diff --git "a/bible.csv" "b/bible.csv" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/bible.csv" @@ -0,0 +1,13790 @@ +,chapter,start_verse,end_verse,text_ru,text_lez,book_name_ru,book_name_lez +0,1,1,1,"В первый день второго месяца ( в середине весны ), во второй год после исхода исроильтян из Египта, Вечный говорил с Мусо в шатре встречи в Синайской пустыне. Он сказал:","Кьвед лагьай вацран сад лагьай юкъуз, исраилвияр Мисридай экъечӀайдалай инихъ кьве йис хьайила, Ребби Синайдин кьурумда Гьалтунин Алачухда Мусадихъ галаз раханай. Ада лагьана:",Числа,Кьурумда +1,1,45,45,"Все исроильтяне от двадцати лет и старше, годные к военной службе в Исроиле, были исчислены по их семьям.","Аскервиле къуллугъ авуниз виже къведай, чпин къад йис ва гьадалай виниз тамам хьанвай вири Исраилдин рухваяр чпин сихилар тирвал сиягьдиз къачунай.",Числа,Кьурумда +2,1,25,25,В роду Гада их было 45 650.,Гадан тайифада абурун кьадар 45650 тир.,Числа,Кьурумда +3,1,46,46,Всего их было 603 550.,Абурун виридан кьадар 603550 тир.,Числа,Кьурумда +4,1,24,24,"Из потомков Гада: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.","Гадан эвледрикай: аскервиле къуллугъ авуниз виже къведай, къад йис ва гьадалай виниз тамам хьанвай вири итимар сад садахъ галаз тухум ва сихил тирвал тӀварба-тӀвар къелемдиз къачуна.",Числа,Кьурумда +5,1,47,47,Однако семьи из рода Леви не были исчислены вместе с остальными.,Амма Левидин тайифадай тирбур амайбурухъ галаз санал сиягьдиз къачунвачир.,Числа,Кьурумда +6,1,48,48,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Числа,Кьурумда +7,1,36,36,"Из потомков Вениамина: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.","Бунъяминан эвледрикай: аскервиле къуллугъ авуниз виже къведай, къад йис ва гьадалай виниз тамам хьанвай вири итимар сад садахъ галаз тухум ва сихил тирвал тӀварба-тӀвар къелемдиз къачуна.",Числа,Кьурумда +8,1,26,26,"Из потомков Иуды: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.","Ягьудан эвледрикай: аскервиле къуллугъ авуниз виже къведай, къад йис ва гьадалай виниз тамам хьанвай вири итимар сад садахъ галаз тухум ва сихил тирвал тӀварба-тӀвар гьисабна.",Числа,Кьурумда +9,1,49,49,– Не исчисляй род Леви и не включай их в перепись вместе с остальными исроильтянами.,«Левидин тайифа къелемдиз къачумир ва амай Исраилдин рухвайрихъ галаз санал абурун кьадар тайинармир.,Числа,Кьурумда +10,1,23,23,В роду Шимона их было 59 300.,Шимунан тайифада абурун кьадар 59300 тир.,Числа,Кьурумда +11,1,50,50,"Поручи левитам шатёр соглашения, всю его утварь и всё, что при нём. Пусть они носят священный шатёр и всю его утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг шатра свой лагерь.","Левийрал Шагьидвилин Алачух , адан вири къаб-къажах ва адаз талукь тир вири затӀар аманат ая. Абуру Алачух ва адаз талукь тир вири къаб-къажах ял авурай, абурун патахъай къайгъударвал авурай ва Алачухдин къваларив чпин кун туькӀуьр авурай.",Числа,Кьурумда +12,1,22,22,"Из потомков Шимона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были исчислены и перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.","Шимунан эвледрикай: аскервиле къуллугъ авуниз виже къведай, къад йис ва гьадалай виниз тамам хьанвай вири итимар сад садахъ галаз тухум ва сихил тирвал тӀварба-тӀвар къелемдиз къачуна.",Числа,Кьурумда +13,1,7,7,"от Иуды – Нахшон, сын Аминадава;", Ягьудан патай – Аминадабан хва Нагьшун;,Числа,Кьурумда +14,1,51,51,"Когда священный шатёр нужно будет перенести, пусть левиты снимают его, а когда его нужно будет поставить, то пусть и это делают они. Если к шатру приблизится посторонний, он будет предан смерти.","Алачух маса чкадиз акъуддай чӀавуз, ам левийри алудрай, ам экӀягъун герек тирла, гьа и кӀвалахни абуру кьилиз акъудрай. Патан кас адан мукьув атайтӀа, ам ажалдин хура твада.",Числа,Кьурумда +15,1,52,52,"Исроильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своём стане, под своим знаменем.","Исраилдин рухвайри алачухар халкьдин кьушундин къайдада, гьар сада вичин кундал, вичин пайдахдик экӀяда.",Числа,Кьурумда +16,1,21,21,В роду Рувима их было 46 500.,Рувенан тайифада абурун кьадар 46500 тир.,Числа,Кьурумда +17,1,6,6,"от Шимона – Шелумиил, сын Цуришаддая;",Шимунан патай – Цуришаддаян хва Шелуьмиял;,Числа,Кьурумда +18,1,53,53,"Но левиты будут ставить шатры вокруг шатра соглашения, чтобы на народ Исроила не пал гнев. Левиты будут нести стражу при шатре соглашения.","Амма левийри, Исраилдин эл хъилек акат тийидайвал, алачухар элкъвена Шагьидвилин Алачухдин къваларив эцигда. Левияр Шагьидвилин Алачухдин къаравулар жеда».",Числа,Кьурумда +19,1,5,5,"Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима – Элицур, сын Шедеура;",Ингье квез куьмек гудайбурун тӀварар: Рувенан патай – Шедеуран хва Элицур;,Числа,Кьурумда +20,1,44,44,"Это мужчины, исчисленные Мусо, Хоруном и двенадцатью вождями Исроила, каждый из которых представлял свою семью.",Гьа ибур Мусадини Гьаруна ва чпикай гьар сада вичин сихилрин векилвал ийизвай Исраилдин цӀикьвед регьберди сиягьдиз къачунвай итимар тир.,Числа,Кьурумда +21,1,37,37,В роду Вениамина их было 35 400.,Бунъяминан тайифада абурун кьадар 35400 тир.,Числа,Кьурумда +22,1,4,4,"Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своего семейства.","Гьар са тайифадай квез, вич вичин сихилдин кьил тир са касди куьмек авурай.",Числа,Кьурумда +23,1,34,34,"Из потомков Манассы: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.","Юсуфан хва Манашедин эвледрикай: аскервиле къуллугъ авуниз виже къведай, къад йис ва гьадалай виниз тамам хьанвай вири итимар сад садахъ галаз тухум ва сихил тирвал тӀварба-тӀвар къелемдиз къачуна.",Числа,Кьурумда +24,1,33,33,В роду Ефраима их было 40 500.,Ифраиман тай��фада абурун кьадар 40500 тир.,Числа,Кьурумда +25,1,38,38,"Из потомков Дона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.","Данан эвледрикай: аскервиле къуллугъ авуниз виже къведай, къад йис ва гьадалай виниз тамам хьанвай вири итимар сад садахъ галаз тухум ва сихил тирвал тӀварба-тӀвар къелемдиз къачуна.",Числа,Кьурумда +26,1,32,32,"Из сыновей Юсуфа: из потомков Ефраима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.","Юсуфан хва Ифраиман эвледрикай: аскервиле къуллугъ авуниз виже къведай, къад йис ва гьадалай виниз тамам хьанвай вири итимар сад садахъ галаз тухум ва сихил тирвал тӀварба-тӀвар къелемдиз къачуна.",Числа,Кьурумда +27,1,39,39,В роду Дона их было 62 700.,Данан тайифада абурун кьадар 62700 тир.,Числа,Кьурумда +28,1,27,27,В роду Иуды их было 74 600.,Ягьудан тайифада абурун кьадар 74600 тир.,Числа,Кьурумда +29,1,40,40,"Из потомков Ошера: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.","Ашеран эвледрикай: аскервиле къуллугъ авуниз виже къведай, къад йис ва гьадалай виниз тамам хьанвай вири итимар сад садахъ галаз тухум ва сихил тирвал тӀварба-тӀвар къелемдиз къачуна.",Числа,Кьурумда +30,1,30,30,"Из потомков Завулона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.","Забулунан эвледрикай: аскервиле къуллугъ авуниз виже къведай, къад йис ва гьадалай виниз тамам хьанвай вири итимар сад садахъ галаз тухум ва сихил тирвал тӀварба-тӀвар гьисабна.",Числа,Кьурумда +31,1,41,41,В роду Ошера их было 41 500.,Ашеран тайифада абурун кьадар 41500 тир.,Числа,Кьурумда +32,1,3,3,"Исчисли вместе с Хоруном всех исроильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.","Гьарунахъ галаз санал аскервиле къуллугъ авуниз виже къведай вири исраилвияр, къад йис хьанвайбурулай гатӀунна ва гьадалай виниз, халкьдин кьушундин къайдада къелемдиз къачу.",Числа,Кьурумда +33,1,42,42,"Из потомков Неффалима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.","Нифталидин эвледрикай: аскервиле къуллугъ авуниз виже къведай, къад йис ва гьадалай виниз тамам хьанвай вири итимар тухум ва сихил тирвал тӀварба-тӀвар къелемдиз къачуна.",Числа,Кьурумда +34,1,29,29,В роду Иссокора их было 54 400.,Исахаран тайифада абурун кьадар 54400 тир.,Числа,Кьурумда +35,1,28,28,"Из потомков Иссокора: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.","Исахаран эвледрикай: аскервиле къуллугъ авуниз виже къведай, къад йис ва гьадалай виниз тамам хьанвай вири итимар сад садахъ галаз тухум ва сихил тирвал тӀварба-тӀвар къелемдиз къачуна.",Числа,Кьурумда +36,1,43,43,В роду Неффалима их было 53 400.,Нифталидин тайифада абурун кьадар 53400 тир.,Числа,Кьурумда +37,1,31,31,В роду Завулона их было 57 400.,Забулунан тайифада абурун кьадар 57400 тир.,Числа,Кьурумда +38,1,54,54,"Исроильтяне сделали всё точно так, как повелел Мусо Вечный.","Исраилдин рухвайри, Реббиди Мусадиз гьикӀ эмир авунатӀа, вири дуьм-дуьз гьа жуьреда авуна.",Числа,Кьурумда +39,1,35,35,В роду Манассы их было 32 200.,Манашедин тайифада абурун кьадар 32200 тир.,Числа,Кьурумда +40,1,15,15,"от Неффалима – Ахира, сын Енана.",Нифталидин патай – Энанан хва Агьир».,Числа,Кьурумда +41,1,2,2,"– Сделайте перепись исроильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.","« Исраилдин элдин, сад садан гуьгъуьналлаз, гьар са итимдин тӀвар кьуна, тухум ва сихил тирвал кьадар тайинара.",Числа,Кьурумда +42,1,8,8,"от Иссокора – Нетанил, сын Цуара;",Исахаран патай – Цуаран хва Натанаил;,Числа,Кьурумда +43,1,9,9,"от Завулона – Элиав, сын Хелона;",Забулунан патай – Гьелунан хва Элиаб.,Числа,Кьурумда +44,1,14,14,"от Гада – Элиософ, сын Деуила;",Гадан патай – Дегуялан хва Элиасаф;,Числа,Кьурумда +45,1,10,10,"от сыновей Юсуфа: от Ефраима – Элишама, сын Аммихуда; от Манассы – Гамалиил, сын Педацура;",Юсуфан рухвайрин патай: Ифраиман патай – Амигьудан хва Элишам; Манашедин патай – Педацуран хва Гамалиял.,Числа,Кьурумда +46,1,18,19,"созвали собрание в тот самый день, когда Вечный говорил с Мусо. Исроильтяне объявляли свои родословия по кланам и семьям, и мужчины от двадцати лет и старше были перечислены по именам, один за другим, как повелел Мусо Вечный. Вот как он исчислил их в Синайской пустыне.","кьвед лагьай вацран сифте юкъуз элдиз эверна. Исраилвийри чпин тухумдик акатзавайбур сихил тирвал малумарна, ва къад йис ва гьадалай гзаф тамам хьанвайбур, Реббиди Мусадиз эмир гайивал, сад садахъ галаз тӀварар кьаз къелемдиз къачуна. Ада Синай кьурумда авай абур икӀ гьисабна:",Числа,Кьурумда +47,1,13,13,"от Ошера – Пагиил, сын Охрана;",Ашеран патай – Ахранан хва Пагиял;,Числа,Кьурумда +48,1,16,16,"Это те, кто был назначен от общества исроильтян, вожди отцовских родов. Это главы кланов Исроила.","Ибур вири элдин патай тайинарнавайбур, тайифайрин регьберар, Исраилдин тухумрин кьиле авайбур тир.",Числа,Кьурумда +49,1,20,20,"Из потомков Рувима, первенца Исроила: все мужчины от двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей."," Исраилан сифте хва тир Рувенан эвледрикай: аскервиле къуллугъ авуниз виже къведай, къад йис ва гьадалай виниз тамам хьанвай вири итимар сад садахъ галаз тухум ва сихил тирвал тӀварба-тӀвар гьисабна.",Числа,Кьурумда +50,1,12,12,"от Дона – Ахиезер, сын Аммишаддая;",Данан патай – Амишадаян хва Агьиэзер;,Числа,Кьурумда +51,1,11,11,"от Вениамина – Авидан, сын Гидеони;",Бунъяминан патай – Гидеунидин хва Абидан;,Числа,Кьурумда +52,1,17,17,"Мусо и Хорун с людьми, указанными поимённо,",Мусадини Гьаруна тӀварба-тӀвар къалурнавай ксарихъ галаз санал,Числа,Кьурумда +53,2,33,33,Лишь левиты не были исчислены с остальными исроильтянами – так повелел Мусо Вечный.,Анжах левияр Исраилдин амай рухвайрихъ галаз санал къелемдиз къачуначир – Реббиди Мусадиз эмир гайивал.,Числа,Кьурумда +54,2,8,8,В его войске 57 400 мужчин.,Адан кьушунда 57400 итим ава.,Числа,Кьурумда +55,2,26,26,В его войске 62 700 мужчин.,Адан кьушунда 62700 итим ава.,Числа,Кьурумда +56,2,9,9,Всего мужчин в стане Иуды по их войскам 186 400. Они будут отправляться в путь первыми.,"Вири санлай Ягьудан кундал, кьушунда авай итимрин кьадардал атайла, 186400 итим ала. Сифте абур рекье гьатрай.",Числа,Кьурумда +57,2,27,27,"Род Ошера будет ставить стан возле них. Вождь рода Ошера – Пагиил, сын Охрана.",Ашеран тайифади кун абурун патав эцигда. Ашеран тайифадин регьбер – Ахранан хва Пагиял я.,Числа,Кьурумда +58,2,25,25,"Пусть на севере будет стан Дона под своим знаменем. Вождь рода Дона – Ахиезер, сын Аммишаддая.",Кефер пата вичин пайдахдик кваз Данан къушундин кун хьурай. Данан халкьдин регьбер Амишадаян хва Агьиэзер я.,Числа,Кьурумда +59,2,32,32,"Это исроильтяне, исчисленные по их семьям. Всего в станах – по ополчениям – 603 550 человек.","Гьа ибур чпин сихилар тирвал къелемдиз къачунвай Исраилдин рухваяр я. Вири кунарал, кьушундин кьадаррал атайла, 603550 итим алай.",Числа,Кьурумда +60,2,5,5,"Род Иссокора пусть ставит стан рядом с ними. Вождь рода Иссокора – Нетанил, сын Цуара.",Исахаран тайифади чпин кун гьабурун патав эциграй. Исахаран тайифадин регьбер – Цуаран хва Натанаил я.,Числа,Кьурумда +61,2,28,28,В его войске 41 500 мужчин.,Адан кьушунда 41500 итим ава.,Числа,Кьурумда +62,2,3,3,"Пусть стан Иуды будет под своим знаменем на востоке, к восходу. Вождь рода Иуды – Нахшон, сын Аминадава.",Ягьудан кун вичин пайдахдик кваз рагъэкъечӀдай пата хьурай. Ягьудан тайифадин регьбер – Аминадабан хва Нагьшун я.,Числа,Кьурумда +63,2,13,13,В его войске 59 300 мужчин.,Адан кьушунда 59300 итим ава.,Числа,Кьурумда +64,2,11,11,В его войске 46 500 мужчин.,Адан кьушунда 46500 итим ава.,Числа,Кьурумда +65,2,29,29,"Потом будет род Неффалима. Вождь рода Неффалим – это Ахира, сын Енана.",Ахпа Нифталидин тайифа жеда. Нифталидин тайифадин регьбер – им Энанан хва Агьир я.,Числа,Кьурумда +66,2,30,30,В его войске 53 400 мужчин.,Адан кьушунда 53400 итим ава.,Числа,Кьурумда +67,2,14,14,"Рядом – род Гада. Вождь рода Гада – Элиософ, сын Деуила.",Патав – Гадан тайифа. Гадан тайифадин регьбер Регуилан хва Элиасаф я.,Числа,Кьурумда +68,2,15,15,В его войске 45 650 мужчин.,Адан кьушунда 45650 итим ава.,Числа,Кьурумда +69,2,12,12,"Род Шимона пусть ставит стан рядом с ними. Вождь рода Шимона – Шелумиил, сын Цуришаддая.",Шимунан тайифади вичин кун гьабурун къвалав эциграй. Шимунан тайифадин регьбер Цуришаддаян хва Шелуьмиял я.,Числа,Кьурумда +70,2,31,31,Всего мужчин в стане Дона 157 600. Они будут отправляться в путь последними под своими знамёнами.,Вири санлай Данан кундал 157600 итим алай. Абур чпин пайдахрик кваз эхиримжибур яз рекье гьатда».,Числа,Кьурумда +71,2,20,20,"После них будет род Манассы. Вождь рода Манассы – Гамалиил, сын Педацура.",Абурулай кьулухъ Манашедин тайифа жеда. Манашедин тайифадин регьбер Педацуран хва Гамалиял я.,Числа,Кьурумда +72,2,21,21,В его войске 32 200 мужчин.,Адан кьушунда 32200 итим ава.,Числа,Кьурумда +73,2,34,34,"Исроильтяне сделали всё, что повелел Мусо Вечный. Они вставали станом под своими знамёнами и также отправлялись в путь – каждый со своим кланом и семьёй.","Исраилдин рухвайри, чпиз Реббиди вуч эмир авунайтӀа, вири кьилиз акъудна. Абур чпин пайдахрик кваз кунар туькӀуьрна акъвазна ва гьа и къайдада рекьени гьатна – гьар сад вичин тухум ва сихил галаз.",Числа,Кьурумда +74,2,19,19,В его войске 40 500 мужчин.,Адан кьушунда 40500 итим ава.,Числа,Кьурумда +75,2,1,1,Вечный сказал Мусо и Хоруну:,Реббиди Мусадизни Гьаруназ лагьана:,Числа,Кьурумда +76,2,10,10,"Пусть на юге будет стан Рувима под своим знаменем. Вождь рода Рувима – Элицур, сын Шедеура.",Кьибледихъ вичин пайдахдик кваз Рувенан кьушундин кун хьурай. Рувенан тайифадин регьбер Шедеуран хва Элицур я.,Числа,Кьурумда +77,2,22,22,"Потом будет род Вениамина. Вождь рода Вениамина – Авидан, сын Гидеони.",Ахпа Бунъяминан тайифа жеда. Бунъяминан тайифадин регьбер – им Гидеунидин хва Абидан я.,Числа,Кьурумда +78,2,18,18,"Пусть на западе будет стан Ефраима под своим знаменем. Вождь рода Ефраима – Элишама, сын Аммихуда.",РагъакӀидай пата вичин пайдахдик кваз Ифраиман кун хьурай. Ифраиман тайифадин регьбер Амигьудан хва Элишам я.,Числа,Кьурумда +79,2,4,4,В его войске 74 600 мужчин.,Адан кьушун 74600 итимдикай ибарат я.,Числа,Кьурумда +80,2,23,23,В его войске 35 400 мужчин.,Адан кьушунда 35400 итим ава.,Числа,Кьурумда +81,2,17,17,"Затем, пусть в середине станов отправляется в путь шатёр встречи и стан левитов. Они будут отправляться в путь в том порядке, в каком ставят стан, каждый на своём месте, под своим знаменем.","Ахпа, кунарин арада аваз, Гьалтунин Алачухни левийрин кун рекье гьатрай. Абур кун гьикӀ эцигдатӀа, гьа къайдада, гьар сад вичин чкадал алаз, вичин пайдахдик кваз рекье гьатда.",Числа,Кьурумда +82,2,24,24,Всего мужчин в стане Ефраима по их войскам 108 100. Они будут отправляться в путь третьими.,"Вири санлай Ифраиман кундал, кьушунда авай итимрин кьадардал атайла, 108100 итим ала. Абур пуд лагьайбур яз рекье гьатда.",Числа,Кьурумда +83,2,6,6,В его войске 54 400 мужчин.,Адан кьушунда 54400 итим ава.,Числа,Кьурумда +84,2,16,16,Всего мужчин в стане Рувима по их войскам 151 450. Они будут отправляться в путь вторыми.,"Вири санлай Рувенан кундал, кьушунда авай итимрин кьадардал атайла, 151450 итим ала. Абур кьвед лагьайбур яз рекье гьатрай.",Числа,Кьурумда +85,2,2,2,"– Пусть исроильтяне разбивают стан вокруг шатра встречи, поодаль от него, каждый под своим знаменем, под знаками своей семьи.","«Исраилдин рухвайри кун Гьалтунин Алачухдин къваларив, адалай са тӀимил яргъал хьиз, гьар сада вичин пайдахдик, вичин сихилдин лишанрин кӀаник экӀярай.",Числа,Кьурумда +86,2,7,7,"Рядом будет род Завулона. Вождь рода Завулона – Элиав, сын Хелона.",Патарив Забулунан тайифа хьурай. Забулунан тайифадин регьбер – Гьелунан хва Элиаб я.,Числа,Кьурумда +87,3,9,9,Отдай левитов Хоруну и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов исроильтян.,Левияр Гьарунанни адан рухвайрин ихтиярда тур – абур Исраилдин рухвайрин вири тайифайрай михьиз гьадав вахкун лазим я.,Числа,Кьурумда +88,3,34,34,Всех перечисленных мужчин возрастом от месяца и старше было шесть тысяч двести человек.,Варз ва гьадалай виниз йисариз акъатнавай къелемдиз къачунвай эркекрин кьадар 6200 кас тир.,Числа,Кьурумда +89,3,33,33,От Мерари произошли кланы махлитов и мушитов: это кланы мераритов.,Мераридилай магьлийрин ва мушийрин тухумар арадал атана; ибур мерарийрин тухумар я.,Числа,Кьурумда +90,3,4,4,"Но Надав и Авиуд умерли перед Вечным, когда принесли Ему чуждый огонь в Синайской пустыне. У них не было сыновей, и лишь Элеазар с Итамаром были священнослужителями при жизни их отца Хоруна.","Амма Надабни Абигьу, абуру Синай кьурумда Реббидиз талукьвал авачир къурбанд авурла, Реббидин вилик кьенай. Абурухъ рухваяр авачир, ва анжах Элазарани Итамара, чпин бубадал чан аламаз, хахамар яз къуллугъзавай.",Числа,Кьурумда +91,3,32,32,"Главным вождём левитов был Элеазар, сын священнослужителя Хоруна. Он стоял над теми, чьей заботе было вверено святилище.",Левийрин кьилин регьбер хахам Гьарунан хва Элазар тир. Ам чпел ибадатхана ихтибар авунвайбурун кьилел акъвазнавай.,Числа,Кьурумда +92,3,31,31,"Их заботе были вверены сундук , стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней.","Абурал Икьрардин сандух, экӀягъан, чирагъган, къурбанганар, къуллугъ кьиле тухудайла ибадатханадин гъилик ийидай къаб-къажах ва перде ихтибар авунвай. Абуру и чӀавуз герек тир вири кӀвалахар кьиле тухвана кӀанда.",Числа,Кьурумда +93,3,11,11,Ещё Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз мадни икӀ лагьана:,Числа,Кьурумда +94,3,35,35,"Вождём семей мераритских кланов был Цуриил, сын Авихаила. Они должны были вставать лагерем с северной стороны священного шатра.",Абурун регьбер Абихаилан хва Цуриял тир. Абуру кун Алачухдин кефер патахъай кутун герек тир.,Числа,Кьурумда +95,3,7,7,"Пусть они исполняют при шатре встречи обязанности за Хоруна и за всё общество, совершая службу при священном шатре.","Абуру, Алачухда къуллугъ кьиле тухуналди, Гьалтунин Алачухда Гьарунан паталай ва вири элдин паталай везифаяр тамамаррай.",Числа,Кьурумда +96,3,5,5,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Числа,Кьурумда +97,3,12,12,"– Я взял левитов из всех родов исроильтян вместо первенцев мужского пола, рождённых от каждой исроильтянки. Левиты – Мои,","«За левияр Иср��илдин рухвайрин вири тухумра авай сифте ругул аялрин эвездай къачунвайди я. Левияр – Зибур я,",Числа,Кьурумда +98,3,20,20,Кланы мераритов: Махли и Муши. Вот левитские кланы по их семьям.,Мерарийрин тухумар: Магьли ва Муши. Ингье левийрин сихилриз.,Числа,Кьурумда +99,3,21,21,От Гершона произошли кланы ливнитов и шимеитов: это кланы гершонитов.,Гершаналай ливнийринни шимигьийрин тухумар арадал атана; ибур гершанийрин тухумар я.,Числа,Кьурумда +100,3,19,19,"Кланы каафитов: Амрам, Ицхар, Хеврон и Узиил.","Къегьатрин тухумар: Амрам, Йицгьар, Хевран ва Узиял.",Числа,Кьурумда +101,3,18,18,Вот имена кланов гершонитов: Ливни и Шимей.,Ингье гершанийрик акатзавай тухумар: Ливни ва Шимигь.,Числа,Кьурумда +102,3,22,22,Всех перечисленных мужчин возрастом от месяца и старше было семь тысяч пятьсот человек.,Варз ва гьадалай виниз йисариз акъатнавай эркекрин кьадар 7500 кас тир.,Числа,Кьурумда +103,3,17,17,"Вот имена сыновей Леви: Гершон, Кааф и Мерари.","Ингье Левидин рухвайрин тӀварар: Гершан, Къегьат ва Мерари.",Числа,Кьурумда +104,3,24,24,"Вождём семей гершонитов был Элиософ, сын Лаила.",Абурун регьбер Лаэлан хва Элиасаф тир.,Числа,Кьурумда +105,3,16,16,"И Мусо перечислил их так, как велел ему Вечный.","Мусадини, вичиз лагьайвал, Реббидин эмирдалди абур къелемдиз къачуна.",Числа,Кьурумда +106,3,30,30,"Вождём семей каафитских кланов был Элицафан, сын Узиила.",Абурун регьбер Узиялан хва Элицафан тир.,Числа,Кьурумда +107,3,6,6,"– Приведи род Леви и представь их священнослужителю Хоруну, чтобы они помогали ему.","«Левидин тайифа гъваш ва хахам тир Гьаруназ, абуру адаз кумекар гун патал, абур къалура.",Числа,Кьурумда +108,3,26,26,"завесы двора, завеса входа во двор, который вокруг священного шатра и жертвенника, и верёвки её, со всеми их принадлежностями.","гъенин пердеяр, Алачухни къурбанган элкъвена кьунвай гъенез экъечӀдай сивел алай перде ва епер кутунвай. Абуру и чӀавуз герек тир вири кӀвалахар кьиле тухвана кӀанда.",Числа,Кьурумда +109,3,15,15,– Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.,"«Левияр, са варз ва гьадалай виниз йисариз акъатнавай вири эркекар, абурун сихилар ва тухумар тирвал къелемдиз къачу».",Числа,Кьурумда +110,3,8,8,"Пусть они заботятся о всей утвари шатра встречи и исполняют обязанности за исроильтян, совершая службу при священном шатре.","Абуру Гьалтунин Алачухда авай кьван вири затӀарин патахъай къайгъударвал авурай ва, Алачухда къуллугъ авуналди, Исраилдин рухвайрин паталай везифаяр тамамаррай.",Числа,Кьурумда +111,3,27,27,"От Каафа произошли кланы амрамитов, ицхаритов, хевронитов и узиилитов: это кланы каафитов.","Къегьаталай амрамийрин, ицгьарийрин, хевранийрин, узиялийрин тухумар арадал атана; ибур къегьатийрин тухумар я.",Числа,Кьурумда +112,3,28,28,Всех мужчин возрастом от месяца и старше было восемь тысяч шестьсот человек. Заботе каафитов было вверено святилище.,Варз ва гьа��алай виниз йисариз акъатнавай эркекрин кьадар 8600 кас тир. Къегьатийрал ибадатхана ихтибар авунвай.,Числа,Кьурумда +113,3,14,14,Потом Вечный сказал Мусо в Синайской пустыне:,Синай кьурумда Реббиди Мусадиз лагьана:,Числа,Кьурумда +114,3,13,13,"потому что все первенцы – Мои. Когда Я умертвил всех первенцев в Египте, Я освятил Себе всех первенцев в Исроиле – и людей, и животных. Они должны быть Моими. Я – Вечный.","вучиз лагьайтӀа вири сифте ругул аялар – Зибур я. За Мисрида авай вири сифте ругулар кьейи чӀавуз, За Исраилда авай вири сад лагьайбур тир эркек балаяр – гьам инсанрин, гьам гьайванрин – Жув патал чара авуна. Абур Зибур хьунухь лазим я. Зун Ребби я».",Числа,Кьурумда +115,3,29,29,Каафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны священного шатра.,Къегьатийрин тухумри кун Алачухдин кьибле патахъай туькӀуьрун лазим тир.,Числа,Кьурумда +116,3,25,25,"При шатре встречи заботе гершонитов были вверены священный шатёр и его покрытия, завеса к входу в шатёр,","Гьалтунин Алачухдикай гершанийрин къайгъударвилик алачух ва адан винел пад кӀевнавай шейэр, Гьалтунин Алачухдин сивел алай перде,",Числа,Кьурумда +117,3,23,23,"Кланы гершонитов должны были ставить лагерь на западе, позади священного шатра.","Гершанийрин тухумри кун рагъакӀидай пата, Алачухдин кьулухъ эцигна кӀанда.",Числа,Кьурумда +118,3,10,10,"Поставь Хоруна и его сыновей, чтобы они были священнослужителями. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.","Гьарунни адан рухваяр, абуру хахамар яз къуллугъ авун патал, тайинара. Вич Алачухдиз мукьув хьайи чара маса гьар гьи кас хьайитӀани, ам ажалдин хура туна кӀанда».",Числа,Кьурумда +119,3,47,47,собери за каждого по шестьдесят граммов серебра .,гьар садалай вичин заланвал къад герагь тир ибадатханадин шекъелдин гьисабдай вад шекъел кӀватӀа.,Числа,Кьурумда +120,3,43,43,"Всего первенцев мужского пола от месяца и старше, перечисленных по именам, было двадцать две тысячи двести семьдесят три человека.","Варз ва гьадалай виниз йисариз акъатнавай сифте ругулар, тӀварба-тӀвар къалурнавай, 22273 авай.",Числа,Кьурумда +121,3,44,44,Ещё Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз мадни икӀ лагьана:,Числа,Кьурумда +122,3,45,45,– Возьми левитов вместо всех первенцев исроильтян и скот левитов вместо их скота. Левиты должны быть Моими. Я – Вечный.,«Исраилдин рухвайрин вири сифте ругулрин чкадал тек са левияр ва абурун маларин чкадал тек са левийрин малар къачу. Левияр Зибур хьун лазим я. Зун Ребби я.,Числа,Кьурумда +123,3,42,42,"Мусо исчислил всех первенцев других родов исроильтян, как повелел ему Вечный.","Мусади, вичиз Реббиди эмир гайивал, Исраилдин рухвайрин вири сифте ругулар къелемдиз къачуна.",Числа,Кьурумда +124,3,46,46,"Чтобы выкупить двести семьдесят три исроильских первенца, которые превышают число левитов,","Чпин кьадар левийрин кьадардилай гзаф тир Исраилдин рухвайрин 273 сифте ругулар пул га��а къахчун патал,",Числа,Кьурумда +125,3,41,41,"Я – Вечный, отдели Мне левитов вместо всех исроильских первенцев, а также весь скот левитов вместо всего первородного от скота исроильтян.","Заз вири Исраилдин рухвайрин сифте гадайрин чкадал левияр чара ая, – Зун Ребби я ва гьакӀни Исраилдин рухвайрин маларин сад лагьай эркек балайрин чкадал левийрин вири малар чара ая».",Числа,Кьурумда +126,3,48,48,Отдай серебро за выкуп Хоруну и его сыновьям.,Артуханбур тир ругулар пул гана къахчунин гимиш Гьарунавни адан рухвайрив вахце».,Числа,Кьурумда +127,3,49,49,"Мусо собрал выкуп у тех, кто превысил число выкупленных левитами.",Мусади чпин кьадар левийри пул гана къахчунвайбурулай артух тирбурувай маса къахчунин пул кӀватӀна.,Числа,Кьурумда +128,3,50,50,У первенцев исроильтян он собрал более шестнадцати килограммов серебра .,Исраилдин рухвайрин сифте ругулривай ада ибадатханадин шекъелдин гьисабдай 1365 шекъелдин гимиш кӀватӀна.,Числа,Кьурумда +129,3,51,51,"Мусо отдал выкуп Хоруну и его сыновьям, как ему повелел Вечный.","Мусади Реббидин гафуниз килигна, вичиз Реббиди эмир гайивал, маса къахчунин пул Гьарунавни адан рухвайрив вахкана.",Числа,Кьурумда +130,3,39,39,"Всего левитов, которых Мусо и Хорун исчислили по повелению Вечного, по их кланам, всех мужчин возрастом от месяца и старше, было двадцать две тысячи человек.","Реббидин эмирдалди Мусадини Гьаруна абурун тухумар тирвал къелемдиз къачунай, варз ва гьадалай виниз йисариз акъатнавай эркекрал атайла, вири левийрин кьадар 22000 кас тир.",Числа,Кьурумда +131,3,38,38,"Мусо, Хорун и его сыновья ставили лагерь к востоку от священного шатра, к восходу, перед шатром встречи. Они должны были заботиться о святилище за исроильтян. Любого постороннего, который приближался к святилищу, нужно было предать смерти.","Мусади, Гьаруна ва адан рухвайри Алачухдин рагъэкъечӀдай, ам хкаж жедай пата, Гьалтунин Алачухдин вилик кун кутурай. Абуру Исраилдин рухвайрин паталай ибадатханадин патахъай къайгъударвал чӀугун лазим тир. Чпиз ихтияр авачиз ибадатханадиз мукьув хьайи гьар гьим хьайитӀани ажалдин хура тун герек тир.",Числа,Кьурумда +132,3,3,3,"Это имена сыновей Хоруна, помазанных священнослужителей, которых он посвятил, чтобы они были священнослужителями.","Ибур чӀем гуьцӀнавай хахамар тир, чеб хахамвилиз акъуднавай, Гьарунан рухвайрин тӀварар я.",Числа,Кьурумда +133,3,40,40,Вечный сказал Мусо: – Посчитай всех исроильских первенцев мужского пола от месяца и старше и составь список их имён.,Реббиди Мусадиз лагьана: «Исраилдин рухвайрин варз ва гьадалай виниз йисариз акъатнавай вири сифте гадаяр къелемдиз къачу ва абурун кьадар тайинара.,Числа,Кьурумда +134,3,2,2,"Имена сыновей Хоруна: Надав, его первенец, и Авиуд, Элеазар и Итамар.","Гьарунан рухвайрин тӀварар: Надаб, адан сифте хва, Абигьу, Элазар ва Итамар.",Числа,Кьурумда +135,3,1,1,"Вот родословие Хоруна и Мусо к тому времени, когда Вечны�� говорил с Мусо на горе Синай.","Ингье, Ребби Синай дагъда Мусадихъ галаз рахай вядеда, Мусадинни Гьарунан несилар.",Числа,Кьурумда +136,3,36,36,"Мераритам было велено заботиться о брусьях священного шатра, его поперечинах, столбах, основаниях, всей его оснастке со всеми принадлежностями","Мерарийриз Алачухдин кьуларин, адан арадай вегьенвай турвакь, гуларин, пунарин, герек тир вири кӀвалахар кьиле тухуз",Числа,Кьурумда +137,3,37,37,"и о столбах окружающего двора с их основаниями, шатровыми кольями и верёвками.","ва элкъвена кьунвай гъенин чпихъ пунар галай, алачухдин хкар ва еперни кваз гуларин къайгъударвал авун эмир авунвай.",Числа,Кьурумда +138,4,27,27,"Вся их служба – переноска или другая работа – пусть совершается под руководством Хоруна и его сыновей. Доверьте их заботе всё, что они должны нести.","Абурун вири къуллугъ, ялун ва я маса кӀвалахар, Гьарунанни адан рухвайрин гъилик кваз кьиле фирай. Абуру ялна кӀанзавай вири затӀар гьабурун къайгъудик кутур.",Числа,Кьурумда +139,4,16,16,"Пусть Элеазар, сын священнослужителя Хоруна, заботится о масле для посвящения, благовониях, постоянном хлебном приношении и масле для помазания. Пусть он заботится о священном шатре и обо всём, что в нём: о святилище и его утвари.","Элазара, хахам Гьарунан хци, чирагъра цадай гъеридин, хуш атирдин ни галай кудай затӀунин, гьар йикъан фан къурбанддин ва гуьцӀдай чӀемин патахъай къайгъу чӀугурай. Ада вири Алачухдин ва ана авай вири затӀарин, ибадатханадин ва адан къаб-къажахдин патахъай къайгъударвал авурай».",Числа,Кьурумда +140,4,15,15,"Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, после того как Хорун и его сыновья закончат покрывать святилище и его утварь, пусть каафиты придут, чтобы нести всё это. Им нельзя прикасаться к самим священным вещам, иначе они умрут. Это утварь шатра встречи, которую будут носить каафиты.","Кун алай чкадилай юзун герек хьайила, Гьарунани адан рухвайри ибадатхана ва адан къаб-къажах кӀевун куьтягьайла, къегьатияр абур вири ялун патал къведа. Абуру пак тир затӀарик гъил кяна жедач, тахьайтӀа абур рекьида. Им – Гьалтунин Алачухдин къегьатийри ялдай къаб-къажах я.",Числа,Кьурумда +141,4,45,45,"Это их общее число в мераритских кланах. Мусо и Хорун исчислили их по повелению Вечного, данному через Мусо.",Им мерарийрин тухумра авайбурун умуми кьадар я. Мусадини Гьаруна абур Реббиди Мусадилай агакьарай эмирдалди къелемдиз къачунай.,Числа,Кьурумда +142,4,6,6,"Пусть они положат на завесу кожу дюгоней , расстелют сверху развёрнутое голубое покрывало и вложат шесты.","Абуру пердедин винел гьуьлуьн кицӀин хамар эциграй, винелай ачухнавай вили перде экӀя авурай ва паяяр турай.",Числа,Кьурумда +143,4,17,17,Вечный сказал Мусо и Хоруну:,Реббиди Мусадизни Гьаруназ лагьана:,Числа,Кьурумда +144,4,26,26,"завесы двора вокруг священного шатра и жертвенника, завесу к входу, верёвки и все принадлежности к ним. Пусть они делают всё то, что с этим положено делать.","алачух ва къурбанган элкъвена кьунвай гъенин пердеяр, гьахьдай чкадин перде, епер ва абурухъ вирибурухъ галай кьван затӀар. Идахъ галаз алакъада авай вири кӀвалахар абуру кьиле тухурай.",Числа,Кьурумда +145,4,46,46,"Мусо, Хорун и вожди Исроила исчислили всех левитов по кланам и семьям.","Мусади, Гьаруна ва Исраилдин регьберри вири левияр тухумар ва сихилар тирвал къелемдиз къачунай.",Числа,Кьурумда +146,4,18,18,– Не дайте погибнуть левитскому клану каафитов.,"«Килиг гьа, Къегьатан несилар тир тухумар рекьиниз рехъ гумир.",Числа,Кьурумда +147,4,25,25,"пусть несут покрывала священного шатра – шатра встречи, – его покрытие и внешнее покрытие из кож дюгоней, завесы к входу в шатёр встречи,","Гьалтунин Алачухдин пердеяр тухурай – ам кӀевзавай ва гьуьлуьн кицӀин хамарикай раснавай винелай чӀугунвай къатар, Гьалтунин Алачухдин сивел алай перде,",Числа,Кьурумда +148,4,12,12,"Пусть они возьмут всю утварь, которой пользуются для служения в святилище, завернут её в голубое покрывало, покроют кожей дюгоней и положат на носилки.","Абуру ибадатханада къуллугъ авун патал гъилик ийидай вири къаб-къажах къачуна, ам вили пердедик кутурай, гьуьлуьн кицӀин хамаралди кӀеврай ва занбурандал эциграй.",Числа,Кьурумда +149,4,47,48,"Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных совершать служение при шатре встречи и нести его, было восемь тысяч пятьсот восемьдесят человек.","Къанни цӀудалай яхцӀурни цӀудав кьван йисарив агакьнавай, Гьалтунин Алачухда къуллугъ авуниз ва ам ялиз виже къведай вири итимрин кьадар 8580 кас тир.",Числа,Кьурумда +150,4,24,24,"Вот служба гершонитских кланов, когда они трудятся и носят тяжести:","Ингье гершанийрин тухумри зегьмет чӀугвадайла ва затӀар ялдайла, абурун къуллугъ:",Числа,Кьурумда +151,4,8,8,"Над ними пусть они расстелют алое покрывало, покроют его кожей дюгоней и вложат шесты.","Адан винелай абуру икьи яру перде экӀяй авурай, адал гьуьлуьн кицӀин хамар эциграй, хамар вегьирай ва паяяр турай.",Числа,Кьурумда +152,4,19,19,"Чтобы они жили и не умерли, приближаясь к великим святыням, сделайте для них вот что: пусть Хорун и его сыновья входят в святилище и назначают каждому его службу и что ему нести.","Абур, Паквилерин Пак тир чкайрив агатайла, ва рекьин тийидайвал, чан аламаз жедайвал абур патал ингье вуч ийидатӀа: Гьарунни адан рухваяр ибадатханадиз гьахьрай ва гьар садаз адан къуллугъ ва ада вуч тухун лазим ятӀа тайинаррай.",Числа,Кьурумда +153,4,49,49,"По повелению Вечного, данному через Мусо, каждому из них назначили его службу и сказали, что нести. Они были исчислены, как повелел через Мусо Вечный.","Реббидин эмирдалди Мусадилай гьар садаз вичин къуллугъ тайинарна ва вуч тухвана кӀандатӀа лагьана. Реббиди Мусадиз эмир гайивал, абур къелемдиз къачунай.",Числа,Кьурумда +154,4,23,23,"Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре встречи.","Чпивай Гьалтунин Алачухда къуллугъ ийиз жедай, къанни цӀуд йисалай яхцӀурни цӀуд йисал кьван йисариз акъатнавай вири итимар къелемдиз къачу.",Числа,Кьурумда +155,4,13,13,"Пусть они сметут пепел с бронзового жертвенника, расстелют на жертвеннике пурпурное покрывало","Абуру буьруьнждин къурбангандал алай руьхъ шткана михьи авурай, къурбангандал мичӀи яру перде экӀя авурай ва",Числа,Кьурумда +156,4,14,14,"и положат на него всю утварь, которой пользуются для служения при жертвеннике: противни, вилки для мяса, лопатки и кропильные чаши. Пусть они расстелют над ним покров из кожи дюгоней и вложат шесты.","адал къурбангандал къуллугъ ийидайла гъилик ийидай вири къаб-къажах эциграй: цӀивинар патал хекендазар, як патал шишер, гъвечӀи перер ва иви хъичирдай бадияр. Абуру адан винел гьуьлуьн кицӀин хамарин къат экӀя авурай ва паяяр кутурай.",Числа,Кьурумда +157,4,5,5,"Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Хорун и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею сундук соглашения.","Кундиз рекье гьатун герек хьайила, Гьарунни адан рухваяр Алачухдиз гьахьна, Паквилерин Пак чка кӀевзавай перде алудрай ва ам Икьрардин сандухдин винелай вегьирай.",Числа,Кьурумда +158,4,2,2,– Сделай перепись каафитской ветви левитов по кланам и семьям.,«Левийрин къегьатийрин хилек акатзавай тухумрин ва сихилрин кьадар тайинара.,Числа,Кьурумда +159,4,22,22,– Ещё сделай перепись гершонитов по семьям и кланам.,«Мадни гьакӀ сихилар ва тухумар тирвал гершанийрин кьадар тайинара.,Числа,Кьурумда +160,4,7,7,"Пусть они расстелют над столом для священного хлеба голубое покрывало и положат на него тарелки, блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Хлеб, который постоянно лежит там, пусть там и остаётся.","Абуру Реббидин вилик жедай фан экӀягъандин винел вили перде экӀя авурай ва адал къапар, хуш атирдин ни галай шейэр кудай еке бушкъапар, чехирдин къурбандар ийидай сукӀраяр ва гичинар эциграй. Анал датӀана алай фу гьа гьанал аламукьрай.",Числа,Кьурумда +161,4,20,20,"Но сами они пусть не входят, чтобы посмотреть на святыни даже на миг, иначе они умрут.","Амма абур чеб гьатта са легьзеда кьванни пак тир шейэриз килигун патал аниз татурай, тахьайтӀа абур рекьида».",Числа,Кьурумда +162,4,21,21,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Числа,Кьурумда +163,4,1,1,Вечный сказал Мусо и Хоруну:,Реббиди Мусадизни Гьаруназ лагьана:,Числа,Кьурумда +164,4,43,44,"Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре встречи, которых исчислили по кланам, было три тысячи двести человек.","Чеб сихилар ва тухумар тирвал къелемдиз къачурла, къанни цӀудалай яхцӀурни цӀудав кьван йисарив агакьнавай, Гьалтунин Алачухда къуллугъ авуниз виже къведай вири итимрин кьадар 3200 кас тир.",Числа,Кьурумда +165,4,35,36,"Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре встречи, которых исчислили по кланам, было две тысячи семьсот пятьдесят человек.","Чеб тухумар тирвал къелемдиз къачурла, къанни цӀудалай яхцӀурни цӀудав кьван йисарив агакьнавай, Гьалтунин Алачухда къуллугъ авуниз виже къведай вири итимрин кьадар кьве агъзурни ирид вишни яхцӀурни цӀуд тир.",Числа,Кьурумда +166,4,28,28,"Такова служба гершонитских кланов при шатре встречи. Пусть они исполняют свои обязанности под началом Итамара, сына священнослужителя Хоруна.",Гьалтунин Алачухдин патарив гершанийрин тухумдин къуллугъ гьа ихьтинди я. Абуру чпин везифаяр хахам Гьарунан хва Итамаран гъилик тамамаррай.,Числа,Кьурумда +167,4,32,32,"а ещё столбы окружающего двора с их основаниями, колья священного шатра, верёвки, все принадлежности к ним и оснастку. Определи каждому, что именно ему нести.","ва гьакӀни элкъвена кьунвай гъенихъ янавай чпихъ пунар галай гулар, алачухдин хкар, вири тадаракар ва герек тир затӀарни галай епер ялрай. Гьар садаз анжах вичиз талукь яз вуч тухун лазим ятӀа тайинара.",Числа,Кьурумда +168,4,39,40,"Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре встречи, которых исчислили по кланам и семьям, было две тысячи шестьсот тридцать человек.","Чеб тухумар ва сихилар тирвал къелемдиз къачурла, къанни цӀудалай яхцӀурни цӀудав кьван йисарив агакьнавай, Гьалтунин Алачухда къуллугъ авуниз виже къведай вири итимрин кьадар 2630 кас тир.",Числа,Кьурумда +169,4,31,31,"Вот их обязанность по службе при шатре встречи: пусть несут брусья священного шатра, его поперечины, столбы и основания,","Гьалтунин Алачухдин патарив къуллугъ ийидайла, ингье абурун везифа: алачухдин кьулар, адан арадай вегьенвай турвакьар, гулар ва пунар,",Числа,Кьурумда +170,4,38,38,Гершониты были исчислены по кланам и семьям.,Тухумар ва сихилар тирвал гершанияр къелемдиз къачунай.,Числа,Кьурумда +171,4,41,41,"Это общее число всех, кто в гершонитских кланах служил при шатре встречи. Мусо и Хорун исчислили их по повелению Вечного.",Им гершанийрин тухумра Гьалтунин Алачухда къуллугъ авур вирибурун умуми кьадар я. Мусадини Гьаруна абур Реббидин эмирдалди къелемдиз къачунай.,Числа,Кьурумда +172,4,30,30,"Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре встречи.","Гьалтунин Алачухда къуллугъ жедай, чеб къанни цӀудалай яхцӀурни цӀуд йисав кьван агакьнавай вири итимар къелемдиз къачу.",Числа,Кьурумда +173,4,37,37,"Это общее число всех, кто в каафитских кланах служил при шатре встречи. Мусо и Хорун исчислили их по повелению Вечного, данному через Мусо.",Им къегьатийрин тухумра Гьалтунин Алачухда къуллугъ авур вирибурун кьадар я. Мусадини Гьаруна абур Реббиди Мусадилай агакьарай эмирдалди къелемдиз къачунай.,Числа,Кьурумда +174,4,9,9,"Пусть они возьмут голубое покрывало и покроют светильник с его лампадами, щипцами для фитилей, лотками для нагара и всеми сосудами для масла, из которых его заправляют.","Абуру вили перде къачуна адалди чирагъган ва адахъ галай чирагъар, багъар патал хехер ва хекендазар ва чпелди ам чӀемедалди ацӀурдай вири къапар винелай кӀеврай.",Числа,Кьурумда +175,4,34,34,"Мусо, Хорун и вожди народа исчислили каафитов по кланам и семьям.","Мусади, Гьаруна ва элдин регьберрив тухумар ва сихилар тирвал къегьатияр къелемдиз къачунай.",Числа,Кьурумда +176,4,3,3,"Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые смогут работать при шатре встречи.",Чпивай Гьалтунин Алачухда къуллугъ ийиз жедай къанни цӀудалай яхцӀурни цӀуд йисал къведалди йисариз акъатнавай итимрин кьадар гьисаба.,Числа,Кьурумда +177,4,29,29,Исчисли мераритов по кланам и семьям.,Мерарияр тухумар ва сихилар тирвал къелемдиз къачу.,Числа,Кьурумда +178,4,33,33,"Такова служба мераритских кланов, которую они должны исполнять при шатре встречи под началом Итамара, сына священнослужителя Хоруна.",Мерарийрин тухумри Гьалтунин Алачухда хахам Гьарунан хва Итамаран гъилик кваз тамамарун герек тир къуллугъ гьа им я».,Числа,Кьурумда +179,4,4,4,Вот служба каафитов при шатре встречи: пусть они заботятся о самой священной утвари.,Ингье Гьалтунин Алачухда къегьатийрин къуллугъ: абуру паквилерин пак тир къаб-къажахдин къайгъу чӀугурай.,Числа,Кьурумда +180,4,10,10,Пусть они завернут его со всей утварью в покров из кожи дюгоней и положат на носилки.,Абуру ам вири къаб-къажахни галаз адал гьуьлуьн кицӀин хамарик кутурай ва занбурандал эциграй.,Числа,Кьурумда +181,4,11,11,"Над золотым жертвенником пусть они расстелют голубое покрывало, покроют его кожей дюгоней и вложат шесты.","Къизилдин къурбангандин винелай абуру вили перде экӀя авурай, ам гьуьлуьн кицӀин хамаралди кӀеврай ва паяяр кутурай.",Числа,Кьурумда +182,4,42,42,Мерариты были исчислены по кланам и семьям.,Тухумар ва сихилар тирвал мерарияр къелемдиз къачунай.,Числа,Кьурумда +183,5,19,19,"Пусть священнослужитель скажет женщине: „Если другой мужчина не спал с тобой, если, будучи замужем, ты не изменила и не осквернилась, то пусть эта горькая вода, наводящая проклятие, тебе не повредит.","Хахамди паб ихьтин гафаралди ицӀитрай: ‹Маса итим вахъ галаз къатканачтӀа, гъуьлуьк кваз вуна вафа квадарнавачтӀа ва чиркин хьанвачтӀа, лянет гъидай и туькьуьл ци ваз зарар тагурай.",Числа,Кьурумда +184,5,11,11,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Числа,Кьурумда +185,5,23,23,Священнослужитель запишет эти проклятия в свиток и смоет в горькую воду.,Хахамди и лянетар къаргъуда кхьида ва туькьуьл целди чуьхуьда.,Числа,Кьурумда +186,5,31,31,"Муж будет чист от греха, а жена понесёт последствия греха».","Гъуьл гунагьдикай михьи жеда, папа лагьайтӀа, гунагьдин нетижаяр кьабулда“».",Числа,Кьурумда +187,5,6,6,"– Скажи исроильтянам: «Если мужчина или женщина причинят зло другому человеку, нарушив этим верность Вечному, то они виновны","«Исраилдин рухвайриз лагь: „Итимди ва я папа, гьа идалди Реббидиз вафа квадаруналди, маса касдиз писвал авуртӀа, ихьтин кас батӀул я",Числа,Кьурумда +188,5,22,22,"Пусть эта вода, наводящая проклятие, войдёт в тебя, чтобы твой живот вздулся, а лоно опало “. И пусть женщина скажет: „Аминь, аминь“ .","И лянет гъидай яд, ви руфун дакӀвадайвал ва беден элекьдайвал, вак акатрай›. Ва папани лугьурай: ‹Эхь, амин›.",Числа,Кьурумда +189,5,20,20,"Но если, будучи замужем, ты изменила и осквернилась, ложась с другим мужчиной, кроме мужа, –","Амма гъуьлуьк кваз вун гъуьлелай гъейри маса итимдихъ галаз къаткана, вуна вафа квадарнаватӀа ва чиркин хьанватӀа›, –",Числа,Кьурумда +190,5,2,2,"– Вели исроильтянам выслать из лагеря любого, кто болен заразной кожной болезнью , у кого выделения или кто осквернился, прикоснувшись к покойнику.","«Исраилдин рухвайриз вичик жузам квай, вичиз бедендикай хкатунар авай, я тушни вич мейитдик хкӀуна чиркин хьанвай гьар вуж хьайитӀани кундилай алудна ракъурун эмир ая.",Числа,Кьурумда +191,5,9,9,"Все священные дары, которые исроильтяне приносят священнослужителю, принадлежат ему.",Исраилдин рухвайри хахамдиз гъизвай вири пак тир садакьаяр гьадаз талукь яз жеда.,Числа,Кьурумда +192,5,28,28,"Но если женщина не осквернилась и чиста, она останется невредимой и сможет иметь детей.","Амма паб чиркин хьаначтӀа ва михьивал гватӀа, ам зарар хкӀун тавуна амукьда ва аялар хаз жеда.",Числа,Кьурумда +193,5,27,27,"Если она осквернилась, если была неверна мужу, то когда он напоит её водой, которая наводит проклятие, вода войдёт в неё и заставит жестоко страдать; живот у неё вздуется, а лоно опадёт , и её проклянёт весь народ.","Ам чиркин хьанватӀа, гъуьлуьз вафа квадарнайтӀа, ада адаз лянет гъидай яд гайила, яд адак акатда ва залан азият чӀугваз тада: руфун адан дакӀвада, амма беден элекьда ва вири халкьди адаз лянет гуда.",Числа,Кьурумда +194,5,10,10,"Священные дары каждого человека – собственность священнослужителя; то, что отдано священнослужителю, принадлежит ему».","Гьар са касди Реббидиз талукьарнавай затӀ – хахамдин хсусият я, ада хахамдиз гайиди – хахамдинди я“».",Числа,Кьурумда +195,5,1,1,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Числа,Кьурумда +196,5,21,21,"тогда пусть священнослужитель произнесёт проклятие: – то пусть предаст тебя Вечный на проклятия и брань в твоём народе, сделав твоё лоно опавшим, а живот вздутым .","и чӀавуз хахамди папав лянетдин кьин кьаз туна адаз лугьурай: ‹Реббиди, ви беден элекьнавайди, амма руфун дакӀунвайди авуна, вун халкьдин арада лянетдин ва экъуьгъунрин иеси авурай.",Числа,Кьурумда +197,5,5,5,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Числа,Кьурумда +198,5,12,12,"– Говори с исроильтянами и скажи им: «Если кому-то изменит жена и будет ему неверна,","«Исраилдин рухвайрихъ галаз рахух ва абуруз лагь: „Садаз папа хиянатвал авуртӀа ва адаз вафа квадарнатӀа,",Числа,Кьурумда +199,5,15,15,"то пусть он приведёт жену к священнослужителю. Пусть он принесёт за неё приношение из полутора килограммов ячменной муки, но ��усть не возливает на муку масло и не кладёт на неё благовоний, потому что это хлебное приношение ревности, приношение напоминания, заставляющее вспомнить о беззаконии.","ада паб хахамдин кьилив гъурай. Ада адахъди эфадин цӀуд пай тир мухан гъуьруьн садакьа гъурай, амма ада гъуьрел чӀем илич тавурай ва адак хъсан ни галай шкьакь кутун тавурай, вучиз лагьайтӀа им гунагь рикӀел хкиз тазвай гъайравилин, рикӀел хкунин фан савкьват я.",Числа,Кьурумда +200,5,14,14,"а муж станет ревновать и подозревать жену, которая осквернилась, – или же в ревности заподозрит её, а она не осквернялась, –","амма гъуьлуь гъайравал ийиз чиркин хьанва лугьуз папал гиман гъизватӀа, – ва я гъайравал ийиз адал гиман гъизва, амма ам чиркин хьанвач, –",Числа,Кьурумда +201,5,24,24,"Пусть он напоит женщину горькой водой, которая наводит проклятие; эта вода войдёт в неё и заставит её жестоко страдать.","Ада папаз лянет гъидай а туькьуьл яд гурай; ам батӀул ятӀа, а яд адак акатда ва адав залан азият чӀугваз тада.",Числа,Кьурумда +202,5,17,17,Пусть он нальёт в глиняный сосуд священной воды и добавит в воду землю с пола священного шатра.,Ада хъенчӀин къапуниз пак яд цурай ва циз Алачухдин чилелай къачунвай накьвар вегьирай.,Числа,Кьурумда +203,5,16,16,Пусть священнослужитель приведёт её и поставит перед Вечным.,Хахамди ам гъана Реббидин вилик акъвазаррай.,Числа,Кьурумда +204,5,13,13,"и если кто-то другой переспит с ней, а муж не будет об этом знать; если она осквернится тайно, и нет свидетеля, и её не уличили,","ва маса кас адахъ галаз къаткана, амма гъуьлуьз и кардикай хабар тушиз хьайитӀа; ам чинеба чиркин хьанватӀа ва шагьид авачтӀа, ва ам дуьздал акъуднавачтӀа,",Числа,Кьурумда +205,5,4,4,"Исроильтяне сделали это. Они выслали их за пределы лагеря. Они сделали в точности так, как сказал Мусо Вечный.","Исраилдин рухвайри гьа икӀ авуна. Абур кундин сегьятрай акъудна ракъурна. Абуру Реббиди Мусадиз гьикӀ лагьанатӀа, дуьм-дуьз гьакӀ авуна.",Числа,Кьурумда +206,5,29,30,"Таков закон о ревности: если замужняя женщина нарушит верность и осквернится или если мужа, который подозревает жену, охватит ревность. Пусть священнослужитель поставит её перед Вечным и во всём поступит с ней по этому закону.","Гъуьлуьк квай паб, вафавал чӀурна, чиркин хьайитӀа, ва я папал гиман гъизвай гъуьл гъайравилик акатайтӀа, гъайравилин къанун гьа ихьтинди я. Хахамди ам Реббидин вилик эциграй ва вири патарихъай адахъ галаз гьа къанунда лагьанвайвал рафтарвал авурай.",Числа,Кьурумда +207,5,25,25,"Пусть священнослужитель возьмёт у неё из рук хлебное приношение ревности, потрясёт перед Вечным и принесёт к жертвеннику.","Хахамди адан гъиле авай фан къурбанд къахчурай, Реббидин вилик юзур авурай ва къурбангандин патав гъурай.",Числа,Кьурумда +208,5,7,7,"и должны открыто признать грех, который они совершили. Пусть они возместят за причинённое зло сполна, добавят к этому пятую часть и отдадут тому, кому они причинили зло.","ва вичин гунагь хиве кьуна кӀанда. Ада авур писвал михьиз эвез авурай, адал вад лагьай пайни винел эхцигна ва вичи низ писвал авунатӀа, гьадав вахкурай.",Числа,Кьурумда +209,5,3,3,"Вышлите и мужчин, и женщин; вышлите их за пределы лагеря, чтобы они не оскверняли лагерь, где Я обитаю среди вас.","Гьам итимар, гьам папар акъудна ракъура; абуру Зун куь арада авай кун чиркин тавун патал, абур кундин сергьятрилай алудна ракъура».",Числа,Кьурумда +210,5,18,18,"Поставив женщину перед Вечным, пусть священнослужитель распустит ей волосы и вложит ей в руки приношение напоминания, хлебное приношение ревности, а сам будет держать горькую воду, которая наводит проклятие.","Паб Реббидин вилик акъвазарна, хахамди адан чӀарар авадаррай ва адан гъилера рикӀел хкиз тадай савкьват, фан гъайравилин савкьват, вугурай, вичини гъиле лянет гъидай туькьуьл яд кьурай.",Числа,Кьурумда +211,5,26,26,Он возьмёт пригоршню хлебного приношения как памятную часть и сожжёт на жертвеннике. Потом он напоит женщину водой.,Ада фан къурбанддикай къурбанддин рикӀел хуьнин пай яз са мекве авайди къачуда ва къурбангандал куда. Ахпа ада папаз яд гуда.,Числа,Кьурумда +212,5,8,8,"Но если пострадавший умрёт и у него нет близкого родственника, которому можно возместить за зло, то возмещение принадлежит Вечному и должно быть отдано священнослужителю вместе с жертвенным бараном, которым совершается очищение виновного.","Амма зарар хьайи кас кьейитӀа ва адахъ вичив зарардай вахкуз жедай лап талукь тир мукьва-кьили авачтӀа, эвезун Реббидинди жеда, ва ам вичелди батӀулдан гунагьдилай гъил къахчудай къурбанд гьерни галаз хахамдив вахкун герек я.",Числа,Кьурумда +213,6,16,16,Священнослужитель представит эти приношения перед Вечным и принесёт жертву за грех и всесожжение.,Хахамди и затӀар Реббидин вилик эцигда ва гунагьдай къурбандар ва кунугар ийида.,Числа,Кьурумда +214,6,15,15,"с положенными хлебными приношениями и жертвенными возлияниями и корзину пресного хлеба с хлебами из лучшей муки, замешенными на масле, и коржами, помазанными маслом.","ва абуруз лазим тир фанни чехирдин къурбандарни ва са зинбилда авай чӀемеда какадарнавай ва лап хъсан гъуьруькай гьазурнавай тӀили фар, чӀем алтаднавай тӀили лавашар.",Числа,Кьурумда +215,6,4,4,Во всё время назорейства им нельзя есть ничего с виноградной лозы – даже зёрнышки и кожицу ягод.,"Незуьрвилин вядеда авайла, абуру ципицӀдин чӀередилай тир гьич са затӀни тӀуьна жедач – гьатта ципицӀрин цилер ва хамарни.",Числа,Кьурумда +216,6,8,8,Всё время их назорейства они посвящены Вечному.,Чеб незуьрар тир вири вахтунда абур Ребби патал паквилиз акъуднава.,Числа,Кьурумда +217,6,18,18,"Пусть у входа в шатёр встречи назорей острижёт волосы своего посвящения. Пусть он возьмёт их и бросит в огонь, горящий под жертвой примирения.",Гьалтунин Алачухдин вилик незуьрди вич талукь авунин чӀарар турай. Ада абур къачурай ва ада абур суварин къурбанддин кӀаник кузвай цӀуз вегьирай.,Числа,Кьурумда +218,6,14,14,"Пусть он принесёт там жертвы Вечному: годовалого ягнёнка-самца без изъяна во всесожжение, годовалую самку без изъяна в жертву за грех, барана без изъяна в жертву примирения","Ада анал Реббидиз къурбанд авурай: йис хьанвай са рехнени квачир эркек кьар – кунуг яз, са йис хьанвай рехне квачир шек – гунагьдай къурбанд яз, ва рехне квачир гьер – суварин къурбанд яз",Числа,Кьурумда +219,6,17,17,"Затем он принесёт Вечному барана как жертву примирения вместе с корзиной пресного хлеба, а также совершит хлебное приношение и жертвенные возлияния.","Ахпа ада Реббидиз зинбилда авай тӀили фарни галаз суварин къурбанд яз гьер бахш ийида, гьакӀни лазим тир фан ва чехирдин къурбанд кьиле тухуда.",Числа,Кьурумда +220,6,19,19,"Когда назорей острижёт волосы своего посвящения, пусть священнослужитель даст ему в руки варёную баранью лопатку с пресным хлебом и пресным коржом из корзины.","Незуьрди вич талукьарунин чӀарар турдалай кьулухъ, хахамди адав гьерен рганвай кӀулни ва зинбилдай къачунвай тӀили фуни лаваш гъилерал эциграй.",Числа,Кьурумда +221,6,20,20,Пусть священнослужитель потрясёт их перед Вечным как приношение потрясания; они священны и принадлежат священнослужителю вместе с грудиной потрясания и бедром возношения. После этого назорей может пить вино.,"Хахамди абур Реббидин вилик зурзуррай: абур пак я ва юзурдай хурун кӀарабни хкаждай ятур хьиз, хахамдиз хьунухь лазим я. Идалай кьулухъ незуьрдивай чехир хъваз жеда.",Числа,Кьурумда +222,6,7,7,"Даже если умрут их отец, мать, брат или сестра, им нельзя осквернять волосы из-за них, потому что это знак их посвящения Всевышнему.","Гьатта абурун буба, диде, стха ва я вах кьейитӀани, абур себеб язни абуруз чеб чиркин ийидай ихтияр авач, вучиз лагьайтӀа абуру чеб Аллагьдиз акъудунин лишан абурун кьилел ала.",Числа,Кьурумда +223,6,22,22,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Числа,Кьурумда +224,6,25,25,да озарит тебя Вечный светом лица Своего и будет милостив к тебе;,"Реббиди Вичин нур авай чинавди вун экуь авурай, ва ваз регьим авурай;",Числа,Кьурумда +225,6,9,9,"Если кто-то внезапно умрёт в их присутствии, и волосы, которые они освятили, будут осквернены, то пусть они остригут голову в день своего очищения, в седьмой день.","Абур алай чкадал са вуж ятӀани садлагьана кьейитӀа, ва абуру бахш авунвай чӀарар чиркин хьайитӀа, абуру чеб михьивилиз акъуддай юкъуз – ирид лагьай юкъуз – кьил турай.",Числа,Кьурумда +226,6,5,5,"Во всё время обета назорейства пусть их головы не касается бритва. Пусть они будут святы, пока не закончится время их посвящения Вечному; пусть они дадут волосам на голове отрасти.","Незуьрвал гвай вири вахтунда абурун кьилик уьлгуьч хкӀун тавурай. Абуру Реббидиз акъуднавай вахт куьтягь жедалди, абур пак яз хьурай, абуру кьилел алай чӀарар туна яргъи ��вурай.",Числа,Кьурумда +227,6,24,24,Да благословит тебя Вечный и сохранит тебя;,‹Ваз Реббиди хийир-дуьа авурай ва вун хуьрай;,Числа,Кьурумда +228,6,6,6,Во всё время их посвящения Вечному им нельзя приближаться к мёртвому телу.,Чеб Реббидиз акъуднавай вири вахтунда абуруз мейитдиз мукьва жез ихтияр авач.,Числа,Кьурумда +229,6,12,12,"Пусть они посвятят себя Вечному на время назорейства и принесут годовалого ягнёнка в жертву повинности. Предыдущие дни не засчитываются, потому что они осквернили своё назорейство.","Абуру незуьрвилин девирда чеб Реббидиз акъудрай ва са йис хьанвай кьар тахсир хиве кьунин къурбанд авурай. Вилик квай йикъар гьисаба кьадач, вучиз лагьайтӀа абуру чпин незуьрвал чиркин авунай.",Числа,Кьурумда +230,6,26,26,да обратит Вечный к тебе лицо Своё и дарует тебе мир».,Реббиди вахъ Вичин чин элкъуьр авурай ва ваз саламатвал гурай›“.,Числа,Кьурумда +231,6,2,2,"– Говори с исроильтянами и скажи им: «Если мужчина или женщина даст обет назорейства , чтобы посвятить себя Вечному,","«Исраилдин рухвайрихъ галаз рахух ва абуруз лагь: „Итимди ва я папа вич Реббидиз бахш авунва лагьана кьетӀен незуьрвилин вяд хиве кьуртӀа,",Числа,Кьурумда +232,6,23,23,"– Скажи Хоруну и его сыновьям: «Благословляйте исроильтян, говоря им:","«Гьаруназ ва адан рухвайриз лагь: „Исраилдин рухвайриз икӀ лугьуналди, хийир-дуьа ая:",Числа,Кьурумда +233,6,10,10,На восьмой день пусть они принесут священнослужителю к входу в шатёр встречи двух горлиц или двух молодых голубей.,Муьжуьд лагьай юкъуз абуру Гьалтунин Алачухдин сивел хахамдиз кьве тӀапӀас ва я кьве лиф гъурай.,Числа,Кьурумда +234,6,11,11,"Пусть священнослужитель принесёт одну из птиц в жертву за грех, а другую – во всесожжение, чтобы очистить их, потому что они осквернились, находясь рядом с мёртвым телом. В тот же день его волосы должны быть вновь освящены.","Хахамди къушарикай сад гунагьдай ийизвай, муькуьдини кунуг яз къурбанд авурай. Им абур патал гъил къахчунин серенжем кьиле тухун жеда, вучиз лагьайтӀа мейитдин патав хьуникди абур чиркин хьанвай. Лап гьа юкъуз абуру кьил мад паквилиз акъудрай.",Числа,Кьурумда +235,6,1,1,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Числа,Кьурумда +236,6,3,3,"то пусть они воздержатся от вина и других алкогольных напитков и не употребляют уксуса, изготовленного из вина или другого алкогольного напитка. Им нельзя пить виноградный сок и есть виноград или изюм.",абуру чехирдикай ва бузадикай гъил хуьрай ва чехирдикай ва я бузадикай гьазурнавай сирке гъилик тавурай. Абуру ципицӀрин миже хъвана ва ципицӀарни кишмишар тӀуьна виже къведач.,Числа,Кьурумда +237,6,13,13,"Вот закон о назорее. Когда время его освящения закончится, его нужно привести к входу в шатёр встречи.","Ам акъудунин вахт акьалтӀайла, ингье незуьрдин гьакъиндай къанун: ам Гьалтунин Алачухдин сивел гъана акъвазарна кӀанда.",Числа,Кьурумда +238,6,21,21,"Таков закон о назорее, который по��вящает Вечному по обету приношение за своё назорейство, кроме того, что позволит ему его достаток. Пусть он исполнит обет, который он дал, по закону о назорействе».","Вяд авурвал, незуьрвиляй Реббидиз вичин агьвалди мумкинвал гузвайдалай гъейри, садакьа акъудзавай незуьрдин гьакъиндай къанун гьа ихьтинди я. Ада вичи хиве кьунвай вяд незуьрвилин гьакъиндай къанунда къалурнавайвал кьиле тухурай“».",Числа,Кьурумда +239,6,27,27,"Так они будут призывать Моё имя на исроильтян, и Я буду благословлять их.","ИкӀ абуру Зи тӀвар Исраилдин рухвайрин винел хуьниз эверда, ва За абуруз хийир-дуьа ийида».",Числа,Кьурумда +240,7,80,80,"золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;",хуш атирдин ни галай затӀаривди ацӀурнавай цӀуд шекъелдин заланвал авай къизилдин кур;,Числа,Кьурумда +241,7,71,71,"и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахиезера, сына Аммишаддая.","ва суварин къурбанд яз кьве мал, вад гьер, вад кьун ва са йис хьанвай вад кьар. Амишадаян хва Агьиэзеран садакьа гьа ихьтинди тир.",Числа,Кьурумда +242,7,79,79,"Его приношением были: серебряная тарелка весом в полтора килограмма и серебряная чаша весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;","Ада садакьа яз вишни къанни цӀуд шекъелдин заланвал авай гимишдин кур ва, ибадатханадин гьисабдалди пудкъанни цӀуд шекъелдин заланвал авай, фан къурбанд авун патал чӀем какадарна лап хъсан гъуьруьвди ацӀурнавай яд хъичиндай гимишдин бади;",Числа,Кьурумда +243,7,15,15,"молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;","кунуг яз таза жунгав, гьер ва са йис хьанвай кьар,",Числа,Кьурумда +244,7,81,81,"молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;","кунуг яз таза жунгав, гьер ва са йис хьанвай кьар,",Числа,Кьурумда +245,7,72,72,"На одиннадцатый день приношение сделал Пагиил, сын Охрана, вождь рода Ошера.","ЦӀусад лагьай юкъуз садакьа Ашеран тайифадин регьбер, Ахранан хва Пагияла гана.",Числа,Кьурумда +246,7,73,73,"Его приношением были: серебряная тарелка весом в полтора килограмма и серебряная чаша весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;","Ада садакьа яз вишни къанни цӀуд шекъелдин заланвал авай гимишдин кур ва, ибадатханадин гьисабдалди пудкъанни цӀуд шекъелдин заланвал авай, фан къурбанд авун патал чӀем какадарна лап хъсан гъуьруьвди ацӀурнавай яд хъичиндай гимишдин бади;",Числа,Кьурумда +247,7,87,87,"Всех животных для всесожжения было: двенадцать молодых быков, двенадцать баранов и двенадцать годовалых ягнят с положенными хлебными приношениями. Двенадцать козлов принесли в жертву за грех.","Кунугрин вири гьайванрин кьадар цӀикьвед таза жунгав, цӀикьвед гьер са йис хьанвай цӀикьвед кьар ва абуруз лазим фан къурбандарни тир. ЦӀикьвед кьун гунагьдай къурбанд ��вунай.",Числа,Кьурумда +248,7,10,10,"Когда жертвенник был помазан, вожди приготовили жертвы для его освящения и принесли их к жертвеннику.","Къурбангандивай чӀем гуьцӀайдалай кьулухъ, регьберри ам талукьарун патал къурбандар гьазурна ва абур къурбангандин патав гъана.",Числа,Кьурумда +249,7,82,82,козёл для жертвы за грех,гунагьдай къурбанд яз са кьун,Числа,Кьурумда +250,7,78,78,"На двенадцатый день приношение сделал Ахира, сын Енана, вождь рода Неффалима.","ЦӀикьвед лагьай юкъуз садакьа Нифталидин тайифадин регьбер, Энанан хва Агьира гана.",Числа,Кьурумда +251,7,77,77,"и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Пагиила, сына Охрана.","ва суварин къурбанд яз кьве мал, вад гьер, вад кьун ва са йис хьанвай вад кьар. Ахранан хва Пагиялан садакьа гьа ихьтинди тир.",Числа,Кьурумда +252,7,70,70,козёл для жертвы за грех,гунагьдай къурбанд яз са кьун,Числа,Кьурумда +253,7,11,11,Ведь Вечный сказал Мусо: – Каждый день пусть один из вождей приносит своё приношение для освящения жертвенника.,Реббиди Мусадиз лагьанай эхир: «Гьар юкъуз регьберрикай сада къурбангандиз талукьарун патал вичин садакьа гъурай».,Числа,Кьурумда +254,7,74,74,"золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;",хуш атирдин ни галай затӀаривди ацӀурнавай цӀуд шекъелдин заланвал авай къизилдин кур;,Числа,Кьурумда +255,7,12,12,"В первый день приношение сделал Нахшон, сын Аминадава из рода Иуды.",Сад лагьай юкъуз Ягьудан тайифадай тир Аминадабан хва Нагьшуна садакьа авуна.,Числа,Кьурумда +256,7,75,75,"молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;","кунуг яз таза жунгав, гьер ва са йис хьанвай кьар,",Числа,Кьурумда +257,7,86,86,"Золотых блюд, наполненных благовонием, было двенадцать, и каждое из них весило по сто двадцать граммов. Вместе золотые блюда весили один килограмм четыреста сорок граммов .",Хуш атирдин ни галай затӀаривди ацӀурнавай къизилдин гьар са курунин заланвал ибадатханадин шекъелдин гьисабдай цӀуд шекъелдиз барабар тир. Вири санлай къизилдин курунин заланвал вишни къад шекъел тир.,Числа,Кьурумда +258,7,83,83,"и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахира, сына Енана.","ва суварин къурбанд яз кьве мал, вад гьер, вад кьун ва са йис хьанвай вад кьар. Энанан хва Агьиран садакьа гьа ихьтинди тир.",Числа,Кьурумда +259,7,76,76,козёл для жертвы за грех,гунагьдай къурбанд яз са кьун,Числа,Кьурумда +260,7,84,84,"Вот приношения исроильских вождей для освящения жертвенника, когда жертвенник был помазан: двенадцать серебряных тарелок, двенадцать серебряных чаш и двенадцать золотых блюд.","Талукьарун патал къурбангандивай чӀем гуьцӀай чӀавуз ингье Исраилдин регьберри авур садакьаяр: гимишдин цӀикьвед кур, гимишдин цӀикьвед бади ва къизилдин цӀикьвед кур.",Числа,Кьурумда +261,7,13,13,"Его приношением были: серебряная тарелка ��есом в полтора килограмма и серебряная чаша весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;",Адан садакьа ибарат тир: ибадатханадин гьисабдалди вишни къанни цӀуд шекъелдин заланвал авай ва чеб фан къурбанд авун патал чӀем какадарна лап хъсан гъуьруьвди ацӀурнавай гимишдин кур ва пудкъанни цӀуд шекъелдин заланвал авай гимишдин бади;,Числа,Кьурумда +262,7,85,85,"Каждая серебряная тарелка весила полтора килограмма, а каждая чаша – восемьсот сорок граммов. Вместе эта утварь весила двадцать восемь килограммов восемьсот граммов .",Гимишдин гьар са курунин заланвал вишни къанни цӀуд шекъел ва гьар са бадидин – пудкъанни цӀуд шекъел тир. Вири санлай и къаб-къажахдин заланвал ибадатханадин шекъелдин гьисабдай кьве агъзурни кьуд виш шекъел тир.,Числа,Кьурумда +263,7,14,14,"золотое блюдо весом в сто двадцать граммов , наполненное благовонием;",хуш атирдин ни галай затӀаривди ацӀурнавай цӀуд шекъелдин заланвал авай къизилдин кур;,Числа,Кьурумда +264,7,69,69,"молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;","кунуг яз таза жунгав, гьер ва са йис хьанвай кьар,",Числа,Кьурумда +265,7,52,52,козёл для жертвы за грех и,гунагьдай къурбанд яз са кьун,Числа,Кьурумда +266,7,68,68,"золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;",хуш атирдин ни галай затӀаривди ацӀурнавай цӀуд шекъелдин заланвал авай къизилдин кур;,Числа,Кьурумда +267,7,24,24,"На третий день приношение сделал Элиав, сын Хелона, вождь рода Завулона.","Пуд лагьай юкъуз садакьа Забулунан тайифадин регьбер, Гьелунан хва Элиаба гана.",Числа,Кьурумда +268,7,48,48,"На седьмой день приношение сделал Элишама, сын Аммихуда, вождь рода Ефраима.","Ирид лагьай юкъуз садакьа Ифраиман тайифадин регьбер, Амигьудан хва Элишама гана.",Числа,Кьурумда +269,7,47,47,"и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элиософа, сына Деуила.","ва суварин къурбанд яз кьве мал, вад гьер, вад кьун ва са йис хьанвай вад кьар. Дегуялан хва Элиасафан садакьа гьа ихьтинди тир.",Числа,Кьурумда +270,7,46,46,козёл для жертвы за грех,гунагьдай къурбанд яз са кьун,Числа,Кьурумда +271,7,25,25,"Его приношением были: серебряная тарелка весом в полтора килограмма и серебряная чаша весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;","Ада садакьа яз вишни къанни цӀуд шекъелдин заланвал авай гимишдин кур ва, ибадатханадин гьисабдалди пудкъанни цӀуд шекъелдин заланвал авай, фан къурбанд авун патал чӀем какадарна лап хъсан гъуьруьвди ацӀурнавай яд хъичиндай гимишдин бади;",Числа,Кьурумда +272,7,26,26,"золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;",хуш атирдин ни галай затӀаривди ацӀурнавай цӀуд шекъелдин заланвал авай къизилдин кур;,Числа,Кьурумда +273,7,45,45,"молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;","кунуг яз таза жунгав, гьер ва са йис хьанвай кьар,",Числа,Кьурумда +274,7,27,27,"молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;","кунуг яз таза жунгав, гьер ва са йис хьанвай кьар,",Числа,Кьурумда +275,7,44,44,"золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;",хуш атирдин ни галай затӀаривди ацӀурнавай цӀуд шекъелдин заланвал авай къизилдин кур;,Числа,Кьурумда +276,7,43,43,"Его приношением были: серебряная тарелка весом в полтора килограмма и серебряная чаша весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;","Ада садакьа яз вишни къанни цӀуд шекъелдин заланвал авай гимишдин кур ва, ибадатханадин гьисабдалди пудкъанни цӀуд шекъелдин заланвал авай, фан къурбанд авун патал чӀем какадарна лап хъсан гъуьруьвди ацӀурнавай яд хъичиндай гимишдин бади;",Числа,Кьурумда +277,7,42,42,"На шестой день приношение сделал Элиософ, сын Деуила, вождь рода Гада.","Ругуд лагьай юкъуз садакьа Гадан тайифадин регьбер, Дегуялан хва Элиасафа гана.",Числа,Кьурумда +278,7,41,41,"и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Шелумиила, сына Цуришаддая.","ва суварин къурбанд яз кьве мал, вад гьер, вад кьун ва са йис хьанвай вад кьар. Цуришаддаян хва Шелуьмиялан садакьа гьа ихьтинди тир.",Числа,Кьурумда +279,7,29,29,"и два вола, пять баранов, пять козлов и пять ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элиава, сына Хелона.","ва суварин къурбанд яз кьве мал, вад гьер, вад кьун ва са йис хьанвай вад кьар. Гьелунан хва Элиабан садакьа гьа ихьтинди тир.",Числа,Кьурумда +280,7,30,30,"На четвёртый день приношение сделал Элицур, сын Шедеура, вождь рода Рувима.","Кьуд лагьай юкъуз садакьа Рувенан тайифадин регьбер, Шедеуран хва Элицура гана.",Числа,Кьурумда +281,7,40,40,козёл для жертвы за грех,гунагьдай къурбанд яз са кьун,Числа,Кьурумда +282,7,31,31,"Его приношением были: серебряная тарелка весом в полтора килограмма и серебряная чаша весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;","Ада садакьа яз вишни къанни цӀуд шекъелдин заланвал авай гимишдин кур ва, ибадатханадин гьисабдалди пудкъанни цӀуд шекъелдин заланвал авай, фан къурбанд авун патал чӀем какадарна лап хъсан гъуьруьвди ацӀурнавай яд хъичиндай гимишдин бади;",Числа,Кьурумда +283,7,39,39,"молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;","кунуг яз таза жунгав, гьер ва са йис хьанвай кьар,",Числа,Кьурумда +284,7,32,32,"золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;",хуш атирдин ни галай затӀаривди ацӀурнавай цӀуд шекъелдин заланвал авай къизилдин кур;,Числа,Кьурумда +285,7,33,33,"молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;","кунуг яз таза жунгав, гьер ва са йис хьанвай кьар,",Числа,Кьурумда +286,7,38,38,"золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;",хуш атирдин ни галай затӀаривди ацӀурнавай цӀуд шекъелдин заланвал авай къизилдин кур;,Числа,Кьурумда +287,7,37,37,"Его приношением были: серебряная тарелка весом в полтора килограмма и серебряная чаша весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;","Ада садакьа яз вишни къанни цӀуд шекъелдин заланвал авай гимишдин кур ва, ибадатханадин гьисабдалди пудкъанни цӀуд шекъелдин заланвал авай, фан къурбанд авун патал чӀем какадарна лап хъсан гъуьруьвди ацӀурнавай яд хъичиндай гимишдин бади;",Числа,Кьурумда +288,7,34,34,один козёл для жертвы за грех,гунагьдай къурбанд яз са кьун,Числа,Кьурумда +289,7,35,35,"и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элицура, сына Шедеура.","ва суварин къурбанд яз кьве мал, вад гьер, вад кьун ва са йис хьанвай вад кьар. Шедеуран хва Элицуран садакьа гьа ихьтинди тир.",Числа,Кьурумда +290,7,49,49,"Его приношением были: серебряная тарелка весом в полтора килограмма и серебряная чаша весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;","Ада садакьа яз вишни къанни цӀуд шекъелдин заланвал авай гимишдин кур ва, ибадатханадин гьисабдалди пудкъанни цӀуд шекъелдин заланвал авай, фан къурбанд авун патал чӀем какадарна лап хъсан гъуьруьвди ацӀурнавай яд хъичиндай гимишдин бади;",Числа,Кьурумда +291,7,16,16,козёл для жертвы за грех,гунагьдай къурбанд яз са кьун,Числа,Кьурумда +292,7,23,23,"и двух волов, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нетанила, сына Цуара.","ва суварин къурбанд яз кьве мал, вад гьер, вад кьун ва са йис хьанвай вад кьар. Цуаран хва Натанаилан садакьа гьа ихьтинди тир.",Числа,Кьурумда +293,7,50,50,"золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;",хуш атирдин ни галай затӀаривди ацӀурнавай цӀуд шекъелдин заланвал авай къизилдин кур;,Числа,Кьурумда +294,7,67,67,"Его приношением были: серебряная тарелка весом в полтора килограмма и серебряная чаша весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;","Ада садакьа яз вишни къанни цӀуд шекъелдин заланвал авай гимишдин кур ва, ибадатханадин гьисабдалди пудкъанни цӀуд шекъелдин заланвал авай, фан къурбанд авун патал чӀем какадарна лап хъсан гъуьруьвди ацӀурнавай яд хъичиндай гимишдин бади;",Числа,Кьурумда +295,7,66,66,"На десятый день приношение сделал Ахиезер, сын Аммишаддая, вождь рода Дона.","ЦӀуд лагьай юкъуз садакьа Данан тайифадин регьбер, Амишадаян хва Агьиэзера гана.",Числа,Кьурумда +296,7,17,17,"и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нахшона, сына Аминадава.","ва суварин къурбанд яз кьве мал, вад гьер, вад кьун ва са йис хьанвай вад кьар. Аминадабан хва Нагьшунан садакьа гьа ихьтинди тир.",Числа,Кьурумда +297,7,65,65,"и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Авидана, сына Гидеони.","ва суварин къурбанд яз кьве мал, вад гьер, вад кьун ва са йис хьанвай вад кьар. Гидеунидин хва Абиданан садакьа гьа ихьтинди тир.",Числа,Кьурумда +298,7,64,64,козёл для жертвы за грех,гунагьдай къурбанд яз са кьун,Числа,Кьурумда +299,7,63,63,"молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;","кунуг яз таза жунгав, гьер ва са йис хьанвай кьар,",Числа,Кьурумда +300,7,62,62,"золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;",хуш атирдин ни галай затӀаривди ацӀурнавай цӀуд шекъелдин заланвал авай къизилдин кур;,Числа,Кьурумда +301,7,18,18,"На второй день приношение сделал Нетанил, сын Цуара, вождь рода Иссокора.","Кьвед лагьай юкъуз садакьа Исахарин регьбер, Цуаран хва Натанаила гана.",Числа,Кьурумда +302,7,61,61,"Его приношением были: серебряная тарелка весом в полтора килограмма и серебряная чаша весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;","Ада садакьа яз вишни къанни цӀуд шекъелдин заланвал авай гимишдин кур ва, ибадатханадин гьисабдалди пудкъанни цӀуд шекъелдин заланвал авай, фан къурбанд авун патал чӀем какадарна лап хъсан гъуьруьвди ацӀурнавай яд хъичиндай гимишдин бади;",Числа,Кьурумда +303,7,60,60,"На девятый день приношение сделал Авидан, сын Гидеони, вождь рода Вениамина.","КӀуьд лагьай юкъуз садакьа Бунъяминан тайифадин регьбер, Гидеунидин хва Абидана гана.",Числа,Кьурумда +304,7,59,59,"и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Гамалиила, сына Педацура.","ва суварин къурбанд яз кьве мал, вад гьер, вад кьун ва са йис хьанвай вад кьар. Педацуран хва Гамалиялан садакьа гьа ихьтинди тир.",Числа,Кьурумда +305,7,88,88,"Всех животных для жертвы примирения было: двадцать четыре вола, шестьдесят баранов, шестьдесят козлов и шестьдесят годовалых ягнят. Таковы были приношения для освящения жертвенника после того, как он был помазан.","Суварин къурбанддиз серф авунвай вири гьайванрин кьадарди къанни кьуд жунгав, пудкъад гьер, пудкъад кьун ва са йис хьанвай пудкъад кьар жезвай. Талукьарун патал къурбангандивай чӀем гуьцӀай чӀавуз авунвай садакьаяр гьа ихьтинбур тир.",Числа,Кьурумда +306,7,19,19,"Он дал в приношение серебряную тарелку весом в полтора килограмма и серебряную чашу весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;","Ада садакьа яз вишни къанни цӀуд шекъелдин заланвал авай гимишдин кур ва, ибадатханадин гьисабдалди пудкъанни цӀуд шекъелдин заланвал авай, фан къурбанд авун патал чӀем какадарна лап хъсан гъуьруьвди ацӀурнавай яд хъичиндай гимишдин бади;",Числа,Кьурумда +307,7,58,58,козёл для жертвы за грех,гунагьдай къурбанд яз са кьун,Числа,Кьурумда +308,7,57,57,"молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;","кунуг яз таза жунгав, гьер ва са йис хьанвай кьар,",Числа,Кьурумда +309,7,56,56,"золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;",хуш атирдин ни галай затӀаривди ацӀурнавай цӀуд шекъелдин заланвал авай къизилдин кур;,Числа,Кьурумда +310,7,55,55,"Его приношением были: серебряная тарелка весом в полтора килограмма и серебряная чаша весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;","Ада садакьа яз вишни къанни цӀуд шекъелдин заланвал авай гимишдин кур ва, ибадатханадин гьисабдалди пудкъанни цӀуд шекъелдин заланвал авай, фан къурбанд авун патал чӀем какадарна лап хъсан гъуьруьвди ацӀурнавай яд хъичиндай гимишдин бади;",Числа,Кьурумда +311,7,20,20,"золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;",хуш атирдин ни галай затӀаривди ацӀурнавай цӀуд шекъелдин заланвал авай къизилдин кур;,Числа,Кьурумда +312,7,54,54,"На восьмой день приношение сделал Гамалиил, сын Педацура, вождь рода Манассы.","Муьжуьд лагьай юкъуз садакьа Манашедин тайифадин регьбер, Педацуран хва Гамалияла гана.",Числа,Кьурумда +313,7,21,21,"молодого быка, барана и годовалого ягнёнка для всесожжения;","кунуг яз таза жунгав, гьер ва са йис хьанвай кьар,",Числа,Кьурумда +314,7,53,53,"два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элишамы, сына Аммихуда.","ва суварин къурбанд яз кьве мал, вад гьер, вад кьун ва са йис хьанвай вад кьар. Амигьудан хва Элишаман садакьа гьа ихьтинди тир.",Числа,Кьурумда +315,7,36,36,"На пятый день приношение сделал Шелумиил, сын Цуришаддая, вождь рода Шимона.","Вад лагьай юкъуз садакьа Шимунан тайифадин регьбер, Цуришаддаян хва Шелуьмияла гана.",Числа,Кьурумда +316,7,51,51,"молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;","кунуг яз таза жунгав, гьер ва са йис хьанвай кьар,",Числа,Кьурумда +317,7,22,22,козла для жертвы за грех,гунагьдай къурбанд яз са кьун,Числа,Кьурумда +318,7,28,28,козёл для жертвы за грех,гунагьдай къурбанд яз са кьун,Числа,Кьурумда +319,7,89,89,"Когда Мусо входил в шатёр встречи, чтобы говорить с Вечным, он слышал голос, который говорил с ним с крышки искупления над сундуком соглашения, между двумя херувимами . Так Вечный говорил с Мусо.","Муса Реббидихъ галаз рахун патал Гьалтунин Алачухдиз гьахьайла, адаз Икьрардин сандухдин «Гунагьар алудзавай чка» лугьудай къапсахдаллай кьве херупӀдин арадай вичихъ галаз Ребби рахадай ван къведай. Гьа икӀ Ам адахъ галаз рахадай.",Числа,Кьурумда +320,7,7,7,"Он отдал две повозки и четырёх волов гершонитам, как требовала их служба,","Ада кьве дапурагни кьуд мал, абурун къуллугъди тӀалабзавайвал, гершанийрив вугана",Числа,Кьурумда +321,7,6,6,Мусо принял повозки и волов и отдал их левитам.,Мусади дапурагарни малар кьабулна ва абур левийрив вахгана.,Числа,Кьурумда +322,7,9,9,"Но каафитам Мусо не дал ничего, потому что их заботе была вверена священная утварь, которую они должны были носить на плечах.","Амма къегьатийрив Мусади са затӀни вуганач, вучиз лагьайтӀа къайгъудик кутунвайди абуру чпин къуьнераллаз ялна кӀанзавай пак тир къаб-къажах тир.",Числа,Кьурумда +323,7,1,1,"Когда Мусо установил священный шатёр, он помазал и освятил его вместе со всей утварью. Ещё он помазал и освятил жертвенник и всю его утварь.","Мусади Алачух эцигайдалай кьулухъ, ада ам ана авай вири къаб-къажахни галаз чӀем гуьцӀна паквилиз акъудна. Мадни ада вичихъ галай вири къаб-къажахни галаз къурбанган чӀем гуьцӀна паквилиз акъудна.",Числа,Кьурумда +324,7,3,3,"Они принесли в дар Вечному шесть крытых повозок и двенадцать волов – по одному волу от каждого вождя и по одной повозке от двоих, поставив всё это перед священным шатром.","Абуру Реббидиз, ибур вири Алачухдин вилик эцигуналди, къав чӀугунвай ругуд дапураг ва цӀикьвед жунгав, гьар са регьбердин патай са жунгав ва гьар кьведан патай са дапураг гана.",Числа,Кьурумда +325,7,8,8,"а четыре повозки и восемь волов мераритам, как требовала их служба. Все они были под началом у Итамара, сына священнослужителя Хоруна.","ва кьуд дапурагни муьжуьд мал, абуру Итамаран, хахам Гьарунан хцин, гъилик кваз авур къуллугъди тӀалабзавайвал, мерарийрив вугана.",Числа,Кьурумда +326,7,2,2,"И вожди Исроила, главы семейств, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.","Исраилдин регьберри, сихилрин кьиле акъвазнавайбуру, къелемдиз къачунин гьакъиндай жавабдарар тир тайифайрин регьберри садакьаяр гана.",Числа,Кьурумда +327,7,5,5,"– Прими это от них, чтобы использовать в служении при шатре встречи. Отдай это левитам, каждому то, что требует его служба.","«Абурувай, Гьалтунин Алачухда къуллугъдай чӀавуз гъилик авун патал, а затӀар къачу. Абур левийрив, гьар садавай вичин къуллугъди тӀалабзавайди вуч ятӀа, гьам вахце».",Числа,Кьурумда +328,7,4,4,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Числа,Кьурумда +329,8,17,17,"Все первенцы мужского пола в Исроиле – человек или животное – принадлежат Мне. Я отделил их Себе, умертвив всех первенцев в Египте.","Исраилдин рухвайрин сифте ругул – инсандин ва я гьайвандин – Заз талукь я. За абур, Мисрида авай сифте ругулар рекьидайла, Жуваз чара авунай.",Числа,Кьурумда +330,8,10,10,"Поставь левитов перед Вечным, и пусть исроильтяне возложат на них руки.","Левияр Реббидин вилик акъвазара, ва исраилвийри абурал гъилер эциграй .",Числа,Кьурумда +331,8,20,20,"Мусо, Хорун и всё общество Исроила поступили с левитами точно так, как повелел Мусо Вечный.","Мусади, Гьаруна ва Исраилдин вири элди левийриз Реббиди Мусадиз лагьайвал дуьм-дуьз гьакӀ авуна.",Числа,Кьурумда +332,8,19,19,"Я предназначил левитов в дар от исроильтян Хоруну и его сыновьям, чтобы они служили за исроильтян при шатре встречи и совершали для них очищение, чтобы никакая напасть не поразила исроильтян, если они приблизятся к святилищу.","За левияр, абуру исраилвийрин чкадал Гьалтунин Алачухда къуллугъ авун ва абур патал гунагьрилай гъил къахчун патал, Гьаруназ ва адан рухвайриз Исраилдин рухвайрин патай садакьа яз тайин авунва. И чӀавуз Исраилдин рухваяр лагьайтӀа ибадатханадиз мукьва жедач ва абурук са балани акатдач».",Числа,Кьурумда +333,8,16,16,"Они – те исроильтяне, которых нужно полностью отдать Мне. Я беру их Себе вместо первенцев мужского пола от любой исроильтянки.","Абур, чеб михьиз Зав вахкун лазим тир Исраилдин рухваяр я. За абур Жуваз Исраилдин рухвайри гьар гьим хьайитӀани сифте веледдин, сифте ругулдин чкадал къачузва.",Числа,Кьурумда +334,8,15,15,"Когда ты очистишь левитов и посвятишь их как приношение, пусть они войдут, чтобы служить при шатре встречи.","Вуна левияр михьивилиз акъудайла ва абур зурзун-къурбанд яз акъудайла, абур, къуллугъун патал, Гьалтунин Алачухдиз гьахьрай.",Числа,Кьурумда +335,8,21,21,"Левиты очистились и выстирали одежду. Хорун посвятил их Вечному как приношение и совершил для них очищение, чтобы сделать их чистыми.","Левийри чеб михьивилиз акъудна ва парталар чуьхвена. Гьаруна абур зурзун-къурбанд хьиз Реббидиз акъудна, ва абур михьивилиз акъудун патал гунагьрилай гъил къахчунин серенжем кьиле тухвана.",Числа,Кьурумда +336,8,2,2,"– Говори с Хоруном, скажи ему: «Когда ты будешь устанавливать семь лампад на светильнике, то установи их так, чтобы они освещали пространство спереди».","«Гьарунахъ галаз рахух ва адаз лагь: „Вуна ирид чирагъ эцигдайла, абуру чирагъгандин вилик пад экуь авурай“».",Числа,Кьурумда +337,8,4,4,"Вот как был сделан светильник: его сделали из кованого золота – от основания до цветков. Светильник был сделан по тому образцу, который показал Мусо Вечный.",Ингье чирагъган гьикӀ тӀуькӀуьр хьанвайтӀа: ам гатанвай къизилдикай раснавай – дибдилай цуькверал кьван. Чирагъган Реббиди Мусадиз къалурай чешнедиз килигна туькӀуьрнавай.,Числа,Кьурумда +338,8,11,11,"Пусть Хорун посвятит левитов Вечному как приношение от исроильского народа, чтобы они могли служить Вечному.","Гьаруна левияр, абурувай Реббидиз къуллугъ ийиз жедайвал, зурзун-къурбанд яз Реббидиз акъудрай.",Числа,Кьурумда +339,8,14,14,"Так ты отделишь левитов от остальных исроильтян, и левиты станут Моими.","ИкӀ вуна левияр амай Исраилдин рухвайрикай чара ийида, ва левияр Зибур жеда.",Числа,Кьурумда +340,8,13,13,Поставь левитов перед Хоруном и его сыновьями и посвяти их Вечному как приношение.,"Левияр Гьарунанни адан рухвайрин вилик акъвазара, ва абур, зурзун-къурбанд яз, Реббидиз акъуд.",Числа,Кьурумда +341,8,12,12,"Когда левиты возложат руки на головы быков, принеси одного быка в жертву Вечному за грех, а другого – во всесожжение, чтобы очистить левитов.","Левийри жунгаврин кьилерал гъилер эцигайла, левийрин гунагьрилай гъил къахчун патал са жунгав Реббидиз гунагьдай къур��анд ая, муькуьдини – кунуг.",Числа,Кьурумда +342,8,9,9,Приведи левитов к шатру встречи и собери всё общество Исроила.,Левияр Гьалтунин Алачухдин вилик гъваш ва Исраилдин вири эл кӀватӀа.,Числа,Кьурумда +343,8,3,3,"Хорун так и сделал. Он установил лампады так, чтобы они светили перед светильником, как повелел Мусо Вечный.","Гьарунани гьа икӀ авуна. Ада, Реббиди Мусадиз гьикӀ эмир ганайтӀа, чирагъар абуру чирагъгандин вилик патаз экв гудайвал эцигна.",Числа,Кьурумда +344,8,8,8,"Пусть они возьмут молодого быка с положенным хлебным приношением из лучшей муки, смешанной с маслом, а ты возьми второго молодого быка для жертвы за грех.","Абуру лап хъсан гъуьруькай къачунвай ва чӀем какадарнавай лазим тир фан къурбандни галаз кунуг патал таза жунгав къачурай, вуна лагьайтӀа гунагьдай къурбанд яз кьвед лагьай таза жунгав къачу.",Числа,Кьурумда +345,8,7,7,"Чтобы очистить их, сделай так: окропи их водой очищения, и пусть они обреют всё тело и выстирают одежду. Так они очистятся.","Абур михьивилиз акъудун патал икӀ ая: абур михьивилиз акъуддай целди хъичина, ва абуру вири беден турай ва парталар чуьхуьрай. ИкӀ абур михьи жеда.",Числа,Кьурумда +346,8,18,18,Я взял левитов вместо всех первородных сыновей Исроила.,За левияр Исраилдин сифте рухвайрин чкадал къачуна.,Числа,Кьурумда +347,8,22,22,"После этого левиты вошли, чтобы служить при шатре встречи под началом Хоруна и его сыновей. Они поступили с левитами точно так, как повелел Мусо Вечный.","Идалай кьулухъ левияр Гьарунан ва адан рухвайрин гъилик кваз къуллугъ авун патал Гьалтунин Алачухдиз гьахьна ва левийриз Реббиди Мусадиз гьикӀ эмирнайтӀа, гьакӀ авуна.",Числа,Кьурумда +348,8,26,26,"Они могут помогать своим братьям исполнять их обязанности при шатре встречи, но сами пусть не служат. Так ты обозначишь левитам их обязанности.","Абурувай чпин стхайриз Гьалтунин Алачухда чпин везифаяр кьилиз акъудунин карда куьмекар гуз жеда, амма чпи къуллугъ тавурай. Идакди вуна левийриз чпин везифаяр виле акьадайвал ийида».",Числа,Кьурумда +349,8,25,25,но в пятьдесят лет пусть удаляются от постоянного служения и больше не служат.,"амма яхцӀурни цӀуд йис тамам хьайила, датӀана къуллугъ авуникай къерех хьурай ва мад къуллугъ хъувун тавурай.",Числа,Кьурумда +350,8,23,23,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Числа,Кьурумда +351,8,24,24,"– Это касается левитов: пусть мужчины двадцати пяти лет и старше принимаются за свои обязанности по службе при шатре встречи,","«Им левийриз талукь я: къанни вад ва гьадалай гзаф йисар хьанвай итимар Гьалтунин Алачухда чпи тамамарна кӀанзавай, чпин хиве тунвай крарив эгечӀрай,",Числа,Кьурумда +352,8,6,6,– Отдели левитов от остальных исроильтян и очисти их.,«Левияр амай Исраилдин рухвайрикай чара ая ва абур михьивилиз акъуд.,Числа,Кьурумда +353,8,1,1,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Числа,Кьурумда +354,8,5,5,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Числ��,Кьурумда +355,9,16,16,"Так было всегда: облако покрывало его днём, а по ночам оно походило на огонь.","ДатӀана гьа икӀ тир: цифеди ам юкъуз кӀевдай, йифиз лагьайтӀа ам цӀуз ухшар тир.",Числа,Кьурумда +356,9,8,8,"Мусо ответил им: – Ждите, пока я не узнаю, что повелит о вас Вечный.","«Куь гьакъиндай Реббиди вуч эмир ийидатӀа за чирдалди, вил алаз акъваз», – жаваб гана Мусади.",Числа,Кьурумда +357,9,15,15,"В тот день, когда был поставлен священный шатёр – шатёр соглашения, – его покрыло облако. С вечера до утра пребывало оно над священным шатром и было похоже на огонь.","КӀвал, Шагьидвилин Алачух , эцигай юкъуз, цифеди кӀевна. Нянилай пакамалди ам Алачухдин винел алаз хьана ва цӀуз ухшар тир.",Числа,Кьурумда +358,9,4,4,"Мусо велел исроильтянам отмечать праздник в память об их освобождении из-под египетского гнёта,","Мусади Исраилдин рухвайриз Песагь кьиле твах лагьана,",Числа,Кьурумда +359,9,10,10,"– Скажи исроильтянам: «Если кто из вас или ваших потомков осквернится, прикоснувшись к покойнику, или будет в дальней дороге, он всё же может отмечать праздник Освобождения, установленный Вечным.","«Исраилдин рухвайриз лагь: „Квекай ва я куь эвледрикай сад мейитдик хкӀуналди чиркин хьайитӀа, я тушни яргъал рекье аваз хьайитӀа, адавай гьар гьикӀ хьайитӀани Реббидин Песагь къейд ийиз жеда.",Числа,Кьурумда +360,9,14,14,"Если живущий у вас чужеземец захочет отмечать праздник Освобождения, установленный Вечным, то пусть он исполняет все правила и обычаи праздника. Пусть у вас будут одинаковые правила и для поселенца, и для уроженца страны».","Куь арада уьмуьр тухузвай масанай атана ацукьнавайдаз Реббидин Песагь къейд ийиз кӀан хьайитӀа, ада къалурнавай къайдаяр ва тагькимар кьилиз акъудрай. Квехъ гьам куь арада уьмуьр тухузвай масанай атана ацукьнавайдахъ, гьамни уьлкведин эгьлидихъ сад хьтин къалурнавай къайдаяр хьурай“».",Числа,Кьурумда +361,9,1,1,Вечный говорил с Мусо в Синайской пустыне в первый месяц ( ранней весной ) второго года после выхода из Египта. Он сказал:,Мисридай экъечӀайдалай кьулухъ кьвед лагьай йисан сад лагьай вацра Синайдин кьурумда Ребби Мусадихъ галаз рахана. Ада лагьана:,Числа,Кьурумда +362,9,2,2,– Пусть исроильтяне отмечают праздник в память об их освобождении из-под египетского гнёта в назначенное время.,«Исраилдин рухвайри Песагь лазим тир вахтунда кьиле тухурай.,Числа,Кьурумда +363,9,3,3,"Празднуйте его в назначенное время, вечером, в четырнадцатый день первого месяца, по всем правилам и обычаям.","Ам тайинарнавай вахтунда, рагъдандиз, алай вацран цӀукьуд лагьай юкъуз вири къалурнавай къайдайрал ва тагькимрал амал авуна кьиле твах».",Числа,Кьурумда +364,9,13,13,"Но если человек, который чист и не находится в пути, не отметит праздник Освобождения, он будет исторгнут из своего народа, потому что не принёс Вечному приношения в назначенное время. Он подлежит наказанию.","Амма вич михьи ва рекье авачир касди Песагь къейд тавуртӀа, ам вичин халкьдикай акъудна гадарда, вучиз лагьайтӀа ада тайинарнавай вахтунда Реббидиз садакьа ганач. Ада жавабдарвал чӀугвада.",Числа,Кьурумда +365,9,6,6,"Но некоторые из них не смогли отметить праздник Освобождения в тот день, потому что осквернились, прикоснувшись к мёртвому телу. В тот же день они пришли к Мусо и Хоруну","Амма абурукай са бязибурувай Песагь а юкъуз къейд ийиз хьанач, вучиз лагьайтӀа мейитдик хкӀуна чиркин хьанвай. Лап гьа юкъуз Мусадинни Гьарунан кьилив атана",Числа,Кьурумда +366,9,11,12,"Пусть он празднует его в четырнадцатый день второго месяца, вечером. Пусть он съест ягнёнка с пресным хлебом и горькими травами, не оставляя ничего от него до утра и не ломая ни одной из костей. Отмечая праздник Освобождения, пусть он соблюдает его установления.","Ада ам кьвед лагьай вацран цӀукьуд лагьай юкъуз рагъдандиз къейд авурай. Ада тӀили фахъ ва туькьуьл хъчарихъ галаз, пакамалди адакай са затӀни тун тавуна ва гьич са кӀарабни хун тавуна, кӀел тӀуьрай. Песагь кьиле тухудайла, ада вири къалурнавай къайдаяр кьиле тухурай.",Числа,Кьурумда +367,9,5,5,"и они сделали это в Синайской пустыне вечером, в назначенное время. Исроильтяне сделали всё точно так, как повелел Мусо Вечный.","ва абуруни Синайдин кьурумда, рагъдандиз, сифте вацран цӀукьуд лагьай юкъуз икӀ авуна. Исраилдин рухвайри Реббиди Мусадиз гьикӀ эмир авунатӀа, вири дуьм-дуьз гьакӀ авуна.",Числа,Кьурумда +368,9,23,23,"По повелению Вечного они разбивали лагерь и по Его повелению трогались в путь. Они слушались Вечного, исполняя повеления, которые Вечный давал через Мусо.","Реббидин эмирдалди абуру кун кутадай, ва Адан эмирдалди рекье гьатдай, чпиз Реббиди Мусадин мецелай гузвай эмирар кьилиз акъуддай.",Числа,Кьурумда +369,9,22,22,"Два дня, месяц или дольше – сколько бы облако ни стояло над священным шатром, исроильтяне оставались в лагере и не трогались в путь. Но когда оно поднималось, они трогались в путь.","Кьве юкъуз, са вацра ва гьадалайни гзаф – гьикьван чӀавалди циф Алачухдин винел алаз хьайитӀани, Исраилдин рухваяр кундал аламукьдай ва рекьиз экъечӀдачир. Амма ам хкаж хьайила, абур рекье гьатдай.",Числа,Кьурумда +370,9,21,21,"Иногда облако стояло только с вечера и до утра, а когда утром оно поднималось, они трогались в путь. Днём или ночью, когда бы облако ни поднималось, они трогались в путь.","Бязи вахтара циф нянилай пакамалди акъваздай, пакамахъ ам хкаж хьайи чӀавуз лагьайтӀа, абур рекье гьатдай. Юкъуз ва я йифиз, мус циф хкаж хьайитӀани, абур рекьиз экъечӀдай.",Числа,Кьурумда +371,9,20,20,Иногда облако было над священным шатром лишь несколько дней. Лишь по повелению Вечного они стояли лагерем и по Его повелению трогались в путь.,"Бязи вахтара циф Алачухдин винел са шумуд юкъуз жедай. Тек са Реббидин эмирдалди абур кун кутуна акъваздай, ва Адан эмирдалди рекье гьатдай.",Числа,Кьурумда +372,9,7,7,"и сказали ��усо: – Мы осквернились, прикоснувшись к мёртвому телу, но зачем отрешать нас от общего жертвоприношения Вечному в назначенное время?","абуру Мусадиз лагьана: «Мейитдик хкӀуна чун чиркин хьана, амма чун тайинарнавай вахтунда Исраилдин вири рухвайрихъ галаз санал Реббидиз ийидай умуми къурбандрикай къерех авун квез герек я?»",Числа,Кьурумда +373,9,19,19,"Даже если облако оставалось над священным шатром длительное время, исроильтяне слушались Вечного и не трогались в путь.","Гьатта циф Алачухдин винел хейлин вахтуналди аламаз хьайитӀани, Исраилдин рухвайри Реббидиз яб гудай ва рекьиз экъечӀдачир.",Числа,Кьурумда +374,9,17,17,"Когда облако поднималось от шатра, исроильтяне трогались в путь. Там, где облако останавливалось, исроильтяне разбивали лагерь.","Циф Алачухдал хкаж хьайи чӀавуз исраилвияр рекье гьатдай. Гьинал циф акъваз хьайитӀа, гьанал Исраилдин рухвайри кун кутадай.",Числа,Кьурумда +375,9,18,18,"По повелению Вечного исроильтяне трогались в путь и по Его повелению разбивали лагерь. Пока облако стояло над священным шатром, они оставались в лагере.","Реббидин эмирдалди Исраилдин рухваяр рекье гьатдай, ва Адан эмирдалди кун кутадай. Циф Алачухдал аламай кьван, абур кундал алаз жедай.",Числа,Кьурумда +376,9,9,9,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Числа,Кьурумда +377,10,29,29,"Мусо сказал Ховаву, сыну мадианитянина Иофора , тестя Мусо: – Мы отправляемся в край, о котором Вечный сказал: «Я отдам его вам». Пойдём с нами, и мы будем хорошо относиться к тебе, ведь Вечный обещал Исроилу доброе.","Мусадин яран буба тир мидиянви Регуилан яни ЙитӀаран хва Гьабабаз Мусади икӀ лагьана: «Чун Реббиди вичикай: „За ам квез гуда“ – лагьай вилаятдиз рекье гьатда. Чахъ галаз ша, чнани вахъ галаз хъсан рафтарвал ийида, Реббиди Исраилдиз хъсанвилер хиве кьунва эхир».",Числа,Кьурумда +378,10,6,6,"Когда тревогу затрубят во второй раз, пусть трогаются в путь кланы на юге. Тревога будет сигналом того, что надо трогаться в путь.","Кьвед лагьай гъилера кӀеви ван атайла, чпин кунар кьибле пата кутунвай тайифаяр рекье гьатрай. КӀеви ван рекье гьатунин лишан жеда.",Числа,Кьурумда +379,10,22,22,"Следующими двинулись под своим знаменем войска стана Ефраима. Над ними стоял Элишама, сын Аммихуда.",Гуьгъуьналлаз чпин пайдахдик кваз Ифраиман кундал алай кьушунни абурун хизанар рекье гьатна. Ифраиман тайифадин кьиле Амигьудан хва Элишам акъвазнавай.,Числа,Кьурумда +380,10,9,9,"Когда в своей земле вы пойдёте биться с врагом, который теснит вас, трубите в трубы тревогу. Тогда Вечный, ваш Бог, вспомнит вас и избавит от врагов.","Куь чилел квев чуькьвена кьулухъ чӀугваз тазвай душмандихъ галаз женг чӀугваз экъечӀайла, къайгъуйрай кӀеви ванер акъуд. И чӀавуз куьн Реббидин, куь Аллагьдин, рикӀел хкведа ва душманрикай хуьда.",Числа,Кьурумда +381,10,21,21,"Затем, неся священную утварь, в путь тронулись каафиты. Священный шатёр нужно было став��ть до их прихода на новое место.","Ахпа, пак тир къаб-къажахни гваз къегьатияр рекье гьатна. Алачух абур цӀийи чкадал агакьдалди ягъун лазим тир.",Числа,Кьурумда +382,10,25,25,"Последними, прикрывая тыл всех отрядов, двинулись под своим знаменем войска стана Дона. Над ними стоял Ахиезер, сын Аммишаддая.","Эхиримжибур яз, вири дестейрин далу пад хуьз, чпин пайдахдик кваз Данан кундал алай кьушунни абурун хизанар рекьиз экъечӀна. Данан тайифадин кьиле Амишадаян хва Агьиэзер акъвазнавай.",Числа,Кьурумда +383,10,3,3,"Когда будут трубить обе, пусть народ собирается перед тобой у входа в шатёр встречи.","Абурай кьведайни ван авурла, вири эл Гьалтунин Алачухдин сивел ви патав кӀватӀ хьурай.",Числа,Кьурумда +384,10,5,5,"Когда затрубят тревогу, пусть роды, которые стоят лагерем на востоке, трогаются в путь.","КӀеви ван авурла, рагъэкъечӀдай пата кун кутунвай тайифаяр рекье гьатрай.",Числа,Кьурумда +385,10,33,33,"Они тронулись в путь от горы Вечного и шли три дня. Сундук соглашения с Вечным шёл перед ними эти три дня, указывая им место для отдыха,","Абур Реббидин дагъдилай рекье гьатна ва пуд юкъуз фена. Реббидин Икьрардин сандух абуруз ял ядай чка къалуриз, пуд юкъуз абурун вилик кваз фена,",Числа,Кьурумда +386,10,30,30,"Тот ответил: – Нет, я не пойду. Я вернусь в свою землю к сородичам.","«Ваъ, зун фидач. Зун жуван чилел мукьва-кьилийрин патав хъфида».",Числа,Кьурумда +387,10,13,13,"Они в первый раз тронулись в путь по повелению Вечного, переданному через Мусо.",Абур Мусадин мецелай тир Реббидин эмирдалди сифте сефер яз рекье гьатнай.,Числа,Кьурумда +388,10,28,28,"Таким был порядок шествия войск исроильтян, когда они трогались в путь.","Абур рекье гьатдайла, Исраилдин рухвайрин кьушун жергейра аваз финин къайда гьа ихьтинди тир.",Числа,Кьурумда +389,10,34,34,"а облако Вечного было над ними днём, когда они трогались в путь, покидая лагерь.","Реббидин циф лагьайтӀа, кундилай элячӀна абур рекье гьатай чӀавуз, юкъуз абурун винел алай.",Числа,Кьурумда +390,10,4,4,"Когда будет трубить одна, пусть к тебе собираются вожди – главы кланов Исроила.","Садай ван авурла, ви патав регьберар – Исраилдин сихилрин кьиле акъвазнавайбур кӀватӀ хьурай.",Числа,Кьурумда +391,10,35,35,"Когда сундук трогался в путь, Мусо говорил: – Восстань, о Вечный! Да рассеются Твои недруги; да бегут перед Тобой ненавидящие Тебя.","Икьрардин сандух рекье гьатайла, Мусади лугьудай: «Къарагъ, Ребби! Вири душманар гьарнихъ чукӀурай; Вун гзаф такӀанбур Ви вилик акатна катрай».",Числа,Кьурумда +392,10,14,14,"Первыми под своим знаменем двинулись войска стана Иуды. Над ними стоял Нахшон, сын Аминадава.",Сифте вичин пайдахдик кваз Ягьудан кундал алай кьушунни абурун хизанар юзана. Ягьудан тайифадин кьиле Аминадабан хва Нагьшун акъвазнавай.,Числа,Кьурумда +393,10,31,31,"Но Мусо сказал: – Прошу, не оставляй нас. Ведь ты знаешь, где в пустыне нам поставить лагерь, и будешь нашим проводником.","Амма Мусади лагьана: «Тавакъу ийизва, чун тамир. Ваз кьурумда чна гьинал кун кутуна кӀандатӀа чида эхир, ва чаз рехъ къалурдайди жеда.",Числа,Кьурумда +394,10,16,16,"а Элиав, сын Хелона, – над войском рода Завулона.",Гьелунан хва Элиабни – Забулунан тайифадин кьушундин кьиле.,Числа,Кьурумда +395,10,32,32,"Если ты пойдёшь с нами, мы разделим с тобой всё добро, которое нам даст Вечный .","Вун чахъ галаз фейитӀа, чна Реббиди чи гъиле твадай вири кван вахъ галаз пайда».",Числа,Кьурумда +396,10,7,7,"Собирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу.","Санал кӀватӀ хьуникай хабар гудайла, къаргъуйрив ван ийиз тур, амма кӀеви ванер акъудмир.",Числа,Кьурумда +397,10,15,15,"Нетанил, сын Цуара, стоял над войском рода Иссокора,","Цуарран хва Натанаил Исахаран тайифадин кьушундин кьиле акъвазнавай,",Числа,Кьурумда +398,10,19,19,"Шелумиил, сын Цуришаддая, стоял над войском рода Шимона,","Цуришаддаян хва Шелуьмиял Шимунан тайифадин кьушундин кьиле акъвазнавай,",Числа,Кьурумда +399,10,8,8,"В трубы будут трубить священнослужители, сыновья Хоруна. Это установление для вас и грядущих поколений будет вечным.","Къаргъуйрив хахамри, Гьарунан рухвайри, ван ийиз тада. Куьн ва къведай несилар патал и къалурнавай къайда даиманди жеда.",Числа,Кьурумда +400,10,24,24,"а Авидан, сын Гидеони, – над войском рода Вениамина.",Гидеунидин хва Абиданни – Бунъяминан тайифадин кьушундин.,Числа,Кьурумда +401,10,12,12,"Исроильтяне тронулись в путь из Синайской пустыни и шли, передвигаясь от одного места к другому, пока облако не остановилось в пустыне Паран.","Исраилдин рухваяр Синай кьурумдай рекьиз экъечӀна ва, циф Паран кьурумдал акъваз жедалди, санай-саниз сиягьат авуна.",Числа,Кьурумда +402,10,27,27,"а Ахира, сын Енана, – над войском рода Неффалима.",Энанан хва Агьирни – Нифталидин тайифадин кьушундин кьиле.,Числа,Кьурумда +403,10,36,36,"А когда сундук останавливался, он говорил: – Возвратись, о Вечный, к несметным тысячам Исроила.","Сандух акъваз хьайила, ада лугьудай: «Ребби, элкъвена хъша Исраилдин сан-гьисаб авачир агъзуррин патав».",Числа,Кьурумда +404,10,18,18,"Следующими двинулись под своим знаменем войска стана Рувима. Над ними стоял Элицур, сын Шедеура.",Гуьгъуьналлаз чпин пайдахдик кваз Рувенан кьушунни абурун хизанар виликди фена. Рувенан тайифадин кьиле Шедеуран хва Элицур акъвазнавай.,Числа,Кьурумда +405,10,23,23,"Гамалиил, сын Педацура, стоял над войском рода Манассы,","Педацуран хва Гамалиял Манашедин тайифадин кьушундин кьиле акъвазнавай,",Числа,Кьурумда +406,10,20,20,"а Элиософ, сын Деуила, – над войском рода Гада.","Дегуялан хва Элиасаф, – Гадан тайифадин кьушундин.",Числа,Кьурумда +407,10,17,17,"Священный шатёр сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили его.",Алачух кӀватӀна ва ам ялзавай гершаниярни мерарияр рекье гьатна.,Числа,Кьурумда +408,10,26,26,"Пагиил, сын Охрана, стоял над войском рода Ошера,","Ашеран тайифадин кьушундин кьиле Ахранан хва Пагиял,",Числа,Кьурумда +409,10,2,2,"– Сделай две трубы из кованого серебра, чтобы созывать народ и снимать лагерь.",«Эл кӀватӀун ва кундилай элячӀун патал гимишдикай гатанвай кьве къаргъу раса.,Числа,Кьурумда +410,10,11,11,"В двадцатый день второго месяца ( в середине весны ), во второй год, облако поднялось от шатра соглашения.",Кьвед лагьай йисан кьвед лагьай вацран къад лагьай юкъуз циф Шагьидвилин Алачухдин винелай хкаж хьана.,Числа,Кьурумда +411,10,1,1,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Числа,Кьурумда +412,10,10,10,"И во времена веселья, и в праздники Новолуния трубите в трубы над вашими всесожжениями и жертвами примирения – это будет напоминанием о вас перед вашим Богом: Я – Вечный, ваш Бог.","Шадвилерин вахтунда, ЦӀийивацран ва маса суварриз, кунугрин ва суварин къурбандрин винел къаргъуяр ягъа – им куь Аллагьдин вилик куьн рикӀел хкун жеда: Зун Ребби, куь Аллагь я».",Числа,Кьурумда +413,11,21,21,"Мусо сказал: – Я здесь среди шестисот тысяч пеших мужчин, а Ты говоришь: «Я буду кормить их мясом целый месяц!»","Мусади лагьана: «Зун ина ругуд виш агъзур ях итимрин арада ава, амма Вуна: „За абур та са вацра якӀалди тухарда!“ – лугьузва.",Числа,Кьурумда +414,11,16,16,"Вечный сказал Мусо: – Приведи Мне семьдесят человек из исроильских старейшин, которых ты знаешь как вождей народа. Пусть они придут к шатру встречи и встанут там с тобой.",Реббиди Мусадиз лагьана: «Ваз чеб Исраилдин халкьдин регьберар яз чидай Исраилдин агъсакъалрикай пудкъанни цӀуд кас Зи патав гъваш. Абур Гьалтунин Алачухдин патав атурай ва вахъ галаз анал акъвазрай.,Числа,Кьурумда +415,11,4,4,"Чужеземцы, которые были среди них, стали очень прихотливы в пище. Тогда и исроильтяне вновь принялись плакать вместе с ними и говорить: – Поесть бы нам мяса!",Абурун арада авай чара ксариз рикӀел атай герек авачир вуч хьайитӀани кӀан жез хьана. И чӀавуз Исраилдин рухвайрини абурухъ галаз санал мад шехьиз лугьуз хьана: «Чна садра як тӀуьнайтӀа!,Числа,Кьурумда +416,11,9,9,"Когда ночью на лагерь опускалась роса, опускалась на него и манна.","Няниз кундал чиг ацукьдай чӀавуз, адал гьакӀ мангьуни ацукьдай.",Числа,Кьурумда +417,11,15,15,"Если Ты собираешься так обходиться со мной, то прошу, предай меня смерти прямо сейчас, если я нашёл у Тебя расположение, чтобы мне не видеть своей беды.","Ваз захъ галаз ихьтин рафтарвал ийиз кӀанзаватӀа, тавакъу я Ваз, зун лап гьа инал ажалдин иеси ая, Ви вилерай заз майил жагъанатӀа, заз зи бедбахтвал таквадайвал».",Числа,Кьурумда +418,11,11,11,"Он спросил Вечного: – За что Ты так мучаешь меня? Чем я прогневил Тебя, что Ты возложил на меня бремя этого народа?","Ада Реббидивай хабар кьуна: «Вуна заз вуч себеб яз икьван азаб гузва? Ви вилерай заз майил тахьун куьвай я, вуна зал и халкьдин парни эцигиз?",Числа,Кьурумда +419,11,24,24,"Мусо вышел и передал народу то, что сказал Вечный. Он собрал семьдесят человек из старейшин и поставил их вокруг шатра.",Муса экъечӀна ва Ребби��и вуч лагьанатӀа халкьдив агакьарна. Ада агъсакъалрикай пудкъанни цӀуд кас кӀватӀна ва абур элкъвена Алачухдин вири патаривай акъвазарна.,Числа,Кьурумда +420,11,14,14,Я не могу нести бремя этого народа один; мне это не под силу.,Завай и халкьдин пар текдиз ялиз жедач; и кар патал зи къуватар тӀимил я.,Числа,Кьурумда +421,11,13,13,Где мне взять мясо для этого народа? Они плачут предо мной и говорят: «Накорми нас мясом!»,За и халкь патал як гьинай жагъурда? Абур зи вилик шехьзава ва икӀ лугьузва: „Чаз як це!“,Числа,Кьурумда +422,11,3,3,"То место было названо Тавера ( «горение» ), потому что огонь Вечного загорелся среди них.","А чкадиз Тавера лагьана тӀвар гана, вучиз лагьайтӀа Реббидин цӀай абурун арада канай.",Числа,Кьурумда +423,11,8,8,"Народ ходил и собирал её, а затем перемалывал её ручными жерновами или толок в ступе. Они готовили её в горшке или делали из неё лепёшки. По вкусу она напоминала лепёшки с оливковым маслом.","Жемятди фена ам кӀватӀдай, ахпани гъилин регъвера регъведай ва я такӀвара куьлуь ийидай. Абуру ам хъенчӀин гетӀеда гьазурдай я тушни адакай тӀунутӀар ийидай. Дадунал атайла, ам зейтундин чӀем кваз чранвай тӀунутӀриз ухшар тир.",Числа,Кьурумда +424,11,35,35,Из Киврот-Хатаавы народ двинулся к Хацероту и остановился там.,Къибрат-Гьатагьавадай халкь Гьацерат галайвал рекье гьатна ва гьана акъваз хьана.,Числа,Кьурумда +425,11,30,30,Потом Мусо и старейшины Исроила возвратились в лагерь.,Ахпа Мусани Исраилдин агъсакъалар элкъвена кундал хтана.,Числа,Кьурумда +426,11,2,2,"Народ стал звать на помощь Мусо; Мусо помолился Вечному, и огонь угас.","Халкьди куьмекдиз Мусадиз эверна. Мусади Реббидиз дуьа авуна, ва цӀай хкахьна.",Числа,Кьурумда +427,11,5,5,"Мы помним рыбу, которую ели в Египте даром, огурцы, дыни, лук-порей, репчатый лук и чеснок.","Чна Мисрида гьавая тӀуьр гъед, афнияр, халияр, чичӀекар ва серкер чи рикӀел алама.",Числа,Кьурумда +428,11,12,12,"Разве я зачал этот народ? Разве я родил его? Почему Ты велишь мне нести его на руках, как нянька носит младенца, в страну, которую Ты с клятвой обещал их предкам?","И халкь залай хьанвайди яни кьван? Ам за хайиди яни? Вучиз вуна заз ам, аялрихъ гелкъведай къариди куьрпе гъилерал кьадайвал, вуна кьин гана абурун бубайриз хиве кьунвай уьлкведиз ам гъилерал кьуна тухун эмирзава?",Числа,Кьурумда +429,11,25,25,"Тогда Вечный сошёл в облаке и говорил с ним. Он взял от Духа, что был на нём, и возложил на семьдесят старейшин. Дух почил на них, и они пророчествовали, но потом перестали .","И чӀавуз Ребби цифедик кваз эвичӀна ва адахъ галаз рахана. Ада адак квай Руьгьдикай къачуна ва пудкъанни цӀуд агъсакъалдик кутуна. Руьгь абурук акатна, ва абур Аллагьдин мецелай рахана, амма ахпа акъваз хьана.",Числа,Кьурумда +430,11,18,18,"Скажи народу: «Освятитесь к завтрашнему дню, и будете есть мясо. Вечный услышал, как вы плакали и говорили: „Поесть бы нам мяса! В Египте было лучше!“ Вечный накормит вас м��сом.","Халкьдиз лагь: „Пакагьан йикъалди куьне куьн михьивилиз акъуд, ва куьне як неда. Реббидиз куьн: ‹Садра чна як кьванни тӀуьнайтӀа! Мисрида хъсан тир!› – лугьуз шехьзавайди ван хьана. Реббиди квез як гуда.",Числа,Кьурумда +431,11,19,19,"Вы будете есть его не один день, не два, не пять, не десять, не двадцать дней,","Куьне ам са юкъуз, кьве, вад, цӀуд, къад юкъуз ваъ,",Числа,Кьурумда +432,11,6,6,"Но теперь силы у нас иссякли. Ничего, ну совсем ничего нет – мы видим только одну манну!","Амма гила чи аман атӀанва. ЗатӀни, гьич са затӀни, – чаз аквазвайди анжах са мангьу я!»",Числа,Кьурумда +433,11,32,32,"Весь тот день, всю ночь и весь следующий день народ ходил собирать перепелов, и каждый человек собрал огромное количество птиц. Они разложили их вокруг лагеря.","Вири гьа юкъуз, вири йифиз ва пакадин вири юкъуз жемят туртурар кӀватӀиз фена, ва садани цӀуд гьуьмердилай тӀимил тушиз кӀватӀна. Абуру кундин вири мензилда абур элкъвена гьарнал эцигна.",Числа,Кьурумда +434,11,28,28,"Иешуа, сын Нуна, который был помощником Мусо с юности , сказал: – Мусо, господин мой, останови их!","Вич лап жегьил чӀавалай Мусадин куьмекдар тир Нунан хва Шуая лагьана: «Муса, зи агъа, абур акъвазара!»",Числа,Кьурумда +435,11,29,29,"Но Мусо ответил: – Ты ревнуешь за меня? Я хотел бы, чтобы все в народе Вечного стали пророками и Вечный послал бы на них Своего Духа!",Амма Мусади жаваб гана: «Вуна зун патал гъайравал ийизвани? Садра заз Реббидин халкьдик акатзавай вирибурукай пайгъамбарар хьанайтӀа! Садра Реббиди абурал Вичин Руьгьдикай ракъурнайтӀа!»,Числа,Кьурумда +436,11,23,23,"Вечный ответил Мусо: – Разве рука Вечного коротка? Сейчас ты увидишь, исполнится ли Моё обещание тебе.",Реббиди Мусадиз жаваб гана: «Реббидин гъил куьруь яни? Исятда ваз За ваз лагьай гаф кьилиз акъатдани-акъатдачни аквада».,Числа,Кьурумда +437,11,10,10,"Мусо услышал, как в каждой семье люди плачут у входа в свои шатры. Вечный очень разгневался, и Мусо огорчился.","Мусадиз гьар са тухумда авай инсанар чпин алачухрин сивел гьикӀ шехьзаватӀа ван хьана. Реббидиз гзаф хъел атана, ва Мусадин пер хана.",Числа,Кьурумда +438,11,7,7,"Манна была похожа на кориандровое семя, цвета же она была светло-жёлтого .","Мангьу лагьайтӀа, кӀешниш тумариз ухшар тир, ранг адан экуь-хъипиди тир.",Числа,Кьурумда +439,11,1,1,"Народ сетовал перед Вечным на тяготы, и, услышав их, Он разгневался. Огонь Вечного загорелся среди них и стал пожирать край лагеря.","Халкьди Реббидин вилик четинвилерикай шел-хвал ийизвай, ва, абурун ван хьана, Адаз хъел атана. Реббидин цӀай абурун арада куз гатӀунна ва кундин са къерех терг ийиз хьана.",Числа,Кьурумда +440,11,20,20,"а целый месяц, пока оно не полезет у вас из ноздрей и не станет для вас отвратительным, потому что вы отвергли Вечного, Который среди вас, и плакали перед Ним, говоря: „Зачем мы ушли из Египта?!“»","та са вацра, ам куь нерин хилерай хкведайвал ва квез такӀан къведайвал жедалди неда, вучиз лагьайтӀа куьне куь арада авай Ребби кьабулнач ва Адан вилик: ‹Чун Мисридай вучиз экъечӀнай!› – лугьуз шехьна“».",Числа,Кьурумда +441,11,26,26,"Два человека, которых звали Элдад и Медад, оставались в лагере. Они были записаны между старейшинами, но не вышли к шатру. Дух почил и на них, и они пророчествовали в лагере.","Чпин тӀварар Элдадни Медад тир кьве кас кундал аламукьнамай. Абурни агъсакъалрин жергейра кхьенвай, амма Алачухдин патав фенвачир. Абурукни Руьгь акатна, ва абур кундал Аллагьдин мецелай рахаз хьана.",Числа,Кьурумда +442,11,17,17,"Я сойду и буду говорить с тобой там. Я возьму от Духа, что на тебе, и возложу на них. Они помогут тебе нести бремя народа, чтобы тебе не нести его одному.","Зун эвичӀна вахъ галаз гьанал рахада. За вак квай Руьгьдикай къачуна абурал эцигда. Абуру ваз, вуна текдиз ял тийидайвал, халкьдин пар ял ийиз куьмекда.",Числа,Кьурумда +443,11,34,34,"Поэтому то место было названо Киврот-Хатаава ( «могилы прихоти» ): там похоронили тех, кто поддался прихоти.",Гьавиляй и чкадиз Къибрат-Гьатагьава тӀвар ганва: ана рикӀиз атай вуч хьайитӀани кӀан хьайибур кучукнай.,Числа,Кьурумда +444,11,27,27,Юноша прибежал и сказал Мусо: – Элдад и Медад пророчествуют в лагере.,Са жегьилди зверна атана Мусадиз лагьана: «Элдадни Медад кундал Аллагьдин мецелай рахазва».,Числа,Кьурумда +445,11,31,31,"И вот поднялся ветер от Вечного и принёс с моря перепелов. Они были везде на расстоянии дневного пути в каждую сторону от лагеря, летая на высоте около одного метра от земли .","Ингье Реббидин патай тир гар акъатна ва гьуьлелай туртурар гъана. Ада абур кундин вири патарихъай чилелай саки кьве кьуьнтуьн къат жедайвал, гьар са патахъ са йикъан рехъ чӀугвадай мензилдиз гьарнихъ чукӀурна.",Числа,Кьурумда +446,11,33,33,"И пока ещё мясо было у них на зубах, Вечный разгневался на народ и поразил его лютым мором.","Гьеле як, ам жакьвадалди вилик абурун сарарал аламаз, Реббидиз халкьдикай хъел атана ва адаз гзаф кӀеви ягъун кьуна.",Числа,Кьурумда +447,11,22,22,"Да разве хватит им, если для них забьют весь скот, какой только есть? Разве хватит им, если для них выловят в море всю рыбу?","Абур патал вири маларни лапагар тукӀуртӀани, гьич абуруз им бес жедани? Абур патал гьуьле авай кьван вири гъетер кьуртӀани, абуруз им бес жедани?»",Числа,Кьурумда +448,12,15,15,"Марьям семь дней была вне лагеря, и народ не трогался в путь, пока она не вернулась.","Мириам ирид юкъуз кундилай къерехда туна, ва ам элкъвена хкведалди халкь рекьиз экъечӀнач.",Числа,Кьурумда +449,12,7,7,Но не так с рабом Моим Мусо; он верен во всём Моём доме .,Амма Зи лукӀ Мусадихъ галаз икӀ туш; адаз вири Зи халкьдин юкьва вафа ава.,Числа,Кьурумда +450,12,4,4,"Внезапно Вечный сказал Мусо, Хоруну и Марьям: – Выйдите втроём к шатру встречи, – и они вышли втроём.","Садлагьана Реббиди Мусадиз, Гьаруназ ва Мириамаз лагьана: «Пудни санал Гьалтунин Алачухдал ша», – ва абур пудни экъечӀн�� фена.",Числа,Кьурумда +451,12,11,11,"Он сказал Мусо: – Молю, мой господин, не наказывай нас за грех, который мы совершили в своём безумии.","Ада Мусадиз лагьана: «Минет я ваз, зи агъа, чна чи ахмакьвиляй авур гунагьдай чаз жаза гумир.",Числа,Кьурумда +452,12,9,9,Вечный разгневался на них и удалился.,Реббидиз абурукай хъел атана ва яргъаз хьана.,Числа,Кьурумда +453,12,14,14,"Но Вечный ответил Мусо: – Если бы её отец плюнул ей в лицо, разве не была бы она в бесчестии семь дней? Пусть её выведут вне лагеря на семь дней; потом она сможет вернуться.","Амма Реббиди жаваб гана: «Адан бубади адан чиниз тфу вегьенайтӀа, ам ирид йикъан вахтунда русвагьвилик жедачирни? Ам ирид йикъан вахтуналди кундилай къерехдиз акъудрай; ахпа адавай элкъвена хквез жеда».",Числа,Кьурумда +454,12,3,3,"А Мусо был очень кротким, самым кротким человеком на земле.","Муса лагьайтӀа хъуьтуьл хесетрин, чилел виридалайни хъуьтуьл кас тир.",Числа,Кьурумда +455,12,10,10,"Когда облако поднялось от шатра, Марьям поразила проказа , её кожа стала белой, как снег. Хорун повернулся к ней и увидел, что она поражена проказой.","Циф Алачухдал хкаж хьайила, Мириам лацу жив хьтин жузамди кӀевна. Гьарун адахъ элкъвена ва ам жузамди кьунвайди акуна.",Числа,Кьурумда +456,12,12,12,"Не дай ей стать похожей на мертворождённого младенца, у которого уже истлела половина тела, когда он вышел из материнского чрева.","Адакай вич гьеле дидедин руфунай экъечӀайла, бедендин са пай ктӀана руг хьанвай чан аламачиз хайи куьрпедиз ухшарди ийимир».",Числа,Кьурумда +457,12,8,8,"С ним Я говорю лицом к лицу, ясно, а не загадками; он видит образ Вечного. Как же вы не побоялись порицать Моего раба Мусо?","Адахъ галаз Зун чин-чинал рахазва, Ачухдиз, айгьамралди ваъ; Адаз Реббидин къамат аквазва. Бес квез гьикӀ кичӀе хьанач Зи лукӀ Мусадиз ахмур ийиз?»",Числа,Кьурумда +458,12,1,1,"Марьям и Хорун порицали Мусо за то, что он женился на эфиоплянке .","Мириамани Гьаруна Мусадиз кушви тир папан патахъай ахмур ийизвай, вучиз лагьайтӀа ада кушвийрикай паб къачунвай.",Числа,Кьурумда +459,12,6,6,"Тогда Он сказал: – Слушайте Мои слова! Если есть среди вас пророк Вечного, то Я ему открываюсь в видениях, говорю с ним в снах.","И чӀавуз Ада лагьана: «Яб це кван зи гафариз! Куь арада Реббидин пайгъамбар аватӀа, Зун адаз вилерикай карагзавай затӀ хьиз ачух жезва, Адахъ галаз ахварра рахазва.",Числа,Кьурумда +460,12,5,5,"Вечный сошёл в облачном столбе. Он встал у входа в шатёр, подозвал Хоруна и Марьям, и они вдвоём вышли вперёд.","Ребби цифедин гулуник кваз эвичӀна. Ам Алачухдин сивел акъвазна ва Гьаруназни Мириамаз вичин кьилив эверна, ва абур кьведни вилик экъечӀна.",Числа,Кьурумда +461,12,2,2,Они говорили: – Разве Вечный говорил только через Мусо? Разве не говорил Он и через нас? И Вечный услышал это.,Абуру лугьудай: «Ребби анжах са Мусадихъ галаз раханайни кьван? Бес ам чахъ галазни раханачирни?» Реббидиз идан ван хьана.,Числа,Кьурумда +462,12,13,13,"И Мусо воззвал к Вечному: – Всевышний, прошу, исцели её.","Мусадини Реббидиз дад-бидад авуна: «Аллагь, Ваз тавакъу хьурай, ам сагъара!»",Числа,Кьурумда +463,13,26,26,Через сорок дней они вернулись из разведки.,ЯхцӀур йикъалай абур кьил акъудна чирунар куьтягьна элкъвена хтана.,Числа,Кьурумда +464,13,17,17,"Таковы имена тех, кого Мусо послал разведать землю. (Мусо дал Осии ( «спасение» ), сыну Нуна, имя Иешуа ( «Вечный – спасение» ).)",Мусади къекъвена чилерай кьил акъудна чириз ракъурайбурун тӀварар гьа ибур я. (Нунан хва Гьашидал лагьайтӀа Мусади Шуай тӀвар эцигнай.),Числа,Кьурумда +465,13,24,24,"Придя в долину Эшкол, они срезали виноградную ветку с одной гроздью ягод, и двое из них понесли её на шесте. Ещё они взяли гранатов и инжира.","Эшкал кьерез мугьман хьайила, абуру са ципицӀдин кӀунчӀ квай хел атӀана ва абурукай кьведа ам лашунихъ акална ялна. Мадни абуру чпихъ галаз анарар ва инжилар къачуна.",Числа,Кьурумда +466,13,20,20,"Какова земля на которой он живёт, хорошая или плохая? В каких городах он живёт: без стен они или укреплены?","Ада уьмуьр тухузвай чил гьихьтинди я, хъсанди яни, писди? Ада гьихьтин шегьерра уьмуьр тухузва: абур цлар галачирбур, я тушни сенгерар янавайбур яни?",Числа,Кьурумда +467,13,14,14,"из рода Ошера – Сетур, сын Микаила;",Ашеран тайифадай – Мукаилан хва Сетур;,Числа,Кьурумда +468,13,16,16,"из рода Гада – Геуил, сын Махи.",Гадан тайифадай – Махидин хва Геуиял.,Числа,Кьурумда +469,13,34,34,"Мы видели там исполинов (анакиты происходят от исполинов). Рядом с ними мы казались себе кузнечиками, да и в их глазах были такими же.",Чаз ана зурба жендекар авай пагьливанарни акуна. Анакьияр пагьливанрилай хьанвайбур я. Абурун патав чаз чун цицӀер хьиз аквазвай ва гьабурун вилерани гьахьтинбур тир».,Числа,Кьурумда +470,13,33,33,"Они порочили перед исроильтянами землю, которую разведали, говоря: – Земля, которую мы разведали, пожирает своих обитателей. Все люди, которых мы там видели, огромного роста.",Абуру кьил акъудна чирай чил Исраилдин рухвайрин вилик русвагь ийиз лугьузвай: «Чна кьил акъудна чирай чили вичел амайбур тӀуьна куьтягьзава. Чаз ана акур вири инсанар кьакьан буйдинбур я.,Числа,Кьурумда +471,13,27,27,"Они вернулись к Мусо, Хоруну и обществу исроильтян в Кадеш в пустыне Паран. Там они отчитывались перед ними и народом и показали им плоды этой земли.","Абур элкъвена Паран кьурумда авай Къадешдиз Мусадин, Гьарунан ва вири Исраилдин элдин патав хтана. Хтайбуру ана абурун ва вири элдин вилик гьахъ-гьисаб гана ва и чилин майваяр къалурна.",Числа,Кьурумда +472,13,7,7,"из рода Иуды – Халев, сын Иефоннии;", Ягьудан тайифадай – Яфунедин хва Калеб;,Числа,Кьурумда +473,13,1,1,Затем народ покинул Хацерот и разбил лагерь в пустыне Паран.,Ахпа халкьди Гьацерат туна ва Паран кьурумда кун кутуна.,Числа,Кьурумда +474,13,8,8,"из рода Иссокора – Игал, сын Юсуфа;",Исахаран тайифадай – Юсуфан хва Игал;,Числа,Кьурумда +475,13,5,5,"Вот их имена: из рода Рувима – Шаммуа, сын Заккура;",Ингье абурун тӀварар: Рувенан тайифадай – Закуран хва Шамуагь;,Числа,Кьурумда +476,13,32,32,"Но те, кто ходил с ним, сказали: – Мы не можем напасть на этот народ – он сильнее нас.",Амма адахъ галаз санал фейибуру лагьана: «Чавай а халкьарал вегьиз жедач – адак чи тӀем акакьдач».,Числа,Кьурумда +477,13,11,11,"из рода Завулона – Гаддиил, сын Соди;",Забулунан тайифадай – Садидин хва Гадиял;,Числа,Кьурумда +478,13,31,31,"Халев успокоил народ перед Мусо и сказал: – Идём и овладеем землёй, ведь нам это по силам.","Калеба Мусадин вилик халкь секинарна ва лагьана: «Ша фин ва а чилер кьан, им чалай алакьда эхир».",Числа,Кьурумда +479,13,19,19,"Посмотрите, что это за земля и что за народ живёт там, силён он или слаб, мал или велик?","Им гьихьтин чил ятӀа, ана авайди гьихьтин халкь ятӀа, ам зурбади яни, я тушни зайифди, адан кьадар гзаф яни, тӀимил яни килиг.",Числа,Кьурумда +480,13,15,15,"из рода Неффалима – Нахби, сын Вофси;",Нифталидин тайифадай – Вафсидин хва Нагьби;,Числа,Кьурумда +481,13,23,23,"Они пошли в Негев и пришли в Хеврон, где жили Ахиман, Шешай и Талмай, потомки Анака . (Хеврон был построен за семь лет до Цоана в Египте.)","Абур Негевдиз фена ва ана Анакьанрикай тир Ахимана, Шешая ва Талмая уьмуьр тухузвай Хеврандиз атана. Хевран Мисрида авай Цагьандилай ирид йис фад эцигнавайди тир.",Числа,Кьурумда +482,13,4,4,"Мусо послал их из пустыни Паран, как повелел Вечный. Все они были вождями исроильтян.","Мусади абур, Реббидин эмирдалди, Паран кьурумдай ракъурна. Абур Исраилдин вири рухвайрин регьберар тир.",Числа,Кьурумда +483,13,2,2,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Числа,Кьурумда +484,13,18,18,"Посылая их разведать Ханон, Мусо сказал: – Идите через Негев в нагорья.","Абур Къенандай кьил акъудна чириз ракъурдайла, Мусади лагьана: «Негевдилай яна дагъдин дуьзенрал элячӀ.",Числа,Кьурумда +485,13,30,30,"Амаликитяне живут в Негеве, хетты, иевусеи и аморреи – в нагорьях, а ханонеи – у Средиземного моря и по Иордану.","Амалехъийри Негевда, хетийри, ябусвийри ва амарийри – дагъдин чилера, къенанвийри лагьайтӀа гьуьлуьн къерехда ва Ярдан тирвал уьмуьр тухузва».",Числа,Кьурумда +486,13,22,22,"Они пошли и разведали землю от пустыни Цин до самого Рехова, что у Лево-Хамата .",Абурни фена Цин кьурумдилай эгечӀна лап Лева-ГьаматӀадин патарив гвай Регьабдал къведалди чилерай кьил акъудна чирна.,Числа,Кьурумда +487,13,21,21,"Какова там почва, плодородная или бесплодная? Есть там деревья или нет? Будьте смелы, возьмите с собой плодов этой земли. (Как раз настала пора созревания винограда.)","Анин накьв гьихьтинди я, бегьер гудайди яни, я туштӀа бегьер тагудайди? Ана тарар авани, авачни? ВикӀегь хьухь, а чилин няметар хкваш. Гьа гила ципицӀар чрадай девирни алукьнава».",Числа,Кьурумда +488,13,3,3,"– Пошли людей разведать землю Ханона, которую Я отдаю исроильтянам. Из каждого рода пошли по одному вождю.",«За Исраилдин рухвайриз г��звай Къенандин чилер къекъвена чирун патал инсанар ракъура. Абурун гьар са тайифадай са регьбер тайинара».,Числа,Кьурумда +489,13,10,10,"из рода Вениамина – Палти, сын Рафу;",Бунъяминан тайифадай – Рафудин хва ПалтӀи;,Числа,Кьурумда +490,13,12,12,"из рода Юсуфа через Манассу – Гадди, сын Суси;",Юсуфан тайифадай (Манашедилай) – Сусидин хва Гадди;,Числа,Кьурумда +491,13,28,28,"Они сказали Мусо: – Мы были в краю, куда ты нас посылал: там на самом деле течёт молоко и мёд! Вот его плоды.",Абуру Мусадиз лагьана: «Чун вуна ракъурай пата хьана: ана гьакъикъатдани чиликай некни вирт хкатзава! Ингье анин майваяр.,Числа,Кьурумда +492,13,6,6,"из рода Шимона – Шафат, сын Хори;",Шимунан тайифадай – Гьуригьан хва ШафатӀ;,Числа,Кьурумда +493,13,29,29,"Но народ, который живёт там, силён, а его города укреплены и очень велики. Мы даже видели там потомков Анака.",Амма ана уьмуьр тухузвай халкь къудрат авайди ва абурун шегьерарни сенгерар янавай ва лап чӀехибур я. Чаз ана гьатта Анакьан эвледарни акуна.,Числа,Кьурумда +494,13,25,25,"Это место было названо долиной Эшкол ( «гроздь» ) из-за грозди, которую срезали там исроильтяне.","И чкадиз, ана Исраилдин рухвайри атӀай ципицӀдин кулуниз килигна, Эшкал кьер тӀвар гана.",Числа,Кьурумда +495,13,13,13,"из рода Дона – Аммиил, сын Гемалли;",Данан тайифадай – Гемалидин хва Амиял;,Числа,Кьурумда +496,13,9,9,"из рода Ефраима – Осия, сын Нуна;",Ифраиман тайифадай – Нунан хва Гьаши;,Числа,Кьурумда +497,14,8,8,"Если Вечный благосклонен к нам, Он поведёт нас в эту землю, где течёт молоко и мёд, и отдаст её нам.","Реббиди чаз майил авуртӀа, ада чун вичикай некни вирт хкатзавай а чилел тухуда, ва ам чав вахкуда.",Числа,Кьурумда +498,14,18,18,"«Вечный долготерпелив, богат любовью и прощает грех и отступничество. Но Он не оправдывает виновных, карая детей за грехи отцов до третьего и четвёртого поколения».","„Ребби хъиле гьатайла, тади квачирди, мергьеметдал атайла, девлет авайди ва гунагьдилайни акси экъечӀунилай гъил къахчудайди я. Амма ам, бубайрин гунагьриз килигна, пуд ва кьуд лагьай несилдалди аялриз жаза гуналди, батӀулди гьахъвилиз акъуддайди туш“.",Числа,Кьурумда +499,14,9,9,"Не восставайте против Вечного. Не бойтесь жителей той земли, потому что мы легко одолеем их. Они лишились защиты, а с нами Вечный. Не бойтесь их.","Тек са Реббидиз акси жемир. А чилин эгьлийрихъай кичӀе жемир, вучиз лагьайтӀа чна абур регьятдиз кӀаник кутада. Абур далудикай магьрум хьанва, амма чахъ Ребби гала. Абурухъай кичӀе жемир».",Числа,Кьурумда +500,14,15,15,"Если Ты истребишь весь этот народ до единого человека, то народы, которые слышали о Тебе, скажут:","Вуна вири и халкь са кас хьиз тергайтӀа, Вакай ван хьайи халкьари лугьуда:",Числа,Кьурумда +501,14,42,42,"Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги,","Фимир, квехъ Ребби галач эхир. Душманри куьн кукӀварда,",Числа,Кьурумда +502,14,23,23,"никто из них не увидит землю, которую Я с клятвой обещал их предкам. Никто из тех, кто презирал Меня, её не увидит.","За кьин гана абурун бубайриз хиве кьунвай а чил аквадач. Ни Заз нифрет авунатӀа, гьабурукай гьич садазни ам аквадач.",Числа,Кьурумда +503,14,31,31,"Ваших детей, о которых вы говорили, что они попадут в плен, Я приведу, и они узнают землю, которую вы отвергли.",Куьне есир жеда лагьай куь аялар За тухуда ва квез виле такур чил абуруз гьихьтинди ятӀа чир жеда.,Числа,Кьурумда +504,14,44,44,"Но они дерзнули подняться к вершинам нагорий, хотя ни сундук соглашения с Вечным, ни Мусо не покидали лагерь .","Амма абуру я Реббидин Икьрардин сандух, я Муса кундилай элячӀнавачиртӀани, дагъдин чилерин кукӀушрал хкаж хьун патал рекье гьатунин жуьрэт авуна.",Числа,Кьурумда +505,14,4,4,Они говорили друг другу: – Нам нужно выбрать вождя и вернуться в Египет.,"Абуру сада садаз лугьуз хьана: «Ша, чна цӀийи регьбер хкягъин! Ша, чун элкъвена Мисридиз хквен!»",Числа,Кьурумда +506,14,16,16,"«Вечный не смог привести этот народ в землю, которую с клятвой обещал ему. Поэтому Он погубил его в пустыне».",„Реббидилай и халкь Вичи кьин гана хиве кьунвай а чилел тухуз алакьнач. Гьавиляй Ада ам кьурумда телеф авуна“.,Числа,Кьурумда +507,14,24,24,"Но у Моего раба Халева иной дух, и он повинуется Мне от всего сердца. За это Я приведу его в землю, куда он ходил, и его потомки будут ею владеть.","Амма Зи лукӀ Калебан руьгь масад я, ва ам рикӀин сидкьидай Заз муьтӀуьгъ я. И кардай За ам вич гьаниз фейи а чилел тухуда ва адан эвледриз адакай мулк жеда.",Числа,Кьурумда +508,14,13,13,"Мусо сказал Вечному: – Но об этом услышат египтяне, из среды которых Ты вывел Своей силой этот народ,","Мусади Реббидиз лагьана: «Амма и кардикай Вуна и халкь Жуван гуж малумарна чпин арадай ахкъудай мисривийриз хабар жеда, ва абуру и чилел уьмуьр тухузвайбуруз ахъайда.",Числа,Кьурумда +509,14,3,3,"Зачем Вечный ведёт нас в эту землю? Мы падём в ней от меча, а наши жёны и дети попадут в плен. Не лучше ли нам вернуться в Египет?","Вучиз Реббиди чун и чилел тухузва? Чун ана туруник акатна рекьида, чи папарни аялар лагьайтӀа, есирвиле гьатда. Чун паталди элкъвена Мисридиз хтайтӀа хъсан тушни?»",Числа,Кьурумда +510,14,30,30,"не войдёт в землю, которую Я клялся с поднятой рукой сделать вашим домом, кроме Халева, сына Иефоннии, и Иешуа, сына Нуна.","са Яфунедин хва Калеб ва Нунан хва Шуай квачиз, За гъилер хкажна квез кӀвал ийида лагьана кьин кьур а чилел фидач.",Числа,Кьурумда +511,14,22,22,"никто из тех, кто видел Мою славу и знамения, которые Я совершил в Египте и в пустыне, но не послушался Меня и испытывал Меня десять раз,","чпин арада За Мисрида ва кьурумда къалурай Зи Баркалла ва аламатар акурди, амма Заз яб тагана Зун цӀудра синагъ авурди вуж ятӀа, гьабурукай гьич садазни",Числа,Кьурумда +512,14,21,21,"Но верно, как и то, что Я живу и что Моя слава наполняет всю землю, –","Амма Зал чан алайди ва Реббидин баркаллади вири чил ацӀурнавайди гьикӀ гьакъикъат ятӀа,",Числа,Кьурумда +513,14,12,12,"Я поражу их мором и истреблю, а от тебя произведу народ больше и сильнее их.","За абурал тӀегъуьн ракъурда ва тергда, валай лагьайтӀа абурулай кьадардиз гзаф ва къудрат авай халкь арадал гъида».",Числа,Кьурумда +514,14,35,35,"Это сказал Я, Вечный. Я непременно сделаю так с этим грешным народом, который восстал против Меня. В этой пустыне они сгинут; они все умрут здесь.","Им За, Реббиди, лагьанва. Заз акси яз экъечӀай вири и гунагькар элдиз са рахунни алачиз За гьа икӀ ийида. Гьа и кьурумда абур квахьда; абур вири гьа ина рекьида“».",Числа,Кьурумда +515,14,7,7,"и сказали собранию исроильтян: – Земля, которую мы разведали, необыкновенно хороша.",ва Исраилдин вири элдиз лагьана: «Чун вичелай яна фейи ва вич кьил акъудна чирай а чил тежер хьтин хъсанди я.,Числа,Кьурумда +516,14,5,5,Тогда Мусо и Хорун пали лицом на землю перед собравшимся обществом исроильтян.,И чӀавуз Мусани Гьарун кӀватӀ хьанвай Исраилдин элдин вилик метӀерал аватна.,Числа,Кьурумда +517,14,10,10,"Но народ говорил о том, чтобы побить их камнями. Тогда слава Вечного явилась исроильтянам у шатра встречи.",Амма вири эл абуруз къван гуникай рахазвай. И чӀавуз Реббидин баркалла Гьалтунин Алачухдив Исраилдин рухвайрин вилик пайда хьана.,Числа,Кьурумда +518,14,1,1,В ту ночь народ поднял крик и громко плакал.,А йифиз вири элди гьарай акъудна ва кӀевиз шехьна.,Числа,Кьурумда +519,14,43,43,"ведь там вас встретят амаликитяне и ханонеи. Вы отвернулись от Вечного, и Его не будет с вами; вы падёте от меча.","куь вилик ана амалехъиярни къенанвияр экъечӀда ва куьн туруник акатна рекьида, вучиз лагьайтӀа куьне Реббидиз далу гана, Ам квехъ галаз жедач».",Числа,Кьурумда +520,14,36,36,"Те, кого Мусо посылал разведать землю, и кто, вернувшись, возмутил народ против него, ругая её,","Къекъвена чилерай кьил акъудна чириз ракъурайбур, ва чеб элкъвена хтана, а чилиз экъуьгъиз, вири эл Мусадиз акси акъвазарай,",Числа,Кьурумда +521,14,39,39,"Когда Мусо пересказал это исроильтянам, они горько заплакали.","Идакай Мусади Исраилдин рухвайриз ахъаяйла, абур кӀевиз шехьна.",Числа,Кьурумда +522,14,20,20,Вечный ответил: – Я простил его по твоей просьбе.,"Реббиди жаваб гана: «Ви тӀалабуниз килигна, За адалай гъил къахчунва.",Числа,Кьурумда +523,14,33,33,"Ваши дети будут там пастухами сорок лет, страдая за вашу неверность, пока последний из вас не падёт мёртвым в пустыне.","Куьне вафа квадарунай азаб чӀугун яз, куь аялрикай, квекай лап эхиримжиди а кьурумда кьена ярх жедалди, ана яхцӀур йисуз чубанар жеда.",Числа,Кьурумда +524,14,38,38,"Из тех, кто ходил разведать землю, в живых остались только Иешуа, сын Нуна, и Халев, сын Иефоннии.",Къекъвена чилерай кьил акъудна чириз фейибурукай анжах са Нунан хва Шуай ва Яфунедин хва Калеб чан алаз амукьна.,Числа,Кьурумда +525,14,11,11,"Вечный сказал Мусо: – До каких пор этот народ будет презирать Меня? До каких пор они будут отказываться поверить в Меня, несмотря на все знамения, к��торые Я совершил среди них?","Реббиди Мусадиз лагьана: «Гьикьван гагьди и халкьди Заз нифрет ийида? Гьикьван гагьди абуру, За абурун арада къалурай кьван аламатризни килиг тавуна, Захъ агъун кьабулдач?",Числа,Кьурумда +526,14,27,27,"– Сколько ещё этот грешный народ будет роптать на Меня? Я слышу всё, что говорят исроильтяне, когда ропщут на Меня.","«Гьикьван гагьди и гунагькар элди Залай наразивал малумарда? Исраилдин рухвайри Залай наразивал малумардай чӀавуз вуч лугьузватӀа, Заз вири ван хьана.",Числа,Кьурумда +527,14,2,2,"Исроильтяне роптали на Мусо и Хоруна. Люди говорили им: – О, если бы мы умерли в Египте! Или здесь, в пустыне!","Вири Исраилдин рухвайри Мусадилайни Гьаруналай наразивал малумарна. Инсанри абуруз лугьуз хьана: «Агь, чун Мисрида кьенайтӀа хупӀ туширни! Я тушни ина, кьурумда!",Числа,Кьурумда +528,14,19,19,"По великой Своей любви прости грех этого народа, как прощал ему со времён Египта до сегодняшнего дня.","Жуван чӀехи регьимдалди, Мисридин девирдилай къенин йикъалди гьикӀ гъил къахчунайтӀа, и халкьдин гунагьдилай гъил къахчу».",Числа,Кьурумда +529,14,37,37,"эти люди, опорочившие землю, умерли перед Вечным от мора.",чил русвагь авур абур тӀегъуьндикди Реббидин вилик кьена.,Числа,Кьурумда +530,14,41,41,Но Мусо сказал: – Почему вы нарушаете повеление Вечного? Успеха вам не будет.,Амма Мусади лагьана: «Куьне Реббидин эмир вучиз чӀурзава? Квехъ агалкьун жедач.,Числа,Кьурумда +531,14,28,28,"Скажи им: «Верно, как и то, что Я живу, – возвещает Вечный, – что вы говорили, то Я и сделаю.","Абуруз лагь: „Зал чан алайди гьикӀ гьакъикъат ятӀа, – гаф я им лугьузвай Реббиди, – гьа куьне лагьайвал За авунни ийида.",Числа,Кьурумда +532,14,34,34,"Сорок лет – по году за каждый из сорока дней, в которые вы разведывали землю, – вы будете страдать за свой грех и узнаете, что значит враждовать со Мной».","ЯхцӀур йисуз – куьне къекъвена чил кьил акъудна чирай гьар са йикъай са йис, – куьне куь гунагьдин азаб чӀугвада ва Заз далу гун вуч ятӀа чир жеда.",Числа,Кьурумда +533,14,32,32,"Что до вас, то ваши трупы будут брошены в этой пустыне.","Квекай рахайтӀа, куь мейитар гьа и кьурумда гадарда.",Числа,Кьурумда +534,14,40,40,"Встав рано утром, они стали подниматься к вершинам нагорий. «Мы готовы, – говорили они. – Мы пойдём в тот край, что обещал Вечный; мы согрешили».","Пакамахъ фад къарагъна, абур дагъдин чилерин кукӀушрал хкаж жез хьана. «Чун гьазур я, – лагьана абуру. – Чун Реббиди хиве кьур а чилел фида; чна гунагькарвилиз рехъ гана».",Числа,Кьурумда +535,14,45,45,"И амаликитяне с ханонеями, жившие в тех нагорьях, спустились, разбили их и гнались за ними всю дорогу до Хормы.","Дагъдин чилера уьмуьр тухузвай амалехъийрини къенанвийри саналди эвичӀна, абур кукӀварна, ва Гьармадал кьван къвезвай вири рехъди хурук кутуна абурухъ галтугна.",Числа,Кьурумда +536,14,25,25,"Раз в долинах живут амаликитяне и ханонеи, поверните завтра и ступайте в пустыню к Тростниковому морю .","Дуьзенра амалехъийрини къенанвийри уьмуьр тухузватӀа, пака элкъвена НацӀун гьуьл галайвал кьурумдиз алад».",Числа,Кьурумда +537,14,6,6,"Иешуа, сын Нуна, и Халев, сын Иефоннии, которые были среди тех, кто разведывал землю, в огорчении разорвали на себе одежду",Чеб къекъвена чил кьил акъудна чирайбурун арада хьайи Нунан хва Шуая ва Яфунедин хва Калеба чпел алай парталар къазунна,Числа,Кьурумда +538,14,17,17,"Пусть откроется теперь сила Владыки, как Ты и говорил:","Гила гьа Вуна лагьайвал, я Агъа, Ви къуват малум хьурай:",Числа,Кьурумда +539,14,29,29,"Ваши трупы будут брошены в этой пустыне, и никто из вас в возрасте от двадцати лет и старше, кто был исчислен при переписи и роптал на Меня,","Куь мейитар и кьурумда гадарна жеда ва квекай кьад йис ва гьадалай гзаф йисар тамам хьанвай, чпин къелемдиз къачунвай ва Залай наразивал малумарай гьич садни,",Числа,Кьурумда +540,14,26,26,Вечный сказал Мусо и Хоруну:,Реббиди Мусадизни Гьаруназ лагьана:,Числа,Кьурумда +541,14,14,14,"и они расскажут всё обитателям этой земли. Они уже слышали, что Ты, Вечный, с этим народом и что Ты, Вечный, даёшь видеть Себя лицом к лицу, что Твоё облако стоит над ними и что Ты идёшь перед ними в облачном столбе днём и в огненном – ночью.","Абурузни Вун, Ребби, и халкьдихъ галаз тирди, Вуна, Ребби, чинба-чин Жув акваз тазвайди, Ви циф абурун винел алайди, ва Вун юкъуз цифедин ва йифиз цӀун гул яз абурун вилик кваз физвайди ван хьанва.",Числа,Кьурумда +542,15,4,4,"тогда пусть жертвующий приносит Мне хлебное приношение из полутора килограммов лучшей муки, смешанной с одним литром масла.",а чӀавуз къурбанд ийизвайда Реббидиз гьиндин кьудай са пай чӀемедик какадарнавай эфадин цӀудай са пай лап хъсан гъуьруькай гьазурнавай фан къурбанд ая.,Числа,Кьурумда +543,15,18,18,"– Говори с исроильтянами и скажи им: «Когда вы придёте в землю, в которую Я вас веду,","«Исраилдин рухвайрихъ галаз рахух ва абуруз лагь: „Куьн За куьн тухузвай а чилел атайла,",Числа,Кьурумда +544,15,34,34,"Его держали под стражей, потому что не было ясно, что с ним сделать.","Ам къазамат авунвай, вучиз лагьайтӀа тайин тир къанун себеб яз, адаз вуч авуна кӀандатӀа чизвачир.",Числа,Кьурумда +545,15,17,17,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Числа,Кьурумда +546,15,6,6,"С бараном приносите хлебное приношение из трёх килограммов лучшей муки, смешанной с одним литром с четвертью масла,",Гьерехъ галаз санал гьиндин пудай са пай чӀеминихъ галаз какадарнавай эфадин цӀудай кьве пай лап хъсан гъуьруькай гьазурнавай фан,Числа,Кьурумда +547,15,11,11,"Так следует поступать с каждым молодым быком, бараном, ягнёнком или козлёнком.","Гьа икӀ гьар са таза жунгавдихъ, гьерехъ, кьардихъ ва бацӀидихъ галаз авуна кӀанда.",Числа,Кьурумда +548,15,5,5,С каждым ягнёнком для всесожжения или жертвы приносите также и литр вина для жертвенного возлияния.,Кунуг ва я маса къурбанд ийизвай гьар са кьардихъ галаз чехирдин къурбан�� авун патал гьиндин кьудай са пай чехирни гъваш.,Числа,Кьурумда +549,15,27,27,"Но если по неведению согрешит один человек, то пусть он принесёт в жертву за грех годовалую козу.","Са касди чин тийиз гунагь авуртӀа, ада гунагьдай са йис хьанвай цӀегь къурбанд авурай.",Числа,Кьурумда +550,15,32,32,"Когда исроильтяне были в пустыне, они нашли человека, который собирал дрова в субботу .","Исраилдин рухваяр кьурумда авайла, абуруз Кишдин юкъуз кӀарасар кӀватӀзавайди жагъана.",Числа,Кьурумда +551,15,8,8,"Принося Мне молодого быка во всесожжение, в жертву по обету или в жертву примирения,","Реббидиз таза жунгав кунуг, вяддин ва суварин къурбанд ийидай чӀавуз,",Числа,Кьурумда +552,15,33,33,"Те, кто нашли его, когда он собирал дрова, привели его к Мусо, и Хоруну, и всему собранию.","Ада кӀарасар кӀватӀзавайла, ам жагъайбуру ам Мусадинни Гьарунан ва вири элдин патав хкана.",Числа,Кьурумда +553,15,16,16,пусть законы и правила для вас и для живущих у вас чужеземцев будут одинаковыми».,куьн ва квехъ галаз санал уьмуьр тухузвай масанай атана ацукьнавайбур патал къанунар ва къайдаяр гьа сад хьтинбур хьурай“».,Числа,Кьурумда +554,15,12,12,"Делайте так при каждой жертве, по числу приносимых жертв.","Гьар къурбанддихъ галаз, къурбандрин кьадардиз килигна, гьа икӀ ая.",Числа,Кьурумда +555,15,20,20,"Приносите в жертву лепёшку из муки от первого помола; приносите её так, как приношение от гумна.",Сифте регъвей гъуьруькай авунвай лаваш садакьа ая; ам ратӀран патай хьиз садакьа ая.,Числа,Кьурумда +556,15,1,1,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Числа,Кьурумда +557,15,7,7,"и один литр с четвертью вина для жертвенного возлияния. Приносите это в благоухание, приятное Мне.",ва чехирдин къурбанд яз гьиндин пудай са пай чехир гъваш. Им Реббидиз хуш тир ни галай гум жеда.,Числа,Кьурумда +558,15,40,40,Так вы будете помнить и исполнять все Мои повеления и будете святы перед вашим Богом.,"ИкӀ куьне Зи вири эмирар рикӀел хуьда ва кьилиз акъудда, ва куьн куь Аллагьдиз талукь жеда.",Числа,Кьурумда +559,15,15,15,Пусть законы для вас и для живущих у вас чужеземцев будут одинаковыми. Таково вечное установление для грядущих поколений. Вы и чужеземцы равны предо Мной:,Къалурнавай къайдаяр куьн патал ва куьна уьмуьр тухузвай масанай атана ацукьнавайбур патал гьа сад хьтинбур хьурай. Къведай несилар патал и къалурнавай къайда даиманди жеда. Куьнни масанай атана ацукьнавайбур Реббидин вилик сад я:,Числа,Кьурумда +560,15,23,23,"что бы ни повелел вам через него Вечный – со дня, когда Вечный дал повеление, и впредь, в грядущих поколениях, –","Реббиди адан мецелай квез гьар вуч эмир авунватӀани – Реббиди эмир авур йикъалай ва гележегдани, къведай несилар патал, –",Числа,Кьурумда +561,15,14,14,"Если чужеземец или кто-либо ещё, кто будет жить среди вас, захочет принести огненную жертву, благоухание, приятное Мне, то пусть всё делает, как вы.","Масанай атана ацукьнавайдаз ва я куь арада уьмуьр ��ухудай мад са низ ятӀани Реббидиз хуш ни галай гум чукӀурдай, Адаз кудай къурбанд ийиз кӀан хьайитӀа, гьа куьне хьиз авурай.",Числа,Кьурумда +562,15,19,19,"и будете есть её плоды, то приносите часть в жертву Вечному.","ва ада вуч арадал гъайитӀа, гьам недайла, са пай Реббидиз садакьа ая.",Числа,Кьурумда +563,15,13,13,"Пусть всякий уроженец страны делает, как указано, принося огненную жертву, благоухание, приятное Мне.","Уьлкведин гьар са эгьлиди Реббидиз хуш ни галай гум чукӀурдай, Адаз кудай къурбанд ийидайла, гьа икӀ авурай.",Числа,Кьурумда +564,15,41,41,"Я – Вечный, ваш Бог, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Я, Вечный, ваш Бог.","Зун Ребби, куь Аллагь хьун патал, куьн Мисридай ахкъудай куь Аллагь я. Зун Ребби, куь Аллагь“.",Числа,Кьурумда +565,15,36,36,"Народ вывел его за лагерь и до смерти забил камнями, как повелел Мусо Вечный.","Элди ам кундилай алудна ва, Реббиди Мусадиз эмир гайивал, ам къван гана кьена.",Числа,Кьурумда +566,15,37,37,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Числа,Кьурумда +567,15,26,26,"Весь народ Исроила и живущие у них чужеземцы будут прощены, потому что весь народ совершил неумышленный проступок.","Исраилдин вири элдилай ва адахъ галаз уьмуьр тухузвай масанай атана ацукьнавайбурулай гъил къахчуда, вучиз лагьайтӀа вири халкьди къастуналди тушир кар авуна.",Числа,Кьурумда +568,15,2,2,"– Говори с исроильтянами и скажи им: «После того как вы войдёте в землю, которую Я вам даю для поселения,","«Исраилдин рухвайрихъ галаз рахух ва абуруз лагь: „Куьн За квез ацукьна уьмуьр тухун патал гузвай чилел атайла,",Числа,Кьурумда +569,15,9,9,"приносите с быком хлебное приношение из четырёх с половиной килограммов лучшей муки, смешанной с двумя литрами масла.",жунгавдихъ галаз санал гьиндин са пай чӀемедик какадарнавай эфадин цӀудай пуд пай лап хъсан гъуьруькай гьазурнавай фан къурбандни ая.,Числа,Кьурумда +570,15,21,21,Совершайте приношение Вечному из муки от первого помола во всех грядущих поколениях.,Реббидиз сифте регъвей гъуьруьн садакьаяр къведай вири несилрани ая.,Числа,Кьурумда +571,15,31,31,"Он пренебрёг словом Вечного, он нарушил Его повеление: он непременно должен быть исторгнут из своего народа, он должен быть наказан».","Ада Реббидин гаф гьисаба кьунач, ада Адан эмир чӀурна: ам са рахунни алачиз вичин халкьдин арадай акъудна гадарна кӀанда, адаз жаза гун лазим я“».",Числа,Кьурумда +572,15,29,29,"Пусть у вас будет одинаковый закон для всех, кто согрешит по неведению, будь то уроженец Исроила или поселенец.","Квехъ тийижиз гунагь авур вирибур патал, кӀандатӀа ам Исраилдин рухвайрикай сад хьуй, кӀандатӀа куь арада уьмуьр тухузвай масанай атана ацукьнавайбур, гьа сад хьтин къанун хьуй.",Числа,Кьурумда +573,15,38,38,"– Говори с исроильтянами и скажи им: «Во всех грядущих поколениях делайте кисточки на краях одежды, с голубыми нитями на каждой кисточке.","«Исраилдин рухвайрихъ галаз рахух ва абуруз лагь: ��Къведай вири несилра парталрин къерех тирвал курквачӀар ая, гьар са курквачӀдик вили рангунин гъалар жедайвал.",Числа,Кьурумда +574,15,22,22,"Если вы по неведению не исполните какого-либо из этих повелений, данных Вечным Мусо,","Куьне тийижиз Реббиди Мусадиз авунвай и эмиррикай сад кьилиз акъуд тавуна,",Числа,Кьурумда +575,15,39,39,"Эти кисточки будут у вас, чтобы, глядя на них, вы вспоминали все повеления Вечного и исполняли их, а не следовали похотям вашего сердца и глаз».","И курквачӀар квев, куьн абуруз килигиз, куьне Реббидин вири эмирар рикӀел хкидайвал ва абур кьилиз акъуддайвал, амма куь рикӀер ва вилер гьашервилин геле аваз тефидайвал, гваз жеда.",Числа,Кьурумда +576,15,10,10,"Ещё приносите два литра вина для жертвенного возлияния. Это огненная жертва, благоухание, приятное Мне.","Мадни чехирдин къурбанд яз гьиндин са пай чехирни гъваш. Им Реббидиз хуш ни галай гум чукӀурдай, Адаз кудай къурбанд я.",Числа,Кьурумда +577,15,35,35,Тогда Вечный сказал Мусо: – Этот человек должен умереть. Пусть весь народ забьёт его камнями вне лагеря.,И чӀавуз Реббиди Мусадиз лагьана: «И кас рекьин лазим я. Вири элди кундилай къерехда адаз къван гурай».,Числа,Кьурумда +578,15,28,28,"Пусть священнослужитель очистит перед Вечным того, кто провинился, согрешив по неведению, и когда для него будет совершено очищение, он будет прощён.","Хахамди тийижиз гунагь авурди патал Реббидин вилик гъил къахчунин серенжем кьиле тухурай, ва ам патал и серенжем кьиле тухвайла, адалай гунагь алатда.",Числа,Кьурумда +579,15,25,25,"Пусть священнослужитель очистит народ Исроила, и они будут прощены, потому что это было по неведению, и они принесли Вечному за свой проступок огненную жертву и искупительную жертву.","Хахамди Исраилдин эл патал гъил къахчунин серенжем кьиле тухурай, ва абурулай гъил къахчуда, вучиз лагьайтӀа им тийижиз хьайи кӀвалах я, ва абуру чпин къелетдай Реббидиз цӀун ва гунагьдай къурбандар авуна.",Числа,Кьурумда +580,15,3,3,"и когда вы будете приносить Мне огненные жертвы из крупного или мелкого скота для благоухания, приятного Мне: всесожжения, жертвы по обету или добровольные и праздничные приношения,","Адаз кудай къурбандар ийидайла, икӀ ая: куьне маларикайни лапагрикай Реббидиз хуш ни галай гум чукӀура, кунуг , вяддин ва я гуьгьуьл ва сувар патал къурбандар гъваш,",Числа,Кьурумда +581,15,30,30,"Но всякий, кто грешит дерзко, будь то уроженец страны или поселенец, оскорбляет Вечного. Такой человек должен быть исторгнут из своего народа.","Амма гьая квадарна пис векъидаказ гунагь ийизвай гьар ни хьайитӀани – кӀандатӀа ам уьлкведин эгьли хьуй, кӀандатӀа масанай атана ацукьнавайди, – Реббидин хатур кваз такьазвайди я. Ихьтин кас вичин халкьдин арадай акъудна гадарда.",Числа,Кьурумда +582,15,24,24,"то, если это будет по неведению и никто не будет об этом знать, пусть всё общество принесёт во всесожжение для благоухания, приятного Вечно��у, молодого быка с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием и козла в жертву за грех.","им тийижиз хьайитӀа, вири элди Реббидиз хуш ни галай гум тир кунуг яз, лазим тир фан ва чехирдин къурбандни галаз, са таза жунгав ва гунагьдай са кьун къурбанд авурай.",Числа,Кьурумда +583,16,7,7,"и завтра положите в них горящие угли, а на них положите перед Вечным благовония. Кого Вечный изберёт, тот и будет свят. Вы, левиты, зашли слишком далеко!","ва пака абура кузвай цӀивинар эциг, абурални Реббидин вилик атирдин ни галай затӀар эциг. Реббиди вуж хкягъайтӀа, гьам пак жеда. Куьн, левияр, алатна гзаф яргъал фенва!»",Числа,Кьурумда +584,16,21,21,"– Отделитесь от этого народа, чтобы Я уничтожил их в одно мгновение.","«За абур са легьзеда терг авун патал, и элдикай чара хьухь».",Числа,Кьурумда +585,16,10,10,"Он приблизил к Себе вас и ваших собратьев левитов, но вы пытаетесь получить и священство.","Ада куьн ва куь миресар тир левияр Вичиз мукьва авунва, амма куьн хахамвални вахчун патал алахънава.",Числа,Кьурумда +586,16,30,30,"Но если Вечный сотворит небывалое, если под ними разверзнется земля и поглотит их со всем их добром, и они живыми сойдут в мир мёртвых, то вы поймёте, что эти люди презирали Вечного.","Амма Реббиди гьич тахьай хьтинди арадал гъайитӀа, ва чили вичин сив ахъайна, абур вири чпин мални галаз туькьуьнайтӀа ва абур чан алаз агъа дуьньядиз хъфейтӀа, куьн и ксари Реббидиз нифрет ийизвайдан гъавурда акьада».",Числа,Кьурумда +587,16,20,20,Вечный сказал Мусо и Хоруну:,Реббиди Мусадизни Гьаруназ лагьана:,Числа,Кьурумда +588,16,33,33,"Они живыми сошли в мир мёртвых, со всем своим добром; земля сомкнулась над ними, и они сгинули из среды народа.","Абур чан алаз агъа дуьньядиз аватна, чпин вири мал-девлетни гваз; чил абурун винел акьал хьана, ва абур жемятдин арадай квахьна.",Числа,Кьурумда +589,16,2,2,"и восстали против Мусо. С ними были двести пятьдесят исроильтян, вождей народа, прославленной среди народа знати.","Мусадин аксиниз экъечӀна. Абурухъ кьве вишни яхцӀурни цӀуд кас исраилвияр, элдин регьберар, халкьдин арада машгьур чӀехи мертебада авай ксарни галай.",Числа,Кьурумда +590,16,5,5,"Он сказал Кораху и его сообщникам: – Завтра утром Вечный покажет, кто принадлежит Ему, кто свят и кому будет дано приближаться к Нему. Кого Он изберёт, тому и будет дано приближаться к Нему.","Ада Къарагьаз ва адан шерикриз лагьана: «Пака экуьнахъ Реббиди вуж Аданди ятӀа, вуж пак ятӀа ва низ Адаз мукьва жедай ихтияр аватӀа къалурда. Ада вуж хкягъайтӀа, гьадаз Адаз мукьва хьунин мумкинвал гуда.",Числа,Кьурумда +591,16,31,31,"Едва он окончил говорить это, земля под ними разошлась.","Ада анжах икӀ лагьана кутягьнамазни, абурун кӀвачерик квай чил къакъатна.",Числа,Кьурумда +592,16,6,6,"Ты, Корах, и твои сообщники сделайте вот что: возьмите сосуды для возжигания благовоний","Вуна, Къарагь, ва ви шерикри ингье вуч ийидатӀа: хуш атирдин ни галай затӀарик ц��ай кутадай хекендазар къачу",Числа,Кьурумда +593,16,19,19,"Когда Корах собрал против них всех сообщников к входу в шатёр встречи, слава Вечного явилась всему народу.",Къарагьа абуруз акси яз вири эл Гьалтунин Алачухдин сивел кӀватӀна. Реббидин баркалла вири элдин вилик пайда хьана.,Числа,Кьурумда +594,16,32,32,Земля разверзлась и поглотила их и их сородичей – всех людей Кораха со всем их имуществом.,Чили вичин сив ахъайна ва абурни абурун мукьва-кьилияр туькьуьнна – Къарагьан вири талукьар абурун вири мал-девлетни галаз.,Числа,Кьурумда +595,16,22,22,"Но Мусо и Хорун пали лицом на землю и сказали: – Всевышний, Бог духов всякой плоти, неужели Ты прогневаешься на весь народ, когда согрешит один?","Амма Мусани Гьарун чинихъди ярх хьана ва лагьана: «Аллагь, гьар садан рикӀе авайди чидай Аллагь, Ваз, сада гунагь авуналди, вири элдикай хъел къведа жал?»",Числа,Кьурумда +596,16,4,4,"Услышав это, Мусо пал лицом на землю.","Идан ван хьайила, Муса чинихъди ярх хьана.",Числа,Кьурумда +597,16,29,29,"если они умрут обычной смертью и участь их будет подобна участи всех людей, то Вечный меня не посылал.","абур адетдин ажалдикди кьейитӀа, ва абурун кьисмет вири инсанрин кьисмет хьтинди хьайитӀа, Реббиди зун ракъурнавайди туш.",Числа,Кьурумда +598,16,18,18,"Каждый взял сосуд, положил в него горящие угли, а на них – благовония, и встал с Мусо и Хоруном у входа в шатёр встречи.","Гьарда вичин хекендаз къачуна, ана кузвай цӀивинар эцигна, абурални – хуш атирдин ни галай затӀар, ва Мусадихъни Гьарунахъ галаз Гьалтунин Алачухдин сивел акъвазна.",Числа,Кьурумда +599,16,27,27,"Они отошли от жилищ Кораха, Датана и Авирама. Датан и Авирам вышли и стояли с жёнами, сыновьями и маленькими детьми у входов в свои шатры.","Абур Къарагьан, Датанан ва Абираман утагъривай къерехдиз хьана. Датан ва Абирам экъечӀна ва папар, рухваяр ва гъвечӀи аяларни галаз чпин алачухрин сивел акъвазнавай.",Числа,Кьурумда +600,16,17,17,"Пусть каждый возьмёт свой сосуд, положит в него благовония и принесёт его Вечному – всего двести пятьдесят сосудов. Ты и Хорун тоже принесите каждый свой сосуд.","Гьарда вичин хекендаз къачурай, ада хуш ни галай затӀар эциграй ва ам Реббидиз гъурай – вири санлай кьве вишни яхцӀурни цӀуд. Вуна ва Гьарунани гьарда вичин хекендаз гъваш».",Числа,Кьурумда +601,16,28,28,"И Мусо сказал: – Вот как вы узнаете, что Вечный послал меня сделать всё это, и что я делаю это не по своей воле:","Мусадини лагьана: «Ингье квез вири и крар ийиз Зун Реббиди ракъурнавайди, ва за и кӀвалахар жуван хушуналди тийизвайди гьикӀ чир жедатӀа:",Числа,Кьурумда +602,16,38,38,"это сосуды грешников, которые поплатились жизнью. Расплющь сосуды в листы, чтобы покрыть ими жертвенник, так как их принесли Вечному, и они стали освящёнными. Пусть они будут для исроильтян предостережением.","ибур уьмуьр къакъудунин жаза агакьай гунагькаррин хекендазар я. Хуш ни галай затӀар кудай и къапар кьелечӀ ч��рар хьиз кьалу ая. Абуралди къурбанган кӀев ая. Абур Реббидиз гъанвайбур тир, ва абур паквилиз акъуднавай затӀариз элкъвенва. Абур Исраилдин рухвайриз игьтиятвилин хабар хьуй».",Числа,Кьурумда +603,16,35,35,"Вечный послал огонь и сжёг двести пятьдесят человек, которые приносили благовония.",Реббидикай ялав хкатна ва чпи хуш ни галай затӀар гъанвай кьве вишни яхцӀурни цӀуд кас кана.,Числа,Кьурумда +604,16,42,42,"Но когда, собравшись против Мусо и Хоруна, народ повернулся к шатру встречи, его покрыло облако и явилась слава Вечного.","Мусадизни Гьаруназ акси яз кӀватӀ хьана, эл Гьалтунин Алачух галайвал элкъвейла, ам цифеди кӀевна ва Реббидин баркалла пайда хьана.",Числа,Кьурумда +605,16,49,49,"Но четырнадцать тысяч семьсот человек умерло от мора, не считая тех, кто умер из-за Кораха.","Амма Къарагь себеб яз кьейибур квачиз, тӀегъуьндик цӀукьуд агъзурни ирид виш кас кьена.",Числа,Кьурумда +606,16,26,26,"Он предупредил народ: – Отойдите от шатров этих нечестивцев! Не трогайте ничего из их пожитков, иначе вы погибнете из-за их грехов.","Ада эл хабардар авуна: «И напакрин алачухривай къекъечӀ! Абурун ала-буладикай са куьникни хуькуьрмир, тахьайтӀа куьн абурун гунагьрай рекьида».",Числа,Кьурумда +607,16,41,41,"На другой день всё общество исроильтян роптало на Мусо и Хоруна. «Вы погубили народ Вечного», – говорили они.","Пакадин юкъуз Исраилдин вири элдик Мусадилайни Гьаруналай рази туширвал малумардай гъулгъула акатна. «Куьне Реббидин эл пуч авуна», – лугьузвай абуру.",Числа,Кьурумда +608,16,9,9,"Разве не достаточно вам того, что Бог Исроила отделил вас от народа Исроила и приблизил к Себе, чтобы вы работали при священном шатре Вечного, стояли перед обществом и служили ему?","Квез Исраилдин Аллагьди куьн чара авуна, куьне Реббидин Алачухда кӀвалахун, элдин вилик акъвазун ва адаз къуллугъ авун патал, Вичиз мукьва авун бес тушни?",Числа,Кьурумда +609,16,34,34,"Под их крики исроильтяне, которые были вокруг, разбежались, крича: «Земля хочет поглотить и нас!»",Абурун гьарайрик кьуд патахъай акъвазнавай исраилвияр икӀ гьарайиз катна: «Чили чунни туькьуьн тавурай!»,Числа,Кьурумда +610,16,50,50,"Хорун вернулся к Мусо к входу в шатёр встречи, потому что мор прекратился.","Гьарун Мусадин кьилив Гьалтунин Алачухдин сивел хтана, вучиз лагьайтӀа тӀегъуьн амачир.",Числа,Кьурумда +611,16,36,36,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Числа,Кьурумда +612,16,13,13,"Разве не достаточно, что ты вывел нас из земли, где течёт молоко и мёд, чтобы убить в пустыне? А теперь ты хочешь ещё и властвовать над нами?","Вуна чун вичикай некни вирт хкатзавай чилелай алудна, рекьин патал кьурумдиз гъун бес тушни? Гила лагьайтӀа ваз чи винел агъавални ийиз кӀанзава.",Числа,Кьурумда +613,16,43,43,"Мусо и Хорун подошли к шатру встречи,","Мусани Гьарун Гьалтунин Алачухдин вилик атана,",Числа,Кьурумда +614,16,11,11,"Вы и ваши сообщники ополчились против Вечного. Ведь кто такой Хорун, чтобы вам роптать на него?","Куьн ва куь шерикар Реббидин аксиниз экъечӀнава. Гьарун вуж я эхир, куьне адалай наразивал малумариз?»",Числа,Кьурумда +615,16,47,47,"Хорун сделал, как сказал ему Мусо, и поспешил к народу. Среди них уже начался мор, но Хорун возжёг благовония и очистил народ.","Гьаруна Мусади лагьайди кьилиз акъудна ва жемят галайвал тади авуна. Абурун арада тӀегъуьн чкӀанваз хьана, амма Гьаруна хуш ни галай затӀарик цӀай кутуна ва халкь патал гунагьрилай гъил къахчунин серенжем кьиле тухвана.",Числа,Кьурумда +616,16,48,48,"Он встал между мёртвыми и живыми, и мор прекратился.","Ам кьенвайбурунни чан алайбурун арада акъвазна, ва тӀегъуьн акъваз хьана.",Числа,Кьурумда +617,16,44,44,и Вечный сказал Мусо:,ва Реббиди Мусадиз лагьана:,Числа,Кьурумда +618,16,16,16,"Мусо сказал Кораху: – Что до тебя с твоими сообщниками, предстаньте завтра перед Вечным: ты, они и Хорун.","Мусади Къарагьаз лагьана: «Вунни ви шерикар лагьайтӀа, пака Реббидин вилик акъваз: вун, абур ва Гьарун.",Числа,Кьурумда +619,16,12,12,"Мусо призвал Датана и Авирама, сыновей Элиава. Но они сказали: – Мы не придём!",Мусади Элиабан рухваяр тир Датаназни Абирамаз эверна. Амма абуру лагьана: «Чун къведач!,Числа,Кьурумда +620,16,14,14,"Ты не привёл нас в землю, где течёт молоко и мёд, и не дал нам поля и виноградники. Хочешь запорошить этим людям глаза? Мы не придём!",Вуна чун вичикай некни вирт хкатзавай чилел гъанач ва чаз никӀерни ципицӀ багълар ирс яз ганвач. И инсанрин вилериз руг ягъиз кӀанзавани? Чун къведач!»,Числа,Кьурумда +621,16,1,1,"Корах, сын Ицхара, внук Каафа, правнук Леви, и рувимиты – Датан и Авирам, сыновья Элиава, и Авнан, сын Пелета, составили заговор","Левидин хтул, Къегьатан хва, Йицгьаран сихилдай тир Къарагь ва рувенияр тир Датанни Абирам, Элиабан рухваяр ва Пелетан хва Ан, чӀуру къаст авуна,",Числа,Кьурумда +622,16,3,3,"Они собрались против Мусо и Хоруна и сказали им: – Вы зашли слишком далеко! Все в народе святы, каждый из них, и Вечный пребывает с ними. Почему же вы ставите себя выше всего народа Вечного?","Абур Мусадинни Гьарунан аксиниз экъечӀна ва абуруз лагьана: – Куьн алатна гзаф яргъал фенва! Элдик акатзавай вирибур пак я, абурукай гьар сад, ва Реббини абурухъ галаз ава. Бес вучиз куьне Реббидин вири халкьдилай куьн вине кьазва?»",Числа,Кьурумда +623,16,45,45,"– Оставь этот народ, чтобы Я уничтожил их в одно мгновение. Они пали лицом на землю.",«За абур са легьзеда терг авун патал и эл туна алад». Абур метӀерал аватна.,Числа,Кьурумда +624,16,24,24,"– Скажи народу: «Отойдите от жилищ Кораха, Датана и Авирама».","«Элдиз лагь: „Къарагьан, Датанан ва Абираман утагъривай къекъечӀрай“».",Числа,Кьурумда +625,16,37,37,"– Вели Элеазару, сыну священнослужителя Хоруна, собрать сосуды среди сожжённых останков и разбросать из них угли, потому что они святы, –","«Хахам Гьарунан хва Элазараз мейитрикай кана амукьайдакай хекендазар кӀватӀун ва абура авай цӀивинар гь��рнихъ чукӀурун эмир ая, вучиз лагьайтӀа абур кьетӀенбур я, –",Числа,Кьурумда +626,16,8,8,"Мусо сказал Кораху: – Послушайте, левиты!","Мусади Къарагьаз лагьана: «Яб це, левияр!",Числа,Кьурумда +627,16,25,25,"Мусо встал и пошёл к Датану и Авираму, а старейшины Исроила пошли за ним.","Муса къарагъна ва Датананни Абираман кьилив фена, Исраилдин агъсакъаларни адан гуьгъуьналлаз фена.",Числа,Кьурумда +628,16,46,46,"Мусо сказал Хоруну: – Возьми сосуд, положи в него горящие угли с жертвенника и благовония и поспеши к народу, чтобы очистить его. Вечный разгневался; начался мор.","Мусади Гьаруназ лагьана: «Хекендаз къачу, ада къурбангандилай къачуна кузвай цӀивинар ва хуш ни галай кудай затӀар эциг ва абурун гунагьрилай гъил къахчунин серенжем кьиле тухун патал, элдин кьилив тади ая». Реббидик хъел акатуникди, инсаф тӀегъуьн пайда хьанва.",Числа,Кьурумда +629,16,15,15,Мусо сильно разгневался и сказал Вечному: – Не принимай их приношений. Я не брал у них даже осла и никому из них не причинил зла.,Мусадик гзаф хъел акатна ва Реббидиз лагьана: «Абурун къурбандар кьабулмир. За абурувай гьич ламни къачунвайди туш ва абурукай гьич садазни писвал авунач».,Числа,Кьурумда +630,16,39,40,"Священнослужитель Элеазар собрал бронзовые сосуды, принесённые сожжёнными, и их расплющили, чтобы покрыть жертвенник, как повелел ему через Мусо Вечный. Таково было напоминание исроильтянам, что никому, кроме потомка Хоруна, нельзя приходить, чтобы возжигать благовония перед Вечным, чтобы не разделить участь Кораха и его сообщников.","Хахам Элазара ялав галукьна кайибуру гъанвай буьруьнждин хекендазар кӀватӀна ва абур, Реббиди Мусадилай вичиз эмир авурвал, къурбанган винелай кӀевун патал хана. Къарагьан ва адан шерикрин кьисметдикай пай къачун тавун патал, Гьарунан эвледрилай гъейри мад гьич садазни Реббидин вилик хуш ни галай затӀар кудай ихтияр авачирди Исраилдин рухвайрин рикӀел хкун гьа ихьтинди хьана.",Числа,Кьурумда +631,16,23,23,Тогда Вечный сказал Мусо:,И чӀавуз Реббиди Мусадиз лагьана:,Числа,Кьурумда +632,17,7,7,Мусо положил жезлы перед Вечным в шатре соглашения.,Мусади лашар Шагьидвилин Алачухда Реббидин вилик эцигна.,Числа,Кьурумда +633,17,10,10,"Вечный сказал Мусо: – Положи жезл Хоруна обратно перед сундуком соглашения. Пусть он хранится как память непокорным. Пусть это положит конец их ропоту на Меня, чтобы им не умереть.",Реббиди Мусадиз лагьана: «Гьарунан лаш элкъвена Икьрардин сандухдин вилик эхцига. Ам гафуна авачирбур патал рикӀел аламукьун яз хьурай. Абур рекьин тавун патал ада абуру Залай наразивал малумарунал эхир эциграй».,Числа,Кьурумда +634,17,11,11,"Мусо сделал точно так, как повелел ему Вечный.","Мусади вичиз Реббиди гьикӀ эмир ганатӀа, гьакӀ дуьм-дуьз кьилиз акъудна.",Числа,Кьурумда +635,17,1,1,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Числа,Кьурумда +636,17,3,3,а на жезле Леви напиши имя Хоруна. На каждого из вождей рода долж��о быть по жезлу.,Левидин лашунал лагьайтӀа Гьарунан тӀвар кхьихь. Бубайрин тайифайрин регьберрикай гьар садахъ са лаш хьунухь лазим я.,Числа,Кьурумда +637,17,13,13,"Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?",Реббидин Алачухдиз мукьва хьайи гьар гьим хьайитӀани рекьида. Яраб чун вири рекьида жал?»,Числа,Кьурумда +638,17,2,2,"– Поговори с исроильтянами и возьми двенадцать жезлов у вождей, по одному от каждого рода. Напиши имя каждого человека на его жезле,","«Исраилдин рухвайрихъ галаз рахух ва регьберривай цӀикьвед лаш къачу, абурун бубайрин гьар са тайифадивай сад. Гьар са касдин тӀвар адан лашунал кхьихь,",Числа,Кьурумда +639,17,5,5,"Жезл Моего избранника даст ростки, и Я прекращу нескончаемый ропот исроильтян на вас.","За хкянавай касдин лашуни цӀир ахъайда, ва За Исраилдин рухвайри квез малумарзавай наразивилин эхир эцигда».",Числа,Кьурумда +640,17,4,4,"Положи их в шатре встречи перед сундуком соглашения, где Я встречаюсь с тобой.","Абур Гьалтунин Алачухда , Зун вал гьалтзавай Икьрардин сандухдин вилик, эциг.",Числа,Кьурумда +641,17,9,9,"Тогда Мусо вынес все жезлы от Вечного к исроильтянам. Они осмотрели их, и каждый взял свой жезл.","И чӀавуз Мусади вири лашар Реббидин патавай Исраилдин рухвайрин вилик акъудна. Абурни вири патарихъай абуруз килигна, ва гьар сада вичин лаш къахчуна.",Числа,Кьурумда +642,17,12,12,"Исроильтяне сказали Мусо: – Мы погибаем! Мы пропали, мы все пропали!",Исраилдин рухвайри Мусадиз лагьана: «Чун телеф жезва! Чун гелни галачиз квахьнава! Чун вири гелни галачиз квахьнава!,Числа,Кьурумда +643,17,6,6,"Мусо поговорил с исроильтянами, и их вожди дали ему двенадцать жезлов – по жезлу на каждый род. Среди них был и жезл Хоруна.",Муса Исраилдин рухвайрихъ галаз рахана ва абурун регьберри адав цӀикьвед лаш вугана – бубайрин гьар са тайифадин патай сад. Абурук Гьарунан лашни квай.,Числа,Кьурумда +644,17,8,8,"На другой день Мусо вошёл в шатёр соглашения и увидел, что жезл Хоруна, который представлял дом Леви, не только дал ростки, но и выпустил почки, расцвёл и принёс миндаль.","Пакадин юкъуз Муса Шагьидвилин Алачухдик фена ва акуна хьи, Левидин кӀвалин векилвал ийизвай Гьарунан лашуни неинки цӀир ахъайнава, гьакӀ тӀурар гъана, цуьк акъудна бадамар арадал гъанва.",Числа,Кьурумда +645,18,2,2,"Возьми к себе своих собратьев левитов из рода твоего предка, чтобы они были с тобой и помогали тебе, когда ты и твои сыновья будете служить перед шатром соглашения.","Вунани ви рухвайри Шагьидвилин Алачухдин вилик къуллугъ ийидайла, абур вахъ галаз жедайвал ва ваз куьмек ийидайвал, ви бубадин тухумдай тир са тайифадикай тир левияр жуван патав кьабула.",Числа,Кьурумда +646,18,28,28,"Точно так же отделяйте Мне в дар часть всех десятин, которые получаете от исроильтян. Отдавайте Мою часть из этих десятин священнослужителю Хоруну.",Гьа и къайдада дуьм-дуьз квев Исраилдин рухвайривай агакьзавай вири затӀарин цӀудан са паяр Реббидиз савкьват яз чара ая. Ам Реббидиз акъудзавай пай яз хахам Гьарунав вахце.,Числа,Кьурумда +647,18,10,10,Ешьте её как великую святыню; её может есть любой мужчина. Она будет святыней для вас.,Ам паквилерин пак затӀ хьиз неъ; ам гьар гьи хьайитӀани итимдивай нез жеда. Адан паквилиз гьуьрмет ая.,Числа,Кьурумда +648,18,23,23,Пусть одни левиты исполняют работу при шатре встречи и будут нести ответственность за его осквернение. Это установление для грядущих поколений будет вечным. Они не получат надел среди исроильтян.,Анжах са левийри Гьалтунин Алачухдик кӀвалахар кьиле тухурай ва чиркин хьунин патахъай жавабдарвал чӀугурай. Гележегдин несилар патал и къалурнавай къайда даиманди жеда. Абурув Исраилдин рухвайрин арада ирс яз белген агакьдач.,Числа,Кьурумда +649,18,12,12,"Я отдаю тебе всё лучшее оливковое масло, молодое вино и зерно, которые приносят Мне как первые плоды урожая.","За ваз Реббидиз гузвай сифте бегьердин нетижа тир виридалайни хъсан зейтундин чӀем , таза чехир ва техил гузва.",Числа,Кьурумда +650,18,7,7,"Но только тебе и твоим сыновьям можно исполнять священнические обязанности во всём, что связано с жертвенником, и с тем, что за завесой. Я даю вам священство как дар. Всякий посторонний, кто приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.",Амма къурбангандихъ галаз алакъада авай ва пердедилай кьулухъ пата авайдахъ галаз алакъада авай вири везифаяр анжах ваз ва ви рухвайриз кьиле тухудай ихтияр ава. За квез хахамвал савкьват яз гузва. Ибадатханадиз мукьва хьайи чара гьар са кас ажалдин гъиле туна кӀанда».,Числа,Кьурумда +651,18,21,21,Я отдаю левитам в удел все десятины в Исроиле за их службу при шатре встречи.,Гьа икӀ Гьалтунин Алачухда къуллугъ авунай За левийриз мулкунин чкадал Исраилда авай кьван вири затӀарин цӀуд паюникай са пай ирс яз гузва.,Числа,Кьурумда +652,18,30,30,"Скажи левитам: «Когда вы приносите в дар лучшую часть, она будет зачтена вам, как взятая с вашего гумна или давильни.","Левийриз лагь: „Куьне виридалайни хъсан пай садакьа авурла, ам квевай куь ратӀралай ва я куь шуткьургандай къачунвайди хьиз кьабулда.",Числа,Кьурумда +653,18,26,26,"– Поговори с левитами и скажи им: «Когда вы получаете от исроильтян десятину, которую Я даю вам в удел, то приносите её десятую часть в дар Мне.","«Левийрихъ галаз рахух ва абуруз лагь: „Квев Исраилдин рухвайривай За квез ирс яз гузвай цӀуд паюникай са пай агакьай чӀавуз, адан цӀудай са пай Реббидиз савкьват яз гъваш.",Числа,Кьурумда +654,18,29,29,"Приносите Мне в дар самую лучшую и священную часть всего, что вам дают».",Квез гузвайдан лап хъсан ва пак тир пай Реббидиз садакьа ая“.,Числа,Кьурумда +655,18,20,20,"Вечный сказал Хоруну: – У тебя не будет ни надела на их земле, ни доли среди них; Я – твоя доля и твой надел среди исроильтян.","Реббиди Гьаруназ лагьана: «Ваз абурун чилел ирс яз я белген , я абурун арада пай жедач; Исраилдин рухвайрин арада ви белгенни, ви пайни Зун я.",Числа,Кьурумда +656,18,25,25,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Числа,Кьурумда +657,18,22,22,"Пусть исроильтяне впредь не приближаются к шатру встречи, иначе они навлекут на себя кару и умрут.","Инлай кьулухъ Исраилдин рухваяр Гьалтунин Алачухдиз мукьва тахьурай, тахьайтӀа абур, чпин кьилел гунагь гъуналди, рекьида.",Числа,Кьурумда +658,18,13,13,"Все первые плоды земли, которые приносят Мне, будут твоими. Всякий в твоём доме, кто чист, может это есть.",Реббидиз гъизвай чилин сифте бегьердин майваяр вибур жеда. Ви кӀвале авай вич михьи тир гьар нивай хьайитӀани абур нез жеда.,Числа,Кьурумда +659,18,3,3,"Пусть они будут в ответе перед тобой и исполняют при шатре все обязанности, но не приближаются ни к утвари святилища, ни к жертвеннику, иначе умрут и они, и вы.","Абуру ваз куьмекар авурай ва Алачухда вири везифаяр кьилиз акъудрай, амма ибадатханада авай я къаб-къажахдиз, я къурбангандиз мукьва тахьурай, тахьайтӀа гьабурни рекьида, куьнни.",Числа,Кьурумда +660,18,5,5,"Вашей заботе вверены святилище и жертвенник, чтобы Мой гнев впредь не падал на исроильтян.","Инлай кьулухъ Зи хъел мад Исраилдин рухвайрал ават тавун патал, ибадатханадин ва къурбангандин кӀвалахар куьне кьиле твах.",Числа,Кьурумда +661,18,14,14,"Всё в Исроиле, что посвящено Вечному, твоё.","Исраилда Реббидиз акъуддайди яз вуч гъанвайтӀани, види я.",Числа,Кьурумда +662,18,18,18,"Их мясо отойдёт тебе, подобно грудине из приношения потрясания и правому бедру.","Абурун як, зурзун-къурбанддикай тир хурун як ва эрчӀи ятур хьиз, вал гьалтда.",Числа,Кьурумда +663,18,9,9,"Тебе будет доставаться та часть самых священных жертвоприношений, которую не предают огню. Во всех самых священных приношениях, которые приносят Мне в дар, будь то хлебное приношение, жертва за грех или жертва повинности, эта часть принадлежит тебе и твоим сыновьям.","Паквилерин пак тир садакьайрин цӀай яна кун тийизвай а пай вал гьалтда. Заз савкьват яз гъизвай паквилерин пак тир садакьайрин – кӀандатӀа им фан къурбанд хьуй, ва я гунагьдай къурбанд хьуй, я тушни тахсир хиве кьунин къурбанд хьуй, – и пай ваз ва ви рухвайриз жеда.",Числа,Кьурумда +664,18,16,16,"Когда им исполнится месяц, выкупи их, заплатив шестьдесят граммов серебра .","Абурун са варз тамам хьайила, ибадатханадин тайин тир кьадардай къимет гана: вичин заланвал къад герагь тир гимишдин вад шекъел, – абур пулунихъ маса къахчу.",Числа,Кьурумда +665,18,32,32,"Вы не навлечёте на себя наказание, делая это, если будете приносить в дар лучшую часть. Тогда вы не оскверните священных приношений исроильтян и не умрёте».","Куьне виридалдайни хъсан пай садакьа ийиз хьайитӀа, икӀ авур чӀавуз куьне жавабдарвал чӀугвадач. И чӀавуз куьне Исраилдин рухвайри гузвай пак тир савкьватар чиркин ийидач ва куьн рекьидач“».",Числа,Кьурумда +666,18,15,15,"Первый ребёнок в семье и первородное жи��отное, которое приносят Вечному, твоё. Но выкупай любого сына-первенца и любого первородного самца из нечистых животных.",Реббидиз гъизвай хизанда авай сифте ругул ва эркек сифте дулдин гьайван – види я. Амма гьар гьим хьайитӀани эркек сифте аял ва чиркин гьайванрин эркек сифте бала пулунихъ маса къахчу.,Числа,Кьурумда +667,18,6,6,"Я Сам избрал ваших собратьев левитов среди исроильтян и дарю их вам в помощники. Они посвящены Мне, чтобы работать при шатре встречи.","За лагьайтӀа, Жуван гъилералди куь тайифадикай тир левияр квез садакьа яз хкяна. Абур Гьалтунин Алачухда къуллугъ авун патал Реббидиз акъуднава.",Числа,Кьурумда +668,18,11,11,"Вот что ещё принадлежит тебе: все жертвы потрясания, которые исроильтяне приносят в дар. Я даю это тебе и твоим сыновьям и дочерям как постоянную долю. Всякий в твоём доме, кто чист, может это есть.","Ингье мад вуч види ятӀа: Исраилдин рухвайри садакьа ийизвай вири зурзун-къурбандар. За им ваз, ви рухвайриз ва ви рушариз даиман пай яз гузва. Ви кӀвале авай вич михьи тир гьар нивай хьайитӀани им нез жеда.",Числа,Кьурумда +669,18,24,24,"Вместо этого Я даю левитам в удел десятины, которые исроильтяне приносят Мне в дар. Поэтому Я и сказал о них: «У них не будет надела среди исроильтян».",Адан чкадал За левийриз Исраилдин рухвайри Реббидиз савкьват яз гъизвайдан цӀуд паюникай са пай ирс яз гузва. Гьавиляй За абурукай икӀ лугьунни авуна: „Абурухъ Исраилдин рухвайрин арада ирс яз белген жедач“».,Числа,Кьурумда +670,18,8,8,"Вечный сказал Хоруну: – Я Сам поручил тебе наблюдать за всеми приношениями, которые Мне приносят. Все священные приношения, которые приносят Мне исроильтяне, Я отдаю тебе и твоим сыновьям как вашу часть и постоянную долю.","Реббиди Гьаруназ лагьана: «За Жува Заз гъизвай вири садакьайрал вил алаз хьун вал тапшуругънай. Заз Исраилдин рухвайри гъизвай вири пак тир садакьаяр За куь даиман пай яз, ваз ва ви рухвайриз гузва.",Числа,Кьурумда +671,18,31,31,Вы и ваши домочадцы можете есть остаток где угодно – это вознаграждение за вашу службу при шатре встречи.,Квевай ва куь кӀвалинбурувай амукьай пай гьина кӀандатӀани нез жеда – им Гьалтунин Алачухда къуллугъ авунай куь гьакъи я.,Числа,Кьурумда +672,18,19,19,"Все священные приношения, которые исроильтяне приносят Вечному, Я отдаю тебе и твоим сыновьям и дочерям как вашу постоянную долю. Это вечное, нерасторжимое соглашение между Вечным, тобой и твоим потомством.",Исраилдин рухвайри Реббидиз гъизвай вири пак тир савкьватар За куь даиман пай яз вазни ви рухвайриз ва ви рушариз гузва. Им Реббидинни ви ва ви эвледрин арада авай эбеди икьрар я».,Числа,Кьурумда +673,18,4,4,"Пусть они будут при тебе, чтобы заботиться о шатре встречи, исполняя при нём всю положенную работу, и пусть никого больше с вами не будет.","Ана лазим тир вири кӀвалахар ийиз, Гьалтунин Алачухдихъ гелкъуьн патал, абур вахъ галаз хьуй, ва маса са касни квех�� галаз тахьурай.",Числа,Кьурумда +674,18,27,27,"Ваше приношение будет зачтено вам, как зерно с гумна или сок из давильни.",Куь садакьа куь патай ратӀрал алай техил хьиз ва я шуткьургандай тир миже хьиз кьабулда.,Числа,Кьурумда +675,18,17,17,"Но не выкупай первородных волов, овец или коз; они священны. Окропи жертвенник их кровью и сожги их жир как огненную жертву, благоухание, приятное Вечному.","Эркек сифте дулдин яцар, хпер ва я цӀегьер пул гана къахчумир; абур пак я. Абурун ивидалди къурбанган хъичина ва абурун пи цӀун къурбанд яз, Реббидиз хуш ни галай гум яз куг.",Числа,Кьурумда +676,18,1,1,"Вечный сказал Хоруну: – Ты, твои сыновья и все остальные члены рода Леви будете в ответе за осквернение святилища, но только ты и твои сыновья будете в ответе за осквернение священства.","Реббиди Гьаруназ лагьана: «Вун, ви рухваяр ва ви бубадин кӀвал ибадатхана чиркин хьунин патахъай жавабдар я, амма анжах са вунни ви рухваяр хахамвал чиркин хьунин патахъай жавабдар я.",Числа,Кьурумда +677,19,18,18,"Пусть тот, кто чист, возьмёт иссоп, обмакнёт его в воду и окропит шатёр, всю утварь, людей, которые там, и того, кто прикоснулся к человеческой кости, могиле, убитому или умершему своей смертью.","Михьи тир сада исуп набатат къачуна ам цик кяна ва я алачух, вири къаб-къажах, ана авай инсанар ва я вичи инсандин кӀарабдик, сурук, яна кьенвайдак ва я вичин ажалдикди кьенвайдак хкӀунвайди хъичинрай.",Числа,Кьурумда +678,19,9,9,"Пусть тот, кто чист, соберёт пепел телицы и положит его на чистом месте вне лагеря. Пусть он хранится у народа Исроила для воды очищения. Это очистительное приношение.","Михьи тир сада, дуьгведин руьхъ кӀватӀна, ам кундилай къерехда са михьи чкадал эциграй. Ам Исраилдин элди михьивилиз акъуддай яд патал хуьрай. Им – гунагьдай къурбанд я.",Числа,Кьурумда +679,19,6,6,"Пусть священнослужитель возьмёт кедровое дерево, иссоп и алую шерсть и бросит это на сжигаемую телицу.","Хахамди муьтквердин кӀарас, исуп набатат ва икьи яру рангунин сар къачуна, абур кузвай дуьгведал вегьирай.",Числа,Кьурумда +680,19,4,4,Пусть священнослужитель Элеазар возьмёт на палец кровь телицы и покропит ею семь раз переднюю сторону шатра встречи.,"Хахам Элазара дуьгведин иви тупӀалди къачуна, Гьалтунин Алачухдин вилик пад галайвал иридра хъичинрай.",Числа,Кьурумда +681,19,21,21,"Это установление для них будет вечным. Пусть тот, кто кропит водой очищения, тоже выстирает одежду. Любой, кто прикоснётся к воде очищения, будет нечист до вечера.",И къалурнавай къайда абур патал даиманди жеда. Михьивилиз акъудунин целди хъичинзавайдани михьивилин цик хкӀунвайда парталар чуьхуьрай. Абур няналди чиркин жеда.,Числа,Кьурумда +682,19,19,19,"Пусть тот, кто чист, окропит нечистого человека на третий и на седьмой день; так он очистит его на седьмой день. Пусть тот, кто очистился, выстирает одежду и вымоется сам. В тот вечер он будет чист.",Вич михьи тир касди чиркин хьанвай инсан пуд ва ирид лагьай юкъуз хъичинрай; икӀ ада ирид лагьай юкъуз ам михьивилиз ахкъудда. Михьи хьанвайда парталар чуьхуьрай ва вични эхъуьрай. Гьа няниз ам михьи хъижеда.,Числа,Кьурумда +683,19,17,17,Пусть для нечистого человека положат в сосуд пепел от сожжённого очистительного приношения и нальют сверху свежей воды.,Чиркин хьанвай кас патал са къапуна гунагьдай къурбанддикай амай руьхъ эциграй ва винелай авахьна физвай яд эличрай.,Числа,Кьурумда +684,19,13,13,"Всякий, кто прикоснулся к мёртвому человеческому телу и не очистился, оскверняет Мой священный шатёр. Такой человек должен быть исторгнут из Исроила. Его не окропили водой очищения: он нечист; его нечистота остаётся на нём.",Мейитдик хкӀунвайда ва михьивал тавунвайда Реббидин Алачух чиркин ийизва. Ихьтин кас Исраилдай акъудна гадарун лазим я. Ам михьивилиз акъуддай целди хъичиннавач: ам чиркин я; адан чиркинвал адал аламукьзава.,Числа,Кьурумда +685,19,3,3,Отдай её священнослужителю Элеазару. Потом пусть её выведут за лагерь и заколют в присутствии священнослужителя.,"Ам хахам Элазарав гице. Ам кундилай къерехдиз акъудна, гьамни алаз тукӀурай.",Числа,Кьурумда +686,19,5,5,"Пусть у него на глазах шкуру, мясо, кровь и нечистоты телицы сожгут.","Гьадаз акваз дуьгведин хам, як, иви ва нежесар курай.",Числа,Кьурумда +687,19,22,22,"Всё, к чему прикоснётся нечистый человек, станет нечистым, и любой, кто прикоснётся к этому, станет нечистым до вечера.","Чиркин хьанвайди хкӀур вири затӀар чиркин жеда, ва абурук ни кягъайтӀани няналди чиркин жеда».",Числа,Кьурумда +688,19,16,16,"Любой, кто прикоснётся в поле к убитому мечом или к умершему своей смертью, и любой, кто прикоснётся к человеческой кости или могиле, будет нечист семь дней.",Чуьлда турунив яна кьенвайдак ва я вичин ажалдикди кьенвайдак ва инсандин кӀарабдик ва я сурук хкӀур гьар вуж хьайитӀани ирид юкъуз чиркин жеда.,Числа,Кьурумда +689,19,20,20,"Но если тот, кто нечист, не очистится, то он должен быть исторгнут из народа за то, что осквернял Моё святилище. Его не окропили водой очищения – он нечист.","Амма чиркин хьанвайда вич михьивилиз акъуд тавуртӀа, ам Реббидин ибадатхана чиркин авунай жемятдин арадай акъудна гадарна кӀанда. Ам михьивилиз акъуддай целди хъичинначир: ам чиркин я.",Числа,Кьурумда +690,19,14,14,"Вот Закон, если кто-то умирает в шатре: любой, кто входит в шатёр, и любой, кто находится в нём, будут нечисты семь дней,","Сад алачухдик кьейитӀа, ингье къанун: алачухдиз гьахьай гьар гьим хьайитӀани ва ана авай гьар гьим хьайитӀани ирид юкъуз чиркин жеда,",Числа,Кьурумда +691,19,1,1,Вечный сказал Мусо и Хоруну:,Реббиди Мусадизни Гьаруназ лагьана:,Числа,Кьурумда +692,19,7,7,"После этого пусть священнослужитель выстирает одежду и вымоется сам. Теперь он сможет войти в лагерь, но будет нечист до вечера.","Идалай кьулухъ хахамди вичин парталар чуьхуьрай ва вични эхъуьрай. Гила адавай кундал хквез жеда, амма няналди чиркин яз амукьда.",Числа,Кьурумда +693,19,12,12,"Пусть он очистит себя водой на третий и на седьмой день; потом он будет чист. Но если он не очистит себя на третий и на седьмой день, то он не будет чист.","Ада пуд ва ирид лагьай юкъуз вич целди михьивилиз акъудрай; ахпа ам михьи жеда. Амма ада вич пуд ва ирид лагьай юкъуз михьивилиз акъуд тавуртӀа, ам чиркин яз амукьда.",Числа,Кьурумда +694,19,2,2,"– Вот установление Закона, который вам дал Я, Вечный: Скажи исроильтянам привести к тебе рыжую телицу без изъяна, которая никогда не ходила под ярмом.",«Ингье Реббиди къалурнавай къанундин къайдаяр: Исраилдин рухвайриз ви кьилив викӀиник тахьай рехне квачир яру дуьгве гъиз тур.,Числа,Кьурумда +695,19,15,15,и любой незакрытый крышкой сосуд в этом шатре будет нечист.,ва къапсах алачир илисна кӀев тавунвай гьар гьихьтин хьайитӀани къаб-къажах чиркин жеда.,Числа,Кьурумда +696,19,8,8,"Пусть тот, кто сжигал телицу, тоже выстирает одежду и вымоется сам. Он тоже будет нечист до вечера.",А дуьгве кайидани парталар чуьхуьрай ва вични эхъуьрай. Гьамни няналди чиркин яз амукьда.,Числа,Кьурумда +697,19,10,10,"Пусть тот, кто соберёт пепел телицы, также выстирает одежду. Он тоже будет нечист до вечера. Это установление будет вечным и для исроильтян, и для живущих у них чужеземцев.","Дуьгведин руьхъ кӀватӀайда парталар чуьхуьрай. Гьамни няналди чиркин жеда. И къалурнавай къайда гьам Исраилдин рухваяр, гьамни абурун арада уьмуьр тухузвай масанай атана ацукьнавайбур патал даиманди жеда.",Числа,Кьурумда +698,19,11,11,"Любой, кто прикоснётся к мёртвому человеческому телу, будет нечист семь дней.",Мейитдик хкӀунвайди ирид йикъан вахтуналди чиркин жеда.,Числа,Кьурумда +699,20,1,1,В первом месяце ( ранней весной ) народ Исроила пришёл в пустыню Цин и остановился в Кадеше. Там умерла и была похоронена Марьям.,Сад лагьай вацра Исраилдин эл Цин кьурумдиз атана ва Къадешда акъваз хьана. Ана Мириам кьена ва кучукна.,Числа,Кьурумда +700,20,18,18,"Но Эдом ответил: – Вы не пойдёте через эту страну. Если вы попытаетесь сделать это, мы выйдем против вас с мечом.","Амма Эдамдин пачагьди жаваб гана: «Куьн инай яна фена жедач. ТахьайтӀа, чун куь къаршидиз тур гваз экъечӀда».",Числа,Кьурумда +701,20,17,17,"Прошу, пропусти нас через твою страну. Мы не пойдём ни полями, ни виноградниками и не будем пить воду из колодцев. Мы будем идти Царской дорогой, мы не свернём ни вправо, ни влево, пока не пройдём через твою землю.","Тавакъу я, чаз ви уьлкведай яна фидай мумкинвал це. Чун я никӀерай, я ципицӀ багъларайтӀуз фидач ва къуйрай яд хъвадач. Чун Пачагьдин рекьяйтӀуз фида, чун, ви чилелай элячӀдалди, я эрчӀи, я чапла патахъ элкъведач».",Числа,Кьурумда +702,20,8,8,"– Возьми посох и вместе со своим братом Хоруном собери народ. У них на глазах скажи скале, и она изольёт свою воду. Ты дашь народу воду из скалы, чтобы они и их скот утолили жажду.","«Лаш къачу ва жуван стха Гьарунахъ галаз санал эл кӀватӀа. Абуруз акваз рагаз лагь, ва ада вичяй яд экъичда. Вуна, абуру чпин ва маларин гьараратвал кьин патал, элдиз рагай экъечӀзавай яд гуда».",Числа,Кьурумда +703,20,29,29,"и когда народ узнал, что Хорун умер, весь Исроил оплакивал его тридцать дней.","вири элдиз Гьарун кьейиди малум хьайи чӀавуз, Исраилдин кӀвале къанни цӀуд юкъуз адахъ шелар авуна.",Числа,Кьурумда +704,20,2,2,"У народа не было воды, и они собрались против Мусо и Хоруна.",Элдиз яд авачир ва абур Мусадиз ва Гьаруназ акси яз кӀватӀ хьана.,Числа,Кьурумда +705,20,24,24,"– Хорун умрёт и отойдёт к своим предкам. Он не войдёт в землю, которую Я даю исроильтянам, потому что вы оба ослушались Моего повеления у вод Меривы.","«Гьарун вичин бан-бубайрихъ галаз сад хъижеда. Ада За Исраилдин рухвайриз гузвай чилел кам къачудач, вучиз лагьайтӀа куьн Мерибадин ятарин патав Зи чӀалай экъечӀнай.",Числа,Кьурумда +706,20,23,23,"У горы Ор, что у границы Эдома, Вечный сказал Мусо и Хоруну:",Эдамдин сергьятдал алай Гьур дагъдин патарив Реббиди Мусадизни Гьаруназ лагьана:,Числа,Кьурумда +707,20,12,12,"Но Вечный сказал Мусо и Хоруну: – За то, что у вас не хватило веры, чтобы доказать исроильтянам Мою святость, вы не приведёте этот народ в землю, которую Я им даю.",Амма Реббиди Мусадизни Гьаруназ лагьана: «Исраилдин рухвайриз Зи паквал тестикьарун патал квез иман бес тахьунай куьне и жемят За абуруз гузвай чилел гъидач».,Числа,Кьурумда +708,20,10,10,"Они с Хоруном собрали народ перед скалой, и Мусо сказал им: – Послушайте, мятежники, неужели мы должны дать вам воду из этой скалы?","Адани Гьаруна жемят раган вилик кӀватӀна, ва Мусади абуруз лагьана: «Яб це, гъулгъулабазар, яраб чна квез и рагай яд гуда жал?»",Числа,Кьурумда +709,20,6,6,"Мусо и Хорун пошли от народа к входу в шатёр встречи, пали лицом на землю, и им явилась слава Вечного.","Мусани Гьарун жемят алай чкадилай Гьалтунин Алачухдин сивел фена, метӀерал аватна ва абурун вилик Реббидин баркалла пайда хьана.",Числа,Кьурумда +710,20,28,28,"Мусо снял с Хоруна его одежды и надел их на его сына Элеазара. И Хорун умер там на вершине горы. Мусо и Элеазар спустились с горы,",Мусади Гьаруналай адан парталар хутӀунна ва абур адан хва Элазарал алукӀна. Гьарунни гьанал дагъдин кукӀушдал кьена. Мусани Элазар дагъдай эвичӀна ва,Числа,Кьурумда +711,20,14,14,"Мусо послал вестников из Кадеша к царю Эдома , говоря: – К тебе обращаются твои братья, народ Исроила : ты знаешь о всех тяготах, которые выпали на нашу долю.",Мусади Къадешдай Эдамдин пачагьдин кьилив икӀ лугьуз векилар ракъурна: «Рахазвайди ви стха Исраил я: ваз чаз кьисмет хьайи вири азабрикай хабар я.,Числа,Кьурумда +712,20,15,15,"Наши предки пришли в Египет, и мы жили там много лет. Египтяне плохо обращались и с нами, и с нашими предками,","Чи бубаяр Мисридиз фенай ва чна ана гзаф йисара уьмуьр тухванай. Мисривийри гьам чаз, гьамни чи бубайриз пис рафтарвал авуна,",Числа,Кьурумда +713,20,26,26,"Сними с Хоруна его одежды и надень их на его сына Элеазара, потому что Хорун умрёт там и отойдёт к своим предкам.","Гьаруналай адан парталар хтӀуна ва абур адан хва Элазарал алукӀ, вучиз лагьайтӀа Гьарун секинвилиз экъечӀда ва вичин бан-бубайрин патав хъфида – ам анал рекьида».",Числа,Кьурумда +714,20,5,5,"Зачем вы вывели нас из Египта и привели в это ужасное место? Здесь не растут ни зерно, ни инжир, ни виноград, ни гранаты. Здесь даже нет воды, чтобы утолить жажду!","Вучиз куьне чун Мисридай акъудна ва хаф ядай и чкадиз гъана? Ина я техил, я инжил, я ципицӀ, я анар экъечӀдач. Ина гьатта хъвадай ядни авач!»",Числа,Кьурумда +715,20,20,20,Те ответили: – Вы не можете пройти. И Эдом выступил против них с большим и сильным войском.,Абуру жаваб гана: «Куьн фидач». Эдамдин пачагь чӀехи ва къудрат авай кьушун гваз абурун къаршидиз экъечӀна.,Числа,Кьурумда +716,20,21,21,"Эдом не пропустил их через свою землю, и Исроил обошёл его.","Эдамди абур вичин чилелай ахъайнач, ва Исраил адал элкъвена фена.",Числа,Кьурумда +717,20,7,7,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Числа,Кьурумда +718,20,3,3,"Они стали обвинять Мусо и говорить: – Почему мы не умерли тогда, когда умерли перед Вечным наши братья!",Абуру Мусадиз арза гузвай ва хъел кваз лугьузвай: «Чи инсанар Реббиди кьейи вахтунда чунни вучиз кьеначир!,Числа,Кьурумда +719,20,11,11,"Мусо поднял руку и дважды ударил по скале своим посохом. Оттуда хлынула вода, и тогда народ и их скот напились.",Мусади гъил хкажна хьиз ва вичин лашуналди кьведра раг яна. Анай сел хьиз яд акъатна ва элди ва абурун малари чеб цяй тухарна.,Числа,Кьурумда +720,20,16,16,"но когда мы воззвали к Вечному, Он услышал нас, послал Ангела и вывел нас из Египта. И вот мы в Кадеше, в городе на краю твоей земли.","амма чна Реббидиз дад-бидад авурла, Адаз чи ван хьана, малаик ракъурна ва чун Мисридай ахкъудна. Ингье чун Къадешда, чи чилин къерехда авай шегьерда ава.",Числа,Кьурумда +721,20,4,4,Зачем вы привели народ Вечного в эту пустыню? Чтобы мы и наш скот умерли здесь?,Вучиз куьне Реббидин жемят и кьурумдиз гъанва? Чунни чи мал-къара ина кьиникь патал яни?,Числа,Кьурумда +722,20,13,13,"Исроильтяне ссорились с Вечным, и Он показал им Свою святость у вод Меривы ( «ссора» ).","Им Мерибадин чешме я. Анал Исраилдин рухвайри Реббидихъ галаз къалмакъалар авуна, ва Ада абуруз Вичин паквал къалурна.",Числа,Кьурумда +723,20,22,22,Народ Исроила тронулся в путь из Кадеша и пришёл к горе Ор.,Исраилдин вири эл Къадешдай рекьиз экъечӀна ва атана Гьур дагъдив агакьна.,Числа,Кьурумда +724,20,19,19,"Исроильтяне сказали: – Мы пройдём главной дорогой, и если мы или наш скот будем пить воду из ваших колодцев, то мы за неё заплатим. Мы хотим лишь пройти пешком – ничего больше.","Исраилдин рухвайри лагьана: «Чун кьилин рекьяйтӀуз фида, ва чна ва я чи малари куь къуйра авай яд хъвайитӀа, чна адан къимет гуда. Чаз кӀанзавайди анжах яхдиз фена элячӀун я – мад са затӀни».",Ч��сла,Кьурумда +725,20,9,9,"Мусо взял посох, который был перед Вечным, как Он повелел ему.","Мусади, Ада Вичи адаз эмир гайивал, Реббидин вилик эцигнавай лаш къачуна.",Числа,Кьурумда +726,20,27,27,"Мусо сделал, как повелел Вечный: на глазах у народа они поднялись на гору Ор.",Мусади Реббиди эмир гайивал авуна: вири элдин вилик абур Гьур дагъдиз хкаж хьана.,Числа,Кьурумда +727,20,25,25,Позови Хоруна и его сына Элеазара и возьми их на гору Ор.,Гьаруназни адан хва Элазараз эвера ва абур Гьур дагъдал гъваш.,Числа,Кьурумда +728,21,5,5,они роптали на Всевышнего и на Мусо: – Зачем вы вывели нас из Египта? Чтобы мы умерли в пустыне? Хлеба нет! Воды нет! А эта убогая пища нам противна!,абуру Аллагьдилай ва Мусадилай наразивал малумариз хьана: «Вучиз куьне чун Мисридай акъудна? Чун и кьурумда рекьин патал яни? Фу авач! Яд авач! И усал суьрсетдикайни чаз такӀан къвезва!»,Числа,Кьурумда +729,21,25,25,"Исроил захватил все города аморреев и занял их, включая Хешбон с окрестными поселениями.","Исраилди амарийрин вири шегьерар кьуна ва абур, патарив экӀя хьанвай вири хуьрерни кваз, вичин гъилик кутуна. Гьешбан ва адан патарив гвай хуьрерни кваз.",Числа,Кьурумда +730,21,23,23,"Но Сигон не позволил Исроилу пройти через свою землю. Он собрал войско и выступил в пустыню навстречу Исроилу. Подойдя к Иахацу, он сразился с Исроилом.","Амма Сигьана Исраил вичин чилелай ракъурнач. Ада кьушун кӀватӀна ва Исраилдин къаншардиз кьурумдиз гьахьна. Ягьацдив агакьайла, ам Исраилдихъ галаз женгиник экечӀна.",Числа,Кьурумда +731,21,28,28,"Полыхает огонь из Хешбона, пышет пламя из города Сигона. Оно пожрало Ар-Моав, хозяев высот Арнона.","Гьешбандай цӀай акъатзава, Сигьанан шегьердин ялав. Ада Магьабдин Ар туькьуьнна, Арнандин хкажнавай пак чкайрин иесияр тир.",Числа,Кьурумда +732,21,6,6,"Тогда Вечный наслал на них ядовитых змей; они жалили исроильтян, и многие умерли.",И чӀавуз Реббиди абурал зегьер квай гъуьлягъар ракъурна; абуру исраилвияр ягъиз хьана ва гзафбур кьена.,Числа,Кьурумда +733,21,22,22,"– Позволь нам пройти через твою страну. Мы не свернём ни на поле, ни в виноградник, не будем пить воду из колодцев. Мы будем идти по Царской дороге, пока не пройдём через твою землю.","«Чун ви уьлкведай яна фидайвал ракъура. Чун я ник, я ципицӀ багъ галайвал элкъведач, къуйрай яд хъвадач. Чун ви уьлкведай экъечӀдалди Пачагьдин рехъ кьуна фида».",Числа,Кьурумда +734,21,27,27,"Вот почему сказители поют: «Идите в Хешбон и отстройте его, пусть встанет из праха город Сигона!",Ингье вучиз ашукьри икӀ мани лугьузватӀа: «Гьешбандиз ша – эхциграй; Сигьанан шегьер руквадикай хкаж хъхьурай!,Числа,Кьурумда +735,21,26,26,"Хешбон был столицей Сигона, царя аморреев, который воевал с прежним царём Моава и отнял у него всю его землю до самого Арнона.","Гьешбан шегьер Сигьанан, Магьабдин виликан пачагьдихъ галаз дяве авур ва лап Арнандал къведалди адан вири чилер къакъудай амарийрин пачагьдин, меркез тир.",Числа,Кьурумда +736,21,12,12,Оттуда они двинулись дальше и остановились в долине Заред.,Анай абуру рехъ давамарна ва Зеред кьере акъваз хьана.,Числа,Кьурумда +737,21,24,24,"Но Исроил предал его мечу и завладел его землёй от реки Арнон до реки Иаббок, до аммонитян, потому что граница аммонитян была укреплена.","Амма Исраилди ам турунин хура туна ва Арнан вацӀалай Яббукь вацӀалди, аманийрив къведалди, вучиз лагьайтӀа аманийрин сергьят сенгерар янавайди тир, – адан чилер кьуна.",Числа,Кьурумда +738,21,29,29,"Горе тебе, Моав! Сгинул ты, народ Хемоша! Сыновей своих беженцами он сделал, дочерей своих – пленницами Сигона, царя аморреев.","Дерт я ваз, Магьаб! Кемашан халкь терг хьана квахьна! Рухваяр катуниз мажбур хьана, Рушар – есирар Амарийрин пачагь Сигьанан.",Числа,Кьурумда +739,21,8,8,и Вечный сказал Мусо: – Сделай змея и укрепи его на шесте: всякий ужаленный посмотрит на него и останется жить.,ва Реббиди Мусадиз лагьана: «Са гъуьлягъ раса ва ам юркунал алкӀура: ягъай гьар сад гьадаз килигда ва чан алаз амукьда».,Числа,Кьурумда +740,21,4,4,"От горы Ор они тронулись в путь по дороге к Тростниковому морю, чтобы обойти Эдом. Но в пути народ пал духом;","Гьур дагъдилай исраилвияр, Эдамдал элкъвена фин патал, НацӀун гьуьл галайвал рекье гьатна. Амма рекье халкь руьгьдай аватна;",Числа,Кьурумда +741,21,10,10,Исроильтяне двинулись дальше и остановились в Овоте.,Исраилдин рухвайри чпин рехъ виликди давамарна ва Убатда акъваз хьана.,Числа,Кьурумда +742,21,35,35,"Они убили его вместе с его сыновьями и всем войском, не оставив в живых никого, и завладели его землёй.","Абуру ам чан аламаз садни тутуна, адан рухваяр ва аскерарни галаз яна кьена, ва абурун чилер чпиз кьуна».",Числа,Кьурумда +743,21,31,31,Так Исроил поселился на земле аморреев.,ИкӀ Исраил амарийрин чилерал ацукьна.,Числа,Кьурумда +744,21,2,2,"Тогда Исроил дал Вечному обет: – Если Ты отдашь этот народ в наши руки, мы полностью уничтожим его города.","И чӀавуз Исраилди Реббидиз вяд авуна: «Вуна и халкь чи гъиле вугайтӀа, чна адан шегьерар михьиз тергда».",Числа,Кьурумда +745,21,20,20,"а из Бамота в долину Моава, где высится над пустыней вершина Фасги.",Баматдайни кьурумдай Фасгадин кукӀуш хкаж хьанвай Магьабда авай дередиз рекье гьатна.,Числа,Кьурумда +746,21,19,19,"из Маттаны в Нахалиил, из Нахалиила в Бамот,","Матандай Нагьалиялдиз, Нагьалиялдай Баматдиз,",Числа,Кьурумда +747,21,18,18,"о колодце, что выкопали вожди, вырыла знать народа скипетрами и жезлами». Они пошли из пустыни в Маттану,","регьберри эгъуьннавай къуйдикай, эгъуьнна халкьдин вилик-кьилик квайбуру гьукумдин лишанар тир асайралди ва лашаралди». Абур кьурумдай Матандиз,",Числа,Кьурумда +748,21,32,32,"Мусо послал разведчиков в город Иазер, и исроильтяне захватили селения вокруг него, выгнав из них аморреев.","Мусади кьил акъудна чирдайбур Яцер шегьердиз ракъурна, ва исраилвийри адан патарив гвай хуьрер, абурай амарияр чукурна, чпиз кьуна.",Числа,Кьурумда +749,21,11,11,"Они тронулись в путь из Овота и остановились в Ийе-Аварим, в пустыне, что на восточной границе Моава.","Абур Убатдай рекьиз экъечӀна ва Ийе-Аберимда, Магьабдин рагъ экъечӀдай пата авай кьурумда, акъваз хьана.",Числа,Кьурумда +750,21,7,7,"Народ пришёл к Мусо и сказал: – Мы согрешили, когда роптали на Вечного и на тебя. Помолись, чтобы Вечный избавил нас от змей. Мусо помолился за народ,","Халкь Мусадин кьилив атана ва лагьана: «Реббидилай ва валай наразивал малумаруникди, чна гунагьдиз рехъ гана. Реббиди чун гъуьлягърикай хилас авун патал дуьа ая». Мусади халкьдихъ дуьа авуна,",Числа,Кьурумда +751,21,16,16,"Оттуда они продолжили путь к Беэру ( «колодец» ), колодцу, где Вечный сказал Мусо: – Собери народ, и Я дам им воду.","Анай абуру чпин рехъ Беэр галайвал, къуйдихъ , анал Реббиди Мусадиз икӀ лагьай чкадал давамарна: «Халкь кӀватӀа, ва За абуруз яд гуда».",Числа,Кьурумда +752,21,17,17,"Тогда Исроил пел эту песню: «Наполняйся, колодец! Пойте о нём,","А чӀавуз Исраилди и мани лугьузвай: «АцӀуцӀ, къуй! Адакай мани лагь,",Числа,Кьурумда +753,21,34,34,"Вечный сказал Мусо: – Не бойся его, потому что Я отдал его в твои руки со всем его войском и землёй. Сделай с ним то же, что и с Сигоном, царём аморреев, который правил в Хешбоне.","Реббиди Мусадиз лагьана: «Адахъай кичӀе жемир. За ам адан вири кьушун ва чилерни галаз ви гъиле вуганва. Адаз вичи Гьешбанда агъавал авур Сигьаназ, амарийрин пачагьдиз, кьур кар яхъ.",Числа,Кьурумда +754,21,15,15,"«…Вахеб в Суфе и притоки Арнона, и склоны ущелий, что тянутся к местности Ар и лежат вдоль границ Моава».","ва кӀамун хуш квай хур, чеб Аралай чил галайвал экӀя хьанвай ва Магьабдин сергьят кьуна физвай».",Числа,Кьурумда +755,21,33,33,"Потом они повернули и поднялись по дороге к Бошону. Ог, царь Бошона, выступил им навстречу со всем своим войском, чтобы сразиться с ними у города Эдреи.","Ахпа абур элкъвена Башан уьлкве галайвал рекье гьатна, ва Башандин пачагь тир Аг вичин кьушунни галаз, абурухъ галаз Эдреи шегьердин патарив женг чӀугун патал, абурун къаншардиз экъечӀна.",Числа,Кьурумда +756,21,30,30,Сгинуло твоё потомство от Хешбона до Дивона . Мы разоряли до Нофаха и Медевы».,"Ви эвледар танкь хьана фена Гьешбандилай Дибандал кьван. Чна Нуфагьдал кьван барбатӀна, Медебадал кьван экӀя хьанвай».",Числа,Кьурумда +757,21,3,3,Вечный услышал мольбу исроильтян и отдал им во власть ханонеев. Они полностью уничтожили их с городами. Так это место было названо Хорма ( «уничтожение» ).,Реббидиз исраилвийрин минетдин ван хьана ва къенанвияр абурун ихтиярда туна. Абуруни абур чпин шегьерарни галаз михьиз тергна. Гьа икӀ а чкадал Гьарма тӀвар акьалтна.,Числа,Кьурумда +758,21,9,9,"Мусо сделал медного змея и укрепил его на шесте. И когда змея жалила человека, он, взглянув на медного змея, оставался жив.","Мусади буьруьнждин гъуьлягъ расна ва ам юркунал алкӀурна. Ва гъуьлягъди инсан ягъай чӀавуз, ��м, буьруьнждин гъуьлягъдиз килигуникди, сагъ саламат яз амукьдай.",Числа,Кьурумда +759,21,14,14,Вот почему в «Книге войн Вечного» упоминается:,"Ингье вучиз «Реббидин дявейрин ктабда» икӀ лагьанватӀа: «Суфада авай Вагьеб ва Арнандин вацӀун хилер,",Числа,Кьурумда +760,21,21,21,"Исроил послал вестников, чтобы сказать Сигону, царю аморреев:",Исраилди амарийрин пачагь Сигьаназ икӀ лугьун патал векилар ракъурна:,Числа,Кьурумда +761,21,1,1,"Когда ханонский царь Арада, расположенного в Негеве, услышал, что Исроил идёт по атаримской дороге, он напал на исроильтян и взял некоторых из них в плен."," Къенандин кьибле пата авай Араддин пачагьдиз Исраил Атаримдин рекьяй къвезвайди ван хьайила, ада исраилвийрал вегьена ва абукай са бязибур есирвиле кьуна.",Числа,Кьурумда +762,21,13,13,"Оттуда они двинулись дальше и остановились на другой стороне реки Арнон, в пустыне, которая простирается от рубежей аморреев (Арнон – это граница Моава, между Моавом и аморреями).",Анай абур виликди рекье гьатна ва амарийрин сергьятрилай физвай Арнан вацӀун кьибле патан къерехда авай кьурумда акъваз хьана. Арнанни им Магьабдинни амарийрин арада авай Магьабдин сергьят я.,Числа,Кьурумда +763,22,22,22,"Но Всевышний разгневался, когда он пошёл , и Ангел Вечного встал на дороге, чтобы помешать ему. Валаам ехал на ослице, и с ним были двое его слуг.","Амма ам фейила, Аллагьдиз хъел атана, ва Реббидин Малаик адаз манийвал авун патал рекьел акъвазна. Билъам ламраллаз физвай, ва адахъ адан кьве вач-хъшани галай.",Числа,Кьурумда +764,22,34,34,"Валаам сказал Ангелу Вечного: – Я согрешил. Я не знал, что Ты стоишь на дороге, чтобы помешать мне. Но теперь, если Ты недоволен, я пойду назад.","Билъама лагьана: «За гунагь авуна. Вун заз манийвал авун патал рекьел акъвазнавайди заз чидачир. Амма гила, Вун нарази ятӀа, зун кьулухъди элкъведа».",Числа,Кьурумда +765,22,17,17,"Я щедро вознагражу тебя и сделаю всё, что ты скажешь. Приди, прокляни мне этот народ».","За ваз зи гъилелай гьуьрметда ва вуна вуч лагьайтӀани ийида. Ша, зун патал а халкьдиз лянет ая“».",Числа,Кьурумда +766,22,13,13,На следующее утро Валаам встал и сказал вождям Валака: – Ступайте в свою страну. Вечный отказался отпустить меня с вами.,"Пакадин экуьнахъ Билъам къарагъна ва Балакьан чӀехибуруз лагьана: «Куь уьлкведиз ахлад, Реббиди зун квехъ галаз ахъаюн патал разивал ганач».",Числа,Кьурумда +767,22,5,5,"послал вестников за Валаамом, сыном Беора, в город Пефор, что на реке Евфрат, в его родную землю. Валак сказал: – Из Египта вышел народ, который покрыл лицо земли и поселился рядом со мной.","Эфратдал алай Петурдиз Бегъаран хва Билъаман кьилив, адан хайи чилел, векилар ракъурна. Балакьа лагьана: «Мисридай халкь экъечӀнава. Ада чилин чин михьиз кӀевнава ва зи къваларив ацукьнава.",Числа,Кьурумда +768,22,3,3,"Моавитяне очень испугались народа, потому что их было очень много. Они были полны ужаса перед исроильтянами.","М��гьабвийриз Исраилдин халкьдихъай гзаф кичӀе хьана, вучиз лагьайтӀа абурун кьадар лап гзаф тир. Исраилдин рухвайрин вилик абуруз лап хаф янавай.",Числа,Кьурумда +769,22,16,16,"Они пришли к Валааму и сказали: – Так говорит Валак, сын Циппора: «Не откажись прийти ко мне.","Абуру, Билъаман кьилив атана, лагьана: «Балакьа, Ципаран хци, икӀ лугьузва: „Зи патав атуникай кьил къакъудмир.",Числа,Кьурумда +770,22,12,12,"Всевышний сказал Валааму: – Не ходи с ними. Не проклинай этот народ, потому что он благословен.","Аллагьди Билъамаз лагьана: «Абурухъ галаз фимир. И халкьдиз лянет ийимир, вучиз лагьайтӀа ам хийир-дуьадик ква».",Числа,Кьурумда +771,22,25,25,"Увидев Ангела Вечного, ослица прижалась к стене и придавила ногу Валаама. Он стал бить её снова.","Реббидин Малаик акурла, лам цлав эгис хьана ва Билъаман кӀвач чуькьвена. Ада мад ам гатаз хьана.",Числа,Кьурумда +772,22,41,41,"На следующее утро Валак взял Валаама на Бамот-Баал ( «высоты Баала» ) , и оттуда он увидел часть исроильского народа.","Пакадин экуьнахъ Балакьа Билъам вичихъ галаз Бамат-Багьалдал тухвана, ва анай адаз халкьдин са пай акуна.",Числа,Кьурумда +773,22,37,37,"Валак сказал Валааму: – Разве я не посылал, чтобы призвать тебя? Почему ты не приходил ко мне? Разве я не в силах вознаградить тебя?",Балакьа Билъамаз лагьана: «За ваз эверун патал ракъурначирни? Вучиз вун зи кьилив къвезвачир? Захъ ваз шей гуналди гьуьрмет ийидай къуват авачни?»,Числа,Кьурумда +774,22,35,35,"Ангел Вечного сказал Валааму: – Иди с этими людьми, но говори лишь то, что Я тебе скажу. И Валаам пошёл с вождями Валака.","Реббидин Малаикди лагьана: «И ксарихъ галаз алад, амма рахунар анжах За ваз лагьайбур ая». Билъамни Балакьан чӀехибурухъ галаз фена.",Числа,Кьурумда +775,22,14,14,Моавские вожди вернулись к Валаку и сказали: – Валаам отказался пойти с нами.,Магьабдин чӀехибур Балакьан кьилив хтана ва лагьана: «Билъама чахъ галаз фин кьабулнач».,Числа,Кьурумда +776,22,6,6,"Прошу, приди и прокляни мне этот народ, потому что он слишком силён для меня. Может быть, тогда я смогу разбить их и прогнать из страны. Я ведь знаю, что все, кого ты благословляешь, – благословенны, а кого проклинаешь – прокляты.","Тавакъу я, атана а халкь лянетдик кутур, вучиз лагьайтӀа адахъ зун патал гзаф къуват ава. Белки а чӀавуз залай абур кукӀвариз ва уьлкведай чукуриз алакьда. Вуна низ хийир-дуьа авуртӀа, гьам хийирдик жедайди, низ лянет авуртӀа, гьам лянетдик жедайди заз чизва эхир».",Числа,Кьурумда +777,22,2,2,"Валак, сын Циппора, царь Моава, увидел всё, что Исроил сделал с аморреями.","Ципаран хва Балакьаз Исраилди амарийриз вуч авунатӀа, вири акуна.",Числа,Кьурумда +778,22,40,40,"Валак принёс в жертву волов и овец и послал часть мяса Валааму и вождям, которые были с ним.",Балакьа малар ва хпер къурбанд авуна ва якӀун са пай Билъамаз ва адахъ галай чӀехибуруз ракъурна.,Числа,Кьурумда +779,22,24,24,"Тогда Ангел Вечного встал на узкой тропе между д��умя виноградниками, где по обе стороны дороги были стены.","И чӀавуз Реббидин Малаик рекьин кьве падни цлари кӀевнавай, кьве ципицӀ багъдин арадай физвай жигъирдал акъвазна.",Числа,Кьурумда +780,22,39,39,Валаам пошёл с Валаком в город Кириат-Хуцот.,Билъам Балакьахъ галаз санал Къирйат-Хуцаф шегьердиз фена.,Числа,Кьурумда +781,22,15,15,"Валак послал других вождей, которых было больше, и они были знатнее первых.","Балакьа, чеб кьадардиз гзаф ва сифтебурулай вини мертебада авай маса чӀехибур ракъурна.",Числа,Кьурумда +782,22,38,38,"– Вот я и пришёл к тебе, – ответил Валаам. – Но в силах ли я сказать хоть что-то? Я должен говорить лишь то, что велит мне Всевышний.","«Ингье зун ви патав атанва, – жаваб гана Билъама. – Амма захъ ваз са вуч ятӀани лугьудай къуват ава жал? За анжах заз Аллагьди гьикӀ эмир авуртӀа, гьакӀ лугьун лазим я».",Числа,Кьурумда +783,22,26,26,"Тогда Ангел Вечного перешёл вперёд и встал в тесном месте, где нельзя было повернуть ни вправо, ни влево.","И чӀавуз Реббидин Малаик вилик фена, я эрчӀи патахъ, я чапла патахъ элкъвез тежедай дарискъал чкадал акъвазна.",Числа,Кьурумда +784,22,8,8,"– Переночуйте здесь, – сказал им Валаам, – и я передам вам ответ, который даст мне Вечный. Моавские вожди остались у него.","«Ина йиф ая, – лагьана абуруз Билъама, – ва за квев Реббиди заз гайи жаваб агакьарда». Магьабдин чӀехибур адан патав амукьна.",Числа,Кьурумда +785,22,36,36,"Услышав, что идёт Валаам, Валак вышел встретить его к моавскому городу на арнонской границе, на краю своей земли.","Билъам къвезвай ван хьайила, Балакь ам кьабулун патал вичин чилин къерехда авай Арнандин сергьятдал алай магьабвийрин шегьердив кьван атана.",Числа,Кьурумда +786,22,27,27,"Увидев Ангела Вечного, ослица легла под Валаамом, а он разгневался и стал бить её палкой.","Реббидин Малаик акурла, Билъамни далудаллаз лам чилел ярх хьана, адазни хъел атана, ам вичин лашуналди гатана.",Числа,Кьурумда +787,22,32,32,"Ангел Вечного спросил его: – За что ты три раза подряд бил ослицу? Я пришёл сюда, чтобы помешать тебе, потому что твой путь не угоден Мне.","Реббидин Малаикди адавай жузуна: «Вуна вуч себеб яз лам галаз-галаз пуд гъилера гатана? Зун инал ваз манийвал ийиз атанвайди я, вучиз лагьайтӀа ви рехъ Зи рикӀи кьун тавунвайди я.",Числа,Кьурумда +788,22,29,29,"Валаам ответил ослице: – Ты издевалась надо мной! Будь у меня в руке меч, я бы сейчас убил тебя.","Билъама ламраз жаваб гана: «Вуна закай ягьанатар авуна! Зи гъиле тур авайтӀа, за вун исятда яна рекьидай».",Числа,Кьурумда +789,22,31,31,"Тогда Вечный открыл Валааму глаза, и он увидел Ангела Вечного, Который стоял на дороге с обнажённым мечом. Валаам поклонился, пав на лицо своё.","И чӀавуз Реббиди адан вилер ачухна, ва адаз къакъарай акъуднавай турни гваз акъвазнавай Реббидин Малаик акуна. Ада метӀерал аватна, чин чилив агакьарна икрам авуна.",Числа,Кьурумда +790,22,19,19,"Впрочем, останьтесь здесь на ночь, как те другие, а я ��знаю, что ещё скажет мне Вечный.","ЯтӀани, а муькуьбур хьиз, йифиз ина акъваз, за лагьайтӀа Реббиди заз мад вуч лугьудатӀа чирда».",Числа,Кьурумда +791,22,23,23,"Когда ослица увидела Ангела Вечного, Который стоял на дороге с обнажённым мечом в руке, она свернула с дороги в поле. Валаам стал бить её, чтобы вернуть на дорогу.","Ламраз, гъиле къакъарай акъуднавай турни аваз, рекьел акъвазнавай Реббидин Малаик акурла, ам рекьелай чуьл галайвал элкъвена. Рекьел хкун патал Билъама ам гатаз хьана.",Числа,Кьурумда +792,22,28,28,"Тогда Вечный дал ослице дар речи, и она сказала Валааму: – Что я тебе сделала, что ты три раза подряд избил меня?","И чӀавуз Реббиди ламран сив ачухна, ва ада Билъамаз лагьана: «За ваз вуч авуна хьи, вуна зун галаз-галаз пуд гъилера гатадайвал?»",Числа,Кьурумда +793,22,4,4,"Моавитяне сказали старейшинам Мадиана: – Эта толпа съест всё вокруг нас, как вол траву на поле. И Валак, сын Циппора, который был в то время царём Моава,","Магьабвийри Мидияндин агъсакъалриз лагьана: «Малди чуьлда векь недайвал, и жемятдини чи къваларив вуч гватӀани, вири неда». Вич а чӀавуз Магьабдин пачагь тир Ципаран хва Балакьани",Числа,Кьурумда +794,22,21,21,"Валаам встал утром, оседлал ослицу и пошёл с вождями Моава.","Пакамахъ Билъам къарагъна, диши ламраз пурар яна ва Магьабдин чӀехибурухъ галаз фена.",Числа,Кьурумда +795,22,18,18,"Но Валаам ответил вождям Валака: – Даже если бы Валак предлагал мне свой дворец, полный серебра и золота, я не смог бы сделать ничего вопреки повелению Вечного, моего Бога.","Амма Билъама Балакьан мукьуванриз жаваб гана: «Гьатта Балакьа заз вичин имаратра гьакьдай кьадар къизилни гимиш теклиф авунайтӀани, завай Реббидин, зи Аллагьдин, гафуниз акси яз гьич са затӀни ийиз жедачир.",Числа,Кьурумда +796,22,30,30,"Ослица сказала Валааму: – Разве я не твоя ослица, на которой ты ездил всегда до этого дня? Была ли у меня привычка поступать так с тобой? – Нет, – ответил он.","Ламра Билъамаз лагьана: «Бес зун вун къенин къалди датӀана зал акьахна физвай гьа ви лам тушни? Вахъ галаз ихьтин рафтарвал ийидай хесет зак гьич квайди тирни?» «Ваъ», – жаваб гана Билъама.",Числа,Кьурумда +797,22,33,33,"Ослица увидела Меня и сворачивала от Меня три раза подряд. Если бы она не сворачивала, то Я бы уже убил тебя, а её пощадил.","Ламраз Зун акуна, ва галаз-галаз пуд гъилера рекьелай элкъвена. Ам элкъуьн тавунайтӀа, За вун яна кьенвайди тир, амма адаз инсаф ийидай».",Числа,Кьурумда +798,22,7,7,"Старейшины Моава и Мадиана тронулись в путь, взяв с собой плату за чародейство. Придя к Валааму, они передали ему всё, что сказал Валак.","Магьабдинни Мидияндин агъсакъалар кихлигунай гудай пулни къачуна рекье гьатна. Билъаман патав атайла, абуру Балакьа вуч лагьанатӀа вири адав агакьарна.",Числа,Кьурумда +799,22,11,11,"«Народ, который вышел из Египта, покрыл лицо земли. Приди и прокляни мне их. Может быть, тогда я смогу сразиться с ними и прогнать их».","��Мисридай экъечӀай халкьди чилин чин михьиз кӀевнава. Атана заз абур лянетдик кутур. Белки гьа чӀавуз завай абурухъ галаз женг чӀугуна, абур чукуриз жеда“».",Числа,Кьурумда +800,22,9,9,"Всевышний явился к Валааму и спросил: – Кто эти люди, которые у тебя?",Аллагь Билъаман кьилив атана ва жузуна: «Ви патав гвай а инсанар вужар я?»,Числа,Кьурумда +801,22,10,10,"Валаам сказал Всевышнему: – Валак, сын Циппора, царь Моава, прислал сказать мне:","Билъама жаваб гана: «Балакьа, Ципаран хци, Магьабдин пачагьди, икӀ лугьуз зи кьилив ракъурнава:",Числа,Кьурумда +802,22,1,1,Исроильтяне двинулись на равнины Моава и остановились у реки Иордан напротив города Иерихона.,Исраилдин рухваяр Магьабдин дуьзенар галайвал фена ва Ярдандин патав Еригьандин къаншарда акъваз хьана.,Числа,Кьурумда +803,22,20,20,"В ту ночь Всевышний явился к Валааму и сказал: – Раз эти люди пришли, чтобы призвать тебя, вставай и иди с ними, но делай лишь то, что Я тебе скажу.","А йифиз Аллагь Билъаман кьилив атана ва лагьана: «Мад а инсанар ваз эверун патал атанва кьван, къарагъ ва абурухъ галаз алад, амма анжах За ваз вуч лагьайтӀа, гьам ая».",Числа,Кьурумда +804,23,30,30,"Валак сделал, как сказал Валаам, и принёс на каждом жертвеннике быка и барана.","Балакьа гьа Билъама лагьайвал авуна, ва гьар са къурбангандал са жунгавни са гьер къурбанд авуна.",Числа,Кьурумда +805,23,29,29,Валаам сказал Валаку: – Построй мне здесь семь жертвенников и приготовь семь быков и семь баранов.,Билъама Балакьаз лагьана: «Заз инал ирид къурбанган эциг ва ирид жунгавни ирид гьер гьазура».,Числа,Кьурумда +806,23,14,14,"Он отвёл его на поле Цофим, на вершине Фасги, построил там семь жертвенников и принёс на каждом быка и барана.","Ада ам Фасга кукӀушдал алай Цафим чуьлдал тухвана, анал ирид къурбанган эцигна ва гьар садал са жунгавни са гьер къурбанд авуна.",Числа,Кьурумда +807,23,17,17,Он пошёл к нему и нашёл его стоящим возле своих всесожжений с вождями Моава. Валак спросил его: – Что сказал Вечный?,Билъам Балакьан патав хтана ва ам Магьабдин чӀехибурни галаз чпин кунугрин патав акъвазнаваз жагъана. Балакьа адавай жузуна: «Реббиди вуч лагьана?»,Числа,Кьурумда +808,23,13,13,"Тогда Валак сказал ему: – Пойдём со мной в то место, откуда ты сможешь их увидеть. Там ты увидишь только некоторых, не всех. Тогда прокляни их для меня оттуда.","И чӀавуз Балакьа Билъамаз лагьана: «Захъ галаз са маса чкадал ша, анлай ваз абур аквада. Инлай ваз вири ваъ, анжах са бязибур аквада. И чӀавуз вуна абуруз зун патал гьанай лянет ая».",Числа,Кьурумда +809,23,3,3,"Валаам сказал Валаку: – Стой здесь, у своих всесожжений, а я отойду в сторону. Может быть, Вечный придёт, чтобы встретиться со мной. Всё, что Он мне откроет, я расскажу тебе. И он ушёл на голую вершину.","Билъама Балакьаз лагьана: «Инал, жуван кунугрин патав, акъваз, зун лагьайтӀа са патахъ къекъечӀда. Белки Ребби зал гьалтун патал къведа. Ада заз вуч ачухарайтӀани, за ваз ахъайда». Ва ам кьецӀил кукӀушдал хкаж хьана.",Числа,Кьурумда +810,23,28,28,"Валак отвёл Валаама на вершину Пеора, обращённую к пустыне .",Балакьа Билъам кьурумдихъ элкъвенвай Пегар кукӀушдал тухвана.,Числа,Кьурумда +811,23,6,6,Он вернулся к нему и нашёл его стоящим возле своих всесожжений со всеми вождями Моава.,"Билъам элкъвена хтана, Балакьни Магьабдин вири чӀехирбурни галаз вичин кунугрин патав гваз жагъана.",Числа,Кьурумда +812,23,22,22,Из Египта их вывел Всевышний; сила их – сила дикого быка.,Мисридай абур Аллагьди ахкъудна; Адан къуват – чӀурун жунгавдин къуват я.,Числа,Кьурумда +813,23,12,12,"Он ответил: – Разве я не должен говорить то, что мне велит Вечный?",«Бес за Реббиди заз эмир авурвал лугьун лазим тушни?» – жаваб гана Билъама.,Числа,Кьурумда +814,23,21,21,"Не видно несчастья в Якубе, не заметно беды в Исроиле. С ними Вечный, их Бог, Которого они провозгласили своим Царём.","Якьубак бедбахтвал кваз малум туш, Исраилда балаяр аквазвач. Абурухъ Ребби, чпин Аллагь гала, абуру Пачагьдиз хьиз тебрикзава.",Числа,Кьурумда +815,23,11,11,"Валак сказал Валааму: – Что ты со мной сделал? Я привёл тебя проклясть моих врагов, а ты их благословляешь!","Балакьа Билъамаз лагьана: «Вуна заз вуч авуна? За вун зи душманриз лянет авун патал гъана, вуна лагьайтӀа абуруз хийир-дуьа ийизва!»",Числа,Кьурумда +816,23,4,4,"Всевышний явился к нему, и Валаам сказал: – Я приготовил семь жертвенников и на каждом принёс быка и барана.","Аллагь адал гьалтна, ва Билъама лагьана: «За ирид къурбанган туькӀуьрна ва гьар садал са жунгавни са гьер къурбанд авуна».",Числа,Кьурумда +817,23,25,25,Тогда Валак сказал Валааму: – Не проклинай их и не благословляй!,"И чӀавуз Балакьа Билъамаз лагьана: «Абуруз я лянет ийимир, я хийир-дуьа!»",Числа,Кьурумда +818,23,10,10,"Кто сможет сосчитать потомков Якуба или хотя бы четвёртую часть Исроила? Их столько, сколько пылинок на земле. Пусть я умру смертью праведных, и пусть будет кончина моя, как у них!","Якьубан эвледар нивай гьисабиз жеда – Абурун кьадар чилел алай руквадин гъвелерин кьадар хьиз я, – Я тушни Исраилдин кьудай са пай? Зун къени касдин ажалдикди кьирай, ва зи кьиникьни гьабурун хьтинди хьурай!»",Числа,Кьурумда +819,23,5,5,"Вечный научил Валаама, что сказать, и велел: – Вернись к Валаку и передай ему это.",Реббиди Билъаман сиве ихьтин гаф туна: «Элкъвена Балакьан кьилив ахлад ва адав икӀ агакьара».,Числа,Кьурумда +820,23,16,16,"Вечный явился к Валааму, научил его, что сказать, и велел: – Вернись к Валаку и передай ему это.","Ребби Билъамал гьалтна, адаз вуч лугьудатӀа чирна ва лагьана: «Элкъвена Балакьан кьилив ахлад ва адав им агакьара».",Числа,Кьурумда +821,23,18,18,"Тогда Валаам произнёс пророчество: – Валак, соберись и слушай; внимай мне, сын Циппора.","И чӀавуз Билъама ван хкажна лагьана: «Балакь, къарагъ ва яб це; Ципаран хва, заз дикъет це.",Числа,Кьурумда +822,23,27,27,"Тогда Валак сказал Валааму: – Пойдём, я отведу тебя в другое место. Может быть, Всевышнему будет угодно, чтобы ты проклял их оттуда.","И чӀавуз Балакьа Билъамаз лагьана: «Ша, за вун са маса чкадиз тухуда. Белки Аллагьдиз ваз зун патал абур гьанлай лянет ийиз тун кӀан жеда».",Числа,Кьурумда +823,23,8,8,"Как мне проклясть тех, кого Всевышний не проклял? Как на гибель обречь тех, кого Всевышний не обрёк?","За гьикӀ лянет гуда абуруз, Чпиз Аллагьди лянет таганвайбуруз? ГьикӀ телеф хьун кьисмет ийида абуруз, Чпиз Реббиди кьисмет тавурла?",Числа,Кьурумда +824,23,19,19,"Всевышний – не человек, чтобы лгать, и не смертный, чтобы передумывать. Неужели скажет Он и не сделает, пообещает и не исполнит?","Аллагь – инсан туш, таб ийидайвал, ва кьиникь галайдини туш, фикирдилай элкъведайвал. Яраб Ада лагьайвал тавуна, хиве кьурвал кьилиз акъуд тавуна тада жал?",Числа,Кьурумда +825,23,15,15,"Валаам сказал Валаку: – Стой здесь, у своих всесожжений, пока я там встречусь с Вечным.","Билъама Балакьаз лагьана: «Зал анал Ам гьалтдалди, инал, жуван кунугрин патав, акъваз».",Числа,Кьурумда +826,23,20,20,Я получил повеление благословлять; благословляет Он – я не могу отменить.,Зав хийир-дуьа авунин эмир агакьнава; хийир-дуьа ийизвайди Ам я – завай жедач къуватдай вегьиз.,Числа,Кьурумда +827,23,1,1,Валаам сказал Валаку: – Построй мне здесь семь жертвенников и приготовь семь быков и семь баранов.,Билъама Балакьаз лагьана: «Заз инал ирид къурбанган эциг ва ирид жунгавни ирид гьер гьазура».,Числа,Кьурумда +828,23,23,23,"Нет колдовства на Якуба, нет ворожбы на Исроила . Станут теперь говорить о Якубе и об Исроиле: «Вот что Всевышний сотворил!»","Якьубаз ийидай кихлигун авач, Исраилдиз ийидай суьгьуьрчивал авач. Гила Якьубакай лугьуз жеда ва Исраилдикайни: „Ингье Аллагьди вуч арадал гъанатӀа!“",Числа,Кьурумда +829,23,2,2,"Валак сделал, как сказал Валаам, и они вдвоём принесли на каждом жертвеннике по быку и барану.","Балакьа Билъама лагьайвал авуна, ва абуру кьведани санал гьар са къурбангандал жунгавни гьер къурбанд авуна.",Числа,Кьурумда +830,23,26,26,"Валаам ответил: – Разве я не говорил тебе, что должен делать всё, что скажет Вечный?","Билъама жаваб гана: «Бес за Реббиди вуч лагьайтӀани, вири кьилиз акъудна кӀандайдакай ваз лагьаначирни?»",Числа,Кьурумда +831,23,24,24,"Как львица, встаёт народ, как лев, он поднимается! Не успокоится он, пока не пожрёт добычу и кровью жертв не напьётся.",Диши аслан хьиз акъваззава халкь; эркек аслан хьиз къарагъзава! Секин жедач ам тӀуьна куьтягьдалди кван ва къурбанддин ивидикай хъвадалди».,Числа,Кьурумда +832,23,7,7,"И Валаам произнёс пророчество: – Из Сирии привёл меня Валак, царь Моава – от гор восточных: «Приди, прокляни мне Якуба; приди, обреки Исроил на погибель».","Билъамани ван хкажна лагьана: «Суьриядай зун гъана Балакьа, Магьабдин пачагьди – рагъэкъечӀдай патан дагъларивай: „Ша, зун патал Якьуб лянетдик кутур; Ша, Исраилдиз телеф хьун кьисмет ая“.",Числа,Кьурумда +833,23,9,9,"Я смотрю ��а них со скальных вершин, я взираю на них с холмов. Вижу народ, который живёт отдельно и не считает себя одним из народов.","Рагарин кукӀушрилай зун абуруз килигзава, кӀунтӀарилай за абурулай вил аладарзава. Аквазва халкь кьилди уьмуьр тухузвай ва вич ахьтин халкьарикай сад яз гьисаб тийизвай.",Числа,Кьурумда +834,24,4,4,"пророчество того, кто слышит слова Всевышнего, кто видит видение от Всемогущего, кто падает на землю, но глаза его остаются открытыми :","вичиз Аллагьдин гафарин ван жезвайда гузвай хабар я, вичиз вири Алакьдайдан патай тир карагунар аквазвайда, вич метӀерал ярх жез, вилер ачух яз амукьзавайда гузвай хабар я:",Числа,Кьурумда +835,24,1,1,"Когда Валаам увидел, что Вечному угодно благословлять Исроил, то он не пошёл искать знамений, как раньше, а повернулся лицом к пустыне.","Реббидиз Исраилдиз хийир-дуьа авуна кӀанзавайди Билъамаз акурла, ам виликдай хьиз, чинебан ишараяр жагъуриз фенач, амма кьурумдихъ чин элкъуьрна.",Числа,Кьурумда +836,24,5,5,"Как прекрасны, Якуб, твои шатры, жилища твои, Исроил!","Гьикьван иер я, Якьуб, ви алачухар, ви юрдар, Исраил!",Числа,Кьурумда +837,24,2,2,"Когда Валаам взглянул и увидел Исроил, стоящий по родам, Дух Всевышнего сошёл на него,","Билъамаз тайифаяр тирвал акъвазнавай Исраил акурла, адак Аллагьдин руьгь акатна",Числа,Кьурумда +838,24,3,3,"и он произнёс пророчество: – Пророчество Валаама, сына Беора, пророчество того, чьё око видит ясно,","ва ада ван хкажна лагьана: «Им Билъаман, Бегъаран хцин, хабар я, вичин вилиз ачухдиз аквазвайда гузвай хабар я,",Числа,Кьурумда +839,24,9,9,"Как лев, припадают они, ложатся, как львица, – кто осмелится их поднять? Пусть будут благословляющие вас благословенны, а проклинающие – прокляты!","Аслан хьиз, илис жезва абур, къаткизва, диши аслан хьиз – нихъ абур къарагъардай жуьрэт жеда? Квез хийир-дуьа ийизвайбур хийир-дуьадик хьуй, лянет ийизвайбур лагьайтӀа – лянетдик!»",Числа,Кьурумда +840,24,16,16,"пророчество того, кто слышит слова Всевышнего, чьё знание – от Высочайшего, кто видит видение от Всемогущего, кто падает на землю, но глаза его остаются открытыми:","вичиз Аллагьдин гафарин ван жезвайдан хабар я, вичин чирвилер виридалай Виниздан патай тирдан, вичиз вири Алакьдайдан патай тир карагунар аквазвайдан хабар я, вич метӀерал ярх жез, вилер ачух жезвайдан:",Числа,Кьурумда +841,24,8,8,"Из Египта их вывел Всевышний, сила их – сила дикого быка. Они пожирают вражеские народы, дробят им кости, разят их стрелами.","Мисридай абур Аллагьди ахкъудна, Аллагьдин къуват – чӀурун жунгавдин къуват я. Абуру душман халкьар туькьуьнзава, абурун кӀарабар куьлуь ийизва, абур хьелералди язава.",Числа,Кьурумда +842,24,15,15,"Он произнёс пророчество: – Пророчество Валаама, сына Беора, пророчество того, чьё око видит ясно,","Ада кьилел ван хкажна лагьана: «Им хабар я Билъаман, Бегъаран хцинди, я, вичин вилиз ачухдиз аквазвайдан хабар я,",Числа,Кьурумда +843,24,21,21,"Он увидел кенеев и произнёс пророчество: – Безопасно ваше жильё, ваше гнездо на скале;","Адаз къабилияр акуна ва ван хкажна хабар гана: «Куь утагъ хата авачирди я, куь муг рагал ала;",Числа,Кьурумда +844,24,25,25,"Валаам собрался и пошёл обратно к себе домой, и Валак тоже пошёл своей дорогой.","Билъам кӀвачин хьана, элкъвена вичин кӀвализ хъфена, ва Балакьни вичин рекье аваз фена.",Числа,Кьурумда +845,24,19,19,Из Якуба выйдет правитель и погубит спасшихся в городе .,Якьубакай гьаким жеда ва шегьерда хилас хьайибур тергда».,Числа,Кьурумда +846,24,10,10,"Валак разгневался на Валаама. Он сжал кулаки и сказал ему: – Я призвал тебя проклясть моих врагов, а ты благословил их три раза подряд!","Балакьак Билъаман хъел акатна. Ада гъутар чуькьвена ва адаз лагьана: «За ваз зи душманар лянет авун патал эверайди я, амма вуна абуруз галаз-галаз пуд гъилера хийир-дуьа авуна!",Числа,Кьурумда +847,24,13,13,"«Даже если Валак предлагал бы мне свой дворец, полный серебра и золота, я не смог бы преступить повеление Вечного, сделав хорошее или злое по своей воле; я должен говорить лишь то, что говорит Вечный?»","„Балакьа заз гьатта вичин гимишривни къизилрив ацӀай имаратар теклиф авуртӀани, завай, жуваз кӀандайвал хъсанвал ва писвал авуналди, Реббидин эмирдилай элячӀиз жедачир; за Реббиди заз вуч лугьузватӀа, гьам лугьун лазим я“?",Числа,Кьурумда +848,24,20,20,"Валаам увидел Амалика и произнёс пророчество: – Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.","Билъамаз Амалехъ акуна ва ван хкажна хабар гана: «Халкьарин арада Амалехъ сад лагьайди тир, амма гележегда даим яз танкь хьана фида».",Числа,Кьурумда +849,24,17,17,"Вижу Его, но ещё не сейчас; смотрю на Него, но ещё не близко. Восходит звезда от Якуба; поднимается скипетр от Исроила, и крушит лбы Моава, и разит всех потомков Сифа .","аквазва Ам, амма исятда ваъ; Килигзава Адаз, амма гьелелиг мукьувай ваъ. Якьубакай гъед хкаж жезва; Исраилдин патай гьукумдин лаш хкаж жезва ва Магьабдин пелер кукӀварзава ва Шетан вири эвледар язава.",Числа,Кьурумда +850,24,24,24,"От берегов Кипра придут корабли, которые покорят Ассирию и далёкие страны, но и сами сгинут навек.","Китимдай гимияр къведа; Ашурни Эбер муьтӀуьгъарда, амма чебни даим яз тӀанкь хьана фида».",Числа,Кьурумда +851,24,6,6,"Они раскинулись пальмовой рощей, как сады у реки, словно деревья алоэ , что посадил Вечный, точно кедры у вод.","Абур хумравдин тарарин жуьреда экӀя хьанва, вацӀув гвай багълар хьиз, алоэдин тарар хьиз, акӀурнавай Реббиди, цив гвай муьтквер хьиз.",Числа,Кьурумда +852,24,22,22,"но преданы огню будут кенеи, когда Ассирия уведёт вас в плен .",амма къабилар цӀук кутада куьн Ашурда есирвиле кьадалди вилик».,Числа,Кьурумда +853,24,11,11,"Прочь отсюда! Ступай домой! Я обещал роскошно вознаградить тебя, но Вечный лишил тебя награды.","Гила, квахь инлай! КӀвализ ахлад! За ваз кьадардилай артухни гьуьрмет авун хиве кьунай, амма Реббиди вун ахьтин гьуьрметдикай магьрум авуна».",Числа,Кьурумда +854,24,14,14,"Что ж, я возвращаюсь к своему народу, но дай мне возвестить тебе о том, что этот народ сделает с твоим народом в будущем.","Вуч ийин, зун элкъвена жуван халкьдин патав хъфизва, амма зав и халкьди гележегда ви халкьдиз вуч ийидатӀа, гьадакай вун хабардар ийиз тур».",Числа,Кьурумда +855,24,18,18,"Захвачен будет Эдом, Сеир , враг Его, будет захвачен, но укрепится Исроил.","Эдам кьада, Сеир, адан душман, кьада, амма Исраил мягькем жеда.",Числа,Кьурумда +856,24,12,12,Валаам ответил Валаку: – Разве я не говорил твоим посланникам:,Билъама Балакьаз жаваб гана: «Бес за ви векилриз лагьаначирни:,Числа,Кьурумда +857,24,7,7,Потечёт у них из вёдер вода: воды у их семян будет в достатке. Царь их будет больше Агага; возвысится их держава.,Абурун чӀварахрив гвай бедрейрай яд алахьиз фида: яд абурун тумариз бес кьадар жеда. Абурун пачагь Агагалай чӀехи жеда; абурун уьлкведин дережа кьакьанди жеда.,Числа,Кьурумда +858,24,23,23,"Он произнёс пророчество: – Кто выживет, когда сделает это Всевышний?","Ада ван хкажна хабар гана: «Мусибат хьана, Аллагьди икӀ авурла, вуж чан алаз амукьда?",Числа,Кьурумда +859,25,12,12,"Итак, скажи ему, что Я заключаю с ним соглашение мира.","Гьа икӀ, адаз лагь хьи, За адахъ галаз ислягьвилин икьрар кутӀунзава.",Числа,Кьурумда +860,25,13,13,"С ним и его потомками заключается соглашение вечного священства, потому что он ревностно защищал честь своего Бога и очистил исроильтян.","Адахъ ва адан эвледрихъ галаз даим яз хахамвилин икьрар кутӀунзава, вучиз лагьайтӀа ада гъейрат гваз вичин Аллагьдин намус хвена ва Исраилдин рухвайрин гунагьдилай гъил къахчудайвал авуна».",Числа,Кьурумда +861,25,17,17,"– Считайте мадианитян врагами и убивайте их,","«Мидиянвияр душманар яз гьисаба ва абур терг ая,",Числа,Кьурумда +862,25,4,4,"Вечный сказал Мусо: – Возьми всех вождей этого народа и повесь их у всех на виду предо Мной, чтобы погас Мой пылающий гнев на Исроил.","Реббиди Мусадиз лагьана: «Реббидиз Исраилдикай атанвай пис хъел элекьарун патал, и халкьдин регьберар кьуна, абур виридаз аквадайвал, Реббидин вилик куьрсара».",Числа,Кьурумда +863,25,3,3,"Так Исроил стал поклоняться лжебогу Баал-Пеору, и Вечный разгневался на Исроил.","ИкӀ Исраил Багьал -Пеарахъ галаз сад-садав кьазвай, ва Реббидиз Исраилдикай хъел атана.",Числа,Кьурумда +864,25,6,6,"В это время некий исроильтянин привёл в свою семью мадианитянку на глазах у Мусо и всего общества исроильтян, когда они плакали у входа в шатёр встречи.","И вахтунда вуж ятӀани Исраилдин рухвайрикай сада Мусадин ва Исраилдин вири элдин вилик, абур Гьалтунин Алачухдин сивел шехьзавайла, вичин хизандиз са мидиянви паб гъана.",Числа,Кьурумда +865,25,2,2,которые приглашали их на жертвоприношения своим богам. Народ ел и кланялся их богам.,Абуру исраилвийриз чпин аллагьриз къурбандар авунин серенжемрал эверзавай. Халкьди незвай ва абурун аллагьриз икрам ийизвай.,Числа,Кьурумда +866,25,10,10,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Числа,Кьурумда +867,25,1,1,"Пока Исроил стоял в Шиттиме, исроильтяне начали развратничать с моавитянками,","Исраил ШитӀимда акъвазнавай кьван вахтунда, исраилвийри магьабви папарихъ галаз явавилер ийизвай.",Числа,Кьурумда +868,25,14,14,"Исроильтянина, который был убит вместе с мадианитянкой, звали Зимри, сын Салу; он был вождём семьи из рода Шимона.","Вич мидиянви пабни галаз яна кьейи исраилвидин тӀвар Зимригь тир, Салудин хва, ам шимунийрик акатзавай сихилдин регьбер тир.",Числа,Кьурумда +869,25,7,7,"Увидев это, Пинхас, сын Элеазара, сына священнослужителя Хоруна, оставил собрание, взял копьё","Хахам Гьарунан хва Элазаран гада Пингьасаз и кар акур, ам элдикай хкечӀна, жида къачуна",Числа,Кьурумда +870,25,18,18,"потому что они поступили с вами как с врагами, прельстив вас Пеором и своей сестрой Хазвой, дочерью мадианского вождя, убитой, когда из-за Пеора начался мор.","вучиз лагьайтӀа абуру квехъ галаз, Пеарахъ галаз алакъада авай карда ва чпинбурукай сад, Мидияндин регьбердин руш, Пегар себеб яз тӀегъуьн гатӀунайла яна кьейи Казбидихъ галаз алакъада авай карда, куьн алцур авуналди, душманрихъ галаз хьиз рафтарвал авуна».",Числа,Кьурумда +871,25,11,11,"– Пинхас, сын Элеазара, сына священнослужителя Хоруна, погасил Мой гнев на исроильтян. Он возревновал ревностью, подобной Моей, и Я не искоренил их в Своей ревности.","«Пингьаса, хахам Гьарунан хва Элазаран гадади Исраилдин рухвайрикай атай Зи хъел элекьарна. Ада Зидаз ухшар тир гъайрадалди гъайравал авуна, ва За Жуван гъайра себеб яз абур тергнач.",Числа,Кьурумда +872,25,16,16,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Числа,Кьурумда +873,25,9,9,но погибших от него было двадцать четыре тысячи человек.,амма адакди къанни кьуд агъзур инсан телеф хьана.,Числа,Кьурумда +874,25,15,15,"А убитую мадианитянку звали Хазва, она была дочерью Цура, который был вождём рода, главой семьи в Мадиане.","Яна кьейи мидиянви папан тӀварни Казби тир, тайифадин регьбер, Мидияндай тир сихилдин кьил Цуран руш.",Числа,Кьурумда +875,25,5,5,"И Мусо сказал судьям Исроила: – Пусть каждый из вас предаст смерти тех из своих людей, кто поклонялся Баал-Пеору.","Мусадини Исраилдин гьакимриз лагьана: «Квекай гьар сада вичин ксарикай Багьал-Пеараз икрам авурбур вужар ятӀа, абур ажалдин гъиле вугурай».",Числа,Кьурумда +876,25,8,8,"и вошёл за исроильтянином в его шалаш. Он пронзил копьём их обоих, исроильтянина и женщину в живот. Тогда мор среди исроильтян прекратился,","ва а исраилвидин гуьгъуьналлаз алачухдик гьахьна. Ада абурун кьведанни, исраилвидин ва папан, руфунра и патай а патаз хкатдайвал жида сухна. И чӀавуз исраилвийрин арада тӀегъуьн акъваз хьана,",Числа,Кьурумда +877,26,54,54,"Большему роду дай больший удел, а меньшему – меньший. Пусть каждый род получит надел по количеству исчисленных.","ЧӀехи тухумдиз чӀехи ирс це, гъвечӀидаз лагьайтӀа – гъвечӀи. Гьар са тухумдал къелемдиз къачунвайбурун кьадардиз килигна гьалтрай.",Числа,Кьурумда +878,26,41,41,Это кланы Вениамина; исчислено было 45 600 человек.,Ибур Бунъяминан тухумар я; вири 45600 итим къелемдиз къачунай.,Числа,Кьурумда +879,26,20,20,Потомки Иуды по их кланам: через Шелу – клан шеланитов; через Фареца – клан фарецитов; через Зераха – клан зерахитов;,Чпин тухумар тирвал Ягьудан эвледар: Шелагьалай – шелагьийрин тухум; ПерецӀалай – перецӀрин тухум; Зерагьалай – зерагьрин тухум;,Числа,Кьурумда +880,26,5,5,"Потомки Рувима, первенца Исроила: через Ханоха – клан ханохитов; через Фаллу – клан фаллуитов;",Исраилан сифте хва Рувенан эвледар: Гьанахалай – гьенухийрин тухум; Палудилай – палуйрин тухум;,Числа,Кьурумда +881,26,52,52,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Числа,Кьурумда +882,26,22,22,Это кланы Иуды; исчислено было 76 500 человек.,Ибур Ягьудан тухумар я; 76500 итим къелемдиз къачунай.,Числа,Кьурумда +883,26,57,57,"Левиты, исчисленные по их кланам: через Гершона – клан гершонитов; через Каафа – клан каафитов; через Мерари – клан мераритов.",Чпин тухумар тирвал къелемдиз къачунвай левияр: Гершаналай – гершанийрин тухум; Къегьаталай – къегьатрин тухум; Мераридлай – мерарийрин тухум.,Числа,Кьурумда +884,26,14,14,Это кланы Шимона; 22 200 человек.,Ибур шимунийрин тухумар я; 22200 итим.,Числа,Кьурумда +885,26,40,40,Потомки Белы через Арда и Наамана: через Арда – клан ардитов; через Наамана – клан нааманитов.,Ардалай ва Наъманалай Беладин эвледар: Ардалай – ардрин тухум; Наъманалай – наъманрин тухум.,Числа,Кьурумда +886,26,30,30,Вот потомки Галаада: через Иезера – клан иезеритов; через Хелека – клан хелекитов;,Ингье Гилеадан эвледар: Язералай – язеррин тухум; Гьелекьалай – гьелекьрин тухум;,Числа,Кьурумда +887,26,47,47,Это кланы Ошера; исчислено было 53 400 человек.,Ибур Ашеран тухумар я; 53400 итим къелемдиз къачунай.,Числа,Кьурумда +888,26,29,29,Потомки Манассы: через Махира – клан махиритов (Махир был отцом Галаада); через Галаада – клан галаадитов.,Манашедин эвледар: Магьиралай – магьиррин тухум; Магьир Гилеадан буба тир; Гилеадалай – гилеадрин тухум.,Числа,Кьурумда +889,26,61,61,"Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли Вечному чуждый огонь .)","Амма Надабани Абигьуди Реббидиз чара цӀай гъайила, абур кьенай.",Числа,Кьурумда +890,26,21,21,Потомки Фареца: через Хецрона – клан хецронитов; через Хамула – клан хамулитов.,ПерецӀан эвледар: Гьецраналай – гьецранрин тухум; Гьамулалай – гьамулрин тухум;,Числа,Кьурумда +891,26,6,6,через Хецрона – клан хецронитов; через Харми – клан хармитов.,Гьецраналай – гьецранийрин тухум; Кармидилай – кармийрин тухум;,Числа,Кьурумда +892,26,19,19,Сыновьями Иуды были Ир и Онан. Они умерли в Ханоне., Ягьудан рухваяр Эр ва Анан тир. Абур Къенанда кьенай.,Числа,Кьурумда +893,26,58,58,Вот кланы левитов: клан ливнитов; клан хевронитов; клан махлитов; клан мушитов; клан корахитов. (Кааф был предком Амрам��.,Ингье левийрин тухумар: ливнийрин тухум; хевранрин тухум; магьлийрин тухум; мушийрин тухум; къарагьрин тухум. Къегьат Амраман бан-буба тир.,Числа,Кьурумда +894,26,32,32,через Шемиду – клан шемидитов; через Хефера – клан хеферитов.,Шемидалай – шемидрин тухум; Гьефералай – гьеферрин тухум;,Числа,Кьурумда +895,26,2,2,"– Сделайте перепись всего народа Исроила, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по семьям их отцов.","«Аскервилин къуллугъдиз виже къведай, къад йис ва адалай гзаф хьанвай Исраилдин рухвайрин вири эл абурун бубайрин сихилар тирвал кьадар тайинара».",Числа,Кьурумда +896,26,60,60,"Хорун был отцом Надава и Авиуда, Элеазара и Итамара.","Гьарун Надабан ва Абигьудин, Элазаран ва Итамаран буба тир.",Числа,Кьурумда +897,26,31,31,"через Асриила – клан асриилитов; через Шахема – клан шахемитов,",Асриялалай – асриялрин тухум; Шехемалай – шехемрин тухум;,Числа,Кьурумда +898,26,59,59,"Жену Амрама звали Иохеведа, она была из потомков Леви и родилась среди левитов в Египте. Амраму она родила Хоруна, Мусо и их сестру Марьям.","Амраман папан тӀвар Яхебет тир, ам Левидин эвледрикай тир ва левийрин арада Мисрида дидедиз хьанай. Ада Амрамаз Гьарун, Муса ва абурун вах Мириам ханай.",Числа,Кьурумда +899,26,53,53,– Землю нужно разделить между родами по числу людей.,«Чил тухумрин арада инсанрин кьадардиз килигна ирс яз пайна кӀанда.,Числа,Кьурумда +900,26,7,7,Это кланы Рувима; исчислено было 43 730 человек.,Ибур Рувенан тухумар я; вири 43730 итим къелемдиз къачунай.,Числа,Кьурумда +901,26,39,39,через Шуфама – клан шуфамитов; через Хуфама – клан хуфамитов.,Шуфамалай – шуфамрин тухум; Хуфамалай – хуфамрин тухум;,Числа,Кьурумда +902,26,48,48,Потомки Неффалима по их кланам: через Иахцеила – клан иахцеилитов; через Гуни – клан гунитов;,Чпин тухумар тирвал Нифталидин эвледар: Ягьциялалай – ягьциялрин тухум; Гунидилай – гунийрин тухум;,Числа,Кьурумда +903,26,28,28,Потомки Юсуфа по их кланам через Манассу и Ефраима:,Чпин тухумар Манашедилай ва Ифраималай Юсуфан эвледар:,Числа,Кьурумда +904,26,36,36,Вот потомки Шутелаха: через Ерана – клан еранитов.,Ингье Шутелагьан эвледар: Эраналай – эранрин тухум;,Числа,Кьурумда +905,26,63,63,"Вот те, кого исчислили Мусо и священнослужитель Элеазар, когда они считали исроильтян на равнинах Моава у реки Иордан, напротив города Иерихона.","Ингье Мусадини хахам Элазара, абуру Исраилдин рухваяр Магьабдин дуьзенра, Ярдандин патарив, Еригьандин къаншарда къелемдиз къачурбур.",Числа,Кьурумда +906,26,1,1,"После мора Вечный сказал Мусо и Элеазару, сыну священнослужителя Хоруна:",ТӀегъуьндилай кьулухъ Реббиди Мусадиз ва хахам Гьарунан хва Элазараз лагьана:,Числа,Кьурумда +907,26,62,62,"Всех исчисленных мужчин-левитов от месяца и старше было 23 000 человек. Они не были исчислены с остальными исроильтянами, потому что не получили своего надела.","Къелемдиз къачунвай ва чпин са варз ва гьадалай гзаф йисар хьанвай левийрин ити��рин кьадар 23000 кас тир. Абур амай Исраилдин рухвайрихъ галаз санал къелемдиз къачунвачир, вучиз лагьайтӀа абурал белген ирс яз гьалтнавачир.",Числа,Кьурумда +908,26,13,13,через Зераха – клан зерахитов; через Шаула – клан шаулитов.,Зерагьалай – зерагьрин тухум; Шаулалай – шаулрин тухум;,Числа,Кьурумда +909,26,50,50,Это кланы Неффалима; исчислено было 45 400 человек.,Ибур Нифталидин тухумар я; вири 45400 итим къелемдиз къачунай.,Числа,Кьурумда +910,26,11,11,Но сыновья Кораха не погибли в тот день.,Амма Къарагьан рухваяр а юкъуз кьеначир.,Числа,Кьурумда +911,26,45,45,а через потомков Брии: через Хевера – клан хеверитов; через Малкиила – клан малкиилитов.,Бериядин эвледрилай лагьайтӀа: Гьебералай – гьеберрин тухум; Малкиялалай – малкиялрин тухум;,Числа,Кьурумда +912,26,49,49,через Иецера – клан иецеритов; через Шиллема – клан шиллемитов.,Яцералай – яцеррин тухум; Шилемалай – шилемрин тухум.,Числа,Кьурумда +913,26,35,35,Вот потомки Ефраима по их кланам: через Шутелаха – клан шутелахитов; через Бехера – клан бехеритов; через Тахана – клан таханитов.,Ингье чпин тухумар тирвал Ифраиман эвледар: Шутелагьалай – шутелагьрин тухум; Бехералай – бехеррин тухум; Таханалай – таханрин тухум;,Числа,Кьурумда +914,26,43,43,все они были кланами шухамитов; исчислено было 64 400 человек.,абур вири шугьамрин тухумар тир; 64400 итим къелемдиз къачунай.,Числа,Кьурумда +915,26,16,16,через Озни – клан ознитов; через Ери – клан еритов;,Азнидилай – азнийрин тухум; Эридилай – эрийрин тухум;,Числа,Кьурумда +916,26,25,25,Это кланы Иссокора; исчислено было 64 300 человек.,Ибур Исахаран тухумар я; 64300 итим къелемдиз къачунай.,Числа,Кьурумда +917,26,4,4,"– Сделайте перепись исроильтян от двадцати лет и старше, как повелел Мусо Вечный. Вот исроильтяне, которые вышли из Египта:","«Реббиди Мусадиз эмир гайивал, къад йис ва адалай гзаф йисар хьанвай Исраилдин рухвайрин кьадар тайинара». Ингье, чеб Мисридай экъечӀай исраилвияр:",Числа,Кьурумда +918,26,15,15,Потомки Гада по их кланам: через Цефона – клан цефонитов; через Хагги – клан хаггитов; через Шуни – клан шунитов;,Чпин тухумар тирвал Гадан эвледар: Цефаналай – цефанрин тухум; Гьагидилай – гьагийрин тухум; Шунидилай – шунийрин тухум;,Числа,Кьурумда +919,26,3,3,"На равнинах Моава у реки Иордан, напротив города Иерихона, Мусо и священнослужитель Элеазар говорили с ними и сказали:","Магьабдин дуьзенра, Ярдандин патарив, Еригьандин къаншарда Муса ва хахам Элазар абурухъ галаз рахана ва икӀ лагьана:",Числа,Кьурумда +920,26,10,10,"Земля разверзлась и поглотила их вместе с Корахом, сообщники которого погибли, когда огонь сжёг двести пятьдесят человек. Они стали предостережением.",Чил ахъа хьана ва абур туькьуьнна; Къарагьахъ галаз санал адан вири шерикарни кьена. ЦӀу кьве вишни яхцӀурни цӀуд кас терг авуна. Абур игьтиятвал патал хабардар авун хьанай.,Числа,Кьурумда +921,26,26,26,Потомки Завулона по их кланам: через Середа – клан середитов; через Елона – клан елонитов; через Иахлеила – клан иахлеилитов.,Чпин тухумар тирвал Забулунан эвледар: Середалай – середрин тухум; Эланалай – эланрин тухум; Ягьлеилалай – ягьлеилрин тухум;,Числа,Кьурумда +922,26,12,12,Потомки Шимона по их кланам: через Немуила – клан немуилитов; через Иамина – клан иаминитов; через Иахина – клан иахинитов;,Чпин тухумар тирвал Шимунан эвледар: Немуилалай – немуилрин тухум; Яминалай – яминийрин тухум; Яхиналай – яхинийрин тухум;,Числа,Кьурумда +923,26,44,44,Потомки Ошера по их кланам: через Имну – клан имнитов; через Ишви – клан ишвитов; через Брию – клан бриитов;,Чпин тухумар тирвал Ашеран эвледар: Йимнагьалай – йимнагьийрин тухум; Ишвидилай – ишвийрин тухум; Бериядилай – берийрин тухум;,Числа,Кьурумда +924,26,9,9,"а сыновьями Элиава – Немуил, Датан и Авирам. Датан и Авирам были знатными людьми. Они восстали против Мусо и Хоруна и оказались среди сообщников Кораха, когда те восстали против Вечного.","Элиабан рухваярни – Немуил, Датан ва Абирам. И Датанни Абирам элдин патай тайинарнавай ксар тир. Абур Мусадинни Гьарунан аксиниз экъечӀнай ва, абур Реббидин аксиниз экъечӀай чӀавуз, Къарагьан шерикар хьанай.",Числа,Кьурумда +925,26,27,27,Это кланы Завулона; исчислено было 60 500 человек.,Ибур забулунрин тухумар я; 60500 итим къелемдиз къачунай.,Числа,Кьурумда +926,26,46,46,"(У Ошера была дочь, которую звали Серах.)",Ашерахъ вичин тӀвар Серагь тир са руш авай.,Числа,Кьурумда +927,26,55,55,Пусть земля будет распределяться по жребию. Они получат наделы по числу людей в родах.,Чил чип вегьена пай авурай. Абурал белгенар бубайрин тайифайрин тӀварариз килигна гьалтда.,Числа,Кьурумда +928,26,23,23,Потомки Иссокора по их кланам: через Толу – клан толаитов; через Пуа – клан пуанитов;,Чпин тухумар тирвал Исахаран эвледар: Таладилай – талайрин тухум; Пувадилай – пунийрин тухум;,Числа,Кьурумда +929,26,37,37,Это кланы Ефраима; исчислено было 32 500 человек. Это потомки Юсуфа по их кланам.,Ибур Ифраиман тухумар я; вири 32500 итим къелемдиз къачунай. Ибур чпин тухумар тирвал Юсуфан эвледар я.,Числа,Кьурумда +930,26,42,42,Вот потомки Дона по их кланам: через Шухама – клан шухамитов. Это кланы Дона:,Ингье чпин тухумар тирвал Данан эвледар: Шугьамалай – шугьамрин тухум; Ибур Данан тухумар я:,Числа,Кьурумда +931,26,17,17,через Ароди – клан ародитов; через Арели – клан арелитов.,Арадалай – арадрин тухум; Арелиядилай – арелийрин тухум;,Числа,Кьурумда +932,26,56,56,Пусть каждый надел распределяется по жребию между более и менее многочисленными.,Гьар са белген кьадардал атайла гзаф ва тӀимилбурун арада чип вегьена ирс яз пай авурай».,Числа,Кьурумда +933,26,24,24,через Иашува – клан иашувитов; через Шимрона – клан шимронитов.,Яшубадилай – яшубайрин тухум; Шимраналай – шимранрин тухум;,Числа,Кьурумда +934,26,8,8,"Сыном Фаллу был Элиав,","Палудин хва Элиаб тир,",Числа,Кьурумда +935,26,64,64,"Среди них не было никого, кто был исчислен Мусо и священнослужителем Хоруном, когда они считали исроильтян в Синайской пустыне.","Абурун арада Мусадини хахам Гьаруна, абур Синай кьурумда Исраилдин рухваяр къелемдиз къачур са касни авачир.",Числа,Кьурумда +936,26,18,18,Это кланы Гада; исчислено было 40 500 человек.,Ибур Гадан тухумар я; 40500 итим къелемдиз къачунай.,Числа,Кьурумда +937,26,65,65,"Ведь Вечный сказал им, что они непременно умрут в пустыне, и из них не осталось никого, кроме Халева, сына Иефоннии, и Иешуа, сына Нуна.","Реббиди абур са рахунни алачиз кьурумда рекьида абуруз лагьанай эхир, ва абурукай са Яфунедин хва Калеб ва Нунан хва Шуай квачиз, гьич са касни амачир.",Числа,Кьурумда +938,26,38,38,Потомки Вениамина по их кланам: через Белу – клан белаитов; через Ашбела – клан ашбелитов; через Ахирама – клан ахирамитов;,Чпин тухумар тирвал Бунъяминан эвледар: Беладилай – белайрин тухум; Ашбелалай – ашбелрин тухум; Ахирамалай – ахирамрин тухум;,Числа,Кьурумда +939,26,34,34,Это кланы Манассы; исчислено было 52 700 человек.,Ибур Манашедин тухумар я; вири 52700 итим къелемдиз къачунай.,Числа,Кьурумда +940,26,51,51,Всего исроильтян было 601 730 человек.,Вири санлай Исраилдин рухваяр 601730 итим авай.,Числа,Кьурумда +941,26,33,33,"(У Целофхада, сына Хефера, не было сыновей; у него были только дочери; их звали Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца.)","Целафгьадахъ, Гьеферан хцихъ, рухваяр авачир; адахъ анжах рушар авай; абурун тӀварар Магьла, Нуа, Гьагла, Милка ва Тирца тир.",Числа,Кьурумда +942,27,15,15,Мусо сказал Вечному:,Мусади Реббидиз лагьана:,Числа,Кьурумда +943,27,18,18,"Вечный сказал Мусо: – Возьми Иешуа, сына Нуна, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку.","Реббиди лагьана: «Вичик Руьгь квай Шуай , Нунан хва, къачуна, адан кьилел гъилер эциг .",Числа,Кьурумда +944,27,19,19,Поставь его перед священнослужителем Элеазаром и всем обществом и назначь его своим преемником.,Ам хахам Элазаран ва вири элдин вилик акъвазара ва ам жуван кар давам ийидайди яз тайинара.,Числа,Кьурумда +945,27,16,17,"– Пусть Вечный, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека, который сможет идти перед ними и вести их, чтобы народ Вечного не уподобился отаре без пастуха.","«Реббиди, гьар садан рикӀе авайди чидай Аллагьди, Реббидин эл чубан галачир суьруьдиз ухшарди тахьун патал, элдин винел абурун кьиле аваз физ жедай ва абур кьиле тухуз жедай са кас эциграй».",Числа,Кьурумда +946,27,14,14,"потому что вы восстали против Моего повеления и не явили Мою святость мятежному народу у вод в пустыне Цин. (Это были воды Меривы-Кадеша, что в пустыне Цин.)",вучиз лагьайтӀа куьн зи эмирдин аксина экъечӀнай ва Цин кьурумда цин патав гъулгъула гвай элдиз Зи паквал къалуриз хьаначир». Ибур Цин кьурумда авай Кадесдин патав гвай Мерибадин ятар тир.,Числа,Кьурумда +947,27,12,12,"Затем Вечный сказал Мусо: – Поднимись на эту гору в нагорье Аварим и посмотри на землю, которую Я даю исроильтянам.",Реббиди Мусадиз лагьана: «Абарим тӀвар алай дагъдин чилера авай и дагъдал хкаж хьухь ва За Исраилдин рухвайриз гудай чилиз килиг.,Числа,Кьурумда +948,27,11,11,"Если у его отца не было братьев, отдавайте его надел во владение ближайшему родственнику в его клане. Это будет для исроильтян установленным законом, как повелел Мусо Вечный».","Адан бубадихъ стхаяр авачиртӀа, адан ирс тухумда виридалайни мукьвади тир касдив вахце. Им Реббиди Мусадиз эмир гайивал, Исраилдин рухваяр, исраилвияр патал къалурнавай къанундин къайда жеда“».",Числа,Кьурумда +949,27,4,4,"Почему имя нашего отца должно быть забыто его кланом из-за того, что у него не было сыновей? Дай нам надел наравне с братьями отца.","Адахъ рухваяр хьанач лугьуз, вучиз чи бубадин тӀвар адан тухумди рикӀелай ракъурун лазим я? Чаз бубайрин стхайрихъ галаз сад хьиз белген це».",Числа,Кьурумда +950,27,8,8,"Скажи исроильтянам: «Если человек умрёт и не оставит сына, передавайте его надел дочери.","Исраилдин рухвайриз лагь: „Инсан кьена хва тутуртӀа, адан ирс рушав вахце.",Числа,Кьурумда +951,27,2,2,"к входу шатра встречи, предстали перед Мусо, священнослужителем Элеазаром, вождями и всем обществом и сказали:","Абур Гьалтунин Алачухдин сивел атана, Мусадин, хахам Элазаран, регьберрин ва вири элдин вилик акъвазна ва икӀ лагьана:",Числа,Кьурумда +952,27,20,20,"Передай ему часть своей власти, чтобы народ Исроила слушался его.","Исраилдин вири элди адаз яб гудайвал, адав ви гьукумдикай вахце.",Числа,Кьурумда +953,27,21,21,"Но пусть он ищет совет у священнослужителя Элеазара, который будет добывать для него решения, вопрошая перед Вечным священный жребий . Его слово будет направлять Иешуа и народ Исроила во всех их делах.","Ам вичи урим Реббидивай хабарар кьаз, адаз месэлаяр гьялунин рекьер жагъурдай Элазаравай меслят жагъуриз алахърай. Адан гафуни Шуаяз ва Исраилдин рухвайрин элдиз абурун вири крара рехъ къалурда».",Числа,Кьурумда +954,27,6,6,и Вечный сказал ему:,ва Реббиди адаз лагьана:,Числа,Кьурумда +955,27,5,5,"Мусо представил их дело Вечному,","Мусади абурун месэла Реббидиз малумарна,",Числа,Кьурумда +956,27,13,13,"Увидев её, ты также отойдёшь к своему народу, вслед за твоим братом Хоруном,","Ам акурла, вунни ви стха Гьарун хьиз жуван халкьдин патав хъфида,",Числа,Кьурумда +957,27,10,10,"Если у него нет братьев, отдавайте его надел братьям его отца.","Адахъ стхаяр авачтӀа, адан ирс адан бубадин стхайрив вахце.",Числа,Кьурумда +958,27,22,22,"Мусо сделал, как повелел ему Вечный. Он поставил Иешуа перед священнослужителем Элеазаром и обществом,","Мусади Реббиди вичиз эмир гайивал авуна. Ада Шуай хахам Элазаран ва элдин вилик акъвазарна,",Числа,Кьурумда +959,27,3,3,"– Наш отец умер в пустыне. Он не был среди сторонников Кораха, которые собрались против Вечного. Он умер за свой грех и не оставил сыновей.",«Чи буба кьурумда кьена. Ам Реббидин аксиниз экъечӀай Къарагьан шерикрин арада авачир. Ам вичин гунагьдай кьена ва хва тунач.,Числа,Кьурумда +960,27,9,9,"Если у него нет дочери, отдавайте надел его братьям.","Адахъ руш авачтӀа, адан ирс стхайрив вахце.",Числа,Кьурумда +961,27,7,7,– Дочери Целофхада говорят правду. Непременно дай им наследственный надел среди братьев их отца и передай им надел их отца.,"«Целафгьадан рушари авайвал лугьузва. Абуруз, са рахунни алачиз, абурун бубадиз стхайрин арада къвезвай ирс це ва абурун бубадин ирс абурун гъиле вахце.",Числа,Кьурумда +962,27,1,1,"У Целофхада, сына Хефера, сына Галаада, сына Махира, сына родоначальника Манассы, сына Юсуфа, было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца. Они пришли","Целафгьадахъ, Гьеферан хцихъ, вад руш авай. Гьефер – Гилеадан эвледрикай я, Гилеад – Магьиран, Магьир – Манашедин, тухумдин кьил кутурдан, Манаше – Юсуфан: Магьла, Нуа, Гьагла, Милка ва Тирца.",Числа,Кьурумда +963,27,23,23,"возложил на него руки и назначил его своим преемником, как Вечный и повелел Мусо.","адал гъилер эцигна ва, Мусадин мецелай Реббиди эмир гайивал, ам вичин кар давам ийидайди яз тайинарна.",Числа,Кьурумда +964,28,17,17,На следующий день пусть будет праздник; семь дней ешьте пресный хлеб.,И вацран цӀувад лагьай юкъуз сувар хьурай; ирид юкъуз тӀили фу неъ.,Числа,Кьурумда +965,28,18,18,В первый день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.,Суварин сад лагьай юкъуз кӀватӀ жедай пак тир эверун малумара ва адетдин гьич са кардални алахъмир.,Числа,Кьурумда +966,28,4,5,"одного утром, а другого вечером, вместе с хлебным приношением из полутора килограммов лучшей муки, смешанной с одним литром оливкового масла.","Са кьар пакамахъ гъваш. Кьвед лагьайди – гьиндин кьудай са пай зейтундин чӀем какадарнавай эфадин цӀудай са пай лап хъсан гъуьруькай авунвай фан къурбандни галаз, – рагъдан вахтунда.",Числа,Кьурумда +967,28,22,22,"Прибавляйте одного козла в жертву за грех, для вашего очищения.","Квелай гъил къахчун патал, гунагьдай къурбанд яз са кьунни винел эхциг.",Числа,Кьурумда +968,28,7,7,Пусть с каждым ягнёнком совершается жертвенное возлияние из одного литра вина. Выливайте жертвенное возлияние Вечному у святилища.,Гьар са кьардихъ галаз чехирдин гьиндин кьудай са паюникай ибарат тир чехирдин къурбандни кьиле тухурай. Реббидиз ийизвай ичкидин къурбанд ибадатханадин патав цуз.,Числа,Кьурумда +969,28,2,2,"– Дай исроильтянам повеление, скажи им: «Следите, чтобы приносили Мне в должное время пищу для Моих огненных жертв, чьё благоухание приятно Мне».","«Исраилдин рухвайриз эмир ая, абуруз лагь: „Килиг гьа, Заз лазим тир вахтунда Заз хуш ни галай гум чукӀурун патал, суьрсет Зи къурбангандал куг“.",Числа,Кьурумда +970,28,24,24,"Так же приносите ежедневно, семь дней, пищу для огненной жертвы, благоухания, приятного Вечному. Его нужно приносить сверх постоянного всесожжения с положенным жертвенным возлиянием.","ГьакӀни гьар юкъуз, ирид йикъан вахтуналди, Реббидиз хуш ни галай гум чукӀурдай къурбанддин с��ьрсет Адан къурбангандал куг. Ам лазим тир чехирдин къурбандни галаз даиманди тир кунуг алава яз гъана кӀанда.",Числа,Кьурумда +971,28,13,13,"а при ягнёнке – из полутора килограммов лучшей муки, смешанной с маслом. Это для всесожжения, приятного благоухания, огненной жертвы Вечному.","гьар са кьардихъ галайди – чӀемедихъ галаз какадарнавай лап хъсан, эфадин цӀудай са пай гъуьруькай гьазурнавай фан къурбанд хьуй. Им кунуг, Реббидиз хуш ни галай гум чукӀурдай, Адаз кудай къурбанд я.",Числа,Кьурумда +972,28,27,27,"Приносите всесожжение из двух молодых быков, одного барана и семи годовалых ягнят для благоухания, приятного Вечному.","Кьве таза жунгавдикай, са гьерекай ва са йис хьанвай ирид кьардикай Реббидиз хуш ни галай гум чукӀурдай кунуг ая.",Числа,Кьурумда +973,28,3,3,"Скажи им: «Вот огненная жертва, которую вы должны совершать Вечному: два годовалых ягнёнка без изъяна для постоянного всесожжения ежедневно,","Абуруз лагь: „Ингье куьне Реббидиз авуна кӀандай, Адаз кудай къурбанд: даиманди тир гьар юкъуз кунуг рехне квачир, йис хьанвай кьве кьар.",Числа,Кьурумда +974,28,9,9,"В субботу приносите двух годовалых ягнят без изъяна с жертвенными возлияниями при них и хлебным приношением из трёх килограммов лучшей муки, смешанной с маслом.","Кишдиз чпихъ чехирдин къурбанд ва эфадин цӀудай кьве пай лап хъсан гъуьруькай гьазурнавай ва чӀемедихъ галаз какадарнавай фан къурбандни галаз са йис хьанвай, рехне квачир кьве кьар гъваш.",Числа,Кьурумда +975,28,28,28,"Пусть хлебное приношение при каждом быке будет из четырёх с половиной килограммов лучшей муки, смешанной с маслом; при баране – из трёх килограммов;",Гьар жунгавдихъ галай фан къурбанд чӀемедик какадарнавай эфадин цӀудай пуд пай лап хъсан гъуьруькай гьазурнавайди хьурай; гьерехъ галайди – цӀудай кьве паюникай;,Числа,Кьурумда +976,28,23,23,"Приносите это, не считая постоянного утреннего всесожжения.","Ибур, гьар пакаман кунугрилай алава яз, гъваш.",Числа,Кьурумда +977,28,8,8,"Другого ягнёнка приносите вечером с таким же хлебным приношением и жертвенным возлиянием, как и утром. Это огненная жертва, благоухание, приятное Вечному.","Кьвед лагьай кьар гьа пакаман хьтин фан ва чехирдин къурбандни галаз рагъданрихъ хьиз ая. Им Реббидиз хуш ни галай гум чукӀурдай, Адаз кудай къурбанд я.",Числа,Кьурумда +978,28,1,1,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Числа,Кьурумда +979,28,14,14,"Жертвенное возлияние при каждом быке пусть будет из двух литров: при баране – из одного литра с четвертью; а при ягнёнке – из одного литра вина. Это ежемесячное всесожжение, которое нужно совершать каждое новолуние круглый год.",Гьар са жунгавдихъ галай чехирдин къурбанд гьинадин паюникай; гьерехъ галайди – гьинадин пудай са паюникай; кьардихъ галайдини – гьинадин кьудай са паюникай хьуй. Им гьар са ЦӀийивацра вири вацра кьиле тухвана кӀанзавай гьар вацран кунуг я.,Числа,Кьурумда +980,28,12,12,"Хлебное приношение при каждом быке пусть будет из четырёх с половиной килограммов лучшей муки, смешанной с маслом; при баране – из трёх килограммов лучшей муки, смешанной с маслом;","Гьар са жунгавдихъ галай фан къурбанд чӀемедихъ галаз какадарнавай лап хъсан, эфадин цӀудай пуд пай гъуьруькай гьазурнавайди хьуй; гьерехъ галайди – чӀемедихъ галаз какадарнавай лап хъсан, эфадин цӀудай кьве пай гъуьруькай хьуй;",Числа,Кьурумда +981,28,11,11,"В первый день каждого месяца приносите Вечному всесожжение из двух молодых быков, одного барана и семи годовалых ягнят без изъяна.","Гьар вацран сад лагьай юкъуз Реббидиз таза кьве жунгавдикай, са гьерекай ва рехне квачир са йис хьанвай ирид кьардикай ибарат тир кунуг ая.",Числа,Кьурумда +982,28,29,29,а при каждом из семи ягнят – из полутора килограммов.,ирид кьардикай гьар садахъ галайдини – цӀудай са паюникай.,Числа,Кьурумда +983,28,25,25,На седьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.,Суварин ирид лагьай юкъуз кӀватӀ жедай пак тир эверун малумара ва адетдин гьич са кардални алахъмир.,Числа,Кьурумда +984,28,19,19,"Приносите Вечному огненную жертву, всесожжение из двух молодых быков, одного барана и семи годовалых ягнят без изъяна.","Реббидиз кьве таза жунгавдикай, са гьерекай ва рехне квачир ирид кьардикай ибарат тир Адаз кудай кунуг ая.",Числа,Кьурумда +985,28,31,31,Приносите это с положенными жертвенными возлияниями сверх постоянного всесожжения с положенным хлебным приношением. Пусть животные для жертвы будут у вас без изъяна.,"Ибур, лазим тир чехирдин къурбандни галаз, лазим тир фан къурбандни галай даиманди тир кунугдал алава яз гъваш. Куь къурбанддин гьайван рехне квачирди хьуй.",Числа,Кьурумда +986,28,16,16,В четырнадцатый день первого месяца ( ранней весной ) будет жертвенное приношение исроильтян Вечному в память об их освобождении из-под египетского гнёта.,Сад лагьай вацран цӀукьуд лагьай югъ Реббидиз Песагь я.,Числа,Кьурумда +987,28,10,10,"Таково всесожжение на каждую субботу, не считая постоянного всесожжения с жертвенным возлиянием при нём.","Гьар Кишдин кунуг, вичихъ чехирдин къурбандни галай эбеди тир кунуг квачиз, гьа ихьтинди я.",Числа,Кьурумда +988,28,6,6,"Это постоянное всесожжение, принятое у горы Синай, приятное благоухание, огненная жертва Вечному.","Им Синай дагъдин патарив кьабулай эбеди тир кунуг, хуш ни галай гум чукӀурдай, Реббидиз кудай къурбанд я.",Числа,Кьурумда +989,28,21,21,а при каждом из семи ягнят – из полутора килограммов.,ирид кьардикай гьар садахъ галазни – цӀудай са пай.,Числа,Кьурумда +990,28,15,15,Кроме постоянного всесожжения с положенным жертвенным возлиянием нужно приносить Вечному одного козла в жертву за грех.,"Лазим тир чехирдин къурбандни галай кунугдилай гъейри, Реббидиз гунагьдай са кьун эбеди къурбанд авуна кӀанда.",Числа,Кьурумда +991,28,20,20,"При каждом быке приносите хлебное приношение из ��етырёх с половиной килограммов лучшей муки, смешанной с маслом; при баране – из трёх килограммов;",Гьар са жунгавдихъ галаз чӀемедик какадарнавай эфадин цӀудай пуд пай лап хъсан гъуьруькай гьазурнавай фан къурбанд ая; гьерехъ галаз – цӀудай кьве пай;,Числа,Кьурумда +992,28,30,30,Прибавляйте одного козла для вашего очищения.,"Квелай гъил къахчун патал, гунагьдай са кьунни винел эхциг.",Числа,Кьурумда +993,28,26,26,"В день первых плодов, когда вы совершаете Вечному приношение из нового зерна на празднике Жатвы, созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.","Сифте майвайрин юкъуз, куьне Гьафтейрин суварал Реббидиз цӀийи техилдин фан къурбандар гъизвай чӀавуз, пак тир кӀватӀун малумара ва адетдин гьич са кардални алахъмир.",Числа,Кьурумда +994,29,10,10,а при каждом из семи ягнят – из полутора килограммов.,ирид кьардикай гьар садахъ – цӀудай са паюникай.,Числа,Кьурумда +995,29,27,27,"С быками, баранами и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.","Жунгаврихъ, гьерерихъ ва кьарарихъ галаз санал, тайинарнавайвал, абурун кьадардиз килигна фан ва чехирдин къурбандарни ая.",Числа,Кьурумда +996,29,18,18,"С быками, баранами и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.","Жунгаврихъ, гьерерихъ ва кьарарихъ галаз санал, тайинарнавайвал, абурун кьадардиз килигна фан ва чехирдин къурбандарни ая.",Числа,Кьурумда +997,29,36,36,"Приносите всесожжение, огненную жертву, благоухание, приятное Вечному: одного молодого быка, одного барана и семь годовалых ягнят без изъяна.","Реббидиз хуш ни галай гум тир, Адаз кудай кунуг ая: са жунгав, са гьер ва рехне квачир, са йис хьанвай ирид кьар.",Числа,Кьурумда +998,29,38,38,К постоянному всесожжению с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием прибавляйте одного козла для жертвы за грех.,Фан ва чехирдин лазим тир къурбандарни галаз даиманди тир кунугдал алава яз гунагьдай къурбанд хьун патал са кьунни винел эхциг.,Числа,Кьурумда +999,29,17,17,"На следующий день приносите двенадцать молодых быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.","Суварин кьвед лагьай юкъуз цӀикьвед таза жунгав, кьве гьер ва са йис хьанвай, рехне квачир цӀукьуд кьар къурбанд ая.",Числа,Кьурумда +1000,29,26,26,"В пятый день приносите девять молодых быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.","Суварин вад лагьай юкъуз кӀуьд таза жунгав, кьве гьер ва рехне квачир, са йис хьанвай цӀукьуд кьар къурбанд ая.",Числа,Кьурумда +1001,29,11,11,Прибавляйте одного козла для жертвы за грех помимо жертвы за грех для очищения и помимо постоянного всесожжения с его положенным хлебным приношением и жертвенными возлияниями.,Фан ва чехирдин лазим тир къурбандарни галаз даиманди тир кунугдал ва гунагьрилай гъил къахчунин къурбанддал алава яз гунагьдай къурб��нд хьун патал са кьунни винел эхциг.,Числа,Кьурумда +1002,29,35,35,В восьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.,Муьжуьд лагьай юкъуз суварин кӀватӀ хьун малумара ва адетдин гьич са кардални алахъмир.,Числа,Кьурумда +1003,29,6,6,"Приносите их сверх ежемесячных и ежедневных всесожжений с положенными хлебными приношениями и жертвенными возлияниями. Это приятное благоухание, огненная жертва Вечному.","Абур лазим тир фан ва чехирдин къурбандарни галаз гьар вацран ва гьар йикъан кунугрилай алава яз гъваш. Им хуш ни галай гум чукӀурун, Реббидиз кудай къурбанд я.",Числа,Кьурумда +1004,29,13,13,"Приносите всесожжение, огненную жертву, благоухание, приятное Вечному: тринадцать молодых быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.","Реббидиз хуш ни галай гум тир, Адаз кудай кунуг ая: цӀипуд таза жунгав, кьве гьер ва са йис хьанвай, рехне квачир цӀукьуд кьар.",Числа,Кьурумда +1005,29,34,34,Прибавляйте одного козла для жертвы за грех сверх постоянного всесожжения с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием.,Фан ва чехирдин лазим тир къурбандарни галаз даиманди тир кунугдал алава яз гунагьдай къурбанд хьун патал са кьунни винел эхциг.,Числа,Кьурумда +1006,29,25,25,Прибавляйте одного козла для жертвы за грех сверх постоянного всесожжения с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием.,Фан ва чехирдин лазим тир къурбандарни галаз даиманди тир кунугдал алава яз гунагьдай къурбанд хьун патал са кьунни винел эхциг.,Числа,Кьурумда +1007,29,8,8,"Приносите как благоухание, приятное Вечному, всесожжение из одного молодого быка, одного барана и семи годовалых ягнят без изъяна.","Рехне квачир са таза жунгавдикай, са гьерекай ва са йис хьанвай ирид кьардикай Реббидиз хуш ни галай гум чукӀурдай кунуг ая.",Числа,Кьурумда +1008,29,24,24,"С быками, баранами и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.","Жунгаврихъ, гьерерихъ ва кьарарихъ галаз санал, тайинарнавайвал, абурун кьадардиз килигна фан ва чехирдин къурбандарни ая.",Числа,Кьурумда +1009,29,9,9,"При быке приносите хлебное приношение из четырёх с половиной килограммов лучшей муки, смешанной с маслом; при баране – из трёх килограммов;",Жунгавдихъ галаз санал чӀемедик какадарнавай эфадин цӀудай пуд пай лап хъсан гъуьруькай гьазурнавай фан къурбанд ая; гьерехъ – цӀудай кьве паюникай;,Числа,Кьурумда +1010,29,15,15,а при каждом из четырнадцати ягнят – из полутора килограммов.,цӀукьуд кьардикай гьар садахъ галаз – цӀудай са пай.,Числа,Кьурумда +1011,29,37,37,"С быком, бараном и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.","Жунгавдихъ, гьерехъ ва кьарарихъ галаз санал, тайинарнавайвал, абурун кьадардиз килигна, фан ва чехирдин къурбандарни ая.",Числа,Кьурумда +1012,29,16,16,Прибавляйте одного козла для ��ертвы за грех сверх постоянного всесожжения с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием.,Фан ва чехирдин лазим тир къурбандарни галаз даиманди тир кунугдал алава яз гунагьдай къурбанд хьун патал са кьунни винел эхциг.,Числа,Кьурумда +1013,29,3,3,"Пусть хлебное приношение при быке будет из четырёх с половиной килограммов лучшей муки, смешанной с маслом; при баране – из трёх килограммов;",Жунгавдихъ галай фан къурбанд чӀемедик какадарнавай эфадин цӀудай пуд пай лап хъсан гъуьруькай гьазурнавайди хьурай; гьерехъ галайди – цӀудай кьве паюникай;,Числа,Кьурумда +1014,29,7,7,В десятый день седьмого месяца созывайте священное собрание. Смиряйте себя постом и не занимайтесь никакими делами.,Ирид лагьай вацран цӀуд лагьай юкъуз кӀватӀ жедай пак тир эверун малумара. Куьне сив хуьх ва гьич са кардални алахъмир.,Числа,Кьурумда +1015,29,1,1,В первый день седьмого месяца ( в начале осени ) созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел. В этот день вам следует трубить в трубы.,Ирид лагьай вацран сад лагьай юкъуз кӀватӀ жедай пак тир эверун малумара ва адетдин гьич са кардални алахъмир. И юкъуз куьне къаргъуяр ягъун лазим я.,Числа,Кьурумда +1016,29,39,39,"Приносите эти жертвы Вечному в ваши постоянные праздники, сверх приносимых по обету или в дар всесожжений, хлебных приношений, жертвенных возлияний и жертв примирения».","Вяддин ва я гуьгьуьлдалди ийизвай кунугрилай, фанни чехирдин къурбандрал ва суварин къурбандрал алава яз, куь суварриз Реббидиз и къурбандар ая“».",Числа,Кьурумда +1017,29,29,29,"В шестой день приносите восемь молодых быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.","Суварин ругуд лагьай юкъуз муьжуьд таза жунгав, кьве гьер ва рехне квачир, са йис хьанвай цӀукьуд кьар къурбанд ая.",Числа,Кьурумда +1018,29,5,5,"Прибавляйте одного козла для жертвы за грех, для вашего очищения.","Квелай гъил къахчун патал, гунагьдай къурбанд яз са кьунни винел эхциг.",Числа,Кьурумда +1019,29,12,12,В пятнадцатый день седьмого месяца созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел. Семь дней отмечайте праздник в честь Вечного.,Ирид лагьай вацран цӀувад лагьай юкъуз кӀватӀ жедай пак тир эверун малумара ва адетдин гьич са кардални алахъмир. Ирид юкъуз Реббидин гьуьрметдай сувар къейд ая.,Числа,Кьурумда +1020,29,32,32,"В седьмой день приносите семь молодых быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.","Суварин ирид лагьай юкъуз ирид таза жунгав, кьве гьер ва рехне квачир, са йис хьанвай цӀукьуд кьар къурбанд ая.",Числа,Кьурумда +1021,29,20,20,"В третий день приносите одиннадцать молодых быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.","Суварин пуд лагьай юкъуз цӀусад таза жунгав, кьве гьер ва рехне квачир, са йис хьанвай цӀукьуд кьар къурбанд ая.",Числа,Кьурумда +1022,29,19,19,Прибавляйте одного козла для жертвы за грех сверх постоянного всесожжения с положенным хлебным приношением и жертвенными возлияниями.,Фан ва чехирдин лазим тир къурбандарни галаз даиманди тир кунугдал алава яз гунагьдай къурбанд хьун патал са кьунни винел эхциг.,Числа,Кьурумда +1023,29,21,21,"С быками, баранами и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.","Жунгаврихъ, гьерерихъ ва кьарарихъ галаз санал, тайинарнавайвал, абурун кьадардиз килигна фан ва чехирдин къурбандарни ая.",Числа,Кьурумда +1024,29,22,22,Прибавляйте одного козла для жертвы за грех сверх постоянного всесожжения с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием.,Фан ва чехирдин лазим тир къурбандарни галаз даиманди тир кунугдал алава яз гунагьдай къурбанд хьун патал са кьунни винел эхциг.,Числа,Кьурумда +1025,29,30,30,"С быками, баранами и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.","Жунгаврихъ, гьерерихъ ва кьарарихъ галаз санал, тайинарнавайвал, абурун кьадардиз килигна фан ва чехирдин къурбандарни ая.",Числа,Кьурумда +1026,29,28,28,Прибавляйте одного козла для жертвы за грех сверх постоянного всесожжения с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием.,Фан ва чехирдин лазим тир къурбандарни галаз даиманди тир кунугдал алава яз гунагьдай къурбанд хьун патал са кьунни винел эхциг.,Числа,Кьурумда +1027,29,14,14,"При каждом из тринадцати быков приносите хлебное приношение из четырёх с половиной килограммов лучшей муки, смешанной с маслом; при каждом из двух баранов – из трёх килограммов;",ЦӀипуд жунгавдикай гьар садахъ галаз чӀемедик какадарнавай эфадин цӀудай пуд пай лап хъсан гъуьруькай гьазурнавай фан къурбанд ая; кьве гьерекай гьар садахъ галаз – цӀудай кьве паюникай;,Числа,Кьурумда +1028,29,31,31,Прибавляйте одного козла для жертвы за грех сверх постоянного всесожжения с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием.,Фанни чехирдин лазим тир къурбандарни галаз даиманди тир кунугдал алава яз гунагьдай къурбанд хьун патал са кьунни винел эхциг.,Числа,Кьурумда +1029,29,2,2,"Приносите всесожжение из одного молодого быка, одного барана и семи годовалых ягнят без изъяна для благоухания, приятного Вечному.","Кьве таза жунгавдикай, са гьерекай ва са йис хьанвай, рехне квачир ирид кьардикай Реббидиз хуш ни галай гум чукӀурдай кунуг ая.",Числа,Кьурумда +1030,29,33,33,"С быками, баранами и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.","Жунгаврихъ, гьерерихъ ва кьарарихъ галаз санал, тайинарнавайвал, абурун кьадардиз килигна фан ва чехирдин къурбандар ая.",Числа,Кьурумда +1031,29,4,4,а при каждом из семи ягнят – из полутора килограммов.,ирид кьардикай гьар садахъ галайдини – цӀудай са паюникай.,Числа,Кьурумда +1032,29,23,23,"В четвёртый день приносите десять молодых быков, двух баранов и четырнадцать год��валых ягнят без изъяна.","Суварин кьуд лагьай юкъуз цӀуд таза жунгав, кьве гьер ва рехне квачир, са йис хьанвай цӀукьуд кьар къурбанд ая.",Числа,Кьурумда +1033,30,3,3,"Если человек даст обет Вечному или свяжет себя зароком, то пусть не нарушает своего слова, но выполняет всё, что сказал.","„Са касди Реббидиз вяд авуртӀа ва я вич кьинелди кутӀунайтӀа, вичин гаф чӀур тавурай, амма вичи вуч лагьанайтӀа, вири кьилиз акъудрай.",Числа,Кьурумда +1034,30,8,8,"а её муж услышит об этом, но, услышав, ничего ей не скажет, то её обеты и зароки, которыми она связала себя, останутся в силе.","ва адан гъуьлуьзни идакай ван хьайитӀа, амма ван хьайила, адаз са затӀни талгьайтӀа, ада вичи кутӀунай вядер ва тубаяр къуватда амукьда.",Числа,Кьурумда +1035,30,5,5,"а её отец услышит про этот обет или зарок, но ничего ей не скажет, то все её обеты и всякий зарок, которым она связала себя, останутся в силе.","ва адан бубадини, вяддикай ва я тубадикай ван хьана, амма адаз са затӀни талгьайтӀа, адан вири вядер ва ада вич кутӀунай гьар са туба къуватда амукьда.",Числа,Кьурумда +1036,30,16,16,"Если он отменит их через некоторое время после того, как услышит о них, то он будет в ответе за её вину.","Ада абурукай ван хьана, са кьадар вахтар алатайла, абур къуватдай вегьейтӀа, ам адан гунагьдай жавабдар жеда“».",Числа,Кьурумда +1037,30,9,9,"Но если, услышав об этом, муж запретит ей, то он отменит обет или опрометчивое слово её уст, которыми она связала себя, и Вечный простит ей.","Амма идакай ван хьайи чӀавуз, гъуьлуь адаз къадагъа авуртӀа, ада вич кутӀунай вяд ва адан сивяй фагьум тавуна акъатай гаф ада амал амачирди ийида, ва Реббидини адалай гъил къахчуда.",Числа,Кьурумда +1038,30,14,14,Муж может подтвердить или отменить любой её обет или зарок смирять себя .,Гъуьлуьвай папа вич муьтӀуьгъ хьун яз гайи гьар гьи хьайитӀани вяд ва я тушни туба тестикьариз ва я къуватдай вегьиз жеда.,Числа,Кьурумда +1039,30,1,1,"Мусо сказал исроильтянам всё, что повелел ему Вечный.","Мусади вичиз Реббиди вуч эмир авунатӀа, Исраилдин рухвайриз вири лагьана.",Числа,Кьурумда +1040,30,10,10,"Но всякий обет, которым свяжет себя вдова или разведённая женщина, остаётся в силе.",Амма хендедади ва чара хьанвай папа вичи кутӀунай гьар са вяд къуватда амукьда.,Числа,Кьурумда +1041,30,11,11,"Если женщина, живущая с мужем, даст обет или, поклявшись, свяжет себя зароком,","Гъуьлуьхъ галаз уьмуьр тухузвай папа вяд авуртӀа ва я кьин кьуналди, вич тубадалди кутӀунайтӀа,",Числа,Кьурумда +1042,30,7,7,"Если она выйдет замуж, будучи связана обетом или опрометчивым словом своих уст,","Ам, вич вяддалди ва я вичин сивяй акъатай фагьум тавуна лагьай гафуналди кутӀуннаваз, гъуьлуьз фейитӀа,",Числа,Кьурумда +1043,30,6,6,"Но если, услышав об этом, отец запретит ей, то ни один из её обетов или зароков, которыми она связала себя, не останется в силе; Вечный простит ей, потому что ей запретил отец.","Амма идан ван хьана, бубади адаз къадагъа авуртӀа, ада вич кутӀунай вядрикай ва я тубайрикай гьич садни къуватда амукьдач; Реббиди адалай гъил къахчуда, вучиз лагьайтӀа адаз бубади къадагъа авуна.",Числа,Кьурумда +1044,30,12,12,"а муж услышит об этом, но, услышав, ничего ей не скажет и не запретит, то все её обеты и зароки, которыми она связала себя, останутся в силе.","ва адан гъуьлуьзни идакай ван хьайитӀа, амма ван хьайила, адаз са затӀни талгьайтӀа ва и кар къадагъа тавуртӀа, ада вич кутӀуннавай вядер ва тубаяр къуватда амукьда.",Числа,Кьурумда +1045,30,17,17,"Таковы установления, которые Вечный дал Мусо об отношениях между мужем и женой, между отцом и молодой дочерью, которая ещё живёт в его доме.","Реббиди гъуьлуьнни папан, бубадинни адан кӀвале амай жегьил рушан арада авай алакъайрин гьакъиндай Мусадиз гайи къайдаяр гьа ихьтинбур я.",Числа,Кьурумда +1046,30,2,2,Мусо сказал главам родов Исроила: – Так повелел Вечный:,Мусади Исраилдин тайифайрин кьиле акъвазнавайбуруз лагьана: «Реббиди икӀ эмир авунва:,Числа,Кьурумда +1047,30,15,15,"Но если муж день за днём не будет ей ничего говорить, то он этим подтвердит все обеты и зароки, которыми она себя связала. Он подтверждает их, когда ничего не говорит ей, слыша о них.","Амма гъуьлуь йикъавай-къуз адаз са затӀни талгьуз хьайитӀа, ада вич кутӀунай вири вядерни тубаяр ада тестикь ийида. Абурукай ван хьайила, ада адаз са затӀни лугьузвачтӀа, ада абур тестикьарзава.",Числа,Кьурумда +1048,30,4,4,"Если молодая девушка, которая ещё живёт в доме отца, даст обет Вечному или свяжет себя зароком,","Вич гьеле бубадин кӀвале амай жегьил руша Реббидиз вяд авуртӀа ва я вич тубадалди кутӀунайтӀа,",Числа,Кьурумда +1049,30,13,13,"Но если, услышав о них, муж отменит их, то ни один из обетов или зароков, которые сошли с её уст, не останется в силе: муж отменил их, и Вечный простит ей.","Амма абурукай ван хьайи чӀавуз, гъуьлуь абур амачирбур авуртӀа, адан сивяй акъатай гьич са вяд ва я туба къуватда амукьдач: гъуьлуь абур къуватдай вегьена, ва Реббидини адалай гъил къахчуда.",Числа,Кьурумда +1050,31,8,8,"Среди прочих они убили Эви, Рекема, Цура, Хура и Реву – пятерых царей Мадиана. Ещё они убили мечом Валаама, сына Беора.","Масабурун жергедай яз абуру Эви, Рекъем, Цур, Гьур ва Реба – Мидияндин вад пачагь, – яна кьена. ГьакӀни абуру Бегъаран хва Билъам туруналди яна кьена.",Числа,Кьурумда +1051,31,44,44,"36 000 волов,","36000 мал,",Числа,Кьурумда +1052,31,9,9,"Исроильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество.","Исраилдин рухвайри мидиянвийрин вири папар ва аялар есирда кьуна ва мидиянвийрин вири нехирар, суьруьяр ва абурун мал-девлет кван яз къачуна.",Числа,Кьурумда +1053,31,40,40,"16 000 пленников, долей для Вечного из них стали 32 человека.","16000 есир, абурукай Реббидин пай 32 кас хьана.",Числа,Кьурумда +1054,31,38,38,"36 000 волов, долей для Вечного из них стало 72 головы;","36000 мал, абурукай Реббидин пай 72 хьана;",Числа,Кьурумда +1055,31,15,15,– Вы оставили женщин в живых? – спросил их Мусо. –,«Куьне папар вири чан алаз тунани? – жузуна ада абурувай. –,Числа,Кьурумда +1056,31,47,47,"Из половины исроильтян Мусо взял по одному из каждых пятидесяти пленников и животных, как повелел ему Вечный, и отдал левитам, которым был вверен священный шатёр Вечного.","Исраилдин рухвайрин паюникай Мусади, Реббиди вичиз эмир гайивал, гьар яхцӀурни цӀуд есирдикайни гьайвандикай сад къачуна, чпел Реббидин Алачух ихтибар авунвай левийрив вахгана.",Числа,Кьурумда +1057,31,14,14,"Мусо разгневался на военачальников – тысячников и сотников, которые вернулись с битвы.","Мусадиз женг чӀугуна хтай кьушундин чӀехибурун – агъзур ва виш касдиз эмир гузвайбурун, гзаф хъел атана.",Числа,Кьурумда +1058,31,37,37,долей для Вечного из них стало 675 голов;,абурукай Реббидин пай 675 хьана;,Числа,Кьурумда +1059,31,41,41,"Мусо отдал эту долю священнослужителю Элеазару как долю Вечного, как повелел Мусо Вечный.","Мусади и пай хахам Элазарав, Реббиди Мусадиз эмир гайивал, Реббидин пай яз вахгана.",Числа,Кьурумда +1060,31,3,3,"Мусо сказал исроильтянам: – Вооружите из числа ваших мужчин воинов, чтобы сразиться с мадианитянами и исполнить месть Вечного над Мадианом.",Мусади исраилвийриз лагьана: «Мидиянвийрихъ галаз дяве авун патал ва мидиянвийрилай Реббидин кьисас къахчун патал куь итимрин арадай аскерар тирбурув яракь гице.,Числа,Кьурумда +1061,31,48,48,Начальники над войсковыми подразделениями – тысячники и сотники – пришли к Мусо,Кьушундин паярин кьиле акъвазнавай чӀехибур ва гьар са агъзур ва виш аскердиз эмир гузвайбур Мусадин патав атана,Числа,Кьурумда +1062,31,46,46,и 16 000 пленников.,ва 16000 есир хьана.,Числа,Кьурумда +1063,31,2,2,– Отомсти мадианитянам за исроильтян. Потом ты умрёшь и отойдёшь к своим предкам.,«Мидиянвийрилай Исраилдин рухваяр патахъай кьисас къахчу. Ахпа вун рекьида ва ви халкьдин патав хъфида».,Числа,Кьурумда +1064,31,42,43,"Половиной для исроильтян, которую Мусо отделил от доли воинов – половиной для общества – было 337 500 овец и коз,","Мусади аскеррин паюникай чара авур Исраилдин рухваяр патал пай, эл патал пай яз 337500 хебни цӀегь,",Числа,Кьурумда +1065,31,12,12,"и привели пленников, добычу и поживу к Мусо, к священнослужителю Элеазару и обществу исроильтян в свой лагерь на равнинах Моава у реки Иордан, напротив города Иерихона.","Мусадин, хахам Элазаран ва Исраилдин элдин патав Магьабдин дуьзенра, Ярдандин патарив, Еригьандин къаншарда авай чпин кундал хкана.",Числа,Кьурумда +1066,31,13,13,"Мусо, священнослужитель Элеазар и вожди народа вышли за лагерь им навстречу.","Муса, хахам Элазар ва элдин регьберар кундилай элячӀна, абурун вилик экъечӀна.",Числа,Кьурумда +1067,31,39,39,"30 500 ослов, долей для Вечного из них стала 61 голова;","30500 лам, абурукай Реббидин пай 61 хьана;",Числа,Кьурумда +1068,31,36,36,"На долю участников битвы пришлось: 337 500 овец и коз,","Женгина иштирак авурбурун паюниз акъатна: 337500 хебни цӀегь,",Числа,Кьурумда +1069,31,45,45,30 500 ослов,30500 лам,Числа,Кьурумда +1070,31,1,1,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Числа,Кьурумда +1071,31,18,18,"но оставьте себе всех девочек, которые ещё не спали с мужчиной.",амма чеб гьеле итимрихъ галаз къаткун тавунвай вири рушар квез тур.,Числа,Кьурумда +1072,31,27,27,"Раздели добычу между воинами, которые были в битве, и остальным народом.",Кван женгина хьайи аскеррин ва амай элдин арада пая.,Числа,Кьурумда +1073,31,32,32,"Всего воины взяли добычи: 675 000 овец,","Вири санлай аскерри дяведа хьайибуру кьунвайдакай амукьай ихьтин кван къачуна: 675000 лапаг,",Числа,Кьурумда +1074,31,52,52,"Всё золото от тысячников и сотников, которое Мусо и Элеазар принесли в дар Вечному, весило двести один килограмм .",Мусадини Элазара Реббидиз пай авур къушунрин агъзуррини вишерин чӀехибурувай тир и къизилдин заланвал цӀуругуд агъзурни ирид вишни яхцӀурни цӀуд шекъел тир.,Числа,Кьурумда +1075,31,19,19,"Пусть те из вас, кто убил или прикоснулся к убитому, семь дней остаются вне лагеря. На третий и на седьмой день очистите себя и пленников.","Квекай ни яна кьенватӀа ва я кьенвайдак хкӀунватӀа, ирид йикъан вахтуналди кундилай къерехда акъвазрай. Пуд ва ирид лагьай йикъара куьне куьн ва куь есирар михьивилиз акъуд.",Числа,Кьурумда +1076,31,23,23,"и всё, что не горит в огне, нужно провести через огонь. После этого оно станет чистым, но, кроме того, эти предметы нужно очистить очистительной водой. Всё, что горит в огне, нужно провести через воду.","– цӀа кун тийидай вири затӀар, цӀун винелай чӀугуна кӀанда. Идалай кьулухъ абур михьи жеда, амма, идалайни гъейри, а затӀар михьивилиз акъуддай цяй яна кӀанда. ЦӀа кудай вири затӀар цяй чӀугуна кӀанда.",Числа,Кьурумда +1077,31,53,53,(Каждый из воинов грабил для себя.),Аскеррикай гьар сада вич патал кван къачузвай.,Числа,Кьурумда +1078,31,24,24,В седьмой день выстирайте одежду и вы будете чисты. После этого вы можете войти в лагерь.,Ирид лагьай юкъуз парталар чуьхуьх ва куьн михьи хъижеда. Идалай кьулухъ квевай кундал хквез жеда».,Числа,Кьурумда +1079,31,22,22,"золото, серебро, бронза, железо, олово, свинец","къизил, гимиш, буьруьнж, ракь, къеле, кьуркьушум",Числа,Кьурумда +1080,31,28,28,"Из доли воинов, которые были в битве, отдели долю Вечного по одному из каждых пятисот пленников, быков и коров, ослов, овец и коз.","Женгина хьайи аскеррин паюникай гьар вад виш есирдикай, малдикай, ламракай, хпекай ва цӀегьрекай сад Реббидиз пай яз чара ая.",Числа,Кьурумда +1081,31,20,20,"Очистите всю одежду и всё, сделанное из кожи, козьей шерсти и дерева.","Вири парталар ва хамуникай, цӀегьрен сарикай ва кӀарасдикай авунвай вири затӀар михьа».",Числа,Кьурумда +1082,31,54,54,"Мусо и священнослужитель Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатёр встречи, чтобы оно было напоминанием об исроильтянах перед Вечным.","Мусадини хахам Элазара, ам Исраилдин рухвайрикай Реббидин вилик рикӀел хкун х��ун патал, кьушунрин агъзуррин ва вишерин чӀехибурувай къизил кьабулна ва ам Гьалтунин Алачухдик тухвана.",Числа,Кьурумда +1083,31,7,7,"Они сразились с мадианитянами, как повелел Мусо Вечный, и перебили всех мужчин.","Абуру, Реббиди Мусадиз эмир гайивал, мидиянвийрихъ галаз женг чӀугуна ва вири итимар тергна.",Числа,Кьурумда +1084,31,21,21,"Священнослужитель Элеазар сказал воинам, которые были в битве: – Вот установление Закона, которое дал Мусо Вечный:",Хахам Элазара женгина хьайи аскерриз лагьана: «Ингье Реббиди Мусадиз къалурнавай къанундин къайда:,Числа,Кьурумда +1085,31,5,5,"И роды Исроила выставили двенадцать тысяч воинов, вооружённых для битвы, по тысяче из каждого рода.","Исраилдини женг патал яракьар гвай цӀикьвед агъзур аскер, гьар са тайифадай са агъзур кас, вилик чӀугуна.",Числа,Кьурумда +1086,31,29,29,Вычти эту долю из их половины и отдай священнослужителю Элеазару как долю Вечного.,"И чӀук абурун паюникай хкуда ва, Реббидин пай яз, Хахам Элазарав вахце.",Числа,Кьурумда +1087,31,31,31,"Мусо со священнослужителем Элеазаром сделали, как повелел Мусо Вечный.",Мусадини хахам Элазара Реббиди Мусадиз эмир гайивал авуна.,Числа,Кьурумда +1088,31,51,51,Мусо и священнослужитель Элеазар приняли у них это золото в виде украшений.,Мусадини хахам Элазара абурувай безекар тир и къизилар кьабулна.,Числа,Кьурумда +1089,31,30,30,"А из половины исроильтян возьми по одному из каждых пятидесяти пленников, быков, коров, ослов, овец и коз – из любого скота – и отдай левитам, которым вверен священный шатёр Вечного.","Исраилдин рухвайрин паюникай лагьайтӀа, гьар яхцӀурни цӀуд есирдикай, малдикай, ламракай, хпекай ва цӀегьрекай са-сад къачу, ва чпел Реббидин Алачух ихтибар авунвай левийрив вахце».",Числа,Кьурумда +1090,31,33,33,"72 000 волов,","72000 мал,",Числа,Кьурумда +1091,31,17,17,"Итак, убейте всех мальчиков. Убейте всех женщин, которые спали с мужчинами,","Гьа икӀ, вири гадаяр яна йикь. Итимрихъ галаз къаткай вири папар яна йикь,",Числа,Кьурумда +1092,31,10,10,"Они сожгли все города, где жили мадианитяне, и все их лагеря.",Абуру мидиянвийри уьмуьр тухвай вири шегьерар ва абурун вири кунар цӀай яна кана.,Числа,Кьурумда +1093,31,4,4,Отправьте сражаться по тысяче мужчин из каждого исроильского рода.,Исраилдин гьар са тайифадай са агъзур итим дяведиз ракъура».,Числа,Кьурумда +1094,31,16,16,"Это они по совету Валаама заставили исроильтян изменить Вечному у Пеора, и народ Вечного поразил мор.","Им гьабур тир, Билъаман меслятдалди, Пегар себеб яз Исраилдин рухвайрив Реббидиз хаинвал ийиз турбур, ва Реббидин эл тӀегъуьнди тергнай.",Числа,Кьурумда +1095,31,35,35,"и 32 000 девушек, которые никогда не спали с мужчиной.",ва 32000 чеб садрани итимдихъ галаз къаткун тавунвай руш.,Числа,Кьурумда +1096,31,11,11,"Они забрали всю поживу и добычу – и людей, и скот –","Абуру гъиле гьатай вири эменни ва кван – гьам инсанар, гьамни малар,",Числа,Кьурумда +1097,31,34,34,61 000 ослов,61000 лам,Числа,Кьурумда +1098,31,26,26,– Вместе со священнослужителем Элеазаром и главами семейств народа пересчитай пленников и скот.,«Хахам Элазарахъ ва элдин сихилрин регьберрихъ галаз есирар ва кван тир малар вири гьисаба.,Числа,Кьурумда +1099,31,50,50,"И вот мы принесли в дар Вечному то золото, которое каждый из нас добыл: повязки на руку, браслеты, перстни, серьги и ожерелья – чтобы для нас совершили очищение перед Вечным.","Ингье чнани, чун патал Реббидин вилик чи гунагьрилай гъил къахчун патал, Реббидиз пай яз чакай гьар сада кван яз кьур къизилар гъанва: гьар жуьредин цамар, тупӀалар, япагьанар ва яхаяр».",Числа,Кьурумда +1100,31,6,6,"Мусо послал их сражаться – по тысяче из каждого рода – вместе с Пинхасом, сыном священнослужителя Элеазара, который взял с собой утварь святилища и трубы для подачи сигналов.","Мусади абур дяве авун патал, гьар са тайифадай са агъзур кас, вичихъ галаз ибадатханадин къаб-къажах ва хабар гудай къаргъуярни къачур Пингьасахъ, хахам Элазаран хцихъ галаз ракъурна.",Числа,Кьурумда +1101,31,49,49,"и сказали ему: – Твои рабы пересчитали воинов, которые у нас под началом, и ни один не пропал.","ва адаз лагьана: «Ви лукӀари чи гъилик квай аскерар гьисабна, ва абурукай садни телеф хьанвач.",Числа,Кьурумда +1102,31,25,25,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Числа,Кьурумда +1103,32,26,26,"Наши дети и жёны, отары и весь наш скот останутся здесь, в городах Галаада.","Чи аяларни папар, суьруьяр ва чи вири мал-къара ина, Гилеаддин шегьерра, амукьда.",Числа,Кьурумда +1104,32,21,21,"и каждый из вас, кто вооружён, переправится перед Вечным за Иордан, пока Он не прогонит Своих врагов перед Собой,","ва квекай яракь гъиле авай гьар сад, Ада Вичин душманар Вичин хурук кутуна чукурдалди, Реббидин вилик кваз Ярдандиз а патаз экъечӀайтӀа,",Числа,Кьурумда +1105,32,29,29,"Он сказал им: – Если гадиты и рувимиты, все вооружённые для битвы, переправятся с вами за Иордан перед Вечным, то, когда земля покорится вам, отдайте им во владение землю Галаада.","Ада абуруз лагьана: «Аскерар яз гьисабиз жедай вири гадиярни рувенияр, женг патал яракь гъиле кьуна, Реббидин вилик кваз квехъ галаз Ярдандин и патаз экъечӀайтӀа, чил квез табий хьайи чӀавуз, Гилеаддин чилер абуруз мулкар яз це.",Числа,Кьурумда +1106,32,30,30,"А если они не переправятся с вами вооружённые, то пусть они примут свой надел с вами в Ханоне.","Амма абур яракь гъиле аваз квехъ галаз а патаз экъечӀ тавуртӀа, абурал квехъ галаз санал чпин белген Къенанда гьалтрай».",Числа,Кьурумда +1107,32,28,28,"Тогда Мусо отдал распоряжение о них священнослужителю Элеазару, Иешуа, сыну Нуна, и главам семейств исроильского народа.","И чӀавуз Мусади абурун гьакъиндай Хахам Элазараз, Нунан хва Шуаяз ва Исраилдин тайифайрин регьберриз серенжем авуна.",Числа,Кьурумда +1108,32,5,5,"Если мы нашли у тебя расположение, – сказали они, – то пусть эта земля и достанется во владение твоим рабам. Не переводи нас через Иордан.","Чаз ��и вилерай майил жагъанватӀа, – лагьана абуру, – и чил мулкар яз ви лукӀариз акъатрай. Чун Ярдандин а патаз акъудмир».",Числа,Кьурумда +1109,32,22,22,"то когда земля будет покорена Вечному, вы можете вернуться. Тогда вы будете свободными от обязательства Вечному и Исроилу, а эта земля будет вашим владением перед Вечным.","гьа чӀавуз, чил Реббидиз табий хьайила, квевай элкъвена хъфиз жеда. А чӀавуз куьн Реббидин ва Исраилдин вилик хиве кьур буржийрикай азад жеда, и чилни Реббидин вилик куь мулк жеда.",Числа,Кьурумда +1110,32,9,9,"Придя в долину Эшкол и осмотрев землю, они отбили у исроильтян охоту войти в землю, которую дал им Вечный.","Эшкал дередиз атана ва чилиз килигайла, абуру Реббиди абуруз ганвай чилерал фин патал Исраилдин рухвайрин гьевес ханай.",Числа,Кьурумда +1111,32,13,13,"Вечный разгневался на Исроил и заставил народ сорок лет скитаться по пустыне, пока всё то поколение, которое сделало в Его глазах зло, не сгинуло.","Реббидиз Исраилдикай хъел атана ва Адан вилик писвилиз рехъ гайи вири а несил тӀанкь хьана фидалди, халкьдив кьурум тирвал къекъвез туна.",Числа,Кьурумда +1112,32,23,23,"Но если вы не сделаете этого, то вы согрешите против Вечного, и знайте: вам не избежать наказания за грех.","Амма куьне икӀ тавуртӀа, куьне Реббидиз акси гунагь ийида, ва чир хьухь: куь гунагьди куьн жагъурда.",Числа,Кьурумда +1113,32,6,6,"Мусо сказал гадитам и рувимитам: – Ваши братья пойдут на войну, а вы будете сидеть здесь?","Мусади гадийризни рувенийриз лагьана: «Куь стхаяр дяведиз фена, куьн ина ацукьдани?",Числа,Кьурумда +1114,32,10,10,В тот день Вечный разгневался и поклялся:,А юкъуз Реббидиз хъел атанай ва кьин кьунай:,Числа,Кьурумда +1115,32,24,24,"Стройте города для жён и детей и загоны для отар, но исполните то, что обещали.","Папарни аялар патал шегьерар, суьруьяр патал парахар эциг, амма хиве кьурди кьилиз акъуд».",Числа,Кьурумда +1116,32,41,41,"Иаир, потомок Манассы, захватил здесь несколько поселений и назвал их Хаввот-Иаир ( «селения Иаира» ).","Яира, Манашедин эвледди, ина са шумуд хуьр кьуна ва абурал Яиран хуьрер тӀвар эцигна.",Числа,Кьурумда +1117,32,42,42,А Нова захватил Кенат с окрестными поселениями и назвал его в свою честь Нова.,Навагьани патарив гвай хуьрерни галаз Къенат кьуна ва адаз вичин гьуьрметдай тӀвар гана: Навагь.,Числа,Кьурумда +1118,32,1,1,"Рувимиты и гадиты, у которых были очень большие стада, увидели, что земли Иазера и Галаада хороши для скота.",Чпихъ лап гзаф чӀехи нехирар авай рувенийризни гадийриз Яцеранни Гилеадан чилер малар патал хъсанбур тирди акуна.,Числа,Кьурумда +1119,32,27,27,"А твои рабы, все вооружённые для битвы, переправятся, чтобы воевать перед Вечным, как велит наш господин.","Ви лукӀар лагьайтӀа, дяве патал вирида гъиле яракь кьунваз, чи агъади лагьайвал, Реббидин вилик женг чӀугун патал а патаз экъечӀда».",Числа,Кьурумда +1120,32,25,25,"Гадиты и рувимиты сказали Мусо: – Мы – твои рабы. Мы сделаем, как велит н��ш господин.",Гадийри ва рувенийри Мусадиз лагьана: «Чун ви лукӀар я. Чна чи агъади эмир гайивал ийида.,Числа,Кьурумда +1121,32,4,4,"земля, которую Вечный покорил народу Исроила, хороша для скота, а у твоих рабов есть скот.","Реббиди Исраилдин элдиз муьтӀуьгъарнавай чил, мал-къара патал хъсанди я, ви лукӀарихъни лагьайтӀа малар ава.",Числа,Кьурумда +1122,32,2,2,"Они пришли к Мусо, священнослужителю Элеазару и вождям народа и сказали:","Абур Мусадин, хахам Элазаран ва элдин регьберрин кьилив атана ва лагьана:",Числа,Кьурумда +1123,32,20,20,"Мусо сказал им: – Если вы сделаете это, если вооружитесь, чтобы воевать для Вечного,","Мусади абуруз лагьана: «Куьне гьа икӀ авуртӀа, куьн, Реббидин вилик женг чӀугун патал яракь гъиле кьуртӀа,",Числа,Кьурумда +1124,32,35,35,"Атарот-Шофан, Иазер, Иогбегу,","АтӀарат-Шафан, Яцер, Ягбагьа,",Числа,Кьурумда +1125,32,16,16,"Они подошли к Мусо и сказали: – Мы построим здесь загоны для скота и города для наших жён и детей,","Адан мукьув атана, абуру лагьана: «Чна ина чи малар патал парахар ва чи папар ва аялар патал шегьерар эцигда,",Числа,Кьурумда +1126,32,15,15,"Если вы откажетесь повиноваться Вечному, то Он снова оставит этот народ в пустыне, а вы будете виновниками их гибели.","Куьне мадни Адаз муьтӀуьгъ хьун инкар авуртӀа, Ада мад и халкь кьурумда тада, куьн лагьайтӀа ам терг хьунин тахсиркарар жеда».",Числа,Кьурумда +1127,32,17,17,"а потом будем готовы вооружиться и идти перед исроильтянами, пока не приведём их в их надел. Тем временем наши жёны и дети будут жить в укреплённых городах, в безопасности от жителей этой земли.","ахпани яракь гъиле кьун ва, абур чпин белгендал кьван гъидалди, Исраилдин рухвайрин вилик кваз фин патал гьазур яз жеда. Акьван гагьди чи папари ва аялри сенгер янавай шегьерра, и чилин агьалийрикай хата авачиз уьмуьр тухуда.",Числа,Кьурумда +1128,32,37,37,"А рувимиты отстроили города Хешбон, Элеале, Кириатаим,","Рувенийрини Гьешбан, Элал, Къирйатайим,",Числа,Кьурумда +1129,32,34,34,"Гадиты построили Дивон, Атарот, Ароер,","Гадийри Дибан, АтӀарат, Араэр,",Числа,Кьурумда +1130,32,18,18,"Мы не вернёмся домой, пока каждый исроильтянин не получит свой надел.",Исраилдин рухвайрикай гьар садав вичин ирс тир белген агакьдалди чун элкъвена кӀвалериз хкведач.,Числа,Кьурумда +1131,32,7,7,"Зачем вы отбиваете у исроильтян охоту перейти в землю, которую дал им Вечный?",Вучиз куьне Реббиди абуруз гудай чилел фин патал Исраилдин рухвайрин гьевес рекьизва?,Числа,Кьурумда +1132,32,33,33,"Тогда Мусо отдал родам Гада, Рувима и половине рода Манассы, сына Юсуфа, царство Сигона, царя аморреев, и царство Ога, царя Бошона, – всю землю с её городами и их окрестностями.",И чӀавуз Мусади гадийризни рувенийриз ва Юсуфан хва Манашедин тайифадин са паюниз амарийрин пачагь Сигьанан пачагьлугъ ва Башандин пачагь Аган пачагьлугъ гана – адан шегьерар ва абурун патарив гвай чкаярни галаз вири чил.,Числа,Кьурумда +1133,32,14,14,"А теперь вы, отродь�� грешников, встали на место ваших отцов и ещё сильнее разжигаете гнев Вечного на Исроил!","Ингье куьнени, гунагькаррин жинсини, куь бубайрин чка кьуна, Исраилдал Реббидин хъел мадни къати ийизва!",Числа,Кьурумда +1134,32,32,32,"Мы с оружием переправимся перед Вечным в Ханон, но пусть удел, который нам достался, останется за нами на этой стороне реки Иордан.","Чун яракь гъиле аваз Реббидин вилик кваз Ярдандилай Къенандиз элячӀда, амма чал гьалтнавай ирс чи кӀвачихъ Ярдандин и пата хьурай».",Числа,Кьурумда +1135,32,39,39,"Потомки Махира, сына Манассы, пришли в Галаад, захватили его и прогнали оттуда аморреев.","Манашедин хва Магьиран эвледри Гилеаддиз атана, ам кьуна ва анай амарияр чукурна.",Числа,Кьурумда +1136,32,38,38,Нево и Баал-Меон (их названия были изменены) и Сивму. Они дали отстроенным городам другие имена.,"Небу ва Багьал-Меан (абурун тӀварар дегишарнай), ва Сивма хкажнай. Абуру хкажай шегьерриз маса тӀварар ганай.",Числа,Кьурумда +1137,32,12,12,"никто, кроме Халева, сына кенезеянина Иефоннии, и Иешуа, сына Нуна, которые от всего сердца повиновались Вечному».","чеб михьиз Реббидин рекье аваз фейи къенизи Яфунедин хва Калеб ва Нунан хва Шуаялай гъейри, гьич садазни“.",Числа,Кьурумда +1138,32,8,8,"Так сделали ваши отцы, когда я посылал их из Кадеш-Барни осмотреть эту землю.","За абур Къадеш-Барнедай и чилериз килигун патал ракъурайла, куь бубайрини гьа икӀ авунай.",Числа,Кьурумда +1139,32,11,11,"«Никто из покинувших Египет, от двадцати лет и старше, не увидит землю, которую Я клятвенно обещал Иброхиму, Исхоку и Якубу, потому что они не повиновались Мне от всего сердца –","„Мисридай экъечӀайбурукай гьич садазни, къад йис ва гьадалай гзаф йисар хьанвай, За кьин гана Ибрагьимаз, Исакьаз ва Якьубаз хиве кьунвай чил аквадач, вучиз лагьайтӀа абур Заз рикӀин сидкьидай муьтӀуьгъ хьанач –",Числа,Кьурумда +1140,32,3,3,"– Города Атарот, Дивон, Иазер, Нимра, Хешбон, Элеале, Севам, Нево и Беон –","«АтӀарат, Дибан, Яцер, Нимра, Гьешбан, Элал, Севам, Небу ва Бегъан шегьерар –",Числа,Кьурумда +1141,32,31,31,"Гадиты и рувимиты ответили: – Мы – твои рабы. Мы сделаем так, как сказал Вечный.","Гадийрини рувенийри жаваб гана: «Чун – ви лукӀар я. Реббиди гьикӀ лагьанатӀа, чна гьакӀ ийида.",Числа,Кьурумда +1142,32,36,36,"Бет-Нимру и Бет-Аран, города-крепости и загоны для скота.","Бет-Нимра ва Бет-Гьаран, къелеяр тир шегьерар, ва парахар эцигна.",Числа,Кьурумда +1143,32,19,19,"Мы не получим надел с ними на той стороне Иордана, потому что наш надел достался нам на этой, восточной стороне.","Чал абурухъ галаз санал Ярдандин а пата ирс тир белген гьалтдач, вучиз лагьайтӀа чаз чи белген и, рагъэкъечӀдай пата, жагъанва».",Числа,Кьурумда +1144,32,40,40,"Мусо отдал Галаад махиритам, потомкам Манассы, и они поселились там.","Мусади Гилеад магьирийриз, Манашедин эвледриз, гана, ва абур гьана уьмуьр тухуз ацукьна.",Числа,Кьурумда +1145,33,55,55,"Если вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на этой земле, в которой вы будете жить.","Куьне и чилел алай ксар чукур тавуртӀа, куьне акъваздай ихтияр гайибур куьн патал вилера авай цацар ва къвала авай чӀидгъерар хьиз жеда. Абуру куьне уьмуьр тухудай чилел куьн секиндиз тадач.",Числа,Кьурумда +1146,33,49,49,На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Иешимота до Авель-Шиттима.,Магьабдин дуьзенра абур Бет-Яшиматдилай Абел-Шитимдал кьван Ярдан тирвал акъвазна.,Числа,Кьурумда +1147,33,45,45,Они покинули Ийе-Аварим и остановились в Дивон-Гаде.,Абур Ийе-Аберим туна фена ва Дибан-Гадда акъвазна.,Числа,Кьурумда +1148,33,47,47,"Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.","Абур Алмун-Диватайим туна фена ва Абаримдин дагълара, Небудин патарив акъвазна.",Числа,Кьурумда +1149,33,50,50,"На равнинах Моава у реки Иордан, напротив города Иерихона, Вечный сказал Мусо:","Магьабдин дуьзенра, Ярдандин патарив, Еригьандин къаншарда Реббиди Мусадиз лагьана:",Числа,Кьурумда +1150,33,54,54,"Разделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между родами.","И чил чип вегьена тухумрин арада пая. ЧӀехи тухумдиз чӀехи белген це, гъвечӀидаз – гъвечӀи. Вуч абуруз чипинай акъатайтӀа, гьам абуруз жеда. Чил бубайрин тайифайрин арада пая.",Числа,Кьурумда +1151,33,46,46,Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.,Абур Дибан-Гад тьуна фена ва Алмун-Диватайимда акъвазна.,Числа,Кьурумда +1152,33,10,10,Они покинули Елим и остановились у Тростникового моря.,Абур Элим туна фена ва НацӀун гьуьлуьн патав акъвазна.,Числа,Кьурумда +1153,33,12,12,Они покинули пустыню Син и остановились в Дофке.,Абур Син кьурум туна фена ва Дафкьада акъвазна.,Числа,Кьурумда +1154,33,1,1,"Вот лагеря на пути исроильтян, когда они вышли из Египта по воинствам их, под началом Мусо и Хоруна.","Ингье абур кьушунриз пай хьана Мусадинни Гьарунан гъилик кваз Мисридай экъечӀайла, Исраилдин рухвайрин рекьел хьайи кунар.",Числа,Кьурумда +1155,33,53,53,"Завладейте этой землёй и поселитесь в ней, потому что Вечный отдал эту землю вам во владение.","Абурун чил табий ая ва ана уьмуьр тухуз ацукь, вучиз лагьайтӀа За и чил куьне гьялун патал квез мулк яз ганва.",Числа,Кьурумда +1156,33,56,56,"Тогда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними».",И чӀавуз За гьабуруз кьаз кьетӀнавай кар квез кьада“».,Числа,Кьурумда +1157,33,48,48,Они покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава у реки Иордан напротив города Иерихона.,"Абур Абаримдин дагълар туна фена ва Магьабдин дуьзенра, Ярдандин патарив, Еригьандин къаншарда акъвазна.",Числа,Кьурумда +1158,33,52,52,то прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их капища на возвышенностях.,и чилин вири эгьлияр чукура. Абурун къванцин ва кӀал��бда цана расай бутар кукӀвара ва хкажнавай пак чкаяр чукӀура.,Числа,Кьурумда +1159,33,11,11,Они покинули Тростниковое море и остановились в пустыне Син.,Абур НацӀун гьуьл туна фена ва Син кьурумда акъвазна.,Числа,Кьурумда +1160,33,51,51,"– Говори с исроильтянами и скажи им: «Когда вы перейдёте через Иордан в Ханон,","«Исраилдин рухвайрихъ галаз рахух ва абуруз лагь: „Куьн Ярдандилай элячӀна Къенандиз атайла,",Числа,Кьурумда +1161,33,2,2,По повелению Вечного Мусо записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям.,Реббидин эмирдалди Мусади абурун рекьел хьайи кунар кхьена. Ингье кундилай кундалди абуру чӀугур рехъ:,Числа,Кьурумда +1162,33,26,26,Они покинули Макелот и остановились в Тахате.,Абур Макьгьелат туна фена ва Тагьатда акъвазна.,Числа,Кьурумда +1163,33,31,31,Они покинули Мосерот и остановились в Бене-Яакане.,Абур Масерат туна фена ва Беней-Ягьакьанда акъвазна.,Числа,Кьурумда +1164,33,15,15,Они покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.,Абур Рефидим туна фена ва Синай кьурумда акъвазна.,Числа,Кьурумда +1165,33,36,36,"Они покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.",Абур Эциан-Гебер туна фена ва Цин кьурумда авай Къадешда акъвазна.,Числа,Кьурумда +1166,33,24,24,Они покинули гору Шафер и остановились в Хараде.,Абур Шефер дагъ туна фена ва Гьарадада акъвазна.,Числа,Кьурумда +1167,33,35,35,Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.,Абур Абрана туна фена ва Эциан-Геберда акъвазна.,Числа,Кьурумда +1168,33,34,34,Они покинули Иотват и остановились в Авроне.,Абур ЯтӀбата туна фена ва Абранада акъвазна.,Числа,Кьурумда +1169,33,16,16,Они покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Хатааве.,Абур Синай кьурум туна фена ва Къибрат-Гьатагьавада акъвазна.,Числа,Кьурумда +1170,33,6,6,"Они покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.",Абур Сукат туна фена ва кьурумдин къерехда авай Этамда акъвазна.,Числа,Кьурумда +1171,33,17,17,Они покинули Киврот-Хатааву и остановились в Хацероте.,Абур Къибрат-Гьатагьава туна фена ва Гьацератда акъвазна.,Числа,Кьурумда +1172,33,33,33,Они покинули Хор-Хаггидгад и остановились в Иотвате.,Абур Хар-Агидгад туна фена ва ЯтӀбатада акъвазна.,Числа,Кьурумда +1173,33,18,18,Они покинули Хацерот и остановились в Ритме.,Абур Гьацерат туна фена ва Ритмада акъвазна.,Числа,Кьурумда +1174,33,27,27,Они покинули Тахат и остановились в Терахе.,Абур Тагьат туна фена ва Тарахда акъвазна.,Числа,Кьурумда +1175,33,32,32,Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Хаггидгаде.,Абур Беней-Ягьакьан туна фена ва Хар-Агидгадда акъвазна.,Числа,Кьурумда +1176,33,28,28,Они покинули Терах и остановились в Митеке.,Абур Тарах туна фена ва Миткьада акъвазна.,Числа,Кьурумда +1177,33,23,23,Они покинули Кеелат и остановились у горы Шафер.,Абур Кьегьелата туна фена ва Шефер дагъдин патав акъвазна.,Числа,Кьурумда +1178,33,13,13,Они покинули Дофку и остановились в Алуше.,Абур Дафкьа туна фена ва Алушда акъвазна.,Числа,Кьурумда +1179,33,19,19,Они покинули Ритму и остановились в Риммон-Фареце.,Абур Ритма туна фена ва Риман-Перецда акъвазна.,Числа,Кьурумда +1180,33,7,7,"Они покинули Етам, повернули к Пи-Хахироту, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.","Абур Этам туна фена, Багьал-Цефандикай рагъэкъечӀдай пата авай Пи-Гьагьиратдихъ элкъвена ва Мигдалдин патарив акъвазна.",Числа,Кьурумда +1181,33,22,22,Они покинули Риссу и остановились в Кеелате.,Абур Риса туна фена ва Кьегьелатада акъвазна.,Числа,Кьурумда +1182,33,20,20,Они покинули Риммон-Фарец и остановились в Ливне.,Абур Риман-Перец туна фена ва Ливнада акъвазна.,Числа,Кьурумда +1183,33,21,21,Они покинули Ливну и остановились в Риссе.,Абур Ливна туна фена ва Рисада акъвазна.,Числа,Кьурумда +1184,33,30,30,Они покинули Хашмону и остановились в Мосероте.,Абур Гьашмана туна фена ва Масератда акъвазна.,Числа,Кьурумда +1185,33,37,37,"Они покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.","Абур Къадеш туна фена ва Гьур дагъдин патав, Эдамдин сергьятдал акъвазна.",Числа,Кьурумда +1186,33,38,38,"По повелению Вечного священнослужитель Хорун поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца ( в середине лета ), в сороковой год после того, как исроильтяне ушли из Египта.","Реббидин эмирдалди хахам Гьарун Гьур дагъдал хкаж хьана ва, Исраилдин рухваяр Мисридай экъечӀайдалай инихъ, вад лагьай вацран сифте юкъуз гьана кьена.",Числа,Кьурумда +1187,33,5,5,Исроильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.,Исраилдин рухваяр Рамсес туна фена ва Сукатда акъвазна.,Числа,Кьурумда +1188,33,29,29,Они покинули Митеку и остановились в Хашмоне.,Абур Миткьа туна фена ва Гьашманада акъвазна.,Числа,Кьурумда +1189,33,41,41,Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.,Абур Гьур дагъ туна фена ва Цалманада акъвазна.,Числа,Кьурумда +1190,33,42,42,Они покинули Салмону и остановились в Пуноне.,Абур Цалмана туна фена ва Пунанда акъвазна.,Числа,Кьурумда +1191,33,25,25,Они покинули Хараду и остановились в Макелоте.,Абур Гьарада туна фена ва Макьгьелатда акъвазна.,Числа,Кьурумда +1192,33,14,14,"Они покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.",Абур Алуш туна фена ва виче халкьдихъ гьарарат элекьардай яд авачир Рефидимда акъвазна.,Числа,Кьурумда +1193,33,43,43,Они покинули Пунон и остановились в Овоте.,Абур Пунан туна фена ва Убатда акъвазна.,Числа,Кьурумда +1194,33,40,40,"Ханонский царь Арада, расположенного в Негеве ханонском, услышал, что идут исроильтяне.", Къенандин Негевда авай Араддин пачагьдиз Исраилдин рухваяр къвезва лагьай ван хьана.,Числа,Кьурумда +1195,33,9,9,"Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.",Абур Мара туна фена ва цӀикьвед чешме ва пудкъанни цӀуд хумравдин тар авай Элимдиз атана ва ина акъвазна.,Числа,Кьурумда +1196,33,8,8,"Они покинули Пи-Хахирот, прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.","Абур Пи-Гьагьират туна фена, гьуьлелай элячӀна, кьурумдиз гьахьна ва, пуд юкъуз Этам кьурумдай тӀуз фейидалай кьулухъ, Марада акъвазна.",Числа,Кьурумда +1197,33,3,4,"Исроильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца ( ранней весной ), в день после праздника Освобождения. Они выступили смело на виду у египтян, хоронивших первенцев, которых умертвил Вечный. Так Вечный совершил суд над их богами.","Исраилдин рухваяр Рамсесдай сад лагьай вацран цӀувад лагьай юкъуз, Песагьдилай гуьгъуьнин юкъуз рекье гьатна. Абур Реббиди телеф авур чпин эркек сифте аялар кучукзавай мисривийриз акваз Реббидикай далда кьуна рекьиз экъечӀна. ИкӀ Реббиди абурун аллагьризни кар кьуна.",Числа,Кьурумда +1198,33,44,44,"Они покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на землях Моава.","Абур Убат туна фена ва Ийе-Аберимда, Магьабдин лап къерехда акъвазна.",Числа,Кьурумда +1199,33,39,39,"Хоруну было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.",Ам Гьур дагъда кьейи чӀавуз Гьарунан вишни къанни пуд йис тир.,Числа,Кьурумда +1200,34,10,10,Для восточной границы проведите рубеж от Хацар-Енана до Шефама.,РагъэкъечӀдай патан сергьят патал Гьацар-Энандилай Шефамдал кьван цӀар чӀугу.,Числа,Кьурумда +1201,34,11,11,Граница пойдёт от Шефама к Ривле на восточной стороне Аина и продолжится по склонам к востоку от Генисаретского озера.,Сергьят Шефамдилай Аиндин рагъэкъечӀдай пата авай Рибладал кьван ва гуьнейрайтӀуз Кинерет гьуьлелай рагъэкъечӀдай патахъ давам жеда.,Числа,Кьурумда +1202,34,7,7,"Для северной границы проведите рубеж от Средиземного моря до горы Ор,","Кефер патан сергьят патал ЧӀехи гьуьлелай Гьар дагъдал кьван цӀар чӀугу,",Числа,Кьурумда +1203,34,22,22,"Буккий, сын Иогли, вождь от рода Дона;","Данан тайифадин патай регьбер, Яглидин хва Букьи;",Числа,Кьурумда +1204,34,13,13,"Мусо повелел исроильтянам: – Это та земля, которую вы получите в удел по жребию. Вечный повелел отдать её девяти с половиной родам,","Мусади Исраилдин рухвайриз эмир авуна: «Им квез чипинай мулк яз акъатдай гьа чил я. Реббиди ам кӀуьдни зур тайифадив вахкун эмир авунва,",Числа,Кьурумда +1205,34,28,28,"Педаил, сын Аммихуда, вождь от рода Неффалима.","Нифталидин тайифадин патай регьбер, Амигьудан хва Падагьил».",Числа,Кьурумда +1206,34,5,5,где повернёт к речке на границе Египта и закончится у Средиземного моря.,анайни Мисридин сергьятдал алай кьерехъ элкъведа ва гьуьлуьн патав куьтягь жеда.,Числа,Кьурумда +1207,34,19,19,"Вот их имена: Халев, сын Иефоннии, от рода Иуды;",Ингье абурун тӀварар: Ягьудан тайифадай тир Яфунедин хва Калеб;,Числа,Кьурумда +1208,34,25,25,"Элицафан, сын Парнаха, вождь от рода Завулона;","Забулунан тайифадин патай регьбер, Парнахан хва Элицафан;",Числа,Кьурумда +1209,34,4,4,"проходить на юг к Скорпионовой возвышенности , тянуться через Цин и идти на юг в направлении Кадеш-Барни. Оттуда она пойдёт к Хацар-Аддару и пройдёт к Ацмоне,","Акьраб тепедин кьибле патавай фида, Ци��дилай тӀуз чӀугвада ва Къадеш-Барнедилай кьибле патахъай элкъведа. Анай ам Гьацар-Аддардилай кьибледихъ фида ва АцӀмандив агакьда,",Числа,Кьурумда +1210,34,9,9,продолжится к Зифрону и закончится в Хацар-Енане. Это ваша граница на севере.,Зифрандихъ давам жеда ва Гьацар-Энанда куьтягь жеда. Им куь кефер патан сергьят я.,Числа,Кьурумда +1211,34,21,21,"Элидад, сын Кислона, от рода Вениамина;",Бунъяминан тайифадай тир Кисланан хва Элидад;,Числа,Кьурумда +1212,34,20,20,"Самуил, сын Аммихуда, от рода Шимона;",Шимунан тайифадай тир Амигьудан хва Смаил;,Числа,Кьурумда +1213,34,26,26,"Палтиил, сын Аззана, вождь от рода Иссокора;","Исахаран тайифадин патай регьбер, Азанан хва ПалтӀиял;",Числа,Кьурумда +1214,34,24,24,"Кемуил, сын Шифтана, вождь от рода Ефраима, сына Юсуфа;","Юсуфан хва Ифраиман тайифадин патай регьбер, ШифтӀанан хва Къемуил;",Числа,Кьурумда +1215,34,8,8,"а от горы Ор до Лево-Хамата . Оттуда граница пойдёт к Цедаду,","Гьар дагъдилайни – Лева-ГьаматӀдал кьван. Анлай сергьят Цедад галайвал фида,",Числа,Кьурумда +1216,34,15,15,"Эти два с половиной рода получили надел на восточной стороне Иордана, напротив Иерихона.","И кьведни зур тайифади чпин ирс Ярдандин рагъэкъечӀдай пата, Еригьандин къаншарда къачунва».",Числа,Кьурумда +1217,34,3,3,"Южная сторона у вас будет простираться от пустыни Цин вдоль границы Эдома. На востоке ваша южная граница будет начинаться от края Мёртвого моря ,","куь кьибле пад Цин кьурумдилай эгечӀна, Эдамдин сергьят тирвал экӀя жеда. РагъэкъечӀдай пата куь кьибледин сергьят УькӀуь гьуьлуьн къерехдилай гатӀунда,",Числа,Кьурумда +1218,34,2,2,"– Дай исроильтянам повеление и скажи им: «Когда вы войдёте в Ханон, то у земли, которая будет дана вам в удел, будут такие границы.","«Исраилдин рухвайриз эмир це, абуруз лагь: „Куьн Къенандиз гьахьайла, квез ирс яз гудай чилихъ ихьтин сергьятар жеда:",Числа,Кьурумда +1219,34,12,12,Затем граница спустится по Иордану и дойдёт до Мёртвого моря. Это ваша земля – с её границами на каждой стороне».,Ахпа сергьят Ярдан кьуна эвичӀда ва УькӀуь гьуьлуьв кьван агакьда. Им гьар патахъ вичин сергьятар галай куь чил я“».,Числа,Кьурумда +1220,34,1,1,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Числа,Кьурумда +1221,34,6,6,Вашей западной границей будет побережье Средиземного моря . Это ваша граница на западе.,Куь рагъакӀидай патан сергьят ЧӀехи гьуьлуьн къерех жеда. Им куь рагъакӀидай патан сергьят я.,Числа,Кьурумда +1222,34,16,16,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Числа,Кьурумда +1223,34,29,29,"Это те, кому Вечный велел назначить исроильтянам наделы в земле Ханона.",Ибур чпиз Реббиди Къенандин чилел Исраилдин рухвайриз белгенар тайинарун эмир авурбур я.,Числа,Кьурумда +1224,34,27,27,"Ахиуд, сын Шеломи, вождь от рода Ошера;","Ашеран тайифадин патай регьбер, Шеламидин хва Агьигьуд;",Числа,Кьурумда +1225,34,23,23,"Ханниил, сын Эфода, вождь от рода Манассы, сына Юсуфа;","Юсуфан хва Манашедин тайифадин патай регьбер, Эфад��н хва Гьаниял;",Числа,Кьурумда +1226,34,17,17,"– Вот имена тех, кто разделит землю вам в удел: священнослужитель Элеазар и Иешуа, сын Нуна.",«Ингье квез чил ирс яз пайдайбурун тӀварар: хахам Элазарни Нунан хва Шуай .,Числа,Кьурумда +1227,34,14,14,"потому что семьи родов Рувима, Гада и половина рода Манассы уже получили надел.","вучиз лагьайтӀа Рувенан, Гадан ва Манашедин тайифадин са паюник акатзавай сихилрив гьеле чпин ирс тир белгенар агакьнава.",Числа,Кьурумда +1228,34,18,18,"Назначьте по одному вождю от каждого рода, чтобы помочь делить землю.",Чилер пайиз куьмек гун патал гьар са тайифадикай са регьберни тайинара.,Числа,Кьурумда +1229,35,10,10,"– Обратись к исроильтянам и скажи им: «Когда вы переправитесь через Иордан в Ханон,","«Исраилдин рухвайрихъ элкъвена рахух ва абуруз лагь: „Куьн Ярдандилай элячӀна Къенандиз атайла,",Числа,Кьурумда +1230,35,25,25,"Пусть народ защитит убийцу от мстителя за кровь и отправит его обратно, в город-убежище, куда он убежал. Пусть он живёт там до смерти главного священнослужителя, помазанного священным маслом.",Элди ивикъич ивидин кьисас къахчузвайдакай хуьрай ва ам катай далда-шегьердиз элкъуьрна рахкуррай. Ада вичивай пак тир чӀем гуьцӀнавай кьилин хахам рекьидалди ана уьмуьр тухурай.,Числа,Кьурумда +1231,35,27,27,"и мститель за кровь найдёт его вне города, то мститель может убить его и не будет виновен в убийстве.","ва ивидин кьисас къахчузвайдаз ам далда-шегьер патал тайинарнавай чуьлдин къерехда жагъайтӀа, ивидин къисас къахчузвайдавай ам яна кьиникьай тахсиркар тушиз рекьиз жеда.",Числа,Кьурумда +1232,35,26,26,"Но если убийца выйдет из города-убежища, в который он убежал,","Амма ивикъич вич катай далда-шегьердай экъечӀайтӀа,",Числа,Кьурумда +1233,35,28,28,Убийца должен находиться в городе-убежище до смерти главного священнослужителя. Только после смерти главного священнослужителя он может вернуться домой.,Кьилин хахам рекьидалди ивикъич далда-шегьерда хьунухь лазим я. Анжах кьилин хахам кьейидалай кьулухъ адавай элкъвена кӀвализ хквез жеда.,Числа,Кьурумда +1234,35,1,1,"На равнинах Моава у реки Иордан, напротив города Иерихона, Вечный сказал Мусо:","Магьабдин дуьзенра, Ярдандин патарив, Еригьандин къаншарда Реббиди Мусадиз лагьана:",Числа,Кьурумда +1235,35,6,6,"Шесть из городов, которые вы дадите левитам, пусть будут городами-убежищами. Туда сможет убежать убивший кого-либо. Сверх того дайте им ещё сорок два города.","Куьне левийриз гудай шегьеррикай ругуд далда-шегьерар хьуй. Аниз са кас яна кьейидавай катиз жеда. Идалайни гъейри, абуруз мад яхцӀурни кьве шегьер це.",Числа,Кьурумда +1236,35,23,23,"или, не видя его, уронит на него камень, которым можно убить, и тот умрёт, хотя он не враждовал с ним и не желал ему зла,","ва я абурун арада мидявал авачиртӀани ва адаз писвал ийиз кӀанзавачиртӀани, ам такуна, адан винел вичелди рекьиз жедай къван вегьейтӀа, ва атӀам кьейитӀа,",Числа,Кьурумда +1237,35,24,24,то пусть общество рассудит между убийцей и мстителем за кровь по этим законам.,элди ивикъичдинни ивидин кьисас къахчузвайдан араяр и къайдайрай кьетӀ авурай.,Числа,Кьурумда +1238,35,22,22,"Но если человек без вражды, нечаянно толкнёт другого или без злого умысла бросит в него чем-нибудь","Амма инсанди мидявал тавуна, хатадай маса касдиз хуртӀар гайитӀа ва я чӀуру ният авачиз адал са вуч ятӀани гьалчайтӀа,",Числа,Кьурумда +1239,35,3,3,"Тогда у них будут города для обитания и пастбища для стад, отар и прочего скота.","И чӀавуз абурухъ уьмуьр тухудай шегьерарни нехирар, суьруьяр ва маса мал-къара хуьн патал чӀурарни жеда.",Числа,Кьурумда +1240,35,16,16,"Если человек ударит другого железным предметом так, что тот умрёт, он убийца. Убийцу нужно предать смерти.","Са касди масад ракьун затӀуналди ам рекьидайвал ягъайтӀа, ам – ивикъич я. Ивикъич яна кьена кӀанда.",Числа,Кьурумда +1241,35,13,13,"Шесть городов, которые вы назначите, будут у вас городами-убежищами.",Куьне тайинарай ругуд шегьер куь далда-шегьерар жеда.,Числа,Кьурумда +1242,35,9,9,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Числа,Кьурумда +1243,35,12,12,"Они будут у вас убежищем от мстителя, чтобы убийце не погибнуть, прежде чем он предстанет перед обществом на суд.","Ивикъич элдин вилик дувандиз экъечӀдалди текьинин мураддалди, абур куьн патал кьисас къахчузвайдакай чуьнуьх жедай далдадиз элкъведа.",Числа,Кьурумда +1244,35,8,8,"Города, которые вы дадите левитам из удела исроильтян, нужно давать по уделу каждого рода: берите много городов у родов, чей удел больше, но меньше у тех, чей удел меньше.","Куьне левийриз Исраилдин рухвайрин мулкарикай гудай шегьерар гьар са тайифадин мулкуникай гана кӀанда: чпин ирс гзаф тир тайифайривай гзаф шегьерар къачу, тӀимил тирбурувай – тӀимил».",Числа,Кьурумда +1245,35,14,14,Назначьте три города на этой стороне Иордана и три в Ханоне как города-убежища.,"Пуд шегьер Ярдандин и пата тайинара, пудни – Къенанда далда-шегьерар яз.",Числа,Кьурумда +1246,35,15,15,"Шесть этих городов будут убежищем для исроильтян, пришельцев и поселенцев среди вас: сюда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно.","И ругуд шегьер Исраилдин рухваяр, масанай атана ацукьнавайбур ва чара чилин ксар патал далдаяр жеда: иниз хатадай инсан яна кьейи гьар гьихьтин хьайитӀани ивикъичдивай катиз жеда.",Числа,Кьурумда +1247,35,11,11,"то выберите себе города-убежища, куда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно.",аниз хатадай инсан яна кьейи ивикъичдивай катиз жедай далда-шегьерар хкягъа.,Числа,Кьурумда +1248,35,29,29,"Таковы установленные законы для вас и грядущих поколений, где бы вы ни жили.","Куьн ва къведай несилар патал, куьне гьина уьмуьр тухвайтӀани, къалурнавай къанундин къайда гьа ихьтинди я.",Числа,Кьурумда +1249,35,34,34,"Не оскверняйте землю, где вы живёте, и где обитаю Я. Ведь Я, Вечный, обитаю среди исроильтян».","Куьне уьмуьр тухузвай ва Зун алай чил чиркин ийимир. Зун, Ребби, куь арада Исраилдин рухвайрихъ галаз санал ала эхир“».",Числа,Кьурумда +1250,35,2,2,"– Вели исроильтянам дать левитам города для обитания из надела, которым они владеют. Дайте им и пастбища вокруг городов.",«Исраилдин рухвайриз абурун белгенрикай тир ирс левийриз уьмуьр тухун патал шегьерар чара авунин гьакъиндай эмир ая. Абуруз шегьеррин къерехра чӀурарни це.,Числа,Кьурумда +1251,35,17,17,"Или если у человека в руке камень, которым можно убить, и он ударит другого так, что тот умрёт, он убийца. Убийцу нужно предать смерти.","Я тушни инсандин гъиле яна рекьиз жедай къван аваз, ва ада масад атӀам рекьидай тегьерда ягъайтӀа, ам – ивикъич я. Ивикъич яна кьена кӀанда.",Числа,Кьурумда +1252,35,19,19,"Мститель за кровь – это тот, кто предаст убийцу смерти; встретив его, он предаст его смерти.","Ивидилай кьисас къахчузвайди – им ивикъич яна рекьидайди вуж ятӀа, гьам я; адал гьалтайла, ада ам яна рекьида.",Числа,Кьурумда +1253,35,33,33,"Не оскверняйте землю, где вы живёте. Кровь оскверняет землю, и для земли, на которую была пролита кровь, нельзя совершить очищение иначе, как кровью того, кто её пролил.","Куьн алай чил мурдар ийимир. Ивиди чил мурдар ийизва, ва вичел иви экъичай чилин гунагь къахчун патал а иви экъичайдан ивидилай гъейри маса са затӀни авач.",Числа,Кьурумда +1254,35,32,32,"Не берите выкупа за убежавшего в город-убежище, чтобы позволить ему вернуться и жить на своей земле, прежде чем умрёт главный священнослужитель.","Кьилин хахам рекьидалди, адаз вичин чилел хтана уьмуьр тухун патал ихтияр гун патал, далда-шегьердиз катнавайдавай азад авунин пул къачумир.",Числа,Кьурумда +1255,35,18,18,"Или если у человека в руке деревянный предмет, которым можно убить, и он ударит другого так, что тот умрёт, он убийца. Убийцу нужно предать смерти.","Я тушни садан гъиле вичелди яна рекьиз жедай кӀарасдин затӀ аваз, ва ада масад атӀам рекьидайвал ягъайтӀа, ам – ивикъич я. Ивикъич яна кьена кӀанда.",Числа,Кьурумда +1256,35,21,21,"или во вражде ударит его кулаком так, что тот умрёт, его нужно предать смерти – он убийца. Встретив убийцу, мститель за кровь предаст его смерти.","ва я душманвал авуналди, ам акӀ гъутув яда хьи, атӀам рекьидайвал, ам яна кьена кӀанда – ам ивикъич я. Ивикъич гьалтайла, ивидин кьисас къахчузвайда ам яна рекьида.",Числа,Кьурумда +1257,35,31,31,"Не берите выкупа за жизнь убийцы, который заслужил смерть. Его непременно нужно предать смерти.",Вич яна кьиникьиз лайих тир ивикъичдин уьмуьрдихъ гудай эвекь къачумир. Ам са рахунни алачиз яна кьиникь лазим я.,Числа,Кьурумда +1258,35,5,5,"Вне города отмерьте девятьсот метров на восток, девятьсот метров на юг, девятьсот метров на запад и девятьсот метров на север, а город – посередине. Эта земля будет у них городским пастбищем для скота.","Шегьердилай къерехда кьве агъзур кьуьнт рагъэкъечӀдай патахъ, кьве агъзур кьибледихъ, кьве агъзур рагъакӀидай патахъ ва кьве агъзурни кефер патахъ алцума, шегьер лагьайтӀа – юкьвал. И чил абуруз малар патал шегьердин чӀур жеда.",Числа,Кьурумда +1259,35,30,30,"Любого, кто убьёт человека, нужно предать смерти как убийцу по показанию свидетелей. Но нельзя предавать смерти по показанию лишь одного свидетеля.","Инсан яна кьейи гьар гьим хьайитӀани, шагьидвалзавай къалурунриз килигна, ивикъич хьиз яна кьена кӀанда. Амма анжах са шагьиддин къалурунриз килигна кьиникь лазим туш.",Числа,Кьурумда +1260,35,4,4,"Пастбища для скота вокруг городов, которые вы дадите левитам, пусть простираются на четыреста пятьдесят метров вокруг городской стены.",– Куьне левийриз гудай элкъвена шегьеррин патарив малар хуьдай чӀурар шегьердин цал тирвал агъзур кьуьнтуьн мензилдиз экӀя хьуй.,Числа,Кьурумда +1261,35,20,20,"Если человек со злым умыслом толкнёт другого или бросит в него что-нибудь так, что тот умрёт,","Инсанди чӀуру къаст аваз масадаз хуртӀар гайитӀа ва я адал са вуч ятӀани атӀам рекьидайвал гьалчайтӀа,",Числа,Кьурумда +1262,35,7,7,Всего дайте левитам сорок восемь городов с пастбищами.,Вири санлай левийриз чӀурарни галай яхцӀурни муьжуьд шегьер це.,Числа,Кьурумда +1263,36,4,4,"Когда у исроильтян настанет юбилейный год, эта часть будет также присоединена к наделу рода, в котором они будут жёнами, и их надел будет взят из родового надела наших отцов.","Исраилдин рухваяр патал элкъвей йисарин йис алукьайла, и пайни рушарикай папар жедай тайифадин ирсиник кухтада ва абурун ирс чи бубайрин тайифадин ирсиникай хкудда».",Числа,Кьурумда +1264,36,9,9,"Надел не должен переходить из рода в род. Пусть все исроильские роды держат ту землю, которую получили в удел.",Ирс са тайифадилай маса тайифадал гьалтун лазим туш. Исраилдин гьар са тайифади чпел ирс яз гьалтнавай а чил чпивди кьурай».,Числа,Кьурумда +1265,36,6,6,"Вечный повелевает о дочерях Целофхада: они могут выходить замуж за кого хотят, но только внутри клана, который принадлежит к роду их отцов.","Реббиди Целафгьадан рушарин гьакъиндай ихьтин эмир ийизва: абурувай чпиз низ кӀандатӀани гъуьлуьз физ жеда, амма анжах абурун бубайрин тухум акатзавай тайифадин къене.",Числа,Кьурумда +1266,36,13,13,"Таковы повеления и законы, которые Вечный дал через Мусо исроильтянам на равнинах Моава у реки Иордан, напротив города Иерихона.","Реббиди Магьабдин дуьзенра, Ярдандин патарив, Еригьандин къаншарда Мусадин мецелай Исраилдин рухвайриз гайи эмирар ва къайдаяр гьа ихьтинбур я.",Числа,Кьурумда +1267,36,10,10,"Дочери Целофхада сделали, как повелел Мусо Вечный.","Целафгьадан рушари Реббиди Мусадиз гьикӀ эмир ганайтӀа, гьакӀ авуна.",Числа,Кьурумда +1268,36,12,12,"Их мужья были из потомков Манассы, сына Юсуфа, и их надел остался за родом, к которому принадлежал клан их отца.","Абур Юсуфан хва Манашедин эвледрин тухумрин къене гъуьлуьз фена, ва абурун ирс абурун бубадин сихил акатзавай тайифадин кӀвачихъ галамукьна.",Числа,Кьурумда +1269,36,3,3,"Но если они выйдут замуж в другие исроильские роды, их надел будет взят из надела наших отцов и присоединён к наделу рода, в котором они будут жёнами. Таким образом, часть надела, который достался нам, будет отнята.","Амма абур Исраилдин маса тайифайриз гъуьлуьз фейитӀа, абурун ирс чи бубайрин ирсиникай хкудна ва папар жедай тайифадин ирсиник кухтада. Идакди чал гьалтай ирсинин са пай къакъудда.",Числа,Кьурумда +1270,36,8,8,"Пусть дочери, которые владеют наделом в каждом исроильском роду, выходят замуж внутри клана, который принадлежит к роду их отцов, чтобы исроильтяне владели наделами своих предков.","Исраилдин рухваяр чпин бубайрин ирсинин иесияр хьун патал, Исраилдин гьар са тайифада чпихъ ирс тир белгенар авай рушар чпин бубайрин тайифадик акатзавай тухумдин къене гъуьлуьз фирай.",Числа,Кьурумда +1271,36,1,1,"Главы семейств из клана Галаада, сына Махира, из рода Манассы, которые вели свой род от Юсуфа, пришли и сказали Мусо и вождям, главам семейств исроильтян.",Чпин тухум Юсуфан эвледрилай арадал атанвай Манашедин тайифадай тир Магьиран хва Гилеадан тухумдин сихилрин кьиле авайбур атана Мусадив ва Исраилдин тухумрин кьилер тир регьберрив рахана.,Числа,Кьурумда +1272,36,7,7,"Наделы в Исроиле не должны переходить от одного рода к другому. Пусть каждый исроильтянин держит родовой надел, полученный от предков.",Исраилда ирс тир белгенар са тайифадилай маса тайифадал гьалтун лазим туш. Исраилдин рухвайрикай гьар сада вичел бубайрилай гьалтай тайифадин ирс вичивди кьурай.,Числа,Кьурумда +1273,36,11,11,"Махла, Тирца, Хогла, Милка и Ноа, дочери Целофхада, вышли замуж за своих двоюродных братьев по отцу.","Магьла, Тирца, Гьагла, Милка ва Нуа, Целафгьадан рушар, чпин имидин рухвайриз гъуьлуьз фена.",Числа,Кьурумда +1274,36,2,2,"Они сказали: – Повелев нашему господину раздать по жребию землю в удел исроильтянам, Вечный велел тебе отдать удел нашего сородича Целофхада его дочерям.","Абуру лагьана: «Чи агъадиз Исраилдин рухвайриз чилер ирс яз чипинай паюн къалуруналди, Реббиди ваз чи мирес Целафгьадан ирс адан рушарив вахкун эмир авуна.",Числа,Кьурумда +1275,36,5,5,Тогда по слову Вечного Мусо дал исроильтянам повеление: – Сказанное родом потомков Юсуфа – верно.,И чӀавуз Реббидин гафуналди Мусади Исраилдин рухвайриз ихьтин эмир авуна: «Юсуфан эвледрин тайифади лугьузвайвал дуьз я.,Числа,Кьурумда +0,1,1,1,"От Павлуса, призванного быть посланником Исо Масеха по воле Всевышнего, и от брата Сосфена .",Аллагьдин къастуналди хкянавай Иса Месигьдин илчи хьунин везифа хиве тунвай Павелан ва СастӀен стхадин патай,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +1,1,12,12,"Я имею в виду, что одни из вас говорят: «Я – сторонник Павлуса», другие: «Я – Аполлоса» , третьи: «Я – Кифы» , четвёртые: «А я – сторонник Масеха».","Зи фикирда авайди квекай садбуру икӀ лугьун я: «Зун Павелан терефдар я», муькуьбуру – «Зун – АпӀаласан», пуд лагьайбуру – «Зун – Кифадин», кьуд лагьайбуру – «Зун – Месигьдин».",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +2,1,3,3,"Благодать и мир вам от Всевышнего, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исо Масеха.","Аллагьдин, чи Бубадин , ва Ребби Иса Месигьдин патай берекат ва саламатвал хьурай квез.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +3,1,18,18,"Те, кто идёт к погибели, считают, что весть об искупительной смерти Масеха на кресте – это безумие, но для нас, спасаемых, – это сила Всевышнего.","Техкверна терг жедайбуру хашуникай хабар ахмакьвал яз гьисабзава, амма хилас жедай чун патал ам Аллагьдин къуват я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +4,1,11,11,"Братья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.","Зи стхаяр-вахар, Хилаядин кӀвалевайбурувай заз куь гьуьжетрикай чир хьана.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +5,1,13,13,"Неужели Масех разделился? Или, может, это Павлус был распят за вас? Или вы прошли обряд погружения в воду в знак единения с Павлусом? Нет!","Месигь пайи-паяр хьанани кьван? Я туштӀа, куь паталай хашуниз ягъайди Павел тир жал? Ва я куьне Павелан тӀварцӀелай цик акахьун къачунай жал?",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +6,1,19,19,"Ведь написано: «Я погублю мудрость мудрецов, и разум разумных Я отвергну» .","ГьикӀ лагьайтӀа, кхьенва: «За камал авайбурун камал са куьнайни туширвал ийида, акьул авайбурун акьулни За инкарда» .",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +7,1,15,15,"так что никто из вас не может сказать, что он прошёл этот обряд в знак единения со мной .",гьакӀ хьайила квевай садавайни вичив зи тӀварцӀелай цик акахьун къачуз турди я лугьуз жедач.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +8,1,10,10,"Во имя нашего Повелителя Исо Масеха я умоляю вас, братья, быть в согласии друг с другом! Пусть между вами не будет разделений, но будьте едины в мыслях и в целях.","Чи Ребби Иса Месигьдин ТӀварцӀелай за квез сад садахъ галаз туькӀвена хьухь лугьуз минетзава, стхаяр-вахар! Къуй куь арада са чаравални тахьуй, куь фикирарни ниятар сад хьурай.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +9,1,17,17,"Ведь Масех послал меня не проводить обряд погружения в воду, а возвещать Радостную Весть, и возвещать её следовало не по человеческой мудрости, иначе искупительная смерть Масеха на кресте потеряла бы своё значение.","Зун лагьайтӀа, Месигьди инсанрив цик акахьун къачуз таз ваъ, Шад Хабардикай муштулухар гуз ракъурнава. За инсанрин камал квай гафар галачиз муштулухар гун лазим я. МасакӀа хьайитӀа Месигьдин хашуни вичин гуж квадарда.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +10,1,20,20,"Где мудрец? Где учитель Таврота? Где искусный спорщик этого века? Разве Всевышний не показал, что вся мудрость этого мира на самом деле глупость?",Гьинава камал авайди? Гьинава тавратдар ? Гьинава и асирдин магьир гьуьжеткар? И дуьньядин камал гьакъикъатда ахмакьвал тирди Аллагьди къалурначни кьван?,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +11,1,6,6,так как наше свидетельство о Масехе прочно утвердилось в вас.,ГьикӀ лагьайтӀа чна Месигьдикай авур шагь��двилин гьакъикъивал квелди тестикьарна.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +12,1,16,16,"Да, ещё я совершил обряд погружения в воду и над Стефаном и домашними его, а больше не помню, чтобы я ещё над кем-либо совершил этот обряд.","Эхь, за Истефасан кӀвалевайбурувни цик акахьун къачуз тунай, мад са нив ятӀани цик акахьун къачуз тур хьтин кар зи рикӀел аламач.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +13,1,21,21,"И так как по великой мудрости Всевышнего этот мир, несмотря на всю его мудрость, так и не смог познать Его, то Всевышнему было угодно спасти тех, кто поверит через «безумие» возвещаемой Вести.","Аллагьдихъ камал авай: Аллагьдай кьил акъудун патал, инсанри чпин камалдикай менфят къачун тийидайвал авуна. Идан чкадал Аллагьди чна ваз ийизвай ахмакь хабардин чӀалахъ жезвайбур хилас авун кьетӀна.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +14,1,7,7,"Поэтому у вас нет недостатка ни в каком духовном даре, пока вы ждёте явления нашего Повелителя Исо Масеха.",Гьавиляй куьне чи Ребби Иса Месигь пайда хьун вилив хуьзвай кьван береда Руьгьдикай ганвай паюна са дарвални жедач.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +15,1,5,5,"потому что благодаря Ему вы были обогащены во всём: и во всяком слове, и во всяком познании ,","Месигь себеб яз, Аллагьди квез гьар са патахъай, гьар са гафуна ва гьар са чирвиле девлет ганва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +16,1,9,9,"Верен Всевышний, призвавший вас быть в общении с Его ( вечным ) Сыном Исо Масехом, нашим Повелителем!","Вичин Хва Иса Месигьдихъ галаз, чи Реббидихъ галаз рафтарвиле хьухь лугьуз квез эверай Аллагьди Вичи гайи гафуниз вафа хуьзва!",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +17,1,27,27,"Но Всевышний избрал то, что в мире считается глупым, чтобы посрамить мудрых, и то, что в мире считается слабым, чтобы посрамить сильное.","Амма Аллагьди камал авайбуруз регъуь хьун патал дуьньяда сефигьбур яз кьазвайбур хкяна, къуват авайбуруз регъуь хьун патал зайифбур хкяна.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +18,1,22,22,"Иудеи требуют знамений, греки ищут мудрости,","Чувудриз керемат-ишараяр кӀанзава, муькуьбуру камал жагъурзава,",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +19,1,4,4,"Я всегда благодарю моего Бога за вас, за те дары благодати, которые вы получили от Него через Исо Масеха,","Аллагьди Иса Месигьдалди квез берекат ганва лугьуз, за гьар са чӀавуз куь паталай зи Аллагьдиз шукур ийизва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +20,1,14,14,"Хвала Всевышнему, я ни над кем из вас не совершил этот обряд, кроме Криспа и Гая ,","Аллагьдиз шукур, Криспалайни Гаялай гъейри, за квекай садавни цик акахьун къачуз туначир,",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +21,1,31,31,"Поэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Вечным Повелителем» .","Гьавиляй, Каламда кхьенвайвал жезва: «Тариф ийизвайда Аллагьдалди тариф авурай» .",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +22,1,8,8,"Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в день возвращения нашего Вечного Повелителя Исо Масеха вам оказаться непорочными.","Чи Ребби Иса Месигь хтай юкъуз квек са тахсирни тежедайвал, Ада куьн эхирдал кьван имандал хьунал мягькемарда.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +23,1,23,23,"а мы возвещаем распятого Масеха – для иудеев это камень преткновения, а для других народов – безумие.","чна лагьайтӀа, хашуниз ягъай Месигьдикай хабар гузва – им чувудар патал кӀвач галкӀидай къван я, муькуьбур патал – акьул тахьун.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +24,1,24,24,"Для тех же, кого Всевышний призвал, будь то иудей или грек, Масех – это сила и мудрость Всевышнего!","Амма Аллагьди эвернавайбур патал, абур кӀандатӀа чувуд, кӀандатӀа муькуьбур хьурай, Месигь Аллагьдин къуватни камал я!",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +25,1,25,25,"Ведь то, что кажется глупостью Всевышнего, – куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Всевышнего – куда сильнее человеческой силы.","ГьикӀ лагьайтӀа Аллагьдин «сефигьвиле» инсандин камалда авайдалай гзаф камал ава, Аллагьдин «зайифвиле» инсандин къуватда авайдалай гзаф къуват ава.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +26,1,26,26,"Взгляните, братья, на то, какими вы были, когда вас призвал Всевышний. Много ли среди вас было мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас было могущественных, много ли знатных?","Аллагьди квез эверай чӀавуз куьн гьихьтинбур тиртӀа килиг, стхаяр-вахар. Куь арада, инсандиз хас жуьреда веревирд авуртӀа, камал авайбур гзаф тирни, къудрат авайбур гзаф тирни, тӀвар-ван авайбур гзаф тирни?",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +27,1,2,2,"Коринфской общине верующих, принадлежащей Всевышнему, – освящённым в единении с Исо Масехом, призванным быть Его святым народом, а также всем, кто в самых различных местах призывает имя нашего Повелителя Исо Масеха – Повелителя их и нашего.","Каринфда авай иманийрин кӀватӀалдиз , Иса Месигьдалди гунагьрикай михьи авунвайбуруз, Адаз талукь хьун патал эвернавайбуруз, гьакӀни жуьреба-жуьре чкайра Иса Месигьдин, яни абурун ва чи Реббидин ТӀварц Ӏихъ элкъвезвайбуруз.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +28,1,30,30,"Благодаря Ему вы находитесь в единении с Исо Масехом, Который стал для нас мудростью Всевышнего, нашей праведностью, святостью и искуплением.","Аллагьди лагьайтӀа, куьн чун паталди Аллагьдин камал, гьахъ-михьивал , гунагьрикай михьи хьунухь ва гъил къахчунин себебкар хьанвай Иса Месигьдихъ галкӀурна.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +29,1,28,28,"Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,","Важиб авайди яз гьисабзавайди агъузарун патал, Ада дуьньяда са къиметни авачирди, агъада авайди ва русвагьнавайди хкяна,",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +30,1,29,29,так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.,гьакӀ хьайила садавайни Адан вилик вичин тарифиз жедач.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +31,2,15,15,"Духовный же человек может судить обо всём, тогда как о нём никакой человек судить не может,","Руьгь авай инсандивай виридакай веревирд ��йиз жеда, адакай вичикай са касдивайни веревирд ийиз жедач,",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +32,2,14,14,"Человек, не знающий Всевышнего, не принимает того, что приходит от Духа Всевышнего. Он считает это глупостью и не может понять, потому что об этом можно судить только духовно.","Руьгь авачир инсанди Аллагьдин Руьгьдилай къвезвайди кьабулзавач. Ада им ахмакьвал яз гьисабзава ва адавай гъавурда акьаз жезвач, вучиз лагьайтӀа идакай анжах Руьгьдалди веревирд ийиз жеда.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +33,2,4,5,"И моя весть и моя проповедь были не в убедительных словах человеческой мудрости, но в проявлении силы Духа, чтобы ваша вера основывалась не на мудрости человеческой, а на силе Всевышнего.","Куь иманди инсандин камалдал ваъ, Аллагьдин къуватдал бине кьун патал, зи хабарни зи вяз инсандин камалдалди алакьардай гафарикай ваъ, Руьгьдин къуват аквадайвал субут авуникай ибарат я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +34,2,3,3,"Будучи у вас, я был слаб, полон страха и трепета.","Зун куь патав зайиф яз, гьуьрметдивди ва рикӀик зурзун кваз атанай.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +35,2,16,16,"потому что «кто постиг разум Вечного Повелителя, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум Масеха.","вучиз лагьайтӀа кхьенва: «Нивай жеда Аллагьдиз тарсар гуз? Вуж агакьда Аллагьдин акьулдив?» Чаз лагьайтӀа, Месигьдин акьул ава.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +36,2,13,13,"Об этом мы возвещаем не словами человеческой мудрости, но словами, которым нас научил Дух. Мы объясняем духовные истины словами, которые нам даёт Дух .","Идакай чна инсандиз хас камалдин гафаралди ваъ, Руьгьди чаз чирнавай гафаралди лугьузва. Чна руьгьани гьакъикъатар чаз Руьгьди чирзавай гафаралди ачухарзава.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +37,2,12,12,"Мы же получили не дух этого мира, но Духа от Всевышнего, чтобы мы могли понять всё дарованное нам Всевышним.","Чаз гьатайди и дуьньядин руьгь ваъ, чаз Аллагьди багъишнавай кьван виридан гъавурда чун акьун паталди ганвай, Аллагьдилай атанвай Руьгь я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +38,2,8,8,"Те, кому принадлежит власть в этом мире, не поняли её, иначе они не распяли бы Повелителя славы.","И дуьньяда гьукум гъиле авайбур а камалдин гъавурда акьунач, масакӀа тиртӀа абуру баркалладин Ребби хашуниз ядачир.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +39,2,11,11,"Кто может знать мысли человека, кроме его собственного духа, живущего в нём? Так же и замыслов Всевышнего никто не знает, кроме Духа Всевышнего.","Инсандин къеневайди, адак вичик квай руьгьдилай гъейри, мад низ чизва? Гьа саягъда Аллагьдин къеневайдини, Аллагьдин Руьгьдилай гъейри, садазни чизвач.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +40,2,6,6,"Мудрость же мы возвещаем среди людей духовно зрелых, но это не мудрость этого мира и не мудрость властителей этого мира, которые обречены стать ничем.","Чна камалдикай руьгьдин рекьяй чранвайбурун арада хабар гузва, амма им и дуьньядин ва чеб фад-геж са затӀни туширвилиз э��къведай и дуьньядин гьукумдаррин камал туш.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +41,2,2,2,"Находясь среди вас, я решил не знать ничего, кроме Исо Масеха, и притом распятого.","Куь арада аваз, за Иса Месигьдилай , Вични хашуниз янавайдалай, гъейри, мад са затӀни чир тахьун кьетӀна.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +42,2,10,10,"Нам же Всевышний открыл это Духом Своим, потому что Духу известно всё. Он проникает во все глубины премудрости Всевышнего.","И кар Аллагьди Руьгьдин куьмекдалди чаз ачухарна, вучиз лагьайтӀа Руьгьди вири затӀар тупӀалай ийизва, Ада гьакӀни Аллагьдин деринарни чирзава.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +43,2,1,1,"Братья, когда я пришёл к вам, чтобы возвещать о тайне Всевышнего , то мои слова не отличались ни красноречием, ни особой мудростью.","Стхаяр-вахар, зун куь патав атана Аллагьдин сирдикай лагьай чӀавуз, зи гафар я иервилелди, я са кьетӀен камалдалди тафават авайбур тушир.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +44,2,9,9,"Но, как написано: «Не видел глаз, не слышало ухо, и не приходило на сердце человеку то, что Всевышний приготовил любящим Его» .","Амма кхьенва: «Аллагьди Вич кӀандайбуруз вуч гьазурнаватӀа вилиз акунач, япуз ван хьанач, я рикӀелни атанач» .",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +45,2,7,7,"Нет, мы говорим о тайной мудрости Всевышнего, которая до сих пор была скрыта, но ещё до сотворения мира предназначена Им для нашей славы.","Ваъ, икьван чӀавалди далдадик кумаз хьайи, амма дуьнья халкь тахьанмаз, лап сифтедилай чи баркалла патал тайинарнавай Аллагьдин камалдикай рахазва чун.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +46,3,12,12,"На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы,","И бинедал инсандивай къизилдикай, гимишдикай, багьа къашарикай, кӀарасдикай, алафдикай ва я самарикай эцигиз жеда,",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +47,3,8,8,"Тот, кто сажает, и тот, кто поливает, имеют одну цель, и каждый получит награду за свой труд.","Цазвайдани яд гузвайда ийизвайди са кар я, гьар сада вичин зегьметдин паюнай гьакъини къачуда.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +48,3,7,7,"Поэтому ничего не значит ни тот, кто сажает, ни тот, кто поливает, а лишь Всевышний, Который выращивает.","Гьавиляй я цазвайдини, я яд гузвайдини са затӀни туш, авайди анжах цайиди чӀехи ийизвай Аллагь я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +49,3,14,14,"Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;","Эцигнавай затӀ чукӀун тавуртӀа, эцигайдав вичин гьакъи агакьда;",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +50,3,9,9,"Ведь мы сотрудники у Всевышнего, а вы – Его поле, Его строение.","ГьикӀ лагьайтӀа, чун кьведни Аллагьдихъ галаз са кар ийизвайбур я, куьн чун паталди Аллагьдин ник я, Адан имарат я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +51,3,5,5,"Ведь кто такой Аполлос? И кто такой Павлус? Мы лишь служители, благодаря которым вы поверили в Масеха. Каждый из нас сделал то дело, которое ему поручил Повелитель.","АпӀалас вуж я кьван? Павелни вуж я кьван? Абур Аллагьдиз къуллугъзавайбур я, абурун куьмекдалди куьне Месигьдихъ иман авуна. Абурукай гьар сада чпиз Реббиди ая лагьай тайин кар ийиз хьана.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +52,3,10,10,"По благодати, данной мне Всевышним, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.","Аллагьди заз ганвай берекатдив кьурвал, за, камал авай устӀарди хьиз, бине эцигна, са масада эцигунин кар давамарда. Гьар сад вичи гьикӀ эцигзаватӀа килиграй.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +53,3,6,6,"Я сажал, Аполлос поливал, а выращивал Всевышний.","За цана, АпӀаласа яд гана, амма чӀехи авурди Аллагь я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +54,3,13,13,"но наступит день, когда выявится, кто как строил. В тот день всё будет испытано огнём, и огонь покажет качество работы каждого.","ни гьикӀ эцигнатӀа малум жедай югъни алукьда. А юкъуз вири цӀалди синагъ ийида, гьар садан кӀвалахдин ери цӀу къалурда.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +55,3,4,4,"Ну чем вы отличаетесь от людей этого мира, когда говорите: «Я – сторонник Павлуса» или «Я – Аполлоса»?","Сада: «Зун Павелан терефдар я» ва муькуьда: «Зун – АпӀаласан терефдар я» лугьузвайла, куьн амайбурулай квелди чара жезва кьван?",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +56,3,11,11,"Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Исо Масех.","Садавайни эцигнавай бинедилай гъейри маса бине эцигиз жедач, а бине Иса Месигь я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +57,3,15,15,"если же сгорит, то он понесёт убыток. Сам он, однако, будет спасён, но спасён как бы из огня.","кайитӀа, адан гьакъи квахьда. Ам вич лагьайтӀа, цӀукай хилас хьайиди хьиз, хилас жеда.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +58,3,21,21,Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:,Гьавиляй инсанралди дамахармир. Вири куьбур я:,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +59,3,1,1,"Так вот, братья, когда я был с вами, я не мог говорить с вами как с людьми духовными, но говорил вам как людям, находящимся под властью старой греховной природы, как младенцам по вере в Масеха.","Гьа икӀ, стхаяр-вахар, завай квев Аллагьдин Руьгь квай инсанрив хьиз рахаз жезвачир, амма квев зун цӀуру гунагькар тӀебиатдин гьукумдик квай инсанрив хьиз, Месигьдихъ иман авунин рекье бицӀекар яз амайбурув хьиз рахаз хьанай.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +60,3,16,16,"Разве вы не знаете, что вы вместе – храм Всевышнего и что в вас живёт Дух Всевышнего?",Куьн Аллагьдин кӀвал тирди ва квек Аллагьдин Руьгь квайди квез чизвачни кьван?,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +61,3,23,23,"вы же сами принадлежите Масеху, а Масех – Всевышнему.","куьн лагьайтӀа, Месигьдинбур я, Месигьни – Аллагьдинди.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +62,3,18,18,"Не обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы обрести подлинную мудрость.","Куьне куьн алцурармир, квекай са ни ятӀани вичихъ и дуьнь��дин фагьумрай камал ава лагьана фикирзаватӀа, ам рикӀивайни камал авайди хьун патал «ахмакь» хьун лазим я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +63,3,22,22,"будь то Павлус, или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее – всё принадлежит вам,","кӀандатӀа Павел ва я АпӀалас ва я Кифа ва я и дуьнья, уьмуьр ва я ажал ва я алай вахт ва я къвезмай вахт хьурай – вири куьбур я,",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +64,3,3,3,"ведь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаётесь прежними людьми и ведёте себя так, как люди этого мира.","гьикӀ лагьайтӀа, куьн виликдай хьиз гунагькар тӀебиатдин гьукумдик кума. Куь арада пехилвални гьуьжетар амай кьван гагьда куьн виликан инсанар яз амукьзавачни кьван? Ва куьне куьн и дуьньядин инсанри хьиз тухузвачни кьван?",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +65,3,17,17,"Если кто-либо разрушит храм Всевышнего, того разрушит Всевышний, потому что храм Всевышнего свят, а храм этот – вы, все вместе.","Са ни ятӀани Аллагьдин кӀвал чукӀурайтӀа, ам вич Аллагьди чукӀурда, вучиз лагьайтӀа Аллагьдин кӀвал пак я, Адан кӀвал лагьайтӀа, ам куьн я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +66,3,2,2,"Я кормил вас молоком, а не твёрдой пищей, потому что вы ещё не были способны принимать её, да и теперь ещё не способны,","Чирвал яз за квез кӀеви тӀуьн ваъ, нек ганай, вучиз лагьайтӀа квелай кӀеви тӀуьн кьабулиз алакьзавачир, квелай гилани а кар алакьзавач,",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +67,3,19,19,"Ведь мудрость этого мира – глупость в глазах Всевышнего. Написано: «Он ловит мудрых на их же хитрость» ,","ГьикӀ лагьайтӀа, и дуьньядин камал Аллагьдин вилерай ахмакьвал я. ИкӀ кхьенва: «Ада камал авайбур абурун чпин амалдарвиливди кьазва» ,",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +68,3,20,20,"и ещё: «Вечный знает, что помыслы мудрого – всего лишь суета» .",ва мад: «Камал авайдан фикирар анжах челек-фелек тир чӀал Реббидиз чизва» .,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +69,4,15,15,"Хотя у вас тысячи учителей, которые следуют путём Масеха, у вас, всё же, не много отцов. Я же стал вашим отцом по вере в Исо Масеха через возвещение Радостной Вести.","Квехъ Месигьдал амалзавай агъзурралди муаллимар аватӀани, квехъ бубаяр гзаф авач. Квез Шад Хабар гъуналди, Иса Месигьдихъ галаз алакъада авай куь уьмуьрда закай квез буба хьанай.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +70,4,11,11,"Мы по-прежнему испытываем голод и жажду, отсутствие одежды и терпим побои, у нас нет жилья,","Чал виликдай хьиз кашни къанихвал, партал тахьун ацалтзава, чаз гатунар кьазва, чаз уьмуьр тухудай чка авач,",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +71,4,6,6,"Я говорю это, братья, обо мне и об Аполлосе ради вашего блага, чтобы вы на нашем примере постигли, что означает изречение: «Ничего сверх того, что написано» , и чтобы вы не хвастались кем-то одним, ставя его выше другого.","За и гафар, стхаяр-вахар, закайни АпӀаласакай куь хийир патал, куьне, чалай чешне къачуна, «Кхьенвайдалай артухан затӀни мийир» келимадин мана вуч ятӀа гъавурда акьун патал, куьне, сад муькуьбурулай виниз хкажна, са касдалди дамахар тавун патал лугьузва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +72,4,19,19,"Но я скоро приду к вам, если на то будет воля Повелителя , и тогда узнаю, чего стоят не слова этих гордецов, а их сила.","Амма мукьвара, Аллагьди гайитӀа, зун куь патав къведа, гьа чӀавуз заз а дамахар гвайбурун гафар ваъ, абурун къуват вуч ятӀа чир жеда.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +73,4,2,2,"От тех, кому оказано такое доверие, требуется верность.","Низ ихтибар ийизватӀа, абурувай вафа кӀанзава.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +74,4,10,10,"Мы стали «глупцами» ради Масеха, вы же «мудрецы» среди Его последователей! Мы «слабы», а вы – «сильны»! Вас прославляют, а нас бесчестят!","Месигьдин хатурдай чун «ахмакьар» я, куьнни – Месигьдалди «камалэгьлияр» я! Чун «зайиф» я, квехъ – «къуват ава»! Куь тарифарзава, чун русвагьзава!",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +75,4,21,21,Выбирайте сами: прийти мне с розгой или же с любовью и в духе кротости?,"Квез вуч кӀанзава – зун куь патав лаш гваз къведани ва я муьгьуьббат гваз, милайим руьгьда аваз къведани?",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +76,4,9,9,"Потому что мне кажется, что Всевышний выставил нас, посланников Масеха, как последних из людей, как осуждённых на смертную казнь, на всеобщее обозрение. Мы стали зрелищем для мира, для ангелов и для людей.","Вучиз лагьайтӀа заз акӀ я хьи, Аллагьди чун, илчияр , инсанрикай эхиримжибур хьиз, кьиникьин жазадиз акъуднавайбур хьиз, виридаз аквадайвал вилик кутунва. Чакай дуьнья патал, малаикар патал ва инсанар патал тамаша хьанва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +77,4,7,7,"Кто же делает тебя лучше других? Что у тебя есть своего, чего бы ты не получил от Всевышнего? Если ничего такого нет, то что же ты хвалишься подаренным?","Вун муькуьбурулай хъсан яз кьазвайди вуж я? Вахъ Аллагьдивай къачун тавунвай кьилди ви вуч ава? Ахьтин затӀ авачтӀа, бес вучиз вуна, ам авайди хьиз кьаз, дамахарзава?",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +78,4,1,1,"Итак, принимайте нас как служителей Масеха, которым были вверены тайны Всевышнего.","Гьа икӀ, чун чпел Аллагьдин сирер ихтибарнавай Месигьдиз къуллугъзавайбур хьиз кьабул ая.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +79,4,20,20,"Потому что Царство Всевышнего проявляется не в слове, а в силе.","Вучиз лагьайтӀа Аллагьдин Пачагьлугъ гафуна ваъ, карда дуьздал акъатзава.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +80,4,3,3,"Меня очень мало заботит, как вы или кто-то другой будет обо мне судить. Я и сам не сужу себя.",Куьне ва я квекай са ни ятӀани закай вуч лугьузватӀани заз са къайгъуни авач. За жува жуваз къиметни гузвач.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +81,4,8,8,"Вы, конечно же, думаете, что у вас уже всё есть, что вы уже богаты и уже без нас стали править вместе с Масехом! О, как бы я хотел, чтобы вы действительно уже правили, и тогда мы правили бы вместе с вами!","Квехъ гила «вири» а��а, куьн гила «девлет авайбур» хьанва, квекай чун галачиз «пачагьар» хьанва лугьуз фикирзава. Пагь, кӀандай хьи заз, квекай рикӀивайни пачагьар хьанайтӀа ва чнани квехъ галаз пачагьвал ийиз хьанайтӀа!",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +82,4,12,12,"мы тяжким трудом сами зарабатываем себе на хлеб. Когда нас проклинают, мы в ответ благословляем; нас преследуют, а мы терпим.","чна пеле гьекь аваз жуван гъилералди кӀвалахзава. Чун негь ийидай чӀавуз чна жаваб яз хийир-дуьа ийизва; чи геле къекъвезва, чна эхзава.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +83,4,13,13,"О нас говорят самое плохое, а мы отвечаем добром. До сегодняшнего дня мы как отбросы общества, всеми презираемые.","Чакай фитне ийизва, чна хъсан гафар лугьуналди жаваб хгузва. Къенин йикъалди дуьнья патал чун зирзибил хьиз, гадарнавай амукьаяр-руквар хьиз я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +84,4,17,17,"Для этого я и посылаю к вам Тиметея, моего дорогого и верного сына по нашей общей вере в Повелителя. Он напомнит вам о моём образе жизни как последователя Исо Масеха, которому я учу везде, в каждой общине верующих.","И кар патал за куь патав ТӀиматӀей ракъурнава. Ам зи играми хва я, Ада вичини Реббидиз вафа хуьзва. Ада Иса Месигьдихъ галаз авай зи уьмуьрдин вири бинеяр куь рикӀел хкида. За абур виринра, гьар са кӀватӀалда авайбуруз чирзава.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +85,4,18,18,"Некоторые из вас возгордились, полагая, что я не приду к вам.","Зун куь патав хкведач лугьуз, квекай бязибурун кьама ял гьатнава.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +86,4,14,14,"Я пишу это не для того, чтобы устыдить вас, нет, я хочу вас предупредить как моих любимых детей.","За и гафар квез регъуь хьун патал кхьизвач, ваъ, заз квез, зи кӀани аялриз хьиз, акьул гуз кӀанзава.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +87,4,16,16,Поэтому умоляю вас: следуйте моему примеру.,Гьавиляй квез минет я: залай чешне къачу.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +88,4,4,4,"Совесть моя чиста, хотя не это оправдывает меня. Но мой судья – Повелитель.","Зи намус михьи я, ятӀани им гьакъикъатда зун гьахъ-михьивилиз акъуднава лагьай чӀал туш. Зи дуванбег Ребби я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +89,4,5,5,"Поэтому ни о чём не судите заранее, но ждите возвращения Повелителя. Он всё тайное сделает явным и обнажит скрытые намерения человеческих сердец, и тогда каждый получит от Него похвалу.","Гьавиляй Ребби хкведалди са куьнизни виликамаз къимет гумир. Ада вири чинебан крар винел акъудда ва инсанрин рикӀерин чинебан ниятар винел акъудда, гьа чӀавуз гьар садав Адан патай тариф агакьда.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +90,5,9,9,"Я просил вас в моём предыдущем послании не общаться с развратниками,","За зи чарче квез явабурухъ галаз жемир лагьана кхьенай,",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +91,5,3,3,"Хотя я и не присутствую с вами телесно, но духом я с вами, и уже решил, как вы должны поступить с этим человеком:","Зун бедендалди квехъ галачтӀани, амма руьгьдалди квехъ гала ва куьне а касдиз вуч авун л��зим ятӀа за, квехъ галайда хьиз, къарар кьабулнава:",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +92,5,8,8,"Поэтому давайте будем праздновать не со старой закваской порочности и зла, а с пресным хлебом чистоты и истины .","Гьавиляй ша чна рехнейринни писвилин куьгьне гъвар квай фалди ваъ, михьивилинни гьакъикъатдин гъвар квачир фалди сувар кьиле тухун.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +93,5,10,10,"но при этом я не имел в виду вообще всех развратников этого мира, или корыстолюбцев, или мошенников, или идолопоклонников. Если бы речь шла о них, то вам вообще надо было бы покинуть этот мир.","амма зи фикирда авайбур санлай и дуьньядин вири явабур ва я темягькарар, къачагъар ва я бутпересар тушир. Ихтилат гьабурукай физвайтӀа, куьн и дуьньядилай хъфин лазим жедай.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +94,5,12,13,"Судить тех, кто вне общины верующих, не моё дело – их будет судить Всевышний. Вы же должны судить тех, кто является частью общины, как написано: «Удали злого из твоей среды» ."," Иманийрин кӀватӀалдилай къеце авайбуруз къимет гун зи кар яни кьван? КӀватӀалдилай къеце авайбуруз къимет Аллагьди гуда. «Пис кас куьне куь арадай акъуд» , – лагьана кхьенва. Иманийрин кӀватӀалда авайбуруз куьне гьа саягъда къимет гузвачни кьван?",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +95,5,5,5,"вы должны предать этого человека сатане , чтобы его тело было сокрушено ради спасения его духа в день возвращения Вечного Повелителя .","а касдин руьгь Къияматдин юкъуз хилас хьунин хатурдай адан беден чукӀун патал, куьне а кас иблисдив вугун лазим я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +96,5,4,4,"когда соберётесь вместе во имя нашего Повелителя Исо, а я буду духом с вами, и с нами будет сила Повелителя нашего Исо,","чи Ребби Иса Месигьдин ТӀварц Ӏелди куьн санал кӀватӀ хьайи береда ва зун руьгьдалди квехъ галаз авайла ва чахъ галаз чи Ребби Месигьдин къуват жедай чӀавуз,",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +97,5,1,1,"Прошёл слух, что среди вас есть случай такого распутства, какого не знают даже язычники, а именно, что один из вас живёт со своей мачехой .",Куь арада гьич мажусийрихъни тежедай хьтин явавилер жезва лугьуз ванер къвезва; квекай сада вичин бубадин папахъ галаз уьмуьр тухузвалда.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +98,5,11,11,"Я пишу вам о том, чтобы вы не общались с теми, кто называет себя братом, а на самом деле является развратником, корыстолюбцем, идолопоклонником или же клеветником, пьяницей или мошенником. С таким человеком даже не ешьте вместе.","Амма за квез, вичиз стха лугьуз, гьакъикъатда вич явади, темягькар, бутперес ва я фитнебаз, хъвадайдахъ ва къачагъдихъ галаз тахьуникай кхьизва. Ахьтин касдихъ галаз гьич фуни немир.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +99,5,6,6,"Вам нечем хвалиться. Разве вы не знаете, что малое количество дрожжей может заквасить всё тесто?",Квез дамахдай са карни авач. Са тӀимил гъварци вири тинидик гъвар кутадайди квез чизвачни мегер?,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +100,5,7,7,"Избавьтесь от старой закваски, чтобы вам быть новым, пресным тестом, каковым вы и должны быть. Ведь Масех, наш Ягнёнок, приготовленный на праздник Освобождения, уже принесён в жертву.","Гъвар квачир цӀийи тини хьун патал, куьгьне гъвар, яни куьгьне гунагьар квай тӀебиат, гадара, куьн гьахьтинбур язни я, гьикӀ лагьайтӀа, чи Песагьдин кӀел хьайи Месигь къурбанд авуна алатнава эхир.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +101,5,2,2,"А вы возгордились! Не следует ли вам вместо этого опечалиться и отлучить от вашей общины человека, который сделал такое дело?","Куь кьама лагьайтӀа, ял гьатнава! Ихьтин чкадал квез пашман хьун ва ихьтин кар авур кас куь арадай акъудун кутугнавачни?",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +102,6,8,8,А вы сами обманываете и обворовываете своих братьев.,"Амма куьне гьатта куь стхаяр-вахар алцурни ийизва, абурувай чуьнуьхни ийизва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +103,6,9,9,"Разве вы не знаете, что неправедные не наследуют Царства Всевышнего? Смотрите, чтобы вам не обмануться. Никакие развратники, никакие идолопоклонники, нарушители супружеской верности, пассивные и активные гомосексуалисты-мужчины,","Гьахъ авачирбуруз Аллагьдин Пачагьлугъ ирс яз акъат тийидайди квез чизвачни кьван? Килиг гьа, куьн алцур жедайвал тахьурай. Са явабурузни, са бутпересризни , гъуьлуьн-папан вафа чӀурзавайбурузни, чпи чпиз гъуьл-пабвалзавай итимризни папаризни,",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +104,6,13,13,"Вы также говорите: «Пища – для желудка, и желудок – для пищи!» Да, это так, но также правда то, что Всевышний уничтожит и то и другое. Тело же предназначено не для разврата, а для Повелителя, как и Повелитель – для тела.","Куьне мадни лугьузва: «Хук – тӀуьн паталди я, тӀуьнни – хук паталди, амма Аллагьди имни, амни терг ийида». Эхь, амма беден явавал авун паталди ваъ, Аллагьдиз къуллугъ авун паталди тайинарнавайди я, Аллагьдини бедендиз вуч лазим ятӀа гьам гузва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +105,6,17,17,"Тот же, кто соединяется с Повелителем, объединяется с Ним в духе.",Реббидихъ галаз сад хьайиди Адахъ галаз са руьгь жезва.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +106,6,12,12,"Вы говорите: «Мне всё позволено!» Да, но не всё мне полезно! «Мне всё позволено», но ничто не должно иметь власти надо мной!","Куьне лугьузва: «Заз вири ихтиярар ава». Эхь, амма виридакай хийир авач. «Заз вири ихтиярар ава», амма зал са куьнинни гьукум хьун лазим туш.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +107,6,10,10,"воры, корыстолюбцы или пьяницы, клеветники или мошенники Царства Всевышнего не наследуют.","угърийризни, темягькарризни, хъвадайбурузни, фитнекарризни, къачагъризни Аллагьдин Пачагьлугъ ирс яз акъатдач.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +108,6,18,18,"Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.","Гьашервиликай катиз хьухь. Инсанди ийизвай маса гунагьар вичин бедендихъ галаз ��лакъада авайбур туш, амма гьаяйрин явавал ийизвайда жуван бедендиз зиян гузва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +109,6,11,11,"А некоторые из вас именно такими и были, но вы были омыты, освящены и оправданы Духом нашего Бога и тем, что сделал для нас Повелитель Исо Масех.","Квекай, лагьайтӀа, са бязибур анжах гьа гьахьтинбур тир, амма куьн Ребби Иса Месигьдин ТӀварц Ӏелди ва чи Аллагьдин Руьгьдалди чуьхвена михьнай, пак ва гьахъ авунай.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +110,6,20,20,потому что вы были куплены дорогой ценой. Поэтому прославьте Всевышнего в ваших телах.,вучиз лагьайтӀа куьн багьа къимет гана къачунва. Гьавиляй куь беденралди Аллагьдиз шукурар ая.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +111,6,19,19,"Разве вы не знаете, что ваше тело – это храм Святого Духа, Который живёт в вас и Которого вы получили от Всевышнего? Вы уже не принадлежите самим себе,","Куь беден квек квай ва куьне Аллагьдивай къачунвай Пак Руьгьдин кӀвал тирди квез чизвачни кьван? Куьн квез талукь яз авач,",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +112,6,16,16,"Неужели вы не знаете, что тот, кто соединяется с блудницей, становится с ней одним телом? Ведь написано: «Двое станут одной плотью» .","Къагьбедихъ галаз сад хьайиди адахъ галаз са беден жезвайди квез чизвачни кьван? ГьикӀ лагьайтӀа, кхьенва эхир: «Кьведакай са жендек жеда» .",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +113,6,15,15,"Разве вы не знаете, что ваши тела являются частью тела Масеха? Так как же я могу взять то, что принадлежит Масеху, и отдать блуднице? Не бывать тому!",Квез куь беденар Месигьдин Бедендин паяр тирди чизвачни мегер? ГьакӀ хьайила квез Месигьдин Бедендин паяр къагьбедин бедендин паяриз элкъуьриз кӀанзавани? АкӀ жедач!,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +114,6,14,14,"Всевышний Своей силой воскресил Повелителя, и нас тоже воскресит .","Аллагьди Вичин къуватдалди Реббидал чан хкана , чални чан хкида.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +115,6,6,6,"Вы же подаёте в суд друг на друга, и вас судят неверующие!","Амма куьне сада сад дувандиз вугузва, ва гьатта иман гвачирбуру куь дуван ийизва!",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +116,6,4,4,"Зачем же вы ставите над собой мирских судей, которые ничего не значат в собрании верующих? ",Амма вучиз куьне ихьтин месэлаяр гьялун куь кӀватӀалдик акат тийизвай ксарин ихтиярда твазва?,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +117,6,1,1,"Как вы смеете выносить свои споры на решение суда, состоящего из неверующих людей, вместо того чтобы ваше дело разбирал святой народ Всевышнего?",Куь кар Аллагьдиз талукьбуру гьялнайтӀа кӀандай. Идан чкадал куь гьуьжетар иман гвачир ксарикай ибарат дуванханадив гьялиз куьне вуч лагьана тазва?,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +118,6,5,5,"Какой позор! Неужели среди вас не найдётся разумного человека, который мог бы рассудить споры между верующими?",Квез регъуь тушни! Куь юкьвай иманийрин арада авай гьуьжетар гьялиз жедай хьтин акьул авай инсан жагъидачни кьван?,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +119,6,7,7,"Уже одно то, что вы подаёте друг на друга в суд, является полным поражением для вас. Не лучше ли остаться пострадавшими? Не лучше ли остаться обманутыми?","Гьич тахьайтӀа, куьне сада сад дувандиз вугун – куьн паталди михьиз магълубвал я. Зиян хьайибур яз амукьун мадни хъсан тушни? Алцур хьайибур яз амукьун генани хъсан тушни?",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +120,6,2,2,"Разве вы не знаете, что святой народ Всевышнего будет судить мир? И если вам предстоит судить мир, то неужели вы не можете разрешить более мелкие дела?","Дуьньядин дуван Аллагьдиз талукьбуру ийидайди квез чизвачни кьван? Инлай кьулухъ дуьньядин дуван авун куь хиве аватӀа, бес квевай куьлуь-шуьлуь кӀвалахар гьялиз жедачни?",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +121,6,3,3,"Разве вы не знаете, что мы будем судить ангелов? Неужели же мы не можем сами разобраться в наших житейских вопросах?",Чна малаикрин дуванни ийидайди квез чизвачни бес? Чи гьар йикъан къайгъуйрай чавай кьил акъудиз жедачни мегер?,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +122,7,32,32,"Я хочу, чтобы вас не отягощали никакие заботы. Неженатый человек заботится о делах Повелителя, о том, как угодить Повелителю.","Квез са жуьредин къайгъуярни залан тахьана кӀанда заз. Паб тагъанвай касди Реббидин крарин къайгъу чӀугвада, Реббидиз кӀандайвал ийида.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +123,7,15,15,"Если же неверующий муж или жена хочет развода, то пусть разводится. Пусть в таком случае брат или сестра по вере не чувствуют себя связанными. Всевышний призвал нас жить в мире.","Иман гвачирдаз чара жез кӀанзаватӀа, къуй чара хьурай. Ихьтин береда стхади ва я ваха чеб кутӀуннавайбур яз гьисс тавурай. Аллагьди чаз ислягьвилелди уьмуьр твах лагьанва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +124,7,11,11,"Если же она бросит мужа, то пусть либо вообще не вступает в новый брак, либо примирится со своим мужем и вернётся к нему. Муж, в свою очередь, не должен разводиться с женой .","Ада гьикӀ хьайитӀани гъуьл гадарайтӀа, цӀийи кьилелай мад я гъуьлуьз техъфирай, я вичин гъуьлуьхъ галаз туьхкӀуьрай ва адан патав хъфирай. Вичин патай гъуьлни папахъ галаз чара хьана кӀандач.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +125,7,20,20,"Каждый пусть остаётся в том положении, в котором он был, когда Всевышний его призвал.",Къуй гьар сад вичиз Аллагьди эверай вахтунда гьихьтинди тиртӀа гьа саягъда амукьрай.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +126,7,35,35,"Я говорю это для вашего же блага, а не для того, чтобы вас в чём-либо ограничить. Я лишь хочу, чтобы вы могли непрестанно служить Повелителю подобающим образом, не отвлекаясь ни на что.","За и гафар квез са квелди ятӀани кьадар эцигун паталди ваъ, куь хийирдиз лугьузвайди я. Заз кӀанзавайди куьне Реббидиз яргъал тевгьена лайихдаказ датӀана къуллугъ авун я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +127,7,10,10,"А состоящим в браке не я, но Сам Повелитель даёт такое повеление: жена не должна бросать своего мужа.","Папа вичин гъуьл гадарна кӀандач – ихьтин эм��р некягьдик квайбуруз гузвайди зун ваъ, Ребби Вич я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +128,7,4,4,"Тело жены принадлежит не ей самой, но её мужу. Также и тело мужа принадлежит не ему самому, но его жене.","Папан беден адаз вичиз ваъ, адан гъуьлуьз талукь я. Гьа саягъда гъуьлуьн беденни адаз вичиз ваъ, папаз талукь я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +129,7,6,6,"Впрочем, это не повеление, а моя уступка.","Гьавиляй за квез и гафар эмир хьиз ваъ, кьезилвал гун яз лугьузва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +130,7,16,16,"Как тебе знать, жена, не спасёшь ли ты своего мужа? И как тебе, муж, знать, не спасёшь ли ты свою жену?","Вуна ви гъуьл хилас ийидани-ийидачни ваз гьикӀ чир хьурай, я паб? Вунани ви паб хилас ийидани-ийидачни ваз гьикӀ чир хьурай, я гъуьл?",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +131,7,24,24,"Братья, пусть каждый остаётся в том положении, в каком он был, когда Всевышний призвал его.","Стхаяр-вахар, къуй гьар сад вичиз Аллагьди эверайла гьи саягъда авайтӀа, гьа саягъда аваз амукьрай.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +132,7,19,19,"Обрезание или его отсутствие не имеют никакого значения, главное заключается в том, чтобы человек соблюдал повеления Всевышнего.","Суьннет авунихъни тавунихъ са метлебни авач, кьилинди инсанди Аллагьдин эмирар кьилиз акъудун я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +133,7,3,3,"Муж должен выполнять свои супружеские обязанности по отношению к жене, а жена – по отношению к мужу.","Папахъ галаз алакъада аваз гъуьлуь вичин гъуьлвилин везифаяр, папани гъуьлуьхъ галаз алакъада авай вичин везифаяр тамамарун лазим я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +134,7,12,12,"Остальным же я говорю, и это слова не Повелителя, а мои: если у кого-либо из братьев неверующая жена, и если она хочет жить с ним, то он не должен разводиться.","Амайбуруз за лугьузва, ибурни Реббидин Гафар ваъ, зибур я: стхайрикай садаз иман гвачир паб аватӀа ва папаз гъуьлуьхъ галаз уьмуьр тухуз кӀанзаватӀа, итим чара хьун лазим туш.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +135,7,23,23,"Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.","Куьн багьа къимет гана къачунва, гьакӀ хьайила квекай инсанрин лукӀар жемир.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +136,7,38,38,"Итак, кто выдаёт свою дочь замуж, поступает хорошо, кто же не выдаёт – поступает ещё лучше .","Гьа икӀ, ни вичин лишан кутунвай руш гъизватӀа, ада вич хъсандаказ тухузва, паб тегъизвайда вич гьадалайни хъсандиз тухузва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +137,7,5,5,"Не избегайте близости друг с другом, разве что на короткий период, договорившись это время посвятить молитве. Но после этого будьте опять друг с другом, чтобы сатана не искушал вас невоздержанием.","Сад садав агатуникай катмир, анжах са куьруь геренда, а вахт дуьа авуниз бахшун кьведани санал кьетӀна, къакъатайтӀани жеда. Амма идалай гуьгъуьниз квевай жувавай жув кьаз тежез хьайитӀа, иблисди куьн темягьда тун тавун патал, мадни сад садахъ галаз хьухь.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +138,7,22,22,"Потому что раб, призванный Повелителем, – свободный Повелителя, и точно так же тот, кто призван свободным, – раб Масеха.","Вучиз лагьайтӀа Аллагьди эвернавай лукӀ – ам Реббиди азаднавайди я, гьа саягъда Аллагьди азад яз эвернавайди Месигьдин лукӀ я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +139,7,39,39,"Женщина на всю жизнь соединена со своим мужем, но когда её муж умирает, она свободна выходить замуж за кого хочет, главное, чтобы человек этот принадлежал Повелителю.","Паб уьмуьрлух вичин гъуьлуьхъ галкӀанва, анжах адан гъуьл рагьметдиз фейи чӀавуз адавай азаддаказ вичиз кӀандайдаз гъуьлуьз хъфиз жеда; кьилинди – а кас Реббидиз талукьди хьурай.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +140,7,33,33,"Женатому же приходится заботиться о насущных нуждах, о том, как угодить жене. Его интересы раздвоены.","Паб гъанвайда и дуьньядин крарин къайгъу чӀугвада, папаз кӀандайвал ийида.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +141,7,13,13,"То же самое касается и женщины, у которой неверующий муж: если он хочет жить с ней, она не должна с ним разводиться.","И кар иман гвачир гъуьл авай папазни талукь я: гъуьлуьз папахъ галаз уьмуьр тухуз кӀанзаватӀа, паб чара хьун лазим туш.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +142,7,40,40,"Но по моему мнению (а я думаю, что и я обладаю Духом Всевышнего), ей лучше было бы оставаться незамужней, так она будет счастливее.","Амма зи фикирдалди гъуьлуьз техъфейтӀа, адаз генани гзаф бахт жеда. Заз чиз, закни Аллагьдин Руьгь ква.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +143,7,2,2,Но чтобы избежать разврата каждый мужчина должен делить ложе со своей женой и каждая женщина – со своим мужем .,"Амма явавиликай яргъа хьун патал гьар итимдихъ вичин паб хьун, гьар папахъ вичин гъуьл хьун хъсан я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +144,7,21,21,"Если ты был рабом, когда Всевышний тебя призвал, то пусть тебя это не смущает, хотя если у тебя есть возможность получить свободу, то воспользуйся ею .","Аллагьди ваз эверайла вун лукӀ тиртӀа, къуй и карди вун перт тавурай, амма ваз азадвал къачудай мумкинвал аватӀа, адакай менфят къачу.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +145,7,14,14,"Ведь неверующий муж освящается верующей женой и неверующая жена освящается верующим мужем. Иначе ваши дети были бы нечисты, а так они святы.","ГьикӀ лагьайтӀа, иман гвачир гъуьл – имандал алай папалди ва иман гвачир паб иман гвай гъуьлелди Аллагьдиз талукь жезва. ТахьайтӀа куь аялар михьи жедачир, амма и саягъда абур пак я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +146,7,34,34,"Незамужняя женщина или девушка думает о делах Повелителя, она старается быть посвящённой Повелителю и телом, и духом, а замужняя женщина занята повседневными делами и тем, как угодить мужу.","Гъуьл амачир паб ва я субай руш Реббидин крарихъ гелкъведа, абур бедендалди ва руьгьдалди чеб Аллагьдиз бахш ийиз алахъда, амма гъуьлуьк квай папа гьар йикъан крарин къайгъу чӀугвада ва гъуьлуьз кӀандайвал ийиз жеда.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +147,7,26,26,"в настоящих обсто��тельствах я считаю, что для вас лучше оставаться в том же положении.",алай четин чӀавуз за куьн субай яз амукьун хъсан яз гьисабзава.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +148,7,25,25,"Относительно же невступивших в брак у меня нет указания от Повелителя, но, получив от Него милость быть верным, я могу сказать так:","Аллагьдин патай мехъер тавунвайбуруз талукь эмирар заз авач, амма, Аллагьдин регьимдалди ихтибар къачур за жуван фикир лугьузва:",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +149,7,17,17,"Пусть каждый держится в жизни того, что Повелитель ему определил, и пребудет в том, к чему призвал его Всевышний. Это правило я повторяю во всех общинах верующих.","Къуй гьар сада Аллагьдиз кӀанзавай саягъда вичин уьмуьр тухурай, Аллагьди вичиз гьихьтинди яз эвернаватӀа гьахьтинди яз амукьрай. И къайда за вири иманийрин кӀватӀалра тун эмирзава.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +150,7,37,37,"Но если человек твёрд в своём решении, если он не принуждаем, и если он властен в своей воле, то, решив в своём сердце оставить свою дочь девственницей, он поступит хорошо.","Амма инсанди паб гъидач лагьана кӀевелай кьетӀнаватӀа, ам садани мажбур ийизвачтӀа, адавай вич кьаз жезватӀа, лишан кутунвай рушак кягъ тавун вичин рикӀяй къетӀ авуналди, ада вич хъсандаказ тухуда.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +151,7,29,29,"Другими словами, братья, я хочу сказать, что времени осталось уже немного, а потому женатые не должны всецело быть привязанными к своему браку ,","Маса гафаралди, стхаяр-вахар, заз квез лугьуз кӀанзава хьи, вахт лап тӀимил ама, къуй и вахтунда мехъер авунвайбуру мехъер тавунвайбуру хьиз,",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +152,7,28,28,"Но если ты и женишься, не согрешишь, и если девушка выйдет замуж, не согрешит. Однако у вступающих в брак появятся в жизни новые трудности, а я бы хотел уберечь вас от них.","Амма вуна паб гъайитӀани, им гунагь жедач; руш гъуьлуьз фейитӀа, имни гунагь жедач. Анжах мехъер ийизвайбурун уьмуьрда цӀийи четинвилер пайда жеда, заз куьн гьабурукай хуьз кӀандай.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +153,7,27,27,"Если ты уже состоишь в браке, не пытайся развестись. Если же ты не женат, то не ищи жены.","Вуна паб гъанватӀа, чара жез алахъмир. Вуна паб гъанвачтӀа, папахъ къекъвемир.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +154,7,7,7,"Я бы хотел, чтобы все были неженаты, как я, но каждый имеет свой дар от Всевышнего: у одного один, у другого другой.","Заз вири, зун хьиз, субай хьанайтӀа кӀандай, амма гьар садаз Аллагьди ганвай вичин пай ава: садаз – сад, муькуьдаз – масад.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +155,7,31,31,"а те, кто пользуется благами этого мира, – прилепляться к ним, потому что мир, в его нынешнем виде, прекращает своё существование.","Са гафуналди, и дуьньядиз хас крарал алахъзавайбур а крарилай гъейри маса кӀвалахар амачир хьиз эгечӀ тавурай. Вучиз лагьайтӀа, гилан шикилда авай дуьнья и мукьвара тахьай мисал жеда.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +156,7,1,1,"Вы писали мне , что хорошо, если мужчина совсем не прикасается к женщине.",Куьне заз итимди паб тагъун хъсан я лагьана кхьенай.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +157,7,9,9,"Но если они не в силах воздерживаться, то пусть женятся, это лучше, чем разжигаться страстью.","Амма абурувай чпивай чеб кьаз жезвачтӀа, къуй мехъер авурай, акӀ авун ашервилин цӀай акатна жеридалай хъсан я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +158,7,36,36,"Если кто-либо из вас думает, что он поступает по отношению к своей дочери нехорошо, потому что годы её идут , и он чувствует, что должен выдать её замуж, то пусть такой человек поступает так, как считает правильным. Пусть выдаёт её замуж, греха на нём никакого не будет.","Ни вич вичин лишан кутунвай рушав лайих тушир саягъда эгечӀзаваз гьисабзаватӀа, ва адавай вичин гьашер гьиссер кьаз жезвачтӀа, къуй ада вичиз кӀандайвал авурай. Гунагь жедач, къуй абуру мехъер авурай.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +159,7,18,18,"Если кто-то был обрезан к тому моменту, когда был призван, то ему нет нужды скрывать это. А кто был призван необрезанным, тому нет нужды подвергаться обрезанию .","Вичиз эверай чӀавуз вуж суьннет авунватӀа, ада и кар чуьнуьхун лазим туш. Низ суьннет тавунмаз эвер ганватӀа, къуй ада вич суьннет ийиз тагурай.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +160,7,8,8,Вот что я скажу безбрачным и вдовам: им лучше не вступать в брак и жить как я.,"За папар амачир итимризни хендеда папариз лугьузва: абуруз, мехъер тахвуна, за хьиз, уьмуьр тухун хъсан я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +161,7,30,30,"скорбящие – быть во власти своей скорби, радующиеся – быть полностью поглощены своей радостью, приобретающие – думать, что их приобретения навек,","хажалат чӀугвазвайбуру хажалат чӀугван тийизвайбуру хьиз, шадвалзавайбуру шадвал тийизвайбуру хьиз, шей-шуьй къачузвайбуру чпи затӀни къачун тийизвайбуру хьиз тухурай.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +162,8,13,13,"Поэтому, если из-за моей пищи может согрешить мой брат, то я лучше не буду есть мяса вообще, чтобы этим не ввести брата в грех.","Гьавиляй, зи тӀуьниз килигна зи стхади-ваха гунагь ийизватӀа, за як гьич тӀуьн тавун хъсан жеда – идалди стхадив-вахавни гунагь ийиз тун тавун патал.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +163,8,9,9,"Смотрите, однако, чтобы ваша свобода в выборе пищи не стала камнем преткновения для слабых.","ЯтӀани, килиг, тӀуьн хкягъунин жигьетдай куь азадвал зайифбур патал кӀвач галкӀидай къван жедайвал тахьурай.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +164,8,1,1,"Теперь к вашему вопросу о пище, принесённой в жертву идолам. Нам конечно же известно, что «все из нас обладают знанием», но знание делает людей гордыми, а любовь назидает.","Гила бутриз къурбанд авунвай тӀуьнрин месэладикай. Чаз виридаз чирвал авайди чаз раиж я, амма чирвили инсанрин кьама ял твада, муьгьуьббатди несигьат гуда.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +165,8,6,6,"но для нас есть только один Бог – Небесный Отец, Которым всё было сотворено и для Которого мы и живём, и только один Повелитель – Исо Масех, через Которого всё было сотворено и через Которого мы получили жизнь.","амма чун паталди авайди анжах са Аллагь Буба я, чун вири Гьадалай я, Гьам паталди чна уьмуьр тухузва ва анжах са Ребби Иса Месигь я, Гьадалдини вири арадал атана ва Гьадалди чна уьмуьр къачуна.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +166,8,10,10,"Потому что если кто-то увидит, что ты при всём твоём знании ешь в языческом храме, то и он со своей слабой совестью вслед за тобой станет есть пищу, принесённую в жертву идолам.","Вучиз лагьайтӀа садаз, ваз и чирвал аваз, вуна бутриз ибадат ийизвай кӀвале нез акуртӀа, ви гуьгъуьналлаз зайиф виждан авай гьадавни бутриз къурбанд авунвай тӀуьн нез тадачни?",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +167,8,2,2,"Тот, кто думает, что он достиг знания, на самом деле ещё не знает так, как ему следовало бы знать.",Вичиз са вуч ятӀани чизва лугьуз фикирзавайдаз гьакъикъатда гьеле лазим тир саягъда чизвач.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +168,8,11,11,"А значит, твоё знание погубит слабого брата, за которого умер Масех.",Гьа икӀ ви чирвили вичин паталай Месигь кьейи зайиф стха-вах телефда.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +169,8,7,7,"Но не всем ещё это известно. Некоторые настолько привыкли к идолам, что, когда они едят такую пищу, они до сих пор думают о ней, как о жертве, принесённой идолам, и при этом их слабая совесть внушает им, что они нечисты.","Амма виридаз и кар малум туш. Бязибур икьван чӀавалди бутрив акьван вердиш хьанва хьи, абуру ахьтин тӀуьн недайла, абуру адакай къурбандриз ганвай тӀуьникай хьиз фикирзава. Гьа береда абурун зайиф вижданди абуруз чеб михьибур туширди лугьузва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +170,8,12,12,"Согрешая таким образом против братьев и раня их слабую совесть, вы согрешаете против Масеха.","И саягъда стхайрин-вахарин аксина гунагьар ийиз ва абурун зайиф виждандал хер ийиз, куьне Месигьдин аксина гунагьар ийизва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +171,8,8,8,"Но пища не помогает приблизиться к Всевышнему. Мы не становимся хуже, если мы не едим чего-то, и не становимся лучше, если мы едим.","Амма тӀуьни Аллагьдиз мукьва жез куьмекзавайди туш. Чна са затӀ нен тийиз хьайитӀа, чаз пис жезвач, чна нез хьайитӀани, чаз хъсан жезвач.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +172,8,5,5,"И хотя есть так называемые «боги», будь то на небе или на земле (а в мире действительно много разных «богов» и «повелителей»),","Чпел «аллагьар» тӀвар алайбур аватӀани, кӀандатӀа абур цава хьурай, кӀандатӀа чилел – рикӀивайни жуьреба-жуьре «аллагьар» ва «агъаяр» гзаф ава, –",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +173,8,3,3,"Но кто любит Всевышнего, тот познан Им.",Амма Аллагьдиз Вич низ кӀанзаватӀа чир хьанва.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +174,8,4,4,"Итак, о пище, принесённой в жертву идолам. Всем нам известно, что идолы, которым мир поклоняется, ничего не значат, и что нет другого Бога, кроме Единого.","Гьа икӀ, бутриз къурбанд авунвай тӀуьнрикай. Чаз малум я хьи, дуьньяда чпиз икрамзавай бутар са затӀарни туш, ва са Аллагьдилай гъейри масад авач.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +175,9,5,5,"Разве мы не имеем права жениться на верующей женщине, и брать её с собой, как другие посланники Масеха, например, братья Повелителя и Кифа?","Муькуь илчийри, Реббидин стхайри ва Кифади хьиз, жувахъ галаз имандаллай жуван пабни тухудай ихтияр чаз авачни кьван?",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +176,9,20,20,"Для иудеев я был как иудей, чтобы привлечь иудеев. Для находящихся под Законом я был как подчиняющийся Закону, хотя на самом деле я не под Законом. Я делал это для того, чтобы обратить находящихся под Законом.","Чувудар желб авун патал, закай чувудар патал чувуд хьтинди хьана. Зун Къанундик квачирди ятӀани, Къанундик квайбур патал зун Къанундал амалзавайди яз хьана.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +177,9,10,10,"Конечно же, Он говорит это и о нас! Для нас написано: «Пахарь должен пахать, и молотильщик – молотить с надеждой на то, что каждый получит свою часть урожая».","Им Ада чакай лугьузвачни мегер! Гьелбетда, чун паталди икӀ кхьенва: «Цан цазвайда цан цана кӀанда, юг гатазвайда юг гатана кӀанда ва гьарда бегьердикай вичин пай къачуда лагьана умудна кӀанда».",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +178,9,7,7,"Какой солдат сам оплачивает связанные с воинской службой расходы? Кто, насадив виноградник, потом не ест виноград из него? Кто пасёт стадо и не пьёт молока от него?","Вичин аскервилин къуллугъдихъ галаз алакъада авай харжар гьи аскерди ийизва кьван? ЦипицӀбагъ кутуна, ахпа анай ципицӀар тинедайди вуж я? Нехир хуьз, адакай нек тахъвадайди вуж я?",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +179,9,14,14,"Повелитель также дал установление, чтобы те, кто возвещает Радостную Весть, получали за это своё пропитание.","Гьа икӀ Реббиди ни Шад Хабардикай муштулухар гузватӀа, адаз и кардай лазим затӀарни гурай лагьана эмирни авунва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +180,9,21,21,"Для не имеющих Закона я был как не имеющий Закона, хотя я не свободен от Закона Всевышнего, потому что нахожусь под Законом Масеха. Опять же, я делаю это для того, чтобы обратить к Всевышнему не имеющих Закона.","Зун Месигьдин къанундик хьун себеб яз Аллагьдин къанундикай зун азад туштӀани, Къанун авачирбур Аллагьдихъ элкъуьрун патал закай абуруз Къанун авачир хьтинди хьана.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +181,9,13,13,"Разве вы не знаете: кто служит в храме, получает пропитание в храме, и кто служит у жертвенника, имеет право на долю от того, что приносится в жертву? ","Ни Аллагьдин КӀвале ибадат ийизватӀа, гьадаз кьил хуьн патал лазим затӀар Аллагьдин КӀвале агакьзавайди квез чизвачни кьван? Ни къурбангандив ибадат ийизватӀа, гьадаз къурбанд авунвайдакай пай къвезвайди квез чизвачни кьван?",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +182,9,8,8,"Разве я говорю всё это, смотря на вещи только с человеческой точки зрения? Разве Закон говорит не о том же?",Ибур за анжах инсандиз хас кьатӀунрай лугьузвай гафар яни кьван? Къанундини гьадакай лугьузвачни бес?,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +183,9,22,22,"Для слабых я был слабым, чтобы приобрести и их. Я стал всем для всех ради того, чтобы различными путями спасти хотя бы некоторых.","Зайифбурни чӀалал гъидайвал, закай зайифбур патал зайифди хьанва. Гьич тахьайтӀа, са кьадар кьванбур хьайитӀани хиласун патал, закай вири патал вири хьана.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +184,9,17,17,"Если бы я возвещал Радостную Весть по собственному выбору, то я заслуживал бы вознаграждения, но я лишь исполняю свой долг, неся служение, доверенное мне Всевышним.","За и кар жува хкяна ийизвайди тиртӀа, завай и кардай къазанжини къачуз жедай, амма и кар за жуван буржи яз ийизва, вучиз лагьайтӀа и тапшуругъ заз Аллагьди ганва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +185,9,15,15,"Но я не воспользовался ничем подобным, да и теперь я пишу всё это не для того, чтобы вы оказывали мне такую поддержку. Да я готов скорее умереть! Никто не может лишить меня права хвалиться этим.","Амма за и ихтияррикай садакайни менфят къачунач, гилани за куьне заз гьахьтин куьмек гун паталди кхьизвайди туш. Тариф квадарунилай заз кьейитӀа хъсан я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +186,9,1,1,Разве я не свободен? Разве я не посланник Масеха? Разве я не видел нашего Повелителя Исо? Разве ваше единение с Повелителем – не результат моего служения?,Зун азад тушни кьван? Зун илчи тушни бес? Заз чи Ребби Иса акуначни бес? Реббидин жигьетдай куьн арадиз атун зи кар тушни кьван?,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +187,9,27,27,"Нет, я тренирую своё тело, подчиняю его себе, чтобы, возвещая Радостную Весть другим, самому не оказаться недостойным награды.","Ваъ, масадбуруз Шад Хабардикай муштулухар гудай чӀавуз зун жуван дережадай вегьин тавун патал, за жуван беден лигимарзава ва за ам жуваз табий ийизва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +188,9,26,26,Поэтому я не бегу бесцельно и не бью кулаками по воздуху.,Гьавиляй за макьсад авачиз зверзавач ва гьава гъутарив язавач.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +189,9,16,16,"Я не хвалюсь тем, что возвещаю Радостную Весть, это моя обязанность, и горе мне, если я перестану возвещать!","За Шад Хабардикай муштулухар гузва лугьуз дамахарзавач, им зи буржи я, за Шад Хабардикай муштулухар гун техъйиз хьайитӀа, заз жедайди гуж я!",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +190,9,25,25,Каждый участник при подготовке к состязаниям отказывается от всех удовольствий и делает это ради получения тленного венка. Мы же стремимся к венку нетленному.,"Гьар са иштиракзавайда акъажунриз гьазур жезвай чӀавуз вири затӀарилай гъил къачуда, икӀ ада пуч жедай таж къачун патал ийизва. Чун лагьайтӀа, пуч тежедай тажунихъ физ алахъзава.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +191,9,11,11,"Если мы посеяли среди вас духовное семя, то разве это будет слишком, если мы пожнём у вас материальный урожай?","Чна куь арадиз руьгьани тум вегьенватӀа, чна квелай агьвал галай бегьер къачуртӀа, им кьадардилай артухан кар жезвани кьван?",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +192,9,24,24,"Вы ведь знаете, что в соревновании по бегу много участников, но только один становится победителем. Поэтому бегите так, чтобы получить награду.","Квез чизвачни кьван: звер авунин акъажунра иштиракзавайбур гзаф, амма гъалибдар сад жеда? Гьавиляй савкьват къачуз жедайвал звер ая.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +193,9,18,18,"Так в чём же моё вознаграждение? В том, что, возвещая Радостную Весть, я делаю это безвозмездно и не пользуюсь моими правами проповедника.","Зи къазанжи куькай ибарат я? Ам адакай ибарат я хьи, Шад Хабардикай муштулухар гуз, за и кар гьакъи авачиз ийизва ва заз Шад Хабар гуникай за са менфятни къачузвач.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +194,9,6,6,Или же это только Варнава и я должны сами зарабатывать себе на пропитание?,Я тахьайтӀа жуваз недайди гъилиз гъун лазим тирбур анжах зунни Барнаба яни?,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +195,9,2,2,"Если я для других и не посланник Масеха, то, во всяком случае, для вас я посланник! Ваше единение с Масехом как раз и подтверждает, что я служу как посланник Масеха.","Масадбур патал зун илчи туштӀани, куьн паталди зун илчи я! Куьн Реббидихъ галаз хьун зи илчивал тестикь авун я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +196,9,3,3,"Вот мой ответ тем, кто меня осуждает.",Зун айибзавайбуруз зи суалар ихьтинбур жеда.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +197,9,19,19,"Хотя я и свободен от всех , я сам сделал себя рабом всех, ради того, чтобы обратить к Всевышнему как можно больше людей.","Зун виридакай азад ятӀани, жезмай кьван гзаф инсанар Аллагьдихъ элкъуьрун патал за жувакай вирибурун лукӀ авунва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +198,9,12,12,"Если другие имеют право на вашу поддержку, то тем более мы. Мы, однако, не пользовались этим правом, мы готовы всё переносить ради того, чтобы Радостная Весть Масеха беспрепятственно распространялась.","Масадбуруз куь патай куьмек кӀан жедай ихтияр аватӀа, чаз гьабурулайни гзаф ихтияр ава. ЯтӀани чна и ихтиярдикай менфят къачуначир, Месигьдин Шад Хабар чи патай са манийвални авачиз чукӀун патал, чун вири эхиз гьазур я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +199,9,9,9,Ведь в Законе Мусо написано: «Не закрывай рта молотящему волу» . Разве только о волах беспокоится Всевышний?,"ГьикӀ лагьайтӀа, Мусадин Къанунда кхьенва: «Юг гатазвай яцран сив кӀевмир» . Аллагьдин фикирда авайди яц яни?",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +200,9,4,4,Разве мы не имеем права получать пищу и питьё?,Чаз недайдини хъвадайди кьабулдай ихтияр авачни бес?,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +201,9,23,23,"Всё это я делаю ради Радостной Вести, чтобы и мне получить её благословения.",И вири крар за Шад Хабардин хатурдай ва адан хийир-дуьаяр къачун патал ийизвайди я.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +202,10,17,17,"Хлеб один, и мы, как бы много нас ни было, составляем одно тело, потому что едим один и тот же хлеб.","Фу сад тир хьиз, чунни, гзаф ятӀани, са беден я, вучиз лагьайтӀа сад тир фа чи пайни ава.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +203,10,20,20,"Нет, но дело в том, что язычники, принося свои жертвы, приносят их демонам, а не Всевышнему , а я не хочу, чтобы вы становились сообщниками демонов.","Гьелбетда, ваъ, амма кар ана ава хьи, мажусийри чпин къурбандар гуналди, абур Аллагьдиз ваъ, чӀуру жинерриз къурбанд ийизва. Амма заз куьн жинеррихъ галаз алакъада хьана кӀанзавач.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +204,10,18,18,"Посмотрите на исроильский народ: разве все, кто ест принесённое в жертву, не являются участниками жертвенника? ", Исраилдин халкьдиз килиг: къурбанд авунвайди незвайбур вири са къурбангандиз шерик жезвачни?,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +205,10,4,4,"и пили одно и то же духовное питьё. Они пили из духовной скалы, которая сопровождала их , и скалой этой был Масех.","ва гьа са хъвадайди хъвазвай. Абуру чпихъ галаз къвезвай Руьгьдин гьа са рагай хъвазвай, гьа раг Месигь тир.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +206,10,8,8,"Среди нас не должно быть распутства, которому предавались некоторые из них, что и привело к гибели двадцати трёх тысяч человек в один день .","Абурукай бязибуру авур хьиз, чнани явавал тийин, гьа явавили са юкъуз къанни пуд агъзур кас рекьидайвал авунай.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +207,10,16,16,"Разве Чаша Благословения , которую мы благословляем, не приобщает нас к крови Масеха? И разве хлеб, который мы преломляем, не приобщает нас к телу Масеха?",Чна хийир-дуьа ийизвай мубарак сукӀради чун Месигьдин Ивидиз шерик ийизвачни кьван? Чна атӀузвай фа чун Месигьдин Бедендиз шерик ийизвачни кьван?,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +208,10,19,19,"Конечно, я не говорю, что идол или же принесённое ему в жертву имеет какое-либо значение.",За лугьузвани кьван: бутдихъ ва я къурбанддиз акъуднавайдахъ са гьихьтин ятӀани метлеб ава?,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +209,10,15,15,Я говорю вам как разумным людям; поразмыслите над моими словами.,"За квез акьул авай инсанриз хьиз лугьузва, веревирд куьне ая.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +210,10,22,22,"Или мы думаем, что можем безнаказанно возбуждать ревность Вечного Повелителя? Разве мы сильнее Его?",Ва я чна Аллагьдик хъилен цӀай кутазва лагьана фикирзавани? Чаз Адалай гзаф къуват гвайди авани кьван?,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +211,10,14,14,"Поэтому, дорогие мои, избегайте идолопоклонства.","Гьавиляй, зи играмибур, бутриз икрам авуникай кьил къакъуд.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +212,10,30,30,"Если я ем с благодарностью, то почему я должен быть осуждаем за ту пищу, за которую я благодарю Всевышнего?","За Аллагьдиз шукур ийиз незватӀа, а тӀуьн себеб яз зун вучиз айиб авурай кьван?",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +213,10,7,7,"Не поклоняйтесь идолам, как это делали некоторые из них. Ведь написано: «Народ сел есть и пить, а потом встал и начал веселиться» .","Каламда : «Халкь нез-хъваз ацукьна, гуьгъуьнлайни къугъунариз къарагъна» , – кхьенвайвал, абурукай бязибуру авур хьиз, бутриз икра�� ийимир.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +214,10,29,29,"я имею в виду совесть другого человека, а не вашу собственную. Так для чего же мне есть это мясо, давая лишний повод чужой совести осуждать мою свободу?","зи фикирда авайди ви хсуси виждан ваъ, маса касдин виждан я. Вучиз зи азадвал чарадан вижданди айибдайвал жеда кьван?",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +215,10,28,28,"Но если вам кто-либо при этом скажет: «Это жертвенное мясо», то не ешьте ради человека, который вам это сказал, и ради совести –","Амма квез ихьтин чӀавуз «Им къурбанддин як я», – лугьуз хьайитӀа, квез икӀ лагьай касдин ва виждандин секинвилин хатурдай ам немир –",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +216,10,9,9,"Нам нельзя испытывать Масеха, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей .","Гуьгъуьнлай гъуьлягъри кӀасна кьейи абуру авур саягъда тежедайвал, чна Месигь синагъ тийин.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +217,10,27,27,"Если неверующий человек пригласит вас на обед, и вы примете его приглашение, то ешьте всё, что вам предложат, не задавая вопросов, со спокойной совестью."," Иман гвачир касди квез фу нез эверай чкадиз квез физ кӀан хьайитӀа, квез теклифзавай кьван вири затӀар, жузунар тавуна, рикӀин секинвиливди неъ.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +218,10,10,10,"Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены ангелом-губителем .","Абурукай бязибуру хьиз, наразивални ийимир, гьавиляй терг ийидай малаикди абур кьенай.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +219,10,6,6,"Всё это служит нам примером: мы не должны желать зла, как желали они.","Им чаз виридаз чешне я: чна, абуру тӀалабайвал, писвал тӀалабна кӀандач.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +220,10,26,26,"потому что «земля и всё, что наполняет её, принадлежат Вечному Повелителю» .",вучиз лагьайтӀа «чил ва чилел алай кьван вири Реббидинди я» .,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +221,10,31,31,"Стало быть, что бы вы ни делали, едите вы или пьёте, делайте так, чтобы был прославляем Всевышний.","Гьа икӀ, куьне вуч ийиз хьайитӀани, нез ва хъваз хьайитӀани, Аллагьдиз шукур ийидайвал ая.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +222,10,2,2,"Будучи последователями Мусо, все они словно прошли обряд погружения в облаке и в море.",Циферани гьуьле абурув виридав Мусадиз талукьбур яз цик акахьун къачуз тунай.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +223,10,24,24,"Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несёт благо другим.","Къуй садни жуваз кӀандайвал ийиз алахъ тавурай, амма масадбурун хийирдихъ гелкъуьрай.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +224,10,11,11,"Всё это случилось с ними как прообраз, а записано это для назидания нам. Ведь мы живём в последнее время.",И крар абурун кьилел чешне яз атанай. Им эхирзаманда авай чун патал тагьким яз кхьенва.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +225,10,32,32,"Не будьте ни для кого камнем преткновения, ни для иудеев, ни для язычников, ни для общины верующих, принадлежащей Всевышнему.","Сад паталдини кӀвач галкӀидай къван жемир – я чувудар паталди, я муькуьбур паталди, я Аллагьдин иманийрин кӀватӀал паталди.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +226,10,25,25,"Ешьте всё, что продаётся на базаре, со спокойной совестью,","Базардал маса гузвай вири як, ам гьинай атанватӀа чир тавуна, рикӀин секинвилив неъ,",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +227,10,23,23,Вы говорите: «Всё мне позволено!» Но не всё полезно. «Всё позволено!» Но не всё служит к созиданию.,"Куьне лугьузва: «Вири ихтиярар ава». Амма виридакай хийир авач. «Вири ихтиярар ава», амма вирида са вуч ятӀа арадал гъуниз къуллугъзавач.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +228,10,21,21,"Ведь не можете же вы пить одновременно из Чаши Повелителя и из чаши демонов , нельзя в одно и то же время участвовать в трапезе Повелителя и в трапезе демонов.","Квевай гьа са вахтунда Реббидин сукӀрадайни жинеррин сукӀрадай хъваз жедач, гьа са вахтунда Реббидин суфрадилай ва жинеррин суфрадилай нез жедач.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +229,10,12,12,"Так что если кому-то кажется, что он твёрдо стоит на ногах, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!","ГьакӀ хьайила, са низ ятӀани вич мягькемдиз акъвазнавайди хьиз аватӀа, къуй ам вич ярх тахьун патал мукъаят хьурай!",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +230,10,33,33,"Старайтесь, как и я, угождать всем во всём. Я ищу блага не для самого себя, а для многих других, чтобы они были спасены.","За хьиз, вирибуруз вири крара абур рази жедайвал ая. Зун жуван хийирдихъ ваъ, гзафбур хилас хьун патал, гьабурун хийирдихъ къекъвезва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +231,10,3,3,Они все ели одну и ту же духовную пищу ,Абуру вирида цаварилай атай гьа са тӀуьн незвай,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +232,10,5,5,Но ко многим из них Всевышний не был благосклонен и в конце концов их тела усеяли пустыню .,Амма абурукай гзафбуруз Аллагьди майил ийизвачир ва эхирни абурун мейитар кьурум тирвал чкӀанай.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +233,10,13,13,"Все испытания, с которыми до сих пор вам приходилось сталкиваться, были ничем иным, как обычными человеческими испытаниями. Всевышний никогда не допустит, чтобы вы были испытываемы сверх сил, и Он верен своим обещаниям. Когда вас постигает испытание, Он даёт вам и выход, так чтобы вы смогли его перенести.","Квел икьван чӀавалди ацалтзавай вири четинвилер инсанрал гьалтзавай адетдин синагъар хьунилай гъейри маса затӀ туш. Куьн кьадардилай артух синагъ авуниз Аллагьди рехъ гудач, Ада вичи гайи гафуниз вафа хуьзва. Квевай а четинвал эхиз хьун патал, куь кьилел четинвал атай чӀавуз Ада квез ам алуддай рехъни къалурзава.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +234,10,1,1,"Братья, я хочу, чтобы вы знали о том, что все наши праотцы находились под облаком и что все они прошли сквозь море .","Стхаяр-вахар, заз чи вири бан-бубаяр циферик кваз хьайидакай ва гьуьляй тӀуз фейидакай куьн са хабарни авачиз таз кӀанзавач.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +235,11,21,21,"Каждый из вас торопится съесть то, что принёс, так что одни остаются голодными, а друг��е напиваются допьяна.","Куьне гьар сада жува гъанвайди незва, гьакӀ садбур гишила амукьзава, муькуьбуру сархуш жедалди хъвазва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +236,11,29,29,"потому что каждый, кто ест или пьёт, не осознавая значения тела Повелителя, тот ест и пьёт в осуждение себе.",вучиз лагьайтӀа Реббидин Бедендин метлеб кьатӀун тавуна незвай ва хъвазвай гьар сада вичиз кар кьадайвал ийизва.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +237,11,17,17,"Давая эти указания, я хочу сказать, что не хвалю вас, потому что ваши собрания часто приносят больше вреда, чем пользы.","И тагькимар гуналди, за куь тариф ийизвач лугьуз кӀанзава заз, вучиз лагьайтӀа куьн санал кӀватӀ хьунри хийирдилай гзаф зарар гъизва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +238,11,22,22,"В таком случае ешьте и пейте лучше дома, а не позорьте общину верующих, принадлежащую Всевышнему, и не унижайте тех, кому, может, и действительно нечего есть. Что ж мне теперь, хвалить вас за это? Конечно нет!","ТӀуьн-хъун паталди квез жуван кӀвалер авачни? Им Аллагьдин иманийрин кӀватӀал беябур авун ва чпиз недай затӀни авачирбур русвагь авун тушни кьван? За квез вуч лугьун? И кардай куь тариф ийидани? Гьелбетда, ваъ!",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +239,11,28,28,"Человек должен проверять себя, прежде чем есть хлеб и пить из чаши,","Фу недалди ва сукӀрадай хъвадалди вилик инсанди вичи вич чиррай,",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +240,11,1,1,"Следуйте моему примеру, как и я следую примеру Масеха.","За Месигьдилай чешне къачузвайвал, куьнени залай чешне къачу.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +241,11,27,27,"Таким образом, кто ест хлеб или пьёт из Чаши Повелителя, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Повелителя.","Гьа икӀ, кутуг тавур саягъда фу незватӀа ва сукӀрадай хъвазватӀа, ада Реббидин Бедендин ва Ивидин аксина гунагь ийизва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +242,11,33,33,"Итак, братья, когда вы собираетесь есть вместе, не спешите, ждите друг друга.","Гьа икӀ, стхаяр-вахар, куьн санал нез кӀватӀ жедайла, сада сад вилив хуьх.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +243,11,31,31,"Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения.","Чна чун синагъ ийизвайтӀа, Аллагьди чи дуван ийидачир.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +244,11,26,26,"Потому что каждый раз, когда вы едите этот хлеб и пьёте из этой чаши, вы возвещаете о смерти Повелителя. Делайте так, пока Он не придёт.","Вучиз лагьайтӀа гьар гъилера и фу недайла ва и сукӀрадай хъвадайла, куьне Ребби хкведалди Адан кьиникьикай шагьидвалда.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +245,11,34,34,"Если кто голоден, пусть лучше поест дома, чтобы ваши общие собрания не были вам в осуждение. Когда я приду к вам, то дам и другие распоряжения.","Куь кӀватӀ хьунухьрай куь дуван тийидайвал, низ гишин ятӀа, къуй ада кӀвале тӀуьрай. Зун куь патав атайла, за амай крарни гуьнгуьна твада.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +246,11,32,32,"Но когда нас судит Повелитель, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осу��дёнными вместе с остальным миром.","Амма чи дуван Реббиди ийизвайла, чаз амай дуьньядихъ галаз санал кар атӀун патал, чаз тербия яз жаза гузва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +247,11,25,25,"Так же поступил и с чашей после ужина, и сказал: «Эта чаша – новое священное соглашение, скреплённое Моей кровью. Делайте это каждый раз, когда пьёте в память обо Мне».","Нянин тӀуьнилай кьулухъ Ада сукӀра гъиле кьуна, дуьа авуна ва лагьана: «И сукӀра Зи Ивидалди кутӀуннавай цӀийи Икьрар я. Гьар гъилера Зун рикӀел хкун патал хъвадайла, гьа икӀ ая».",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +248,11,2,2,"Хвалю вас, что вы помните всё, что я говорил вам, и поступаете согласно учению, которое я вам передал.",Вири крара куьне зун рикӀел хуьнал ва куьне куьн за квез гайи адетдив кьадайвал тухунай за куь тарифзава.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +249,11,20,20,"Но то, что вы делаете, когда собираетесь вместе, никак нельзя назвать совместной трапезой в память о жертве Повелителя.",Амма санал кӀватӀ жезвай берейра куьне ийизвай крариз Реббидин суфра кутунин карда иштиракун я сакӀани лугьуз жедач.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +250,11,24,24,"и, поблагодарив за него Всевышнего, разломил и сказал: «Это Моё тело, отдаваемое за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне».","ва ризкьи гудай дуьада шукурна, фу чӀук-чӀук авуна ихьтин гафар лагьана: «Им куь паталай гузвай Зи Беден я. Зун рикӀел хкиз гьа икӀ ая».",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +251,11,23,23,"Ведь я от Самого Повелителя принял и вам передал, что Повелитель Исо в ночь, когда Он был предан, взял хлеб","ГьикӀ лагьайтӀа, за Реббидивай Вичивай кьабулна, квев агакьарна хьи, Иса Месигь маса гайи йифиз Ада фу гъиле кьуна",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +252,11,18,18,"Потому что, во-первых, я слышал, что, когда вы как община верующих собираетесь вместе, среди вас всегда бывают разделения. Отчасти я верю этим слухам.","Сад лагьайди, куьн иманийрин кӀватӀал хьиз, санал кӀватӀ жезвай берейра куьн пайи-паяр жезва лугьуз ван хьана заз. Са патахъай зун и ванерин чӀалахъни жезва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +253,11,19,19,"Несомненно, между вами надлежит быть разногласиям, чтобы среди вас выявились верные.",Куь арадавай фикиррин чаравални квекай вуж синагъра мягькем ятӀа къалурун патал хьун лазим я.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +254,11,30,30,"Потому-то среди вас так много физически слабых и больных, а многие даже умерли.","Куь арада чандин жигьетдай зайифбур ва азарри кьунвайбур гзаф авайди, гьатта рагьметдизни фенвайбур тӀимил тахьун гьавиляй я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +255,11,15,15,в то время как для женщины длинные волосы – это честь? Ведь длинные волосы даны ей как покрывало .,"Гьа са вахтунда паб патал яргъи чӀарар абур я. ГьикӀ лагьайтӀа, папаз яргъи чӀарар шаршавдин чкадал ганва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +256,11,8,8,"Не мужчина произошёл от женщины, а женщина – от мужчины.","Итим папалай ваъ, паб итимдилай хьанвайди я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +257,11,7,7,"Мужчина не должен покрывать свою голову, так как он является образом Всевышнего и Его славой. Женщина же является славой своего мужа.","Итимди вичин кьил кӀевна кӀандач, гьикӀ лагьайтӀа, ам Аллагьдин къамат ва Адан баркалла я. Паб лагьайтӀа, вичин гъуьлуьн баркалла я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +258,11,5,5,"И жена бесчестит своего главу, если молится или пророчествует с непокрытой головой. Это всё равно что она обрила бы свою голову.","Папани кьил кӀев тавуна дуьа ва я пайгъамбарвал ийизватӀа, гьадани вичин кьил абурдай вегьизва. Им ада вичин кьил твана лагьай чӀал я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +259,11,4,4,"Любой мужчина бесчестит своего Главу , если молится или пророчествует с покрытой головой .","Итимди кьилел алаз дуьа ва я пайгъамбарвал ийизватӀа, ада вичин кьил абурдай вегьизва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +260,11,10,10,"Поэтому женщина ради ангелов должна иметь на голове знак того, что она находится под властью мужа .",Гьавиляй малаикрин хатурдай папан кьилел гьукумдин лишан хьана кӀанда.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +261,11,6,6,"Если жена отказывается покрываться, то пусть совсем острижёт волосы, а если для женщины считается позором быть остриженной или обритой, то пусть покрывается.","Папа кьил кӀевзавачтӀа, къуй ада михьиз вичин чӀарар турай. Папа кьил тун ва я чӀарар атӀун беябурвал яз гьисабзаватӀа, къуй ада кьил кӀеврай.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +262,11,14,14,"И не говорит ли нам сама природа о том, что если мужчина носит длинные волосы, то это для него бесчестие,","Итимди яргъи чӀарар тазватӀа, им ам патал беябурвал я, чаз ацукьуни-къарагъуни гьакӀ лугьузвачни кьван?",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +263,11,3,3,"Я хочу, чтобы вы знали, что глава каждого мужчины – Масех, глава женщины – её муж, а глава Масеха – Всевышний.","Заз квез чир хьана кӀанзава хьи, гьар са итимдин кьил Месигь я, гьар са папан кьил – адан гъуьл я, Месигьдин кьил Аллагь я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +264,11,11,11,"Однако ни женщина, ни мужчина не могут быть независимыми друг от друга в единении с Повелителем.","ЯтӀани Реббидин вилик я паб, я итим сад садалай аслу тушиз жедач,",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +265,11,16,16,"Впрочем, если кто-то собирается об этом спорить, то я хочу сразу сказать, что ни мы, ни другие общины верующих, принадлежащие Всевышнему, не имеем другого обычая .","Са низ ятӀани захъ галаз и кардин паталай гьуьжет ийиз кӀанзаватӀа, заз гьасятда адаз лугьуз кӀанзава: я чаз, я Аллагьдин иманийрин муькуь кӀватӀалриз маса адет авач.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +266,11,9,9,"Не мужчина был создан для женщины, а женщина – для мужчины .","Итим паб патал ваъ, паб итим патал халкь авунвайди я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +267,11,12,12,"Как женщина произошла от мужчины, так и мужчина рождается от женщины, но всё сотворено Всевышним.","вучиз лагьайтӀа паб итимдилай хьайивал, итимни папа ханва, амма вири Аллагьди халкьнава.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +268,11,13,13,"Рассудите сами, разве прилично женщине молиться Всевышнему с непокрытой головой?","Куьне фагьума, папаз кьилел алачиз дуьа авун кутугнавани кьван?",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +269,12,24,24,"и те органы, которые считаются неприличными, мы тщательнейшим образом прикрываем, тогда как приличные органы в этом не нуждаются. Но Всевышний Сам устроил тело таким образом и внушил нам, чтобы о самых «неблагородных» частях тела мы проявляли больше заботы,","абурдив кьазвай паяр патал и кар авун герек туш. Амма Аллагьди беден а саягъда туькӀуьрнава ва и кар чи кьиле тунва хьи, чна бедендин абурдив кьан тийизвай паярин къайгъу гзаф чӀугвадайвал,",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +270,12,9,9,кому-то тем же Духом даётся вера; кому-то – дары исцелений тем же Духом.,са низ ятӀани гьа Руьгьди кьетӀен иман гузва; са низ ятӀани гьа Руьгьди дири хъхьунин паяр гузва.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +271,12,20,20,"Так что органов много, но все они составляют одно тело.","ГьакӀ хьайила, бедендин паяр гзаф я, амма вирида са беден арадал гъизва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +272,12,27,27,"Итак, вы – тело Масеха, и каждый из вас – орган в Его теле.","Гьа икӀ куьн Месигьдин Беден я, квекай гьар сад са пай я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +273,12,15,15,"Представьте себе, что бы произошло, если бы нога вдруг сказала: «Я не принадлежу к телу, так как я не рука!» Конечно, она не перестала бы быть частью тела.","КӀвачи «Зун бедендиз талукь туш, вучиз лагьайтӀа зун гъил туш!» – лагьайтӀа, гьавиляй тушни кӀвач бедендин пай тирди?",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +274,12,28,28,"Во вселенской общине верующих Всевышний назначил одних быть посланниками Масеха, других – пророками, третьих – учителями. Он наделил некоторых силой совершать чудеса, других – дарами исцелений, одним дал дар помощи нуждающимся, другим – дар управления, а иным – разные языки.","Иманийрин кӀватӀалда Аллагьди сад лагьайбур илчияр яз, кьвед лагьайбур пайгъамбарар яз, пуд лагьайбурни муаллимар яз тайинарнава. Ада садбуруз аламатар къалурдай къуват ганва, муькуьбуруз дири хъийидай алакьун пай яз ганва, садбуруз муьгьтежбуруз куьмек гун пай яз ганва, муькуьбуруз идара авун пай яз ганва, бязибуруз течир жуьреба-жуьре чӀалар ганва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +275,12,13,13,"Мы все погружены в одного Духа и так стали одним телом, будь мы иудеи или греки, рабы или свободные, мы все напоены одним и тем же Духом.","Чакай са Беден хьун патал, чун вири са Руьгьда туна, кӀандатӀа чун чувудар ва я муькуьбур хьурай, лукӀар ва я азадбур хьурай, чна гьа са Руьгьдикай хъванва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +276,12,26,26,"Если страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.","Са паюниз азият жезватӀа, адахъ галаз амайбурузни азият жезва, са паюнин тариф ийизватӀа, адахъ галаз амайбурни шад жезва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +277,12,21,21,И глаз не может сказать руке: «Ты мне не нужна!» Голова не может сказать ногам: «Я в вас не нуждаюсь!»,Виливайни гъилиз лугьуз жедач: «Вун заз герек авач!» Кьиливай кӀвачериз лугьуз жедач: «Куьн заз герек авач!».,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +278,12,1,1,"Не хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.","Гила, стхаяр-вахар, ша чун Руьгьдин паярикай рахан. Заз куьн абурукай хабар авачиз амукьна кӀанзавач.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +279,12,5,5,"Есть разные служения, но все мы служим одному Повелителю.","Везифаярни гьар жуьрединбур ава, амма Ребби гьа сад я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +280,12,22,22,"Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.","Аксина, чаз чеб амайбурулай зайиф яз аквазвай паяр гьакъикъатда виридалайни гзаф лазимбур жезва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +281,12,25,25,"чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.","беден пайи-паяр тежедайвал, амма сада садан къайгъу сад хьиз чӀугвадайвал авунва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +282,12,14,14,"Ведь и тело состоит не из одного органа, а из многих.","ГьикӀ лагьайтӀа, беденни гьа са паюникай ваъ, гзафбурукай ибарат хьанва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +283,12,31,31,Стремитесь иметь более важные дары! Но сейчас я покажу вам самый превосходный путь.,Куьн гьабурулайни важиб авай паяр къачуз алахъзава. Амма за квез виридалайни хъсан рехъ къалурда.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +284,12,23,23,"К тем частям тела, которые, по нашему мнению, не заслуживают такой уж большой чести, мы относимся с большей заботой,","Чи фикирдалди чпиз са акьван гьуьрметун лайих тушир паярин къайгъу чна мадни гзаф чӀугвазва. Абурдив кьан тийизвай паяр чна мукьуфдивди кӀевирзава,",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +285,12,4,4,"Есть различные дары, но все они от одного Духа.","Паяр гьар жуьрединбур ава, амма Руьгь гьа сад я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +286,12,17,17,"Если бы всё тело состояло из одного глаза, то где был бы слух? Если бы всё тело состояло из уха, то где было бы обоняние?","Вири беден са виликай ибарат тиртӀа, бес чаз гьикӀ ван къведай? Вири беден са япукай ибарат тиртӀа, ни гьикӀ къведай?",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +287,12,3,3,"Итак, поймите, что никто, говорящий по побуждению Духа Всевышнего, не произнесёт проклятия против Исо, и никто не признает, что Исо есть Вечный Повелитель, если к этому его не побудит Святой Дух.","Гьавиляй гъавурда акьукь: Аллагьдин Руьгьди гьевес кутунваз рахазвай садани « Исадиз лянет хьурай», – лугьудач, ва садани «Иса Ребби я», – лагьана хиве кьадач, икӀ лугьун патал адак Пак Руьгьди гьевес кутун тавуртӀа.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +288,12,30,30,Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?,Дири хъийидай пай виридаз ганвани кьван? Течир чӀаларалди вири рахазвани? И чӀаларин мана ачухариз виридалай алакьдани кьван?,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +289,12,16,16,"Или представьте себе, если бы ухо вдруг сказало: «Я не глаз, и поэтому я к телу не принадлежу!» Оно тоже не перестало бы быть частью тела.","Япу «Зун вил туш, ва гьавиляй зун бедендиз талукь туш!» – лагьайтӀа, гьавиляй тушни яб бедендин пай тирди?",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +290,12,11,11,"Всё это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.","Ибур вири гьа са Руьгьдин гьерекатар я, Ада Вичиз кӀандайвал гьар садаз Вичин пай гузва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +291,12,18,18,"Но Всевышний каждому органу определил своё назначение в теле, как Он Сам того пожелал.",Амма Аллагьди Адаз Вичиз кӀандайвал бедендин гьар са паюниз вичин ийидай кӀвалах гана.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +292,12,12,12,"Подобно тому как тело состоит из многих органов, составляющих в совокупности одно тело, так же и с телом Масеха.","Беден гзаф паярикай ибарат тирвал, абур санал хьуни са беден тешкилзавайвал, Месигьни гьакӀ я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +293,12,10,10,"Одному – чудодейственные силы; другому – пророчество; третьему – способность различать духов; иному даны разные языки , а кому-то – способность толковать сказанное на этих языках.","Садаз аламатдин таъсир квай къуватар, муькуьдаз пайгъамбарвилер , пуд лагьайдаз Руьгьдилай вуч атанва-атанвач чара ийидай алакьун гузва; са масадаз течир жуьреба-жуьре чӀалар ганва, амма са низ ятӀани гьа чӀаларал лагьанвай гафарин мана ачухардай алакьун ганва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +294,12,19,19,"Как тело могло бы существовать, если бы целиком состояло из одного органа?","Тамамдиз анжах са паюникай ибарат жезвайтӀа, бедендин гьал гьикӀ жедай?",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +295,12,8,8,В словах одного Дух даёт мудрость; в словах другого тот же Дух даёт знание;,Садаз Руьгьди акьул квай ихтилатар авун гузва; муькуьдаз гьа Руьгьди чирвал агакьарун гузва;,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +296,12,7,7,В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.,Руьгь гьар садаз уртах кардин хийир патал винел акъатзава.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +297,12,2,2,"Вы помните, что когда вы были язычниками, вас что-то толкало к немым идолам.",Куьн мажусияр тир чӀавуз квез са куь ятӀани лал бутар галайнихъ рум гайиди куь рикӀел алама.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +298,12,6,6,"Есть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.","Гьерекатар гьар жуьрединбур ава, амма абур гьа са Аллагьди арадал гъизва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +299,12,29,29,Разве все посланники Масеха? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?,Вири илчияр яни мегер? Вири пайгъамбарар яни кьван? Вири муаллимар яни кьван? Вирида аламатар ийизвани?,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +300,13,3,3,"Если я раздам всё своё имущество беднякам и отдам моё тело на сожжение, но во мне нет любви, то моё самопожертвование не принесёт мне никакой пользы.","За жуван эменни пай авуртӀани ва жуван беден цӀуз ��егьейтӀани, амма захъ муьгьуьббат авачтӀа, за жува жув къурбанд авуни заз са хийирни гудач.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +301,13,10,10,"и когда наступит совершенство, тогда всё частичное исчезнет.","Тамамвал алукьайла, гьа чӀавуз бегьем тушир вири крар куьтягь жеда.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +302,13,9,9,"Ведь наши знания неполны, и наши пророчества частичны,","Вучиз лагьайтӀа, чи чирвилер тамамбур туш, ва чи пайгъамбарвилерни са кьадардинбур я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +303,13,6,6,"Любовь не радуется неправде, но радуется истине.","Ам гьахъ тахьунал шад жедач, амма гьакъикъатдал шад жеда.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +304,13,1,1,"Если я говорю языками человеческими и ангельскими, но во мне нет любви, то я в таком случае не что иное, как звенящая медь, как бряцающие тарелки.","Завай инсанрин ва малаикрин чӀаларалди рахаз жезватӀа, амма захъ муьгьуьббат авачтӀа, зун ванзавай буьруьнж ва я зигърингъарзавай литаврияр хьунилай гъейри маса затӀ туш.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +305,13,11,11,"Когда я был ребёнком, я и говорил как ребёнок, я и мыслил по-детски и рассуждал по-детски. Но когда я стал взрослым, то оставил всё детское позади.","Аял тир чӀавуз зун аял хьиз рахазвай, фикирни аялди хьиз, веревирдни аялди хьиз ийизвай. Амма зун чӀехи хьайила, за жуван аялвилин хесетрал эхир эцигна.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +306,13,7,7,"Она всё покрывает, всему верит, всегда надеется и всё переносит.","Ада вири тахсирар тахьай гьисаб ийида, виридан чӀалахъ жеда, виридак умуд кутада, вири эхда.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +307,13,8,8,"Любовь не перестанет существовать никогда, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и дар знания станет ненужным.","Муьгьуьббат са чӀавузни акьалтӀдач. Пайгъамбарвилер куьтягь жеда, течир чӀалар кис жеда, чирвилер куьтягь жеда.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +308,13,13,13,"А сейчас существуют эти три: вера, надежда и любовь, но важнее из них – любовь.","Гьа икӀ, амукьзавайди и пуд затӀ я: иман, умуд ва муьгьуьббат, абурукайни виридалай чӀехиди муьгьуьббат я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +309,13,2,2,"Если у меня есть дар пророчества и я знаю все тайны, если мне даны все знания и у меня есть вера, способная передвигать горы, а нет любви, то я ничто.","Заз пайгъамбарвилин пай ганватӀа ва заз вири сирер чизватӀа, заз вири чирвилер ганватӀа ва захъ дагълар чкадилай юзурдай иман аватӀа, амма муьгьуьббат авачтӀа, зун са затӀни туш.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +310,13,4,4,"Любовь терпелива, добра, она не завидует и не хвалится, она не гордится,","Муьгьуьббатдихъ сабур ава, ам къени я, ада пехилвалдач ва вичи вичин тарифардач, ада кьама ялар твадач,",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +311,13,5,5,"не может быть грубой, она не ищет выгоды себе, она не вспыльчива и не помнит зла.","адалай векъи жез алакьдач, ам вичин хийирдихъ гелкъведач, ам туьнт жедач ва ада писвал рикӀел хуьдач.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +312,13,12,12,"Мы сейчас видим неясно, как от��ажение в тусклом зеркале, тогда же увидим лицом к лицу. Сейчас я знаю лишь отчасти, тогда же буду знать так же совершенно, как меня знает Всевышний.","Чаз исятда, рагъул гуьзгуьдай хъен аквадайди хьиз, какахьна аквазва. А чӀавуз лагьайтӀа, чаз чин чинал аквада. Исятда заз чизвайди са кьадар я, ахпа лагьайтӀа, заз, зун Аллагьдиз гьикӀ чизватӀа, гьакӀ тамамдиз чир жеда.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +313,14,11,11,"Если я не понимаю значения того, что мне говорят, то я чужеземец для говорящего, и говорящий – чужеземец для меня.","Заз лугьузвай гафарин мана чизвачтӀа, зав рахазвайдан гъавурда зун акьадач ва гьамни зи гъавурда акьадач.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +314,14,23,23,"Поэтому, если вся община верующих соберётся, и все будут говорить на языках, и зайдут люди несведущие или неверующие, то не скажут ли они, что вы беснуетесь?","Гьавиляй, вири иманийрин кӀватӀал кӀватӀ хьана течир чӀаларалди рахаз хьайитӀа, наши ва иман гвачир ксар атайтӀа, абуру куь акьул фенва лугьудачни?",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +315,14,27,27,"Если кто-либо говорит на незнакомом языке, то пусть говорят двое или самое большее трое, и притом по очереди, а один пусть истолковывает.","Течир чӀалал рахадайбур аватӀа, къуй кьвед рахурай, гзаф хьайитӀа, пуд рахурай ва чебни нубат-нубатдалди, амма са касди гъавурда турай.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +316,14,26,26,"Что же, братья? Когда вы собираетесь вместе и у каждого из вас есть хвалебная песнь или наставление, или откровение, или слово на языках, или толкование сказанного на языке, то пусть всё это будет для назидания общины верующих.","Вучда, стхаяр-вахар? Куьн санал кӀватӀ хьайи чӀавуз, квев гьар садав мани ва я чирвилин гаф, ва я керемат, ва я чӀал, ва я а чӀалал лагьайдан мана гватӀа, къуй им вири иманийрин кӀватӀалдиз несигьат яз хьурай.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +317,14,10,10,"В мире так много разных языков, но все они понятны тем, кто ими владеет.","Дуьньяда жуьреба-жуьре чӀалар гзаф ава, ва абурухъ гьардахъ вичин мана ава.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +318,14,28,28,"Если же толкователя среди вас нет, тогда молчи на собрании верующих, а говори лишь себе и Всевышнему.","Куь арада гъавурда твадай кас авачтӀа, иманийрин кӀватӀалда кисрай ва анжах вичизни Аллагьдиз лугьурай.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +319,14,29,29,"И пророки пусть говорят двое или трое, а другие пусть рассуждают об услышанном.","Пайгъамбарарни кьвед ва я пуд рахурай, амайбуру чпиз ван хьайидакай веревирдер авурай.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +320,14,9,9,"Также и у вас. Если вы не произносите языком членораздельные слова, то как человеку понять, о чём вы говорите? Вы будете бросать слова на ветер.","Куь арадани гьакӀ я. Куьне мецелди, кьил акъатдайвал, атӀуз-атӀуз течир чӀалал гафар лугьуз тахьайтӀа, куьне вуч лугьузватӀа инсан гьикӀ гъавурда акьурай? Куьне лагьай гафар гару тухуда.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +321,14,7,7,"Возьмите, к примеру, даже безжизненные музыкальные инструменты: свирель или арфу. Как вы узнаете мелодию, если на них будут играть, не придавая значения тому, какие ноты звучат?","Ша чна мисал яз чан алачир ван акъудзавай алатар тир кфил ва я арфа къачун. Абурал, ванер сад садавай чара тежез, макьамар ягъиз хьайитӀа, квез макьам гьа алатралди язавайди гьикӀ чир хьурай?",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +322,14,30,30,"Если же кому-либо другому из присутствующих будет откровение, то пусть первый говорящий замолчит.","КӀватӀ хьанвайбурукай са низ ятӀани керемат атайтӀа, къуй сифтедай рахазвайди кис хьурай.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +323,14,8,8,"Если труба не протрубит разборчиво определённый сигнал, то кто станет готовиться к сражению?","Къаргъуди кьил акъатдайвал тайин хабар-ишара ягъ тавуртӀа, женгиниз вуж гьазур жеда?",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +324,14,31,31,"Вы все можете по очереди пророчествовать, чтобы все могли получить наставление и ободрение.","Квевай виридавай жуваз несигьат ва кӀубанвал къачуз хьун патал, квевай нубатдалди пайгъамбарвал ийиз жеда.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +325,14,25,25,"Все тайные помыслы его сердца станут явными, и он, павши лицом на землю, поклонится Всевышнему и воскликнет: «Среди вас действительно присутствует Всевышний!»","Адан рикӀин вири чинебан ниятар винел акъатда, ва ада, чинихъди ярх хьана, Аллагьдиз икрамда ва ван алаз лугьуда: «Куь арада гьакъикъатдани Аллагь ава!»",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +326,14,6,6,"Братья, если я приду к вам и стану говорить на незнакомых языках, то какую пользу я принесу вам, если в моих словах не будет ни откровения, ни знания, ни пророчества, ни наставления?","Стхаяр-вахар, зун куь патав атана течир чӀаларал рахаз хьайитӀа, зи гафара я керемат , я чирвал, я пайгъамбарвал, я несигьат авачиз хьайитӀа, за квез вуч хийир гуда?",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +327,14,17,17,"Ты можешь хорошо благодарить Всевышнего, но другому человеку это пользы не принесёт.","Вавай Аллагьдиз хъсандаказ шукурар ийиз жеда, амма и карди маса касдиз хийир гъидач.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +328,14,34,34,"женщины во время служений пусть молчат. Говорить им не позволяется , но пусть они будут в подчинении, как и Таврот говорит .","папар ибадатдин вахтунда кис хьурай. Абуруз рахадай ихтияр авач, амма абур, Къанунди тӀалабзавайвал, табий хьурай.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +329,14,2,2,"Кто говорит на незнакомом языке, тот говорит не людям, а Всевышнему, ведь его никто не понимает, он духом говорит тайны.","Вуж вичиз течир чӀалал рахазватӀа, ам инсанрихъ галаз ваъ, Аллагьдихъ галаз рахазва, вучиз лагьайтӀа, адан гъавурда садни акьазвач, ада руьгьдалди сирер лугьузва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +330,14,20,20,"Братья, не будьте детьми по уму. В отношении ко злу будьте младенцами, а по уму будьте взрослыми.","Стхаяр ва вахар, акьулдалди аялар жемир. Писвилин рекьяй аялар хьиз, амма акьулдалди чӀехибур яз хьухь.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +331,14,14,14,"Когда я молюсь на незнакомом языке, то мой дух молится, но ум не принимает в этом участия.","Зун течир чӀалал рахадай чӀавуз зи руьгьди дуьа ийизва, амма акьул и кардик квач ва идакай масабуруз са хийирни авач.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +332,14,24,24,"Но если зайдёт неверующий или несведущий в то время, когда все пророчествуют, то он всеми будет обличаться в грехе и всеми будет судиться.","Амма вирида пайгъамбарвал ийидай чӀавуз иман гвачирди ва я нашиди атайтӀа, адан гунагьар винел акъудда, вирида ам айибда.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +333,14,15,15,"Так что же мне делать? Я буду молиться духом, но буду молиться и умом, я буду петь духом, но буду петь и умом.","ГьакӀ хьайила за вуч ийин? Заз руьгьдалдини дуьа ийиз, акьулдалдини дуьа ийиз кӀанзава. Заз руьгьдалдини мани лугьуз, акьулдалдини мани лугьуз кӀанзава.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +334,14,13,13,"Поэтому, кто говорит на незнакомом языке, пусть молится о даре истолкования.",Гьавиляй течир чӀалал рахазвайда вичиз мана ачухарунин пай хьун патал дуьа авурай.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +335,14,19,19,"Но на собрании верующих я лучше скажу пять понятных слов, которые послужат для наставления другим, чем десять тысяч слов на незнакомом языке.","Амма иманийрин кӀватӀалда, течир чӀалал цӀуд агъзурралди гафар лугьудалди, масадбуруз несигьат жедай, гъавурда акьадай анжах вад гаф лугьуз кӀанзава заз.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +336,14,38,38,"Если же кто не признаёт этого, того и вы не признавайте.","Са ни ятӀани и кар кваз кьазвачтӀа, гьам вични кваз кьадач.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +337,14,21,21,"В Писании Вечный сказал: «Через людей, говорящих на чужих языках, через уста чужеземцев, Я буду говорить этому народу но они и тогда не послушают Меня» ."," Къанунда Реббиди лагьанва: «Чара чӀаларал рахазвай инсанрин куьмекдалди, патан чилин эгьлийрин мецералди Зун рахада и халкьдив, амма гьа чӀавузни абуру Заз яб гудач» .",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +338,14,39,39,"Итак, братья, стремитесь к тому, чтобы пророчествовать, но не запрещайте говорить и на языках.","Гьа икӀ, стхаяр-вахар, пайгъамбарвал авунихъ гьереката, амма течир чӀаларал рахунин вилик пад кьамир.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +339,14,22,22,"Таким образом, языки представляют собой знамение не для верующих, а для неверующих. Пророчество же – для верующих, а не для неверующих .","Гьа икӀ течир чӀалар иманияр паталди ваъ, иман гвачирбур паталди ишараяр я. Пайгъамбарвал авун иман гвачирбур паталди ваъ, иманияр паталди я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +340,14,37,37,"Кто считает себя пророком или человеком духовным, должен признать, что всё, что я пишу вам, есть установление Самого Повелителя.","Ни вич пайгъамбар ва я Руьгьдин инсан яз гьисабзаватӀа, за квез кхьизвайбур Реббидин Вичин тагькимар тирди хиве кьурай.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +341,14,4,4,"Говорящий на незнакомом языке говорит лишь в назидание себе, а пророчествующий говорит для назидания общины верующих.","Течир чӀалал рахазвайди анжах са вичиз несигьат гуз рахазва, амма пайгъамбарвал ийизвайди иманийрин кӀватӀалдиз несигьат гуз рахазва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +342,14,35,35,"Если они хотят что-либо узнать, то могут спросить об этом дома у своих мужей, потому что на собрании женщине говорить неприлично.","Абуруз са вуч ятӀани чириз кӀанзаватӀа, и кардикай абуру кӀвале чпин гъуьлеривай хабар кьурай, вучиз лагьайтӀа иманийрин кӀватӀалда папаз рахун кутугнавач.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +343,14,1,1,"Следуйте путём любви, стремитесь иметь духовные дары, особенно дар пророчества."," Муьгьуьббатдин рекье хьухь, Руьгьдин паяр къачуз алахъ, иллаки пайгъамбарвал ийиз хьунин пай.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +344,14,32,32,"Пророки Всевышнего могут контролировать свой дух,","Пайгъамбарривай чпин руьгь идара ийиз жеда,",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +345,14,18,18,"Я благодарен Всевышнему, что говорю на языках больше всех вас.",За жув течир чӀаларал квелай гзаф рахазва лугьуз Аллагьдиз шукур ийизва.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +346,14,33,33,"потому что Всевышний – это Бог не беспорядка, а мира. Как и во всех общинах святого народа, который принадлежит Всевышнему,","вучиз лагьайтӀа Аллагь къайда тахьунин ваъ, ислягьвилин Аллагь я. Месигьдиз талукьбурун вири кӀватӀалра хьиз,",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +347,14,12,12,"Также и вы. Вы хотите иметь духовные дары? Так стремитесь же иметь их в изобилии, но на благо общины верующих.","Куь арадани гьакӀ я. Квез квехъ Руьгьдин паяр хьана кӀанзаватӀа, абур квехъ булвилелди жедайвал ая, амма иманийрин кӀватӀалдиз хийир жедайвал хьурай.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +348,14,40,40,Но всё должно совершаться пристойно и соответствовать порядку.,Амма вири кӀвалахар эдебдалди кьиле фирай ва къайдадив кьадайбур хьурай.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +349,14,3,3,"А тот, кто пророчествует, говорит людям для их назидания, ободрения и утешения.","Амма пайгъамбарвал ийизвайда инсанриз, абуруз несигьат яз, кӀубанарун яз ва сабур гун яз лугьузва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +350,14,16,16,"Если ты благодаришь Всевышнего духом, то как может несведущий человек сказать «аминь»? Ведь он не поймёт, что ты говоришь!","Вуна руьгьдалди Аллагьдиз шукур ийизватӀа, чӀал течирдавай « амин » гьикӀ лугьуз жеда? Вучиз лагьайтӀа, вуна вуч лугьузватӀа ам гъавурда акьадач!",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +351,14,36,36,"Коринфяне, вы думаете, что слово Всевышнего вышло впервые именно от вас или достигло лишь вас?",Аллагьдин Гаф эвелни-эвел квелай атайди я ва я анжах квев агакьайди я лагьана фикирзавани куьне?,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +352,14,5,5,"Я бы хотел, чтобы каждый из вас говорил на языках, но лучше, конечно, чтобы вы пророчествовали. Кто пророчествует, тот больше того, кто говорит на языках, разве что он будет и истолковывать свою речь, чтобы и община верующих получала назидание.","Заз куьн вири течир чӀаларал раханайтӀа кӀандай, амма куьне пайгъамбарвал авунайтӀа мадни хъсан жедай. Течир чӀаларал рахазвайда вичин рахунрин мана ачухарзавай ва адалди иманийрин кӀватӀалдиз несигьат гузвай дуьшуьшар квачиз, течир чӀаларал рахазвайдалай пайгъамбар вине я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +353,15,39,39,"Не все тела одинаковы: у людей не такое тело, как у зверей, у зверей не такое, как у птиц, а у птиц не такое, как у рыб.","Вири беденар сад хьтинбур туш: инсанрин беденар са жуьрединбур я, гьайванрин беденар са жуьрединбур я, къушарин беденар са жуьрединбур я, гьуьлуьн гъетрен беденар са жуьрединбур я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +354,15,36,36,"Спрашивать об этом неразумно. Ведь каждому семени для того, чтобы прорасти, надо сначала умереть!",Ибур терхеба гафар я. Гьар са цил уьмуьрдин цӀир гъун патал кьена кӀанда!,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +355,15,55,55,"«О смерть, где твоя победа? О смерть, где твоё жало?»"," «Я ажал, ви гъалибвал гьинава? Я ажал, ви мизмиз гьинава?» ",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +356,15,35,35,"Может, кто-то спросит: «Как это мёртвые могут воскреснуть? Какое у них тогда будет тело?»",Мумкин я сада хабар кьун: «Кьейибурал гьикӀ чан хкведа? Абурухъ гьихьтин беден жеда?»,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +357,15,38,38,А Всевышний по Своему усмотрению даёт ему тело – каждому семени своё.,Амма Аллагьди Вичиз кӀандайвал адаз беден гузва – гьар са тварциз вичин беден.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +358,15,56,56,"Жало смерти – грех, а сила греха – Закон.","Ажалдин мизмиз гунагь я, гунагьди къуват Къанундивай къачузва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +359,15,48,48,"Земные люди подобны первому земному человеку, а небесные будут такими же, как Человек, пришедший с небес.","Чилин инсанар чилин сад лагьай инсан хьтинбур я, цаварин инсанар цаварилай атай Инсан хьтинбур я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +360,15,54,54,"Когда тленное облечётся в нетленное и смертное – в бессмертное, тогда исполнятся слова: «Смерть поглощена победой!»","Члафдакай члаф тежерди, рекьирдакай рекьин тийирди хьайила, гьа чӀавуз и кхьенвай гафар кьилиз акъатда: «Ажал гъалибвили туькьуьнна!»",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +361,15,47,47,"Первый человек был сотворён из праха земного , а второй Человек – это Человек с небес.","Сад лагьай инсан чилин руквадикай халкь авунай, кьвед лагьай Инсан – им цаварилай тир Инсан я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +362,15,49,49,"И как сейчас мы носим образ земного человека, точно так же мы будем похожи на Человека небесного.","Исятда чал гьикӀ чилин инсандин къамат алатӀа, гьакӀ чун цаварин Инсандизни ухшар жеда.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +363,15,46,46,"Сначала приходит не духовное, а физическое, и лишь потом – духовное.","Сифтедай Руьгьдиз хасди ваъ, беден авайди къвезва, анжах ахпа – Руьгьдиз хасди.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +364,15,50,50,"Я говорю вам, братья, что плоть и кровь не могут стать наследниками Царства Всевышнего; ничто тленное не может стать наследником нетленного.","За квез лугьузва, стхаяр-вахар, якӀукайни ивидикай Аллагьдин Пачагьлугъдин ирссагьибар хьун мумкин туш; ктӀидай са затӀни ктӀин тийидайдан ирссагьиб жедач.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +365,15,32,32,"Если я только из человеческих побуждений боролся с дикими зверями в Эфесе, то что я этим приобрёл? Если мёртвые не могут быть воскрешены, тогда что же: «Давайте будем пировать и напиваться, потому что завтра умрём»?","За, цаварал жедай уьмуьрдик умуд кутун тавуна, Эфесда вагьши гьайванар хьтин инсанрихъ галаз женг чӀугунатӀа, заз идай хьайи вуч хийир ава? Кьейибурал чан хквезвачтӀа, вучда кьван: «Ша нен, хъван, вучиз лагьайтӀа пака чун рекьида?»",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +366,15,33,33,"Смотрите, чтобы вам не оказаться обманутыми: «Плохая компания развращает добрые нравы» .","Килиг, куьн алцур жедайвал тахьуй: «Пис кӀватӀалди хъсан адетар чӀурда».",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +367,15,45,45,"Писание говорит, что первый человек, Адам, стал живым существом, но последний Адам ( Исо ) – духом животворящим.","Каламди лугьузва хьи, сад лагьай инсан Адамал чан атана, амма эхиримжи Адам – уьмуьр гудай Руьгь я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +368,15,44,44,"предаётся физическое тело, а воскресает – духовное. Если есть тело физическое, то есть и тело духовное.","Чилик кутурди беден авай затӀ хьиз чкӀида, чан хкведайди Руьгьдиз хас жуьреда жеда. Тан авай беден аватӀа, Руьгьдиз хас беденни ава.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +369,15,43,43,"Предаётся неприглядное, а воскресает великолепное! Предаётся в слабости, а воскресает в силе,","Чилик кутур бедендал баркалла алач, чан хкведай бедендал баркалла жеда. Чилик кутурди зайифвиле жеда, чан хкведайди – къуватда.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +370,15,42,42,"Так же будет и при воскресении мёртвых. Предаётся земле тело тленное, а воскресает нетленное.","Кьейибурал чан хкведайлани гьакӀ жеда. Чилик кутур беден ктӀана чкӀида, чан хкведай беден ктӀидач.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +371,15,41,41,"У солнца тоже своё сияние, у луны своё, у звёзд своё. Звёзды, в свою очередь, тоже отличаются по яркости друг от друга.","Ракъинихъ вичин парпар ава, вацрахъ – вичин, гъетерихъни – чпин. Гъетерни чпин нубатдай экуьвилел гьалтайла садаз садалай тафават авайбур жезва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +372,15,34,34,"Отрезвитесь, как вам и должно, и перестаньте грешить, ведь некоторые из вас даже не знают Всевышнего, – я говорю это к вашему стыду.","Куьн хьун лазим тирвал, кьил кьилел хъша, гунагьар ийимир, гьикӀ лагьайтӀа, квекай бязибуруз Аллагь чизвач, – и гафар за квез регъуь хьун патал лугьузва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +373,15,51,51,"Послушайте, я открою вам тайну: мы не все умрём, но все будем изменены,","Яб це, за квез исятда сир ахъайда: чун вири рагьметдиз фидач, амма вири чун",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +374,15,52,52,"внезапно, во мгновение ока, когда прозвучит последняя труба. По сигналу трубы мёртвые воскреснут нетленными, а мы будем изменены.","садлагьана, вил кӀевна ахъайдалди, эхиримжи къаргъудин ван акъатайла, дегишарда. Къаргъудин ван акъатдайла, кьейибурал члаф тежедайвал чан хкведа, чун лагьайтӀа, дегиш жеда.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +375,15,53,53,"Всё тленное должно превратиться в нетленное, и всё смертное – в бессмертное.","Члаф жедай кьван вири члаф тежедайдаз элкъуьн лазим я, ажал галай кьван вири – рекьин тийидайдаз.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +376,15,40,40,"Есть тела небесные и тела земные. У небесных тел своя красота, и у земных тел своя.","Цаварал алай кӀалубарни, чилерал жедайбурни ава. Цаварин кӀалубрихъ чпин иервал ава, чилинбурухъ – чпин.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +377,15,37,37,"Когда ты сеешь, ты же сеешь не само растение, а лишь семя, пшеничное или какое-либо другое.","Вуна тум вегьидай чӀавуз цазвайди набататдин вири беден туш кьван, анжах къуьлуьн ва я са маса твар я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +378,15,8,8,"и последнему из всех явился мне, жалкому недоноску.",ва геж хьиз куь арадиз атай язух заз Ам виридалай гуьгъуьниз акунай.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +379,15,30,30,Зачем и нам ежечасно рисковать своей жизнью?,Вучиз чнани гьар са сятда жуван уьмуьр хатадик кутазва?,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +380,15,18,18,"Тогда и те, кто умер с верой в Масеха, погибли.","АкӀ хьайила, Месигьдихъ ийизвай иман гваз рагьметдиз фейибурни телеф хьана.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +381,15,3,3,"Самое важное, что я получил, я передал вам: Масех умер за наши грехи согласно Писанию.","Жува къачур виридалайни важиб тирди за квев вуганва: Каламра авайвал, Месигь чи гунагьрай кьенай.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +382,15,31,31,"Я каждый день стою перед лицом смерти. Это верно, братья, как и то, что я хвалюсь вами перед Исо Масехом, нашим Повелителем!","Стхаяр-вахар, зун гьар юкъуз кьиникьин вилик чин-чинал акъваззава. Им за чи Ребби тир Иса Месигьдин вилик квел дамахар ийизвайди хьиз гьакъикъатда авай кар я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +383,15,16,16,"Ведь если мёртвых нельзя воскресить, то и Масех не был воскрешён.","ГьикӀ лагьайтӀа, кьейибурал чан хквезвачтӀа, Месигьдални чан хтаначир.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +384,15,15,15,"Мы сами в таком случае оказываемся лжесвидетелями о Всевышнем, так как мы засвидетельствовали о том, что Всевышний воскресил Масеха, Которого Он не воскрешал, если, конечно, мёртвых вообще нельзя воскресить.","Гьа са чӀавуз чакай Аллагьдикай тапан шагьидвал ийизвайбур жезва, вучиз лагьайтӀа чна, кьейибурал чан хкиз тахьайтӀани, Аллагьди чан хкун тавур Месигьдал Ада чан хкана лугьуз шагьидвал авунай.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +385,15,57,57,Но благодарение Всевышнему! Он даёт нам победу через Повелителя Исо Масеха!,Амма Аллагьдиз шукур хьурай! Ада чи Ребби Иса Месигьдин куьмекдалди чаз гъалибвал гузва!,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +386,15,4,4,"Он был погребён, и был воскрешён на третий день согласно Писанию .",Каламда авайвал Ам кучукнай ва кье��и пуд лагьай юкъуз чан хтанай .,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +387,15,2,2,"Она спасительна для вас, если только твёрдо придерживаетесь того, что я вам возвещал, а иначе ваша вера напрасна.","Куьн за квез муштулух яз гайидал кӀевиз акъвазайтӀа, куьн гьадалди хилас жеда, тахьайтӀа куь иман гьаваянди я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +388,15,14,14,"А если Масех не воскрес, то и всё, что мы возвещаем, не имеет смысла, равно как и ваша вера.","Месигьдал чан хтанвачтӀа, чна муштулух гузвайдахъни чи имандихъ са манани авач.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +389,15,5,5,Он явился Кифе и потом двенадцати ученикам.,Ам Кифадиз акунай ва ахпа цӀикьвед тилмиздиз .,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +390,15,12,12,"Скажите мне, если о Масехе возвещается, что Он был воскрешён из мёртвых, то как это некоторые из вас могут утверждать, что нет воскресения мёртвых?","Лагь кван заз, Месигьдал кьейидалай кьулухъ чан хтана лугьуз муштулух гузватӀа, квекай са бязибуру гьикӀ лагьана кьейибурал чан хтун жедай кар туш лугьузвайди я?",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +391,15,6,6,"После этого Он явился ещё более чем пятистам братьям одновременно. Большинство из них ещё живы, а некоторые уже умерли.","Идалай гуьгъуьниз Ам вад вишелайни гзаф стхайриз-вахариз гьа са вахтунда акунай. Абурукай гзафбурал чан алама, са бязибур рагьметдиз фенва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +392,15,11,11,"Не имеет значения, кто возвещает: я или они. Главное – вы поверили в то, что мы возвещаем.",Ни муштулух гузватӀа са гафар я: за ва я абуру. Кьилинди куьн чна муштулух гузвайдан чӀалахъ хьунухь я.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +393,15,10,10,"Но по благодати Всевышнего я есть тот, кто я есть, и Его благодать во мне была не напрасной: я трудился больше, чем все остальные, впрочем не я, а благодать Всевышнего, которая со мной.","Амма Аллагьдин берекатди гайивал зун вуж ятӀа гьам я, Адан берекат зак нагьакьанди хьанач: за амайбурулай гзаф зегьмет чӀугуна, яни за ваъ, захъ галай Аллагьдин берекатди.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +394,15,7,7,"Затем Он явился Якубу , потом также всем посланникам Масеха,","Са кьадар чӀавалай Ам Якьубаз акунай, ахпа гьакӀни вири илчийриз ,",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +395,15,9,9,"Ведь я самый наименьший из посланников Масеха и даже не заслуживаю чести называться посланником, потому что я преследовал святой народ Всевышнего.","Зун лагьайтӀа, илчийрикай виридалайни гъвечӀиди я ва гьатта илчидин тӀварц Ӏиз лайихни туш, вучиз лагьайтӀа зун Аллагьдин иманийрин кӀватӀалдин геле къекъвенай.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +396,15,13,13,"Если воскресения мёртвых нет, то и Масех не мог быть воскрешён.","Кьейибурал чан хтун авай кар туштӀа, Месигьдални чан хтанвач.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +397,15,19,19,"Если мы надеемся на Масеха лишь в этой жизни, то мы находимся в более жалком положении, чем все прочие люди.","Чна Месигьдик кутазвай умуд анжах са и уьмуьр паталди ятӀа, чун амай инсанрилайни гзаф язух гьалда ава.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +398,15,17,17,"А если Масех не был воскрешён, то и вера ваша напрасна и ваши грехи по-прежнему на вас.","Месигьдал чан хтанвачтӀа, чи иманни гьаваянди я, куь гунагьарни куь хиве ама.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +399,15,58,58,"Поэтому, мои любимые братья, стойте твёрдо. Ничто не должно вас поколебать. Всегда отдавайте себя полностью на служение Повелителю и знайте, что ваш труд для Повелителя не напрасен.","Гьавиляй, зи кӀани стхаяр-вахар, кӀевиз акъваз. Са куьнини куь рикӀе шак туна кӀандач. Куьне датӀана Аллагьдиз къуллугъ авунин рекье агалкьунар къачу ва куь зегьмет Ребби патал гьаваянди туширди чир хьухь.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +400,15,20,20,"Но Масех действительно воскрес из мёртвых! Он – первый плод будущего урожая, тех, кто воскреснет из мёртвых! ",Амма Месигьдал гьакъикъатдани чан хтана! Адал рагьметдиз фейибурун арадай сифтегьанди яз чан хтанва.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +401,15,1,1,"Братья, хочу ещё раз напомнить вам Радостную Весть, которую я вам возвещал, которую вы приняли и в которой вы утвердились.","Стхаяр-вахар, за квез муштулух гайи, куьне кьабулай ва вичелди куьн мягькем хьайи Шад Хабар за куь рикӀел хкизва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +402,15,23,23,"Но каждый в своём порядке: вначале Масех, а затем, когда Он вернётся, будем воскрешены и мы, принадлежащие Ему.","Гьардахъ вичин вяде ава: сифте Месигьдал чан хтана, ахпа, Ам мад пайда хьайила, Адаз талукьбурални чан хкведа.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +403,15,25,25,"Масеху предназначено царствовать до тех пор, пока Всевышний не повергнет всех врагов к Его ногам .","Аллагьди вири душманар ярхарна Месигьдин кӀвачерик вегьидай вахт къведалди, Месигьди пачагьвал авуна кӀанда.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +404,15,26,26,"Последний враг, который будет уничтожен, – это смерть.",Тергна алуддай эхиримжи душман ажал я.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +405,15,22,22,"Как умирают все, кто связан с Адамом, так будут оживлены все, кто связан с Масехом.","Вучиз лагьайтӀа Адамаз талукьбур вири гьикӀ рекьизватӀа, Месигьдиз талукь виридал гьакӀ чан хкведа.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +406,15,27,27,"Ведь Всевышний «всё подчинил под ноги Его» . Когда говорится, что «всё подчинил», то, конечно же, это «всё» не включает в себя Того, Кто и подчинил Ему всё.","Аллагьди Каламда лугьузвайвал, «вири Адан кӀвачерик муьтӀуьгъарна» . «Вири муьтӀуьгъарна», – лугьудай чӀавуз, гьелбетда, «вири» гафуник вири Адаз муьтӀуьгъ авур Аллагь Вич акатзавач.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +407,15,24,24,"И потом наступит конец, когда Он, уничтожив всякое начальство, всякую власть и силу, передаст Царство Всевышнему, Небесному Отцу!","Ада, гьар са гьакимвал ва гьукум ва къуват тергна, Пачагьлугъ Аллагь Бубадив вугай чӀавуз эхир заман алукьда.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +408,15,28,28,"Когда же всё будет Ему подчинено, тогда и Сам Сын будет подчинён Тому, Кто всё подчинил Ему, чтобы Всевышний безраздельно цар��твовал над всем.","Вири Адаз муьтӀуьгъ авур чӀавуз, Аллагьди вирина агъавал авун патал, Хва Вични вири Хциз муьтӀуьгъ Авурдаз табий жеда.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +409,15,29,29,"Что же тогда делают те, кто принимает обряд погружения в воду за мёртвых? Если мёртвых нельзя воскрешать, зачем люди принимают этот обряд за них?","ИкӀ туширтӀа, вучиз кьейибурун паталай инсанри цик акахьун кьачудай? Кьейибурал чан хкведачтӀа, вучиз абурун паталай инсанри цик акахьун къачузва кьван?",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +410,15,21,21,"И как смерть пришла в этот мир через одного человека, так через одного Человека пришло и воскресение мёртвых.","И дуьньядиз ажал са касдалди гьикӀ атанатӀа, гьакӀ са Касдалди кьейидалай кьулухъ чан хтунни атана.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +411,16,24,24,"Моя любовь со всеми вами, принадлежащими Исо Масеху. Аминь.",Зи муьгьуьббат Иса Месигьда авай квехъ галаз хьурай. Амин .,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +412,16,10,10,"Если у вас будет Тиметей, позаботьтесь о том, чтобы ему нечего было опасаться у вас. Ведь он, как и я, совершает работу Повелителя.","Куь патав ТӀиматӀей хьайитӀа, адаз са куьникайни хата тахьунин паталай къайгъу чӀугу. Адани, за хьиз, Реббидин кӀвалах кьилиз акъудзава эхир.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +413,16,7,7,"Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Вечный Повелитель позволит , мы проведём с вами больше времени.","Заз кӀанзавайди фидай рекье гьакӀ квел са кьил чӀугун туш, Аллагьди гайитӀа, за куь патав гзаф вахтунда гумукьуник умуд кутазва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +414,16,6,6,"Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моём дальнейшем путешествии.","Зун са кьадар вахтунда, мумкин я, вири кьуьдди куь патав гумукьда, ва куьне заз адалай гуьгъуьнизни сиягьат ийиз куьмекда.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +415,16,9,9,"так как здесь передо мной широко открыта дверь для успешного служения, хотя есть и много противников.","вучиз лагьайтӀа ина, гзаф душманар аватӀани, заз, бегьер галаз ибадат авун патал рак гегьеншдиз ачух я.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +416,16,12,12,"Что же касается нашего брата Аполлоса, то я очень просил его прийти с братьями к вам. Он не хотел идти сейчас, но, когда будет возможно, он вас навестит.","Чи стха АпӀаласакай лагьайтӀа, за адавай стхаярни галаз куь патав атун гзаф тӀалабнай. Адаз сакӀани исятда къвез кӀанзавачир, амма мумкинвал хьайи чӀавуз ада квел кьил чӀугвада.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +417,16,8,8,"В Эфесе я пробуду до праздника Жатвы ,","Эфесда зун ЯхцӀурни цӀуд лагьай йикъан суваралди амукьда,",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +418,16,11,11,"Пусть никто не пренебрегает им. А потом помогите ему с миром отправиться в путь, чтобы он смог возвратиться ко мне. Я жду его и братьев.","Къуй адаз садни виняй килиг тавурай. Ахпани, ам зи патав хтун патал, адаз секиндаказ рекье гьатиз куьмек це. За ам ст��аярни галаз вилив хуьзва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +419,16,19,19,"Вам передают привет общины верующих в провинции Азия . Акила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас как брат и сестра по вере в Повелителя, привет и от всей общины, которая собирается в их доме."," Асия вилаятда авай иманийрин кӀватӀалрини квез саламар лугьузва. Акуьлан, ПрискӀадин ва абурун кӀвале кӀватӀ жезвай кӀватӀалдин патайни квез, Месигьдиз талукь ксариз, чими саламар.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +420,16,23,23,Пусть благодать Повелителя Исо будет с вами.,Къуй Ребби Исадин берекат квехъ галаз хьурай.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +421,16,5,5,"Я приду к вам, когда пройду Македонию, так как я иду через Македонию.","Зун куь патав, МакӀедандилай кьулухъ къведа. Зун МакӀедандай яна къвезва.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +422,16,22,22,"если кто-либо не любит Повелителя, на том да будет проклятие. О, приди, Повелитель!","са низ ятӀани Ребби кӀанзавачтӀа, гьадаз лянет хьурай. Чи Ребби, хъша!",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +423,16,15,15,"И ещё я прошу вас, братья: вы знаете, что Стефан и все живущие в его доме были первыми из уверовавших в Охоии . Они посвятили себя служению святому народу Всевышнего –","За квевай тӀалабзава, стхаяр-вахар: Истефас ва адан кӀвалевайбур Ахайда имандал атайбурукай сифтегьанбур тирди квез чизва. Абуру чеб Аллагьдиз талукьбуруз къуллугъ авуниз бахшнава –",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +424,16,4,4,"А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной.","Аниз зунни финиф кӀан хьайитӀа, зун абурухъ галаз фида.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +425,16,16,16,"будьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит.",ахьтин ксаризни ибадат ийизвайбуруз ва иманийрин кӀватӀалда къуллугъзавай вирибуруз муьтӀуьгъ хьухь.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +426,16,1,1,"Теперь относительно сбора денег в помощь святому народу Всевышнего в Иерусалиме. Делайте то, что я повелел делать в общинах верующих в Галатии.","Гила Месигьдиз талукьбур патал пул кӀватӀуникай. ГалатӀдин иманийрин кӀватӀалра за вуч ая лагьанатӀа, гьам ая.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +427,16,17,17,"Я был очень рад, когда прибыли Стефан, Фортунат и Ахаик. Они восполнили для меня ваше отсутствие.","Истефас, ФартӀун ва Ахайик атай чӀавуз зун гзаф шад хьанай. Абуру заз куьн галачиз заз вуч бес жезвачтӀа гьам гана.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +428,16,21,21,"Я, Павлус, дописываю это приветствие своей рукой:","За, Павела, квез и саламар жуван гъилелди кхьизва:",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +429,16,3,3,"А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим.","Зун атай чӀавуз за куьне хкядай ксар, абурун гьакъиндай хъсан къимет гузвай чарарни галаз, куьне кӀватӀай пул Ярусалимдиз агакьарун патал ракъурда.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +430,16,18,18,"Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей.","Абуру зунни, куьнни секинарна. Ахьтин инсанрин к��адир чир хьухь.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +431,16,2,2,"В первый день недели пусть каждый из вас откладывает и сберегает столько денег, сколько позволяет вам ваш заработок, чтобы, когда я приду, уже не нужно было делать сборы.","Гьяд юкъуз квекай гьар сада жуван мажибдикай нивай гьикьван жедатӀа, пул кьилди эциг, зун атайла пул кӀватӀун лазим тежедайвал.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +432,16,20,20,Все братья здесь передают вам привет. Приветствуйте друг друга святым поцелуем .,Инавай вири стхайри-вахари квез саламар ракъурзава. Пак темендалди сада садаз салам це.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +433,16,13,13,"Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.","Уях хьухь! Иманда кӀевиз акъваз! ВикӀегь хьухь, къуват аваз хьухь.",1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +434,16,14,14,Пусть всё у вас делается с любовью.,Къуй куь вири крар муьгьуьббатдивди ийизвайбур хьурай.,1 Коринфянам,1-Каринфвийриз +0,1,1,1,"Мы возвещаем о том, что существовало от начала, что слышали, что видели своими глазами, за чем наблюдали и к чему прикасались: о Слове жизни.","Ингье, чна малумарзава: Ам эвелдай Авайди тир ва чаз Адан ван атанай, чаз Ам вилералди акунай, Ам чна вилералди ва гъилералди гьисснай – чна Уьмуьрдин Гафуникай гьа икӀ малумарзава.",1 Иохана,1-Ягья +1,1,8,8,"Если мы заявляем, что безгрешны, то обманываем самих себя, и в нас нет истины.","Чна чун гунагь квачирбур тирди малумарзаватӀа, чна чун алцурарзава ва чахъ гьакъикъат авач.",1 Иохана,1-Ягья +2,1,6,6,"Если мы говорим, что имеем общение с Ним, но сами ходим во тьме, то мы лжём и не поступаем согласно истине.","Чун, «Аллагьдихъ галаз чи уртахвал ава» лугьуз, мичӀера къекъвезватӀа, акӀ малум жезва хьи, чна тапарарзава ва гьакъикъатдал амал ийизвач.",1 Иохана,1-Ягья +3,1,5,5,"И вот та весть, которую мы сами слышали от Масеха и теперь передаём вам: Всевышний – это свет, и в Нём нет никакой тьмы.",Иса Месигьдивай чаз ван хьайи ва гила чна квез малумарзавай хабар ихьтинди я: Аллагь нур я ва Адахъ са зеррени зулумат авач.,1 Иохана,1-Ягья +4,1,9,9,"Если же мы признаём наши грехи перед Всевышним, то Он простит их нам и очистит нас от всякой неправедности, потому что Он верен и справедлив.","Амма чна чи гунагьар хиве кьазватӀа, Аллагьдихъ вафа ва гьахъ-михьивал авайвиляй, Ада чи гунагьрилай гъил къахчуда ва чун гьар са нагьахъвиликай михьда.",1 Иохана,1-Ягья +5,1,10,10,"А если мы говорим, что не согрешили, то представляем Всевышнего лжецом, и, значит, Его слова нет в нас.","Чна чун гунагькарар тушиз гьисабзаватӀа, а чӀавуз чун адан фикирриз акси экъечӀзава, чна Ам тапрукьдай кьазва ва чахъ Адан Гаф авач.",1 Иохана,1-Ягья +6,1,4,4,"Об этом мы и пишем для того, чтобы вы сделали нашу радость полной.",Чна и крарикай чи шадвал тамамди хьурай лугьуз кхьизва.,1 Иохана,1-Ягья +7,1,3,3,"Мы говорим вам о том, что сами видели и слышали, чтобы и вы имели общение с нами, а наше общение с Небесным Отцом и Его ( вечным ) Сыно�� Исо Масехом .","Куьнни чахъ галаз уртах хьурай лугьуз, чна чаз акурбурукай ва ван хьайибурукай квезни хабар гузва. Бубадихъни адан Хва Иса Месигьдихъ галаз чун уртахар я.",1 Иохана,1-Ягья +8,1,7,7,"Но если мы ходим во свете, как и Всевышний во свете, то мы имеем общение друг с другом, и кровь Его ( вечного ) Сына Исо очищает нас от всякого греха.","Чунни, Ам нурдик кваз къекъвезвай саягъда нурдик къекъвезватӀа, чи арада уртахвал ава ва Адан Хва Исадин Ивиди чун гьар са гунагьдикай михьзава.",1 Иохана,1-Ягья +9,1,2,2,"Сама жизнь явилась, и мы видели её, о чём и свидетельствуем. Мы возвещаем вам о вечной жизни, которая была с Небесным Отцом и которая была явлена нам.","Уьмуьр пайда хьана, чаз ам акуна ва и кардин гьакъиндай чна шагьидвал ийизва. Эвелдай Бубадихъ авай ва гуьгъуьнай чахъни пайда хьайи эбеди уьмуьрдикай чна квез малумарзава.",1 Иохана,1-Ягья +10,2,20,20,"Вы получили помазание от Святого , и у всех вас есть знание.",Куьне пак тирдавай нуьсрет къачунва ва квехъ виридахъ чирвилер ава.,1 Иохана,1-Ягья +11,2,27,27,"Помазание, которое вы получили от Него, постоянно в вас, и поэтому вам не нужно, чтобы кто-либо учил вас. Его помазание само учит вас всему, оно говорит истину и никогда не лжёт. Поэтому, как оно научило вас, так и оставайтесь в Нём .","Квекай лагьайтӀа, Адавай къачур нуьсрет квехъ амукьда ва гьавиляй квез са ни ятӀани са вуч ятӀани чирунин игьтияж авач. Аксина, Адан и нуьсретди квез гьар са затӀ чирзава ва им тапарар туш, гьакъикъат я. Гьавиляй, и паюни квез чирайвал, Адаз талукь яз амукьа.",1 Иохана,1-Ягья +12,2,26,26,"Это я пишу вам относительно тех, кто пытается вас обмануть.",Ибур за куьн алцурарзавайбурукай кхьизва.,1 Иохана,1-Ягья +13,2,8,8,"И всё-таки, то, что я пишу, – это и новое повеление, истинное в Исо и в вас, потому что мрак рассеивается, и уже светит истинный свет.","Гьар гьикӀ ятӀани, за квез кхьизвайди цӀийи тагьким я, ам гьакъикъат тирди Месигьдин ва куь крарай аквазва. Вучиз лагьайтӀа, мичӀер алатзава ва гила халисан экуьни рапӀрапӀ гузва.",1 Иохана,1-Ягья +14,2,9,9,"Кто заявляет, что живёт во свете, но ненавидит своего брата, тот ещё во тьме.","Низ вич экуьник ква лугьуз, амма вичин стха такӀанзаватӀа, ам гьеле мичӀивиле ама.",1 Иохана,1-Ягья +15,2,25,25,"Обещание, которое Сын дал нам, – вечная жизнь.",Гьа им Ада чаз хиве кьур эбеди уьмуьр я!,1 Иохана,1-Ягья +16,2,24,24,"Храните слышанное вами от начала. Если то, что вы слышали от начала, будет постоянно в вас, то и вы сами будете в единении с Сыном и Небесным Отцом.","Квез лагьайтӀа, эвелдай ван хьайи гафар къуй квехъ амукьрай. Эвелдай квез ван хьайиди куь рикӀе амукьайтӀа, куьнни Хце ва Бубада амукьда.",1 Иохана,1-Ягья +17,2,10,10,"Но кто любит своего брата, тот живёт во свете, и в нём нет уже ничего, что ведёт ко греху.",Стха кӀанзавайди экуьна амукьзава ва адан кӀвач галкӀидай са себебни авач.,1 Иохана,1-Ягья +18,2,23,23,"Тот, кто отвергает Сына, не имеет и Небесного Отца, а кто признаёт С��на, тот имеет и Небесного Отца.","Хва инкарзавай касдихъ Бубани авач, амма Хва тестикьарзавай касдихъ Бубани ава.",1 Иохана,1-Ягья +19,2,28,28,"И теперь, дети, оставайтесь в единении с Масехом, чтобы, когда Он вернётся, мы могли бы стоять перед Ним уверенно и не стыдясь.","Гьа икӀ, чан балаяр, куьн Адаз талукь яз амукьа, Ам пайда хьайила чахъ жуьрэт жедайвал, Адан вилик чаз регъуь тежедайвал.",1 Иохана,1-Ягья +20,2,12,12,"Я пишу вам, дети, потому что ваши грехи уже прощены ради имени Исо.","Чан балаяр, за квез кхьизва, вучиз лагьайтӀа, Гьадан ТӀварц Ӏин хатурдай куь гунагьрилай гъил къахчунва.",1 Иохана,1-Ягья +21,2,13,13,"Я пишу вам, отцы, потому что вы познали Того, Кто существует от начала. Я пишу вам, юноши, потому что вы победили дьявола. Я написал вам, дети, потому что вы познали Небесного Отца.","Эй бубаяр, за квез кхьизва, куьз лагьайтӀа, сифтедилай Вуж авайтӀа, Ам квез чир хьанва. Эй жегьилар, за квез кхьизва, вучиз лагьайтӀа, куьн шийирдал гъалиб хьанва.",1 Иохана,1-Ягья +22,2,22,22,"Кто такой лжец? Лжец – тот, кто отвергает, что Исо – обещанный Масех. Такой человек – враг Масеха, он отвергает и Небесного Отца, и Сына.","Бес тапрукь вуж я? – Иса – Месигь тирди инкар ийизвай кас! Ахьтин кас Месигьдиз акси кас я, ада Бубани Хва инкарзава.",1 Иохана,1-Ягья +23,2,14,14,"Отцы, я написал вам, потому что вы познали Того, Кто существует от начала. Я написал вам, юноши, потому что вы сильны, в вас пребывает слово Всевышнего, и вы победили дьявола.","Эй аялар, за квез кхьена, вучиз лагьайтӀа квез Буба чизва. Эй бубаяр, за квез кхьена, вучиз лагьайтӀа, Вуж сифтедилай авайтӀа, Ам квез чир хьана. Эй жегьилар, за квез кхьена, вучиз лагьайтӀа, квехъ къуват ава, Аллагьдин Гаф квехъ амукьзава ва куьн шийирдал гъалиб хьанва.",1 Иохана,1-Ягья +24,2,7,7,"Дорогие, я не пишу вам какое-то новое повеление, повеление это известно уже давно, оно было у вас с самого начала. Это старое повеление и есть та весть, которую вы слышали.","За квез, зи кӀанибур, цӀийи тагьким ваъ, квехъ эвелдай авай, къадим тагьким кхьизва. Амни квез ван хьанвайди я.",1 Иохана,1-Ягья +25,2,16,16,"потому что всё, что есть в этом мире, – греховные желания плоти, желания глаз и житейская гордость, – не от Небесного Отца, а от мира.","Вучиз лагьайтӀа, дуьньяда авай гьар са затӀ – гьашервал, темягькарвал ва кьадар авачир такабурвал Бубадин патай ваъ, дуьньядин патай къвезва.",1 Иохана,1-Ягья +26,2,17,17,"Мир и мирские желания проходят, но тот, кто исполняет волю Всевышнего, живёт вечно.","Дуьнья ва дуьньядин гьашервилер алатна фида, амма Аллагьдин къастунал амал ийизвайбур эбеди яз амукьда.",1 Иохана,1-Ягья +27,2,18,18,"Дети, это время – последнее. Вы слышали, что должен прийти враг Масеха , и сейчас появилось много врагов Масеха, из чего мы узнаём, что время – последнее.","Эй аялар, эхирзаман я. Квез ван хьайивал, Месигьдиз акси кас атун герек я ва гилани Месигьдиз акси ксар гзаф пайда хьанва. Гьа и кардилай малум жезва хьи, эхирзаман я.",1 Иохана,1-Ягья +28,2,19,19,"Эти враги Масеха вышли из нашей среды, хоть они никогда к нам не принадлежали. Если бы они действительно принадлежали к нам, то остались бы с нами. Но то, что они от нас вышли, показывает, что они и не принадлежали к нам.","Абур чи арадай акъатна, амма абур чакай туш. Абур чакай тиртӀа, чахъ галаз амукьдай. Амма абур амукь тавуни абур чакай туширди къалурзава.",1 Иохана,1-Ягья +29,2,21,21,"Я пишу вам не потому, что вы не знаете истины, а наоборот, потому, что вы знаете её и то, что из неё не может произойти никакой лжи.","За и гафар квез гьакъикъат чин тийизвайвиляй ваъ, чизвайвиляй кхьена ва квез чизва хьи, гьич са тапарринни гьакъикъатдин арада алакъа авач.",1 Иохана,1-Ягья +30,2,15,15,"Не любите ни этого мира , ни того, что в мире. Кто любит мир, в том нет любви к Небесному Отцу ,","Квез и дуьнья ва и дуьньяда авай затӀар кӀан жемир. Низ и дуьнья кӀанзаватӀа, адаз Буба кӀанзавач.",1 Иохана,1-Ягья +31,2,11,11,"Кто ненавидит своего брата, тот находится во тьме и во тьме ходит, не зная, куда идёт, потому что тьма ослепила его.","Амма стха такӀанзавайди мичӀера ама. Ам мичӀера къекъвезва ва адаз вич гьиниз фидатӀа чизвач, вучиз лагьайтӀа, мичӀивили адан вилер буьркьуь авунва.",1 Иохана,1-Ягья +32,2,29,29,"Если вы знаете, что Он праведен, то знаете и то, что каждый, кто живёт праведно, рождён от Всевышнего.","Квез ам гьахъ-михьи кас тирди чизватӀа, а карни чир хьухь хьи, гьахъ-михьи крар ийизвай гьар са кас Адан велед я.",1 Иохана,1-Ягья +33,2,5,5,"Но если человек послушен Его слову, тогда любовь Всевышнего действительно достигла в нём своей полноты; это и показывает, что мы пребываем в Нём.","Анжах ни Адан Гафунал амал авуртӀа, Аллагьдин муьгьуьббат адан рикӀе камилвилин дережадив агакьнава. И кардилай чаз чир жезва хьи, чун Аллагьдиз талукь я.",1 Иохана,1-Ягья +34,2,6,6,"Кто заявляет, что живёт в единении со Всевышним, тот должен и поступать так, как поступал Исо.","Ни вич Адахъ галаз амукьзавайди яз малумарзаватӀа, гьада Иса Месигьдин хьтин уьмуьр кьиле тухун лазим я.",1 Иохана,1-Ягья +35,2,1,1,"Дети мои, я пишу вам это, чтобы вы не согрешали. Но если кто из вас и согрешит, то у нас есть Праведник Исо Масех, Который свидетельствует перед Небесным Отцом в нашу защиту.","Чан балаяр, за и гафар квез, куьне гунагь тавун паталди кхьизва. Сада гунагь авуртӀани, чахъ гьахъ-михьи Иса Месигь ава ва Ада Бубадин вилик чи пад кьаз векилвал ийизва,",1 Иохана,1-Ягья +36,2,4,4,"Если кто-то говорит: «Я знаю Его», но не соблюдает Его повелений, тот лжец, и истины в нём нет.","Сада «заз Ам чизва» лугьузватӀа, амма Адан тагькимар кьилиз акъудзавачтӀа, ам тапархъан я ва адахъ гьакъикъат авайди туш.",1 Иохана,1-Ягья +37,2,3,3,"Мы можем быть уверены, что знаем Всевышнего, если соблюдаем Его повеления.","Чна Адан тагькимар кьилиз акъудзаватӀа, чаз Ам чизва.",1 Иохана,1-Ягья +38,2,2,2,"Он – умилостивление за наши грехи, и не только за наши, но и за грехи всего мира.","Ам чи гунагьриз килигна, тек са чи гунагьриз ваъ, вири дуьньядин гунагьриз килигна, абур михьун патал къурбанд хьанва.",1 Иохана,1-Ягья +39,3,14,14,"Мы знаем, что уже перешли от смерти к жизни, потому что любим братьев. Тот, кто не любит, – тот ещё во власти смерти.","Чи стхаяр кӀанзавайвиляй, чаз чизва хьи, чун кьиникьдай уьмуьрдиз атанва. Низ кӀанзавачтӀа, ам ажалдин гьукумдик кума.",1 Иохана,1-Ягья +40,3,4,4,"Кто согрешает, тот творит беззаконие, потому что грех – это беззаконие.","Гунагь ийизвай гьар сада къанунар чӀурзава, вучиз лагьайтӀа, гунагь авун къанунар чӀурун я.",1 Иохана,1-Ягья +41,3,16,16,"Любовь мы узнали в том, что Исо отдал за нас Свою жизнь. И мы тоже должны быть готовы отдать жизнь за братьев.","Муьгьуьббат вуч ятӀа, Месигьди Вичин чан чун паталди гайила, чаз чир хьанва. Чнани чи чан чи стхаяр-вахар паталди гун герек я.",1 Иохана,1-Ягья +42,3,17,17,"Если человек, живущий в достатке, видит своего брата в нужде и не пожалеет его, то как в нём может быть любовь Всевышнего?","Са кас дуьньядин мал-девлетдин иеси яз, адаз вичин стха-вах муьгьтежвиле аваз акуна, адан язух къвезвачтӀа, Аллагьдин муьгьуьббат адан рикӀе гьикӀ амукьун мумкин я?",1 Иохана,1-Ягья +43,3,18,18,"Дети, давайте будем любить не только на словах, языком, но и на деле, истинной любовью.","Чан балаяр, гафаралди ва мецелди ваъ, рикӀин сидкьидай ва чи краралди чаз Аллагь кӀан жен.",1 Иохана,1-Ягья +44,3,19,20,"И таким образом мы узнаем, что мы от истины, и обретём уверенность перед Всевышним. Ведь если наше сердце осуждает нас, то тем более Всевышний, Который больше нашего сердца и знает всё .","Гьа идалди чаз чун гьакъикъатдай тирди чир жеда ва, рикӀи чак тахсир кваз гьисабзаватӀа, Аллагьдин вилик чавай ам секинариз жеда, вучиз лагьайтӀа, Аллагь чи рикӀелай вине ава ва Адаз гьар са затӀ чизва.",1 Иохана,1-Ягья +45,3,13,13,"Не удивляйтесь, братья, если мир вас ненавидит.","Дуьньядиз куьн такӀанзаватӀа, мягьтел жемир, стхаяр-вахар.",1 Иохана,1-Ягья +46,3,2,2,"Дорогие, теперь мы дети Всевышнего, а какими будем, ещё неизвестно. Мы знаем только, что, когда Масех придёт , мы станем подобны Ему, потому что тогда увидим Его таким, каков Он есть.","Эй кӀанибур, гила чун Аллагьдин веледар я, амма чун вужар жедатӀа, гьеле малум туш. Чаз чизва хьи, Ам атай чӀавуз чунни Ам хьиз жеда, вучиз лагьайтӀа, а чӀавуз чаз Ам гьакъикъатда авайвал аквада.",1 Иохана,1-Ягья +47,3,21,21,"Дорогие, если сердце нас не осуждает, то мы можем со всей уверенностью приходить к Всевышнему.","КӀанибур, рикӀи чак тахсир кваз гьисабзавачтӀа, чавай жуьрэтдалди Аллагьдин вилик къвез жеда.",1 Иохана,1-Ягья +48,3,22,22,"И о чём бы мы Его ни попросили, всё получаем от Него, потому что соблюдаем Его повеления и делаем то, что угодно Ему.","Чна адавай вуч тавакъу авуртӀани, Ада чаз гузва. Вучиз лагьайтӀа, чна адан тагькимар кьилиз акъудзава ва адаз хуш тир крар ийизва.",1 Иохана,1-Ягья +49,3,23,23,"Его повеление заключается в том, чтобы мы верил�� в Его ( вечного ) Сына Исо Масеха и любили друг друга, как Он повелел нам.","Адан тагьким ам я хьи, чна Адан Хва Иса Месигьдин ТӀварц Ӏел иман гъин ва Ада чаз тагьким авурвал, чаз садаз-сад кӀан жен.",1 Иохана,1-Ягья +50,3,24,24,"Тот, кто соблюдает Его повеления, – пребывает во Всевышнем, и Всевышний в нём. И то, что Он пребывает в нас, мы узнаём по Духу, Которого Он дал нам.","Адан тагькимар кьилиз акъудзавай кас Аллагьдиз талукь яз, Аллагьни гьадаз талукь яз амукьда. Ам чахъ амукьзавайди ада чаз гайи Руьгьдин куьмекдалди чир жезва чаз.",1 Иохана,1-Ягья +51,3,1,1,"Посмотрите, какую великую любовь дал нам Небесный Отец, чтобы мы были названы детьми Его! И мы действительно Его дети! Мир потому нас не знает, что не познал Его.","Килиг Бубади чаз гьихьтин муьгьуьббат къалурнаватӀа: чаз Аллагьдин веледар лугьузва! РикӀивайни чун Адан веледар я! Чаз Ам чизвачирвиляй, дуьньядизни чун чизвач.",1 Иохана,1-Ягья +52,3,3,3,"Каждый, кто имеет эту надежду на Него, очищает себя, чтобы стать чистым, как Он.",Адак ихьтин умуд кутазвай гьар сада вични Ам хьиз михьи ийизва.,1 Иохана,1-Ягья +53,3,12,12,"Не будьте такими, как Каин . Он был от дьявола и убил своего брата. А почему убил? Потому что его дела были злы, а дела его брата – праведны.","Шийирдин пата авай, вичин стха яна кьейи Къабил хьиз тежен. Ада вичин стха вучиз кьена? Вучиз лагьайтӀа, адан кӀвалахар нагьахъ, стхадин кӀвалахар гьахъ-михьибур тир.",1 Иохана,1-Ягья +54,3,7,7,"Дети, смотрите, чтобы никто не обманул вас. Кто поступает праведно, тот праведен, как и Он праведен.","Чан балаяр, къуй садани куьн алцурар тавурай. Гьахъ-михьи кар ийизвайди, Месигь хьиз, гьахъ-михьи я.",1 Иохана,1-Ягья +55,3,15,15,"Всякий, кто ненавидит своего брата, тот человекоубийца, а вы знаете, что ни в каком человекоубийце не может быть вечной жизни.","Вичин стха-вах такӀанзавай гьар са кас ивикъич я. Квез чизвайвал, гьич са ивикъичдизни вичихъ авай эбеди уьмуьр несиб жезвайди туш.",1 Иохана,1-Ягья +56,3,5,5,"Вы знаете, что Масех был явлен для того, чтобы забрать наши грехи. В Нём Самом греха нет.","Квез чизва, Месигь чалай гунагьар алудун патал атанвайди я. Адахъ гунагьар авайди туш.",1 Иохана,1-Ягья +57,3,9,9,"Всякий, кто был рождён от Всевышнего , не любит грех, потому что в нём заложено семя от Всевышнего. Он не может любить грех, потому что рождён от Всевышнего.","Аллагьдин патай тир гьар ни хьайитӀани гунагьар ийидайди туш, вучиз лагьайтӀа, ам Аллагьдилай я. Ада гунагьар авун мумкин туш, вучиз лагьайтӀа ам Аллагьдин велед я.",1 Иохана,1-Ягья +58,3,11,11,"Вот весть, которая была вам провозглашена ещё вначале: мы должны любить друг друга.",Ингье гьеле эвелдай квез ван хьайи хабар гьа им я: чаз садаз-сад кӀан жен.,1 Иохана,1-Ягья +59,3,8,8,"Кто любит грешить, тот от дьявола, потому что дьявол грешит от начала. Но для того и был явлен ( вечный ) Сын Всевышнего, чтобы разрушить дела дьявола.","Гунагьар ийизвайди иблисдин патай я, вучиз лагьайтӀа иблисди дуьнья арадал атай сифтегьан йикъалай гунагь ийизва. Аллагьдин Хва иблисдин крар чӀурун паталди атана.",1 Иохана,1-Ягья +60,3,10,10,"Отличить детей Всевышнего от детей дьявола можно так: кто не поступает праведно, тот не от Всевышнего, так же как и не любящий своего брата.","Вуж Аллагьдин велед, вуж иблисдин велед ятӀа, гьа и кардай чир жеда: гьахъ-михьи кӀвалахар тийизвай ва гьакӀни вичин стха кӀан тийизвай гьар сад Аллагьдин патай туш.",1 Иохана,1-Ягья +61,3,6,6,"Кто живёт в Нём, тот не любит грешить, а кто грешит, тот, значит, не видел Его и не познал Его.","Адаз талукь яз амукьай гьар вуж хьайитӀани, а касди мад гунагьар хъийидайди туш. Гунагьар ийизвай касдиз я Ам акунвач, я Ам чизвач.",1 Иохана,1-Ягья +62,4,6,6,"Но мы от Всевышнего, и кто знает Всевышнего, тот нас слушает, кто же не от Всевышнего, тот не слушает нас. Так мы распознаём Духа истины и духа лжи.","Чун Аллагьдин патай я. Аллагь чизвайда чаз яб гузва, Аллагьдин патай туширда чаз яб гузвач. Гьакъикъатдин Руьгь ва тапан руьгь чаз гьа и жуьре чир жезва.",1 Иохана,1-Ягья +63,4,21,21,"И вот повеление, которое Он нам оставил: «Кто любит Всевышнего, тот должен любить и своего брата».",Чна адавай къачур тагьким ихьтинди я: «Аллагь кӀанзавайдаз вичин стхани кӀан хьурай».,1 Иохана,1-Ягья +64,4,2,2,"Вы можете распознать Духа Всевышнего так: Дух, признающий, что Исо Масех пришёл в человеческом теле, – это Дух от Всевышнего.",Аллагьдин Руьгь квевай икӀ чириз жеда: Иса Месигь инсандин беденда аваз атанвайди тестикьарзавай Руьгь Аллагьдин патай я.,1 Иохана,1-Ягья +65,4,17,17,"Любовь достигла среди нас совершенства, так что мы можем со всей уверенностью встречать Судный день, потому что каков Масех, таковы и мы в этом мире.","Къияматдин юкъуз чахъ жуьрэт хьун патал чи муьгьуьббат камил хьана. Вучиз лагьайтӀа, Месигь гьикӀ ятӀа, чунни и дуьньяда гьакӀ я.",1 Иохана,1-Ягья +66,4,20,20,"Кто говорит: «Я люблю Всевышнего», но ненавидит своего брата, тот лжец. Кто не любит своего брата, которого он видел, тот не может любить Всевышнего, Которого не видел.","Ни «заз Аллагь кӀанзава» лугьуз, амма вичин стхадиз нифретзаватӀа, гьам тапрукь я. Вучиз лагьайтӀа, вилиз аквазвай стха кӀан тийизвайдаз, вилиз таквазвай Аллагьни кӀан жедач.",1 Иохана,1-Ягья +67,4,19,19,"Мы любим, потому что Он первый нас полюбил.","Чаз кӀанзава, вучиз лагьайтӀа сифте Адаз чун кӀан хьана.",1 Иохана,1-Ягья +68,4,5,5,"Они от мира и поэтому говорят так, как говорят в мире, и мир слушает их.",Абур и дуьньядай я ва гьавиляй дуьньяда рахазвай хьиз рахазва ва дуьньяди абуруз яб гузва.,1 Иохана,1-Ягья +69,4,1,1,"Дорогие, не каждому духу верьте, но проверяйте, от Всевышнего ли эти духи, потому что много лжепророков вышло в мир.","КӀанибур, гьар са руьгьдин чӀалахъ жемир, руьгьер Аллагьдин патай ятӀа-туштӀа чир хьун патал, абур синагъдай акъуда, вучиз лагьайтӀа дуьньядал гзаф тапан пайгъамбарар арадал атанва.",1 Иохана,1-Ягья +70,4,18,18,"В любви нет страха, но совершенная любовь прогоняет его, потому что страх связан с наказанием, и кто боится, тот ещё не достиг совершенства в любви.","Муьгьуьббатда кичӀевал авайди туш, аксина, камил муьгьуьббатди кичӀевал чукурда. Куьз лагьайтӀа, кичӀевал жазадиз талукь я, кичӀедай инсан вичин муьгьуьббатда камил туш.",1 Иохана,1-Ягья +71,4,12,12,"Всевышнего никто никогда не видел, но если мы любим друг друга, то в нас живёт Сам Всевышний и Его любовь в нас совершенна.","Аллагь гьич садазни са чӀавузни акунвач. Чаз садаз-сад кӀан хьайитӀа, Аллагь ча амукьда ва Адан муьгьуьббат ча камил жеда.",1 Иохана,1-Ягья +72,4,8,8,"Кто не любит, тот не знает Всевышнего, потому что Всевышний есть любовь!","РикӀе ашкъи авачир касдиз Аллагь чизвач, вучиз лагьайтӀа, Аллагь муьгьуьббат я!",1 Иохана,1-Ягья +73,4,3,3,"Но дух, не признающий Исо, – не от Всевышнего . Это дух врага Масеха, о котором вы слышали, что он придёт, и он уже есть в мире.","Амма Иса кьабул тийизвай руьгь Аллагьдин патай туш. Ам Месигьдиз акси касдин руьгь я. Ам къведайди квез ван хьанвай, гила ам атана, дуьньяда ава.",1 Иохана,1-Ягья +74,4,9,9,"Всевышний проявил Свою любовь к нам в том, что послал в мир Своего единственного Сына , чтобы мы через Него получили жизнь.","Аллагьди вичин рикӀе чаз авай кӀанивал икӀ малумарна: чна Вичихъ авай тек са Хцин куьмекдалди цӀийи уьмуьр къачун патал, Аллагьди Ам дуьньядиз ракъурна.",1 Иохана,1-Ягья +75,4,7,7,"Дорогие, будем же любить друг друга, потому что любовь – от Всевышнего, и каждый, кто любит, рождён от Всевышнего и знает Всевышнего.","Эй кӀанибур, ша чаз садаз-сад кӀан жен, вучиз лагьайтӀа, муьгьуьббат Аллагьдин патай я. Нин рикӀе ашкъи аватӀа, Аллагь ам паталди Буба я ва адаз Аллагь чизва.",1 Иохана,1-Ягья +76,4,16,16,"Мы узнали и поверили, что Всевышний нас любит. Всевышний есть любовь, и тот, кто пребывает в любви, пребывает во Всевышнем, и Всевышний пребывает в нём.","Чаз Аллагьдиз чун кӀанзавайди чир хьанва ва чун и кардин чӀалахъ хьанва. Аллагь муьгьуьббат я. Вуж муьгьуьббатда амукьайтӀа, гьам Аллагьда амукьзава, Аллагьни – гьада.",1 Иохана,1-Ягья +77,4,10,10,"Любовь заключается не в том, что мы полюбили Всевышнего, но в том, что Всевышний полюбил нас и послал Своего Сына в умилостивление за наши грехи.","Муьгьуьббат чаз Аллагь кӀан хьуникай ваъ, Адаз чун кӀан хьуникай ва Ада Вичин Хва чи гунагьар михьун паталди къурбанд авуникай ибарат я.",1 Иохана,1-Ягья +78,4,14,14,"Мы сами видели и свидетельствуем, что Небесный Отец послал Сына быть Спасителем мира.","Чаз жуваз акуна, чна шагьидвал ийизва хьи, Бубади Хва дуьньядин Хиласкар яз ракъурна.",1 Иохана,1-Ягья +79,4,13,13,"Он дал нам от Своего Духа, и поэтому мы знаем, что мы в Нём, а Он в нас.","Чун Ада, Амни ча амукьзавайди Ада чаз Вичин Руьгьдикай гуналди чаз чида.",1 Иохана,1-Ягья +80,4,15,15,"Кто признаёт Исо как ( вечного ) Сына Всевышнего, в том пребывает Всевышний, и сам этот человек – во Всевышнем.","Ни Иса Аллагьдин Хва яз кьабулзаватӀа, Аллагь гьада жеда, амни – Аллагьда.",1 Иохана,1-Ягья +81,4,11,11,"Дорогие, если Всевышний нас так любит, то и мы должны любить друг друга.","Эй кӀанибур, Аллагьдиз чун гьикӀ кӀанзаватӀа, чазни садаз-сад гьакӀ кӀан хьун герек я.",1 Иохана,1-Ягья +82,4,4,4,"Дети, вы от Всевышнего, и вы победили этих лжепророков, потому что Тот, Кто в вас, больше того, кто в мире.","Чан балаяр, куьн Аллагьдин патай я, ва куьн тапан пайгъамбаррал гъалиб хьанва. Вучиз лагьайтӀа, квехъ Авайди дуьньяда авайдалай артух я.",1 Иохана,1-Ягья +83,5,2,2,"А то, что мы любим детей Всевышнего, узнаём из того, что любим Всевышнего и исполняем Его повеления.","Ингье, Аллагьдин веледар чаз гьикӀ кӀанзаватӀа, Аллагь гьакӀ кӀан хьана, чна адан тагькимар кьилиз акъудунилай чир жезва.",1 Иохана,1-Ягья +84,5,8,8,"Дух, вода и кровь – и все они свидетельствуют об одном.","Руьгь, яд ва иви. Абуру вирида са кардин патахъай шагьидвалзава.",1 Иохана,1-Ягья +85,5,16,16,"Когда вы видите своего брата согрешающим, и если этот грех не ведёт к смерти, то молитесь об этом брате, и Всевышний даст ему жизнь. Я говорю здесь о таких грехах, которые не ведут к смерти . Есть грех, последствием которого может быть только смерть, и я не говорю вам молиться о грешнике, виновном в таком грехе.","Квез, куь стхади кьиникьдал тухун тийир гунагь ийиз акуртӀа, куьне гьа стхадин паталай дуьа ая, ва Аллагьди адаз уьмуьр гуда. Зун инал чпин гунагьри кьиникьдихъ тухун тийизвайбурукай рахазва. Кьиникьдихъ тухузвай гунагьни ава, ва за квез ахьтин гунагькардин паталай дуьаяр ая лугьузвач.",1 Иохана,1-Ягья +86,5,4,4,"потому что тот, кто рождён от Всевышнего, побеждает мир, и эта победа одержана благодаря нашей с вами вере.","Вучиз лагьайтӀа, Аллагьдин патай тир гьар сад дуьньядин винел гъалиб жезвайди я. Чав дуьньядин винел гъалибвал къачуз тазвайди чи иман я.",1 Иохана,1-Ягья +87,5,6,6,"Исо Масех пришёл через воду и кровь . Он пришёл не только через воду, но через воду и кровь. И свидетель этому – Дух, потому что Дух есть истина.","Иса Месигь цихъ ва ивидихъ галаз санал атана. Ам тек са цихъ галаз ваъ, цихъни ивидихъ галаз санал атана. И кардин шагьидвалзавайди Руьгь я, вучиз лагьайтӀа, Руьгь гьакъикъат я.",1 Иохана,1-Ягья +88,5,1,1,"Кто верит в то, что Исо – обещанный Масех, тот рождён от Всевышнего, а кто любит Небесного Отца, тот любит и всех рождённых от Него.", Иса Месигь тирдан чӀалахъ тир гьар са кас Аллагьдин патай я. Буба кӀанзавай касдиз Адан патай тирбурни кӀан жедайди я.,1 Иохана,1-Ягья +89,5,7,7,"Итак, есть три свидетеля:","Эхь, пуд шагьид ава:",1 Иохана,1-Ягья +90,5,13,13,"Я написал это вам, верящим в ( вечного ) Сына Всевышнего, чтобы вы знали, что у вас есть вечная жизнь.","Ибур за квез, Аллагьдин Хцин ТӀварцел иман гъайибуруз, кхьена хьи, квез эбеди уьмуьр ганвайди чир жедайвал.",1 Иохана,1-Ягья +91,5,21,21,"Дети, храните себя от идолов.","Чан балаяр, куьне куьн тапан аллагьрикай хуьх!",1 Иохана,1-Ягья +92,5,14,14,"Мы приходим к Всевышнему с полной уверенностью в том, что если просим Его о чём-либо в согласии с Его волей, то Он нас слышит.","Чун Аллагьдин патав гьавиляй умуд кваз къвезва хьи, чаз чизва, чна Адаз кӀандайвал авуна, Адавай са затӀ тӀалаб авуртӀа, Ада чи мурад кьилиз акъудда.",1 Иохана,1-Ягья +93,5,9,9,"Если мы верим свидетельству людей, то свидетельство Всевышнего намного сильнее, потому что это свидетельство Бога: Он засвидетельствовал о Своём ( вечном ) Сыне.","Чна инсанрин шагьидвал кьабулзаватӀа, Аллагьдин шагьидвал адалай артух я, ва ам Аллагьдин шагьидвал я: Ада вичин Хцин гьакъиндай шагьидвал авунва.",1 Иохана,1-Ягья +94,5,20,20,"Мы знаем и то, что ( вечный ) Сын Всевышнего пришёл и открыл нам разум, чтобы мы познали Того, Кто истинен. И мы живём в единении с Тем, Кто истинен, будучи в единении с Исо Масехом, Сыном Всевышнего. Он – истинный Бог и вечная жизнь!","Чаз а карни чизва хьи, Аллагьдин Хва атанва, халисанди тир Аллагь чир хьун патал Ада чаз акьул-камал ганва. Чун Халис Тирдаз, Адан Хва Иса Месигьдиз талукь я. Ам халисан Аллагь ва эбеди Уьмуьр я.",1 Иохана,1-Ягья +95,5,19,19,"Мы знаем, что мы от Всевышнего, а весь мир лежит во власти дьявола .","Чаз чизва хьи, чун Аллагьдин веледар я, амма вири дуьнья шийирдин гьукумдик ква.",1 Иохана,1-Ягья +96,5,10,10,"Кто верит в Сына Всевышнего, у того это свидетельство в нём самом, а кто не верит Всевышнему, тот представляет Всевышнего лжецом, потому что он не верит тому, что Всевышний говорит о Своём Сыне.","Аллагьдин Хцел иман гъайи касдихъ вичихъ шагьидвал ава. Амма Аллагьдин чӀалахъ туширда, Ам тапрукь хьиз гьисабда. Вучиз лагьайтӀа, ахьтин кас Аллагьди вичин Хцин гьакъиндай авур шагьидвилин чӀалахъ туш.",1 Иохана,1-Ягья +97,5,15,15,"И если мы знаем, что Он слышит нас, о чём бы мы ни просили, то знаем, что имеем то, что просим у Него.","Чаз чна Адавай вуч тавакъу авуртӀани, Ада чаз яб гудайди чизватӀа, чаз гьакӀни чна Адавай тӀалабай затӀар вири Ада чаз гудайди чизва.",1 Иохана,1-Ягья +98,5,3,3,"Любовь к Всевышнему проявляется в исполнении Его повелений. Повеления Его необременительны,","ГьикӀ лагьайтӀа, Аллагьдиз муьгьуьббат чна Адан тагькимар кьилиз акъудуникай ибарат я ва адан тагькимар четинбур туш.",1 Иохана,1-Ягья +99,5,5,5,"Кто же побеждает мир, как не тот, кто верит, что Исо – ( вечный ) Сын Всевышнего?","Дуьньядин винел гъалиб жезвайди вуж я? Гьелбетда, Иса Аллагьдин Хва тирдахъ чӀалахъди!",1 Иохана,1-Ягья +100,5,18,18,"Мы знаем, что всякий рождённый от Всевышнего не любит грешить. Рождённый от Всевышнего хранит себя , и дьявол не прикасается к такому человеку.","Чаз чизва хьи, Аллагьдин патай тирда гунагь ийидач. Ада вичи-вич хуьда ва шийирдивай адав агатиз жедач.",1 Иохана,1-Ягья +101,5,17,17,"Всякий неправедный поступок – грех, но не все грехи влекут за собой смерть.","Гьар са нагьахъ кӀвалах гунагь я, амма вири гунагьри чпин гуьгъуьна аваз ажал гъизвач.",1 Иохана,1-Ягья +102,5,11,11,"Вот это свидетельство: Всевышний дал нам вечну�� жизнь, и жизнь эта – в Его Сыне.","И шагьидвал адакай ибарат я хьи, Аллагьди чаз эбеди уьмуьр ганва ва и уьмуьр чна Адан Хва арада аваз къачунва.",1 Иохана,1-Ягья +103,5,12,12,"У кого есть Сын Всевышнего – у того есть жизнь, а у кого нет Сына – у того нет и жизни.","Нихъ Хва аватӀа, гьадахъ уьмуьр ава, нихъ Хва авачтӀа, адахъ уьмуьр авач.",1 Иохана,1-Ягья +0,1,1,1,Вечный позвал Мусо и говорил с ним из шатра встречи. Он сказал:, Реббиди Мусадиз Гьалтунин Алачухдай эверна ва Мусадиз лагьана:,Левит,Леви +1,1,5,5,"Пусть он заколет молодого быка перед Вечным, а сыновья Хоруна, священнослужители, принесут кровь и окропят со всех сторон жертвенник, который находится у входа в шатёр встречи.","Жунгав Реббидин вилик тукӀурай, Гьарунан эвледрикай тир хахамри , къурбанддин иви къачуна, Гьалтунин Алачухдин вилик квай къурбанган – вири патарихъай адалди хъичинрай.",Левит,Леви +2,1,2,2,"– Обратись к исроильтянам и скажи им: «Если кто-то из вас приносит Вечному в жертву скот, то пусть это будет животное из крупного или мелкого скота.","« Исраилдин рухваяр хабардар ая: „Квекай сада Реббидиз къурбанд ийизватӀа, къурбанд гьам карч алай ири гьайванрикай, гьамни карч алай куьлуь гьайванрикай ийиз жеда.",Левит,Леви +3,1,13,13,"Пусть он вымоет требуху и ноги жертвы, а священнослужитель принесёт их и сожжёт на жертвеннике. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Вечному.","Къурбанддин къенер ва кӀвачер це чуьхвена кӀанда. Ва хахамди къурбанд авун кьиле тухурай – вири ибур къурбангандал курай. Гьа им Реббидиз кудай къурбанд, Адаз хуш тир, хуш ни галай гум, кунуг жеда.",Левит,Леви +4,1,3,3,"Если приношение – это всесожжение из крупного скота, то пусть жертвующий принесёт в жертву самца без изъяна. Пусть он поставит жертву у входа в шатёр встречи, чтобы она была принята Вечным.","Ада карч алай ири гьайвандин кунуг ийизватӀа, и кар патал са рехнени квачир жунгав хкяна кӀанда. Ада, Ребби къурбанддилай рази жедайвал, жунгав Гьалтунин Алачухдин сивел акъвазаррай.",Левит,Леви +5,1,6,6,Пусть жертвующий снимет шкуру с туши жертвы всесожжения и разрежет её на куски.,"Къурбанддилай хам алажна, жендекни пайи-паяр авуна кӀанда.",Левит,Леви +6,1,12,12,"Пусть жертвующий разрежет тушу на куски, а священнослужитель разложит их вместе с головой и жиром на горящих дровах жертвенника.","Жендек, кьил атӀана ва пидикай михьна, пайи-паяр авуна кӀанда, ва хахамри абур вири къурбангандал кузвай кӀарасрин винел эциграй.",Левит,Леви +7,1,15,15,"Пусть священнослужитель принесёт птицу к жертвеннику, свернёт ей голову и сожжёт её на жертвеннике; кровь надо выцедить в стороне от жертвенника.","Хахамди къуш къурбангандин патав гъана, адан гардан атӀана ва къурбангандал кун лазим я, иви лагьайтӀа къурбангандин цлал кужумна кӀанда.",Левит,Леви +8,1,11,11,"Пусть он заколет его с северной стороны жертвенника перед Вечным, а священнослужители, сыновья Хоруна, ��кропят кровью самца жертвенник со всех сторон.","Ва ам Реббидин вилик къурбангандин кефер патахъ тукӀурай, хахамрини къурбанган къурбанддин ивидалди вири патарихъай хъичинрай.",Левит,Леви +9,1,16,16,"Пусть он удалит зоб и перья и бросит их к восточной стороне жертвенника, туда, где пепел.",Жендекдикай шункӀ ана авай кьван тӀуьнни галаз галудрай ва ам вири къурбангандин рагъэкъечӀдай патахъ галай руьхъ ичӀирдай чкадал гадаррай.,Левит,Леви +10,1,4,4,"Пусть жертвующий положит руки на голову жертвы всесожжения, и она будет принята от его лица, чтобы очистить его от грехов.","Ада жунгавдин кьилел вичин гъилер эциграй . Гьа чӀавуз, къурбанд ийизвай касдин гунагьрилай гъил къахчудайвал, и къурбанддилай рази жеда.",Левит,Леви +11,1,7,7,Сыновья священнослужителя Хоруна разложат дрова и разведут на жертвеннике огонь.,"Хахам Гьарунан эвледри къурбангандал цӀай авуна, аниз кӀарасар вегьирай.",Левит,Леви +12,1,10,10,"Если приношение – это всесожжение из мелкого скота, из овец или из коз, то пусть жертвующий принесёт в жертву самца без изъяна.","Са ни ятӀани кунуг карч алай куьлуь гьайванрикай гьерерикай ва кьунарикай, ийиз хьайитӀа, ада гьер ва я кьун са рехнени квачирди къачуна кӀанда.",Левит,Леви +13,1,14,14,"Если приношение Вечному – это всесожжение из птиц, то пусть жертвующий принесёт в жертву горлицу или молодого голубя.","Са ни ятӀани Реббидиз кунуг къушракай ийизватӀа, ада къурбанд авун патал лиф ва я тӀапӀас къачун лазим я.",Левит,Леви +14,1,8,8,"Затем священнослужители, сыновья Хоруна, разложат куски вместе с головой и жиром животного на жертвеннике, на горящих дровах.","Абуру къурбанддин кӀусар, ва гьам пи, гьамни кьил галаз, къурбангандал кузвай кӀарасрин винел эциграй.",Левит,Леви +15,1,9,9,"Пусть жертвующий вымоет требуху и ноги жертвы, а священнослужитель сожжёт их на жертвеннике. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Вечному.","Жунгавдин къенер ва кӀвачер чуьхвена кӀанда. Хахамди абур вири къурбангандал курай – гьа им Реббидиз кудай къурбанд, Адаз хуш тир, хуш ни галай гум, кунуг жеда.",Левит,Леви +16,1,17,17,"Взяв птицу за крылья, пусть он вскроет её, но не до конца, а потом сожжёт на горящих дровах жертвенника. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Вечному».","Лувар кьуна, къушран жендек винелай тӀимил къазунрай, амма ам кукӀвар тавурай. Ва хахамди ам къурбангандал, кузвай кӀарасрал курай. Гьа им Реббидиз кудай къурбанд, Адаз хуш тир, хуш ни галай гум, кунуг жеда.",Левит,Леви +17,2,13,13,"Приправь твои хлебные приношения солью. Не оставляй хлебные приношения без соли соглашения с твоим Богом, добавляй соль при каждом твоём приношении.",Фан вири къурбандрик кьел кваз жедайвал ая. Ви фан къурбанддик ви Аллагьдихъ галаз хьанвай икьрардин кьел квачиз виже къведач! Гьар са фан къурбанддик кьел кутур.,Левит,Леви +18,2,3,3,Остаток хлебного приношения принадлежит Хоруну и его сыновьям – это великая святыня из огненных жертв Вечному.,"Амай пай Гьаруназ ва адан эвледриз жеда: им паквилерин пак затӀ я, ам Реббидиз кудай къурбандрикай къачунвайди я.",Левит,Леви +19,2,2,2,"и принесёт к священнослужителям, сыновьям Хоруна. Священнослужитель возьмёт пригоршню лучшей муки и масла с благовониями и сожжёт их как памятную часть на жертвеннике – как огненную жертву, благоухание, приятное Вечному.","хахамрин, Гьарунан эвледрин, кьилив гъурай. Ва хахамди анай са гъапа авай чӀем квай гъуьр ва гьакӀни вири шкьакь къачурай, ва къурбангандал , къурбанддин рикӀел хуьнин пай яз, курай – имни Реббидиз кудай къурбанд, адаз хуш ни галай гум жеда.",Левит,Леви +20,2,4,4,"Если ты приносишь жертву хлебного приношения, испечённую в печи, то она должна быть из лучшей муки: пресные хлебы, замешенные на масле, или пресные коржи, помазанные маслом.","Ви фан къурбанд хьра чранвайди ятӀа, ам къуьлуьн гъуьруькай хьунухь лазим я: зейтундин чӀем какадарнавай тӀили фу, я тушни зейтундин чӀем алтаднавай тӀили лаваш.",Левит,Леви +21,2,7,7,"Если твоя жертва хлебного приношения приготовлена на сковороде, то она должна быть из лучшей муки и масла.","Ви фан къурбанд тавада гьазурнаватӀа, ам зейтундин чӀемедал къуьлуьн гъуьруькай авунвайди хьунухь лазим я.",Левит,Леви +22,2,1,1,"«Если кто-нибудь приносит Вечному жертву хлебного приношения, то она должна быть из лучшей муки. Пусть жертвующий нальёт в муку масло, положит сверху благовония","Са ни ятӀани Реббидиз фан къурбанд ийизватӀа, ам къуьлуьн гъуьруькай хьун лазим я. Ада гъуьрел зейтундин чӀем иличрай, хъсан ни галай шкьакь кутурай ва",Левит,Леви +23,2,8,8,"Принеси хлебное приношение, сделанное как сказано, Вечному, отдай его священнослужителю, а он отнесёт его к жертвеннику.","ИкӀ гьазурнавай фан къурбанд Реббидиз гъваш ва ам хахамдив вахце, адани ам къурбангандин патав гъурай,",Левит,Леви +24,2,16,16,Священнослужитель сожжёт памятную часть перемолотого зерна и масла с благовониями. Это огненная жертва Вечному».,Ва хахамди и къурбанддин рикӀел хуьнин пай курай – Реббидиз кудай къурбанд яз чӀем квай тваррин са пай ва вири шкьакь.,Левит,Леви +25,2,15,15,Налей на зерно масло и положи благовония. Это будет хлебное приношение.,Абурук зейтундин чӀемни кухтур ва винелай хъсан ни галай шкьакьни вегь. Им фан къурбанд я.,Левит,Леви +26,2,9,9,"Священнослужитель возьмёт из жертвы хлебного приношения часть как памятную часть и сожжёт её на жертвеннике. Это будет огненная жертва, благоухание, приятное Вечному.","къурбанддин са пай къурбанддин рикӀел хуьнин пай хьиз чара авурай ва ам къурбангандал курай – им Реббидиз кудай къурбанд, Адаз хуш ни галай гум жеда.",Левит,Леви +27,2,5,5,"Если твоя жертва хлебного приношения приготовлена на противне, то она должна быть из лучшей муки, смешанной с маслом, и без закваски.","Ви фан къурбанд ягълавдал чранвайди ятӀа, ам зейтундин чӀем какадарнавай къуьлуьн гъуьруькай авунвай тӀили фу хьун лазим я.",Левит,Леви +28,2,10,10,Остаток хлебного приношения принадлежит Хоруну и его сыновьям – это великая святыня из огненных жертв Вечному.,"Амай пай Гьарунан ва адан эвледринди я: им паквилерин пак затӀ я, ам Реббидиз кудай къурбандрикай къачунвайди я.",Левит,Леви +29,2,14,14,"Если приносишь Вечному хлебное приношение из первых плодов, то приноси перемолотое зерно, вылущенное из молодых колосьев, подсушенных на огне.","Реббидиз фан къурбанд сифте бегьердикай гъизватӀа, жегьил кьилерикай тир, цӀал чранвай къуьлуьн чӀахар гъваш.",Левит,Леви +30,2,6,6,Раскроши её и налей на неё масло – это хлебное приношение.,Фу кукӀвара ва зейтундин чӀем илича. Им фан къурбанд я.,Левит,Леви +31,2,11,11,"Любое хлебное приношение, которое ты приносишь Вечному, должно быть пресным, потому что нельзя сжигать ни закваску, ни мёд как огненную жертву Вечному.","Ребби патал тир куь фан къурбандар гъвар квачиз гьазурнавайбур хьун лазим я. Я гъвар квай фу, я вирт Реббидиз кудай къурбанд яз кана жедач:",Левит,Леви +32,2,12,12,"Ты можешь приносить их Вечному как приношение первых плодов, но закваску и мёд нельзя приносить на жертвенник как приятное благоухание.","абур Реббидиз цӀийи бегьердилай къачунвай паяр яз гъиз жеда. Амма абур, Адаз хуш ни галай гум акъудун патал, къурбангандал кумир.",Левит,Леви +33,3,6,6,"Если он приносит Вечному в жертву примирения животное из мелкого скота, то пусть принесёт самца или самку без изъяна.","Ва са ни ятӀани Реббидиз суварин къурбанд карч алай куьлуь гьайванрикай – диши ва я эркек, ийизватӀа, ада рехнеяр квачир гьайванрикай гъурай.",Левит,Леви +34,3,17,17,"Это вечное установление для грядущих поколений, где бы вы ни жили: не ешьте ни жира, ни крови».","Ингье квез даиман къалурнавай къайда – ам, куьне гьина уьмуьр тухуз хьайитӀани, несилдилай несилдалди кьиле твах: я пи, я иви немир“».",Левит,Леви +35,3,2,2,"Пусть он положит руку на голову жертвы и заколет её у входа в шатёр встречи. Затем священнослужители, сыновья Хоруна, окропят кровью жертвенник со всех сторон.","Ада къурбанддин кьилел гъилер эциграй ва и къурбанддин мал Гьалтунин Алачухдин вилик тукӀурай, ва Гьарунан эвледар тир хахамри къурбанган вири патарихъай ивидалди хъичинрай.",Левит,Леви +36,3,3,3,"Пусть он принесёт из жертвы примирения в огненную жертву Вечному весь жир, покрывающий внутренности или прилегающий к ним,","Суварин къурбанддикай Реббидиз кудай къурбанд яз къенерин винел алай пи ва патарив гвай вири пи,",Левит,Леви +37,3,5,5,"Пусть сыновья Хоруна сожгут это на жертвеннике на горящих дровах вместе с жертвой всесожжения. Это будет огненная жертва, благоухание, приятное Вечному.","Ва Гьарунан эвледри абур вири къурбангандал курай – вич кузвай кӀарасрал алай кунугдихъ галаз санал, – им Реббидиз кудай къурбанд, Адаз хуш ни галай гум жеда.",Левит,Леви +38,3,1,1,"«Когда кто-то приносит в ��ертву примирения животное из крупного скота, всё равно, самца или самку, – он должен поставить перед Вечным животное без изъяна.","Са ни ятӀани суварин къурбанд карч алай ири гьайвандикай – жунгавдикай ва я каликай, ийизватӀа, ада, рехнеяр квачир гьайван къачуна, ам Реббидин вилик эциграй.",Левит,Леви +39,3,8,8,"Пусть положит руку на голову жертвы, заколет её перед шатром встречи, и сыновья Хоруна окропят кровью жертвенник со всех сторон.",адан кьилел гъилер эцигна ва и къурбанд Гьалтунин Алачухдин вилик тукӀурай. Ва Гьарунан эвледри ивидалди къурбанган вири патарихъай хъичинрай.,Левит,Леви +40,3,4,4,"обе почки с жиром, который на них и который возле бёдер, и сальник с печени; всё это он вынет вместе с почками.","кьве дуркӀунни ва ятуррин патавай абурал алай пи, ва гьакӀни лекьинал алай гъвечӀи хел вахкун лазим я. Ам дуркӀунрихъ галаз санал акъудна кӀанда.",Левит,Леви +41,3,13,13,"Пусть он положит руку ей на голову, заколет её перед шатром встречи, и сыновья Хоруна окропят кровью жертвенник со всех сторон.","адан кьилел гъилер эцигна, ам Гьалтунин Алачухдин вилик тукӀурай. Ва Гьарунан эвледри къурбанган вири патарихъай ивидалди хъичинрай.",Левит,Леви +42,3,12,12,"Если жертвующий приносит в жертву козу, то пусть поставит её перед Вечным.","Са ни ятӀани кьун къурбанд ийизватӀа, ам Реббидин вилик гъурай,",Левит,Леви +43,3,7,7,"Если он приносит ягнёнка, то пусть поставит его перед Вечным.","Ада гьер къурбанд ийизватӀа, ам Реббидин вилик эциграй,",Левит,Леви +44,3,10,10,"обе почки с жиром, который на них и который возле бёдер, и сальник с печени; всё это он вынет вместе с почками.",кьве дуркӀунни абурал ятуррин патавай алай вири пи ва гьакӀни лекьинал алай хел. Ам дуркӀунрихъ галаз санал акъудна кӀанда.,Левит,Леви +45,3,9,9,"Пусть священнослужитель принесёт из жертвы примирения в огненную жертву Вечному её жир: весь курдюк, срезанный у нижнего позвонка, весь жир, покрывающий внутренности или прилегающий к ним,","Суварин къурбанддикай Реббидиз кудай къурбанд яз пи вахкун герек я: тум вири санлай, лап гьа кьачахъандилай атӀана кӀанда, къенерал алай вири пи ва патарив гвай вири пи,",Левит,Леви +46,3,14,15,"Пусть из своего приношения он принесёт в огненную жертву Вечному весь жир, покрывающий внутренности или прилегающий к ним, обе почки с жиром, который на них и который возле бёдер, и сальник с печени; всё это он вынет вместе с почками.","Реббидиз кудай къурбанд яз къенерал алай пи ва патарив гвай вири пи, кьве дуркӀунни абурал ятуррин патавай алай вири пи ва гьакӀни лекьинал алай гъвечӀи хел вахкун лазим я. Ам дуркӀунрихъ галаз санал акъудна кӀанда.",Левит,Леви +47,3,11,11,Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Вечному.,"Хахамди ибур вири къурбангандал курай – им Реббидиз кудай къурбанд, Ам патал суьрсет я.",Левит,Леви +48,3,16,16,"Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жерт��у, приятное благоухание. Весь жир принадлежит Вечному.","Хахамди абур вири къурбангандал курай – им Реббидиз кудай къурбанд, Ам патал суьрсет ва Адаз хуш ни галай гум я. Вири пи Реббидинди я.",Левит,Леви +49,4,20,20,"и сделает с этим быком то же, что и с быком жертвы за грех. Так священнослужитель очистит народ, и народ будет прощён.","Гунагьдай къурбанд ийизвай жунгавдихъ галаз вуч авун лазим ятӀа, гьа жуьреда вири кьилиз акъудна кӀанда. Гьа икӀ хахамди абурун винел гъил къахчунин серенжем кьиле тухуда – ва абурулай гъил къахчуда.",Левит,Леви +50,4,23,23,"Когда откроется ему грех, который он совершил, он должен принести в жертву козла без изъяна.",ва адаз вичи авунвай чӀуру кӀвалах къахлурайтӀа – ада рехне квачир са кьун къурбанд авурай.,Левит,Леви +51,4,16,16,Пусть помазанный священнослужитель внесёт кровь быка в шатёр встречи.,"Кьилин хахамди жунгавдин иви Гьалтунин Алачухдик гъурай,",Левит,Леви +52,4,5,5,Пусть помазанный священнослужитель возьмёт кровь быка и внесёт в шатёр встречи.,"Кьилин хахамди жунгавдин ивидикай къачуна, Гьалтунин Алачухдик тухурай,",Левит,Леви +53,4,19,19,"Он вынет из него весь жир и сожжёт его на жертвеннике,",Жунгавдин къеняй вири пи акъудна ва ам къурбангандал кана кӀанда.,Левит,Леви +54,4,15,15,Пусть старейшины общества возложат руки на голову быка и заколют его перед Вечным.,Элдин агъсакъалри Реббидин вилик жунгавдин кьилел чпин гъилер эциграй ва ам Реббидин вилик тукӀурай.,Левит,Леви +55,4,22,22,"Если вождь согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного, его Бога, то он виновен.","Регьберди са чӀуру кар авуртӀа – ада, чпиз чин тийиз, Реббидин, вичин Аллагьдин, къадагъайрикай сад чӀурайтӀа, ва адал гунагь аватайтӀа,",Левит,Леви +56,4,3,3,"если согрешит помазанный священнослужитель, наводя вину на народ, – то пусть согрешивший приведёт к Вечному молодого быка без изъяна в жертву за свой грех.","Кьилин хахамди са гунагь авуртӀа ва адан тахсир вири халкьдал аватайтӀа, хахамди вичи авунвай тахсиркарвиляй, гунагьрикай михьи хьун яз, Реббидиз рехнеяр квачир са жунгав къурбанд авурай.",Левит,Леви +57,4,4,4,"Пусть он поставит быка у входа в шатёр встречи, положит руку ему на голову и заколет его перед Вечным.","Ада жунгав гъана Гьалтунин Алачухдин сивел, Реббидин вилик акъвазаррай, жунгавдин кьилел гъилер эцигна , ам Реббидин вилик тукӀурай.",Левит,Леви +58,4,17,17,"Он обмакнёт палец в кровь и семь раз покропит ею перед Вечным, перед завесой.","тӀуб ивидик кягърай ва Реббидин вилик, перде галайвал адалди ирид гъилера хъичинрай.",Левит,Леви +59,4,21,21,"Затем он вынесет молодого быка за лагерь и сожжёт его так же, как и первого. Это жертва за грех народа.","Жунгавдин жендек лагьайтӀа, кундин сергьятрай акъудна, гьа сад лагьайди хьиз, кана кӀанда. Им вири жемятдин гунагьдай къурбанд я.",Левит,Леви +60,4,13,13,"Если весь народ Исроила согрешит по неведению, сделав то, что запреще��о в каком-либо из повелений Вечного, – даже если народ сам того не знает, – то он виновен.","Исраилдин вири элди, чпиз чин тийиз, са чӀуру кар авуртӀа ва идаз фикир тагайтӀа, абуру Реббидин къадагъайрикай сад чӀурайтӀа, ва тахсир вири жемятдал аватайтӀа,",Левит,Леви +61,4,14,14,"Когда грех, который он совершил, станет известен, общество должно привести молодого быка для жертвы за грех и поставить его перед шатром встречи.","ва абурун чӀуру крар раиж хьайитӀа, жемятди гунагьдай къурбанд яз са жунгав гъурай, ам Гьалтунин Алачухдин вилик акъвазаррай.",Левит,Леви +62,4,8,8,"Пусть он вынет из молодого быка, принесённого в жертву за грех, весь жир – тот, что покрывает внутренности или прилегает к ним,","Гунагьдай къурбанддин жунгавдал алай кьван вири пи хкудун лазим я: къенерал алай пи ва къваларив гвай вири пи,",Левит,Леви +63,4,1,1,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Левит,Леви +64,4,9,10,"обе почки с жиром, который на них и который возле бёдер, и сальник с печени, всё это он вынет вместе с почками – как удаляют жир из вола , которого приносят в жертву примирения. Пусть священнослужитель сожжёт это на жертвеннике для всесожжений.",кьве дуркӀунни абурал ятуррин патавай хьиз алай пи ва гьакӀни лекьинал алай хел суварин къурбанд ийизвай жунгавдин хьиз. Ам дуркӀунрихъ галаз санал акъудна кӀанда. Ва хахамди вири абур кунугрин къурбангандал курай.,Левит,Леви +65,4,35,35,"Он вынет весь жир так же, как удаляют жир из ягнёнка жертвы примирения, и сожжёт его на жертвеннике вместе с огненными жертвами Вечному. Так священнослужитель очистит его от греха, который он совершил, и он будет прощён.","Вири пини, суварин къурбанд авунвай гьерен къеняй хьиз, акъудна кӀанда. Ва хахамди вири пи Реббидиз кудай къурбандрихъ галаз санал курай. Гьа икӀ хахамди а касдин винел гъил къахчунин серенжем кьиле тухуда ва а касдилай гъил къахчуда.",Левит,Леви +66,4,34,34,"Пусть священнослужитель возьмёт пальцем кровь жертвы за грех и помажет ею рога жертвенника для всесожжений, а остальную кровь выльет к основанию жертвенника.","Хахамди ивидик тӀуб кяна, ам кунугрин къурбангандин крчарал алтадрай, амукьай ивини къурбангандин кӀаник экъичрай.",Левит,Леви +67,4,33,33,"Пусть он положит руку ей на голову и принесёт её в жертву за грех на том месте, где закалывают жертву для всесожжения.","Ада къурбанддин кьилел гъилер эцигна, ам кунугрин къурбангандал тукӀурай.",Левит,Леви +68,4,32,32,"Если он приносит в жертву за грех ягнёнка, то пусть принесёт самку без изъяна.","А касди гунагьдай къурбанд хперин суьруьдикай къачуз хьайитӀа, рехне квачир диши кӀел гъурай.",Левит,Леви +69,4,11,11,"Но шкуру и мясо быка, а также голову и ноги, требуху и нечистоты в кишках –","Жунгавдин хам ва вири адан як, кьилихъ, кӀвачерихъ, къенерихъ ва ратара авай чиркерихъ галаз санал, –",Левит,Леви +70,4,31,31,"Он вынет весь жир так же, как удаляют жир из жертвы примирения, и сожжёт его на жертвеннике в благоухание, приятное Вечному. Так священнослужитель очистит любого человека из народа, и тот будет прощён.","Вири пини, суварин къурбанддин къеняй хьиз, акъудна кӀанда. Ва хахамди пи къурбангандал курай. Им Реббидиз хуш ни галай гум жеда. Гьа икӀ хахамди а касдин винел гъил къахчунин серенжем кьиле тухуда ва а касдилай гъил къахчуда.",Левит,Леви +71,4,24,24,"Пусть он положит руку на голову козла и заколет его там, где закалывают перед Вечным жертвы всесожжения. Это жертва за грех.","Ада кьунан кьилел гъилер эцигна, ам Реббидин вилик кунугар авун патал чара авунвай чкадал тукӀурай. Им гунагьдай къурбанд я.",Левит,Леви +72,4,30,30,"Пусть священнослужитель возьмёт пальцем кровь и помажет ею рога жертвенника для всесожжений, а остальную кровь выльет к основанию жертвенника.","Хахамди ивидик кяна кунугрин къурбангандин крчарал ам алтадрай, амукьай ивини къурбангандин кӀаник экъичрай.",Левит,Леви +73,4,7,7,Пусть священнослужитель помажет кровью рога жертвенника для возжигания благовоний перед Вечным в шатре встречи. Остальную кровь быка пусть выльет к основанию жертвенника для всесожжений у входа в шатёр встречи.,"Ада гьакӀ Гьалтунин Алачухда авай, Реббидин вилик эцигнавай, хуш ни галай затӀарай гум акъудун патал гъилик ийидай къурбангандин крчарални иви алтадрай, амукьай ивини Алачухдиз гьахьдай чкадин патав гвай кунугрин къурбангандин кӀаник экъичрай.",Левит,Леви +74,4,2,2,"– Скажи исроильтянам: «Если кто-то согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного;","«Исраилдин рухвайриз хабар це: „Са ни ятӀани, чпиз чин тийиз, Реббидин къадагъайрикай сад чӀурайтӀа, тавуна кӀандай хьтин са кӀвалах авуртӀа, ингье вуч авун лазим ятӀа.",Левит,Леви +75,4,18,18,"Пусть он помажет кровью рога жертвенника, который перед Вечным в шатре встречи. Остальную кровь пусть он выльет к основанию жертвенника для всесожжений у входа в шатёр встречи.","Ада иви Гьалтунин Алачухда Реббидин вилик квай къурбангандин крчарал алтадрай, ивидикай амукьайдини Алачухдин вилик квай кунугрин къурбангандин кӀаник экъичрай.",Левит,Леви +76,4,12,12,"всё, что остаётся от быка, – пусть он вынесет за лагерь, на чистое место, куда высыпают пепел, и сожжёт в пламени дров.","жунгавдикай вуч амукьнаватӀани – кундилай алудна, руьхъ гадарзавай михьи са чкадал гъана ва гьанал кӀарасрик цӀай кутуна кана кӀанда. Ибур вири руьхъ гадардай чкадал кун лазим я.",Левит,Леви +77,4,28,28,"Когда откроется ему грех, который он совершил, он должен принести за него в жертву козу без изъяна.",ва адаз вичи авунвай чӀуру кӀвалах къахлурайтӀа – ада рехне квачир са цӀегь къурбанд авурай.,Левит,Леви +78,4,27,27,"Если кто-нибудь из народа согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного, то он виновен.","Жергедин ксарикай сада, чпиз чин тийиз, са чӀуру кӀвалахдиз рехъ гайитӀа – ада Реббидин къадаг��айрикай сад чӀурна ва адал гунагь атайтӀа,",Левит,Леви +79,4,26,26,"Он сожжёт на жертвеннике весь жир, подобно жиру жертвы примирения. Так священнослужитель очистит вождя от греха его, и вождь будет прощён.","Вири пи лагьайтӀа, суварин къурбанддин пи хьиз, къурбангандал кана кӀанда. Гьа идалди хахамди адан винел, ам гунагьдикай михьивилиз акъудун яз, гъил къахчунин адет кьиле тухуда, – ва регьбердилай гъил къахчуда.",Левит,Леви +80,4,6,6,"Пусть он обмакнёт палец в кровь и покропит ею семь раз перед Вечным, перед завесой Святая Святых.","тӀуб ивидик кяна, ирид гъилера Реббидин вилик, ибадатханадин перде галайвал хъичинрай.",Левит,Леви +81,4,29,29,"Пусть он положит руку на голову жертвы за грех и заколет её на месте, где закалывают жертвы для всесожжений.","Ада гунагьдай къурбанддин кьилел гъилер эцигна, ам кунугар патал чара авунвай чкадал тукӀурай.",Левит,Леви +82,4,25,25,"Пусть священнослужитель возьмёт пальцем кровь жертвы за грех и помажет ею рога жертвенника для всесожжений, а остальную кровь выльет к основанию жертвенника.","Хахамди а къурбанддин ивидик тӀуб кяна, кунугрин къурбангандин крчарал иви алтадрай, амукьай ивини къурбангандин кӀаник экъичрай.",Левит,Леви +83,5,5,5,"Если кто-то виновен в этом, то пусть открыто признает, в чём согрешил,","Гьа икӀ, инсан и чӀуру крарикай сад авуналди тахсир хьанатӀа, ада вичи авунвай гунагь хиве кьурай,",Левит,Леви +84,5,18,18,"Он должен привести к священнослужителю барана из отары, соответствующей стоимости и без изъяна, для жертвы повинности. Тогда священнослужитель совершит для него очищение за проступок, который он совершил по неведению, и он будет прощён.","ада рехне квачир ва дуьз къимет авай са гьер гъана тахсир хиве кьунин къурбанд яз хахамдив вахкурай. Хахамди вичиз чин тийиз чӀуру кӀвалах авур а касдин винел гъил къахчунин серенжем кьиле тухурай, ва а касдилай гъил къахчуда.",Левит,Леви +85,5,14,14,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Левит,Леви +86,5,17,17,"Если человек согрешит и сделает то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного, – даже если он не знает этого, – то он виновен и подлежит наказанию.","Сада гунагь кар авуртӀа, вичиз чин тийиз Реббидин къадагъайрикай сад чӀур авуртӀа, ва адак гунагь акатайтӀа, ам тахсиркар я ва адаз жаза къвезва,",Левит,Леви +87,5,7,7,"Если ему не по средствам принести овцу, то пусть принесёт Вечному двух горлиц или двух молодых голубей как расплату за свой грех – одного в жертву за грех, а другого в жертву всесожжения.","Адавай хеб къурбанд ийиз жезвачтӀа, вичин гунагьдилай гъил къахчун яз, Реббидиз кьве тӀапӀас ва я кьве лиф гъурай: са къуш – гунагьдай къурбанд яз, муькуьди – кунуг патал.",Левит,Леви +88,5,6,6,и в расплату за свой грех приведёт к Вечному для жертвы за грех овцу или козу из своей отары. Тогда священнослужитель очистит его от греха.,"авур чӀуру кӀвалах эвез хъувун патал Реббидиз къурбанд авурай – суьр��ьдай хеб ва я цӀегь. ИкӀ хахамди, адан винел гъил къахчунин серенжем кьиле тухуналди, ам гунагьдикай михьи хъийида.",Левит,Леви +89,5,16,16,"Он должен возместить за святыню, против которой согрешил, добавить к этому пятую часть её стоимости и отдать священнослужителю, который очистит его от греха, принеся барана в жертву повинности, и он будет прощён.","Ада пак затӀариз гайи зарар эвез хъувурай ва идалай гъейри вадай са пай алава хъувурай ва ам вири хахамдив вахкурай. Хахамди тахсир хиве кьунин къурбанд тир гьер къачуна, а касдин винел гъил къахчунин серенжем кьиле тухурай ва и касдилай гъил къахчуда.",Левит,Леви +90,5,15,15,"– Если человек совершит проступок, согрешив по неведению против какой-либо из святынь Вечного, то он должен привести к Вечному в расплату барана из отары без изъяна, имеющего соответствующую стоимость в серебре, по установленной мере святилища . Это жертва повинности.","«Сада тахсир хьана, Реббидин пак затӀарихъ галаз кьан тийизвай, чпиз чин тийиз, чӀуру кӀвалах авуртӀа, ада эвез хъувун яз, Реббидиз рехне квачир са гьер гъурай, адан къимет, тахсир хиве кьунин къурбанд яз, ибадатханадин шекъелрин гимишдалди тайинарнавайди хьурай.",Левит,Леви +91,5,10,10,"Потом священнослужитель принесёт другую птицу в жертву всесожжения, как велит обычай, и очистит того человека от греха, который он совершил, и он будет прощён.","Кьвед лагьай къушракай къайда тирвал кунуг авуна кӀанда. Гьа икӀ хахамди, ада авунвай гунагьдикай михьи хъувун яз, адан винел гъил къахчунин серенжем кьиле тухуда, ва а касдилай гъил къахчуда.",Левит,Леви +92,5,13,13,"Так священнослужитель очистит его от любого греха, который он совершил, и он будет прощён. Остаток жертвы принадлежит священнослужителю, как в случае с хлебным приношением».","Гьа икӀ хахамди, ада авунвай винидихъ лагьай гунагьрилай гъил къахчун яз, а касдин винел гъил къахчунин серенжем кьиле тухуда, ва а касдилай гъил къахчуда. Амай гъуьр, фан къурбанд адаз гьикӀ жедатӀа, хахамдиз жеда“».",Левит,Леви +93,5,12,12,"Пусть он принесёт её к священнослужителю, который возьмёт из неё пригоршню как памятную часть и сожжёт на жертвеннике вместе с огненными жертвами Вечному. Это жертва за грех.","Ада вичин къурбанд хахамдиз гъурай, адани къурбанддин рикӀел хуьнин пай яз, са гъаб гъуьр къачуна, и гъуьр Реббидиз кудай къурбандрихъ галаз санал, гьабурун винел къурбангандал курай. Им гунагьдай къурбанд я.",Левит,Леви +94,5,9,9,и окропит кровью жертвы за грех сторону жертвенника. Остальную кровь нужно выцедить к основанию жертвенника. Это жертва за грех.,ва и гунагьдай къурбанддин ивидикай къурбангандин къвалал стӀалар хъичинрай; амай иви къурбангандин кӀаник шутӀкьунна кӀанда. Им гунагьдай къурбанд я.,Левит,Леви +95,5,11,11,"Если ему не по средствам принести двух горлиц или двух молодых голубей, то он должен принести за свой проступок полтора килограмма лучшей муки �� жертву за грех. Пусть он не льёт на муку масло и не кладёт сверху благовония, ведь это жертва за грех.","Амма адавай кьве тӀапӀас ва я кьве лиф къурбанд тежез хьайитӀа, вичи авунвай чӀуру кардай эфадин цӀудай са пай къуьлуьн гъуьр гъурай – гунагьдай къурбанд яз. Ада гъуьруьк зейтундин чӀем кутун тавурай ва адан винелай хъсан ни галай шкьакь вегьин тавурай, вучиз лагьайтӀа им гунагьдай къурбанд я.",Левит,Леви +96,5,8,8,"Пусть он отдаст их священнослужителю, который сначала принесёт жертву за грех. Он свернёт птице голову, не отрывая её до конца,","Ада абур хахамдиз гъурай, адани сифте гунагьдай къурбанд тир къуш къачуна, кьил галуд тавуна адан гардан атӀурай,",Левит,Леви +97,5,19,19,Это жертва повинности – человек провинился перед Вечным.,Им тахсир хиве кьунин къурбанд я: инсан Реббидин вилик тахсиркар хьана».,Левит,Леви +98,5,4,4,"Если человек произносит опрометчивую клятву сделать что-либо хорошее или злое – о чём только можно безрассудно поклясться, – то даже если он не осознаёт этого, когда поймёт, он будет виновен.","– ада, кӀандатӀа ам хъсан, кӀандатӀа пис са кар авун патал фагьум тавур, инсанри кьадай хьтин кьинерикай са фагьумни галачир кьин кьуна ва сифтедай им вуч ятӀа гъавурда авачир, амма гуьгъуьнай гъавурда акьуна.",Левит,Леви +99,5,1,1,"Если человек согрешит, промолчав, когда его приведут к присяге, чтобы свидетельствовать о том, что он видел или знал, – он подлежит наказанию.","Инсандик агъадихъ къалурнавай са чӀуру кӀвалахдин гунагь акатнаватӀа: – ада са агьвалатдин шагьид хьана, са вуч ятӀани акуна, я тушни агьвалатдикай са вуч ятӀани чиз, амма, агьвалатдин шагьидриз лянет авунин къурхудалди дуванханадиз эверзавайди ван хьана, за затӀни ахъай тавуна гунагь кар авуна;",Левит,Леви +100,5,3,3,"Если он прикоснётся к человеческой нечистоте – любой нечистоте, которая его осквернит, – даже если он не заметит этого, то когда поймёт, он будет виновен.","– ам чиркин инсандик ва я инсандин гьар гьихьтин хьайитӀани нежесрик хкӀуна ва сифтедай и кар фагьумнач, амма ахпа гъавурда акьуна;",Левит,Леви +101,5,2,2,"Если человек прикоснётся к нечистому: к трупам нечистых диких зверей, или нечистого скота, или нечистых пресмыкающихся – даже если он не заметит этого, – он станет нечистым и будет виновен.","– ам са гьихьтин ятӀани чиркин шейиник, чиркин гьайвандин лешиник, ва я чиркин малдин лешиник, ва я хур галчӀурдай чиркин гьайванрин лешерик хкӀуна ва и кӀвалахдиз фикир ганач, амма чиркин хьанва;",Левит,Леви +102,6,13,13,"Огонь нужно поддерживать на жертвеннике постоянно, он не должен угасать».","Къурбангандал алай цӀай датӀана, хкахь тавуна кун лазим я.",Левит,Леви +103,6,5,5,"или то, в чём он клялся ложно, что бы это ни было. Он должен возместить всё целиком, добавить к этому пятую часть стоимости и отдать хозяину в тот день, когда приносит жертву повинности.",ада вичин тапан кьин кьунвай вири затӀар элкъуьрн�� вахкурай. Ганвай зарар эхирдалди эвез хъувурай ва вадай са пай винелни эхциграй. Вири и шейэр ада иесидив тахсир хиве кьунин къурбанд гудай юкъуз вахкун лазим я.,Левит,Леви +104,6,24,24,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Левит,Леви +105,6,25,25,"– Скажи Хоруну и его сыновьям: «Вот правила о жертве за грех: её следует закалывать перед Вечным на том месте, где закалывают жертву всесожжения. Это великая святыня.","«Гьаруназни адан рухвайриз хабар це: „Ингье гунагьдай къурбанддин къанун. Гунагьдай къурбанд Реббидин вилик, кунуг тукӀвадай чкадал тукӀун лазим я. Им паквилерин пак затӀ я.",Левит,Леви +106,6,26,26,"Священнослужитель, который приносит эту жертву, должен есть её в святом месте, во дворе шатра встречи.","Гунагьдай къурбанд ийизвай хахамди ам тӀуьн лазим я: ам пак чкадал, Гьалтунин Алачухдин гъене тӀуьна кӀанда.",Левит,Леви +107,6,27,27,"Всё, что прикоснётся к мясу жертвы, станет свято, а если её кровь брызнет на одежду, выстирай её в святом месте.","И якӀук хкӀур гьар гьим хьайитӀани кьетӀенди жеда. Къурбанддин иви парталрал авахьайтӀа, парталдин ивидай хьайи чка пак чкадал чуьхвена кӀанда.",Левит,Леви +108,6,12,12,"Огонь на жертвеннике нужно поддерживать, он не должен угасать. Пусть каждое утро священнослужитель подкладывает дрова, кладёт на огонь всесожжение и сжигает жир жертв примирения.","Къурбангандал цӀай курай ва туьхуьн тавурай. Хахамди адак гьар пакамахъ кӀарасар кухтурай, кунуг экӀягърай, ва адан винел суварин къурбандрин пи курай.",Левит,Леви +109,6,28,28,"Глиняный горшок, в котором готовится мясо, нужно разбить, а если оно готовится в бронзовом, горшок нужно очистить и вымыть.","Ихьтин къурбанддин як ргай чепедин къаб хана кӀанда: ам буьруьнждин къапуна рганатӀа, и къаб гуьцӀиз михьна ва яд экъуьрна кӀанда.",Левит,Леви +110,6,2,2,"– Если кто-то согрешит и нарушит верность Вечному, обманув другого, солгав о том, что ему было вверено, или оставлено на его попечение, или украдено им,","«Инсанди Реббидиз акси яз тахсиркарвал авунватӀа: адав хуьн патал ва я адан жавабдарвиле са шей вуганвайди, ва я чуьнуьхнавайди инкар авуртӀа, ва я жувандавай кичӀерар гуналди са затӀ къакъудайтӀа,",Левит,Леви +111,6,14,14,"«Вот правила о хлебном приношении: сыновья Хоруна должны приносить его перед Вечным, к жертвеннику.",Ингье фан къурбанддин къанун. Гьарунан эвледри ам къурбангандин патав Реббидин вилик эцигун лазим я.,Левит,Леви +112,6,29,29,Все мужчины в семье священнослужителей могут есть это. Это великая святыня.,Хахамрин тухумдин вири итимривай ихьтин къурбанд нез жеда: ам паквилерин пак затӀ я.,Левит,Леви +113,6,7,7,"Тогда священнослужитель очистит его перед Вечным, и он будет прощён за всё, что сделал и в чём провинился.",Хахамди Реббидин вилик адан винел гъил къахчунин серенжем кьиле тухуда – ва и кас тахсиркар авур чӀуру кӀвалахрилай гъил къахчуда».,Левит,Леви +114,6,11,11,"Затем пусть он снимет эту одежду, над��нет другую и вынесет пепел за лагерь, на чистое место.","Ахпа парталар дегишна, руьхъ кундин сергьятрилай анихъ, михьи са чкадал акъудрай.",Левит,Леви +115,6,30,30,"Но жертву за грех, кровь которой вносят в шатёр встречи, чтобы совершить очищение в святилище, есть нельзя. Её нужно сжечь».",Амма вичин иви пак чкада гъил къахчунин серенжем кьиле тухун патал Гьалтунин Алачухдик гъайи къурбанддин як тӀуьна жедач; ам кана кӀанда“.,Левит,Леви +116,6,10,10,"Пусть священнослужитель наденет льняную одежду и льняное нижнее бельё, сметёт пепел жертвы всесожжения, которую пожрало на жертвеннике пламя, и положит рядом с жертвенником.","Хахамди, беден кӀевдай кушдин партал ва кушдин шалвар алукӀна, кунугдилай кьулухъ къурбангандал аламукьдай руьхъ кӀватӀрай, ва ам къурбангандин патав ичӀиррай.",Левит,Леви +117,6,1,1,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Левит,Леви +118,6,9,9,"– Дай Хоруну и его сыновьям повеление: «Вот правила о всесожжении: пусть жертва всесожжения остаётся на жертвеннике, где она была сожжена, всю ночь до утра, и пусть на жертвеннике поддерживают огонь.","«Гьаруназ ва адан рухвайриз эмир ая: „Ингье кунугдин къанун. Кунуг ам цӀув вугай чкадал аламукьна кӀанда, – къурбангандал – йифди, экв жедалди; къурбангандал цӀай куз хьана кӀанда.",Левит,Леви +119,6,8,8,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Левит,Леви +120,6,6,6,"А в расплату он должен привести к священнослужителю жертву повинности Вечному: барана из отары, соответствующей стоимости и без изъяна.",Ва тахсир хиве кьунин къурбанд яз ада Реббидиз рехне квачир ва дуьз къимет авай са гьерни гъана хахамдив вахкурай.,Левит,Леви +121,6,23,23,Любое хлебное приношение священнослужителя следует сжигать целиком. Его нельзя есть.,"Хахамди ийизвай фан гьар са къурбанд вири санлай кудай къурбанд хьунухь лазим я, ам тӀуьна жедач».",Левит,Леви +122,6,18,18,"Всякий потомок Хоруна мужского пола может есть это. Это его постоянная доля в огненных жертвах Вечному в грядущих поколениях. Всё, что прикоснётся к этому, станет свято».","Гьарунан эвледрин жергейрай тир вири итимривай ам нез жеда; эбеди яз, ам несилдилай несилдалди Реббидиз кудай къурбандрикай абурун пай я. Адак хкӀур гьар гьим хьайитӀани кьетӀенди жеда“».",Левит,Леви +123,6,22,22,"Сын, который будет преемником Хоруна, помазанным священнослужителем, будет готовить приношение. Это постоянная доля Вечного, её следует сжигать целиком.","Гьа икӀ Гьарунан эвледрикай тир, вичи Гьарунан кар давамарзавай гьар са хахамди авурай. Ихьтин фу Ребби патал эбеди яз пай авайди ва ам вири санлай кудайди я.",Левит,Леви +124,6,16,16,"Хорун и его сыновья съедят остаток приношения. Есть же его нужно пресным на святом месте, во дворе шатра встречи.",Амай пай Гьарунани адан рухвайри тӀуьрай. Фан къурбанд тӀили фу хьиз Гьалтунин Алачухдин гъене пак тир чкадал тӀуьна кӀанда.,Левит,Леви +125,6,4,4,"если он согрешит и этим провинится, то он должен возвратить всё, что украл или взял вымогательством, что было доверено ему или то, что пропало, а он нашёл,","ихьтин кар авурда ва вичик гунагь акатайда, сифте вичи чуьнуьхайди ва я къакъудайди, ва я адал хуьн патал тапшурайди ва вахкун тавурди, ва я са нивай ятӀани квахьна вичиз жагъайди элкъуьрна вахкурай;",Левит,Леви +126,6,17,17,Приношение должно быть выпечено без закваски. Я даю им это как их долю в огненных жертвах Мне. Подобно жертве за грех и жертве повинности – это великая святыня.,"Ам гъвар кутуна гьазурна виже къведач. Заз кузвай къурбандрин и пай За Гьаруназни адан рухвайриз гузва. И пай гьам гунагьдай ийизвай, гьамни тахсир хиве кьунин къурбандрин паквилерин паквал хьиз я.",Левит,Леви +127,6,15,15,"Священнослужитель должен взять пригоршню лучшей муки и масла вместе с благовониями, что на хлебном приношении, и сжечь памятную часть на жертвеннике как благоухание, приятное Вечному.","Къурбанддикай зейтундин чӀем квай гъуьруьн са гъаб къачуна, ва гьакӀни вири шкьакь, ва къурбангандал къурбанддин рикӀел хуьнин пай яз кана кӀанда – им Реббидиз хуш ни галай гум жеда.",Левит,Леви +128,6,3,3,"а также если он найдёт чьё-либо пропавшее добро и не скажет об этом, если он поклянётся ложно в чём-нибудь или совершит какой-нибудь другой грех, каким грешат люди;","ва я мукьвадавай квахьай затӀ жагъана, хиве кьан тийиз хьайитӀа – инсанри ийидай, и гунагьрикай садаз рехъ гайитӀа, ва ам тапан кьин кьуналди мадни артухарайтӀа, –",Левит,Леви +129,6,20,20,"– Вот приношение, которое Хорун и его сыновья должны приносить Вечному в день, когда они принимают помазание: полтора килограмма лучшей муки как постоянное хлебное приношение – половину утром и половину вечером.",«Гьарунани адан рухвайри чпивай чӀем гуьцӀай сифте йикъуз Реббидиз цӀудай са пай къуьлуьн гъуьруькай тир фан вахт-вахтунда ийидай къурбанд гана кӀанда – са пай пакамахъ ва са пайни нянихъ.,Левит,Леви +130,6,21,21,"Готовь его с маслом на противне, пропитай его как следует маслом и разломай на куски; это будет благоухание, приятное Вечному.","Ихьтин фу зейтундин чӀем кутуна, ягълавдал авуна кӀанда. Куьне гъизвай и фу хъсандиз ишиннавай тинидикай хьун лазим я; ам куьткуьна. Им Реббидиз хуш ни галай гум жеда.",Левит,Леви +131,6,19,19,Ещё Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Левит,Леви +132,7,31,31,"Жир священнослужитель сожжёт на жертвеннике, а грудина достанется Хоруну и его сыновьям.","Хахамди пи къурбангандал курай, хуру лагьайтӀа, Гьаруназ ва адан эвледриз жеда.",Левит,Леви +133,7,16,16,"Но если жертва принесена по обету или как добровольное приношение, то пусть её едят в тот день, когда её принесли, а остаток можно будет есть и на следующий день.","Вяд ва я гуьгьуьлалди ийизвай суварин къурбанд кьиле тухудайла, ам гьа юкъуз тӀуьна кӀанда, амукьайди – къведай юкъуз.",Левит,Леви +134,7,32,32,Отдавайте правое бедро ваших жертв примирения в дар священнослу��ителю.,Куь суварин къурбандрин эрчӀи ятур пай яз хахамдив вахце.,Левит,Леви +135,7,30,30,Пусть он своими руками совершит Вечному огненную жертву. Он должен принести жир вместе с грудиной и потрясти грудину перед Вечным как приношение потрясания.,Вичин гъилералди ада вичин Реббидиз кудай къурбанд гъун лазим я: гьайвандин пи ва хуру вахкурай – и хуру Реббидин вилик зурзун-къурбанд яз зурзурна эцигдайвал.,Левит,Леви +136,7,7,7,"Для жертвы за грех и для жертвы повинности закон один: они принадлежат священнослужителю, который совершает очищение посредством их.","Гьам тахсир хиве кьунин, гьамни гунагьдай къурбанд патал къанун сад хьтинди я: къурбанд вичи гъил къахчунин серенжем кьиле тухузвай хахамдинди я.",Левит,Леви +137,7,29,29,"– Скажи исроильтянам: «Любой, кто приносит Вечному жертву примирения, должен принести часть её в дар Вечному.",«Исраилдин рухваяр хабардар ая: „Реббидиз суварин къурбанд ийизвайда адан са чӀук Реббидив вахкурай.,Левит,Леви +138,7,15,15,"Мясо этой благодарственной жертвы примирения нужно съесть в тот же день, когда её принесли. Его нельзя оставлять до утра.",Шукур малумарзавай суварин къурбанддин як гьа юкъуз тӀуьна куьтягьарун лазим я – пакамалди гьич са кӀусни туна виже къведач.,Левит,Леви +139,7,20,20,"Но если мясо жертвы примирения с Вечным будет есть тот, кто нечист, он должен быть исторгнут из своего народа.","Ни вич чиркин яз, Реббидиз гузвай суварин къурбанддин як тӀуьртӀа, ам вичин халкьдикай хкудна гадарда.",Левит,Леви +140,7,11,11,"«Вот правила о жертве примирения, которую можно принести Вечному.",Ингье инсанди Реббидиз ийизвай суварин къурбанддин къанун.,Левит,Леви +141,7,10,10,"а любое хлебное приношение, смешанное с маслом или сухое, принадлежит в равных долях всем сыновьям Хоруна».","Амай фан къурбандар, зейтундин чӀем какадарнавай, я тушни кьуру, Гьарунан эвледриз гьа сад хьиз талукь я.",Левит,Леви +142,7,1,1,"«Вот правила о жертве повинности, о великой святыне.",Ингье тахсир хиве кьунин къурбанд авунин къанун. Им паквилерин пак затӀ я.,Левит,Леви +143,7,33,33,"Долей сына Хоруна, который приносит кровь и жир жертвы примирения, будет правое бедро.","ЭрчӀи ятур – Гьарунан эвледрикай къурбангандал суварин къурбанддин иви хъичинзавайди ва пи кузвайди вуж ятӀа, гьадан пай я.",Левит,Леви +144,7,9,9,"Любое хлебное приношение, испечённое в печи или приготовленное на сковороде или на противне, принадлежит священнослужителю, который его приносит,","Хьра чранвай, тавада ва я ягълавда гьазурнавай фан къурбанд ам кьиле тухвай хахамдиз жеда.",Левит,Леви +145,7,34,34,"Из жертв примирения, которые приносят исроильтяне, Я взял грудину потрясания и бедро возношения и отдал их священнослужителю Хоруну и его сыновьям как их постоянную долю от приношений исроильтян».","Вучиз лагьайтӀа За Исраилдин рухвайривай, абурун суварин къурбандрикай зурзурай хур ва хкажай ятур къачузва ва хахам Гьаруназ ва адан ��вледриз гузва. Им абуруз Исраилдин рухвайрин патай къвезвай даим пай я.",Левит,Леви +146,7,35,35,"Такова часть Хоруна и его сыновей в огненных жертвах Вечному, отведённая им, когда они предстали, чтобы быть священнослужителями Вечного.","Ихьтин, Реббидиз кудай къурбандрикай пай, Гьаруназ ва адан рухвайриз чеб Реббидин хахамар яз хкягъай йикъалай къвезва.",Левит,Леви +147,7,19,19,"Мясо, которое прикоснулось к чему-либо нечистому, есть нельзя. Его нужно сжечь. Чистое мясо может есть любой, кто чист.",Са гьихьтин ятӀани чиркин затӀунихъ галукьай як тӀуьна виже къведач; ам кана кӀанда. Вич михьи гьар садаз як недай ихтияр ава.,Левит,Леви +148,7,36,36,"Когда они были помазаны, Вечный повелел, чтобы исроильтяне отдавали им часть приношений как постоянную долю для грядущих поколений.","Реббиди абурувай чӀем гуьцӀайла, Ада Исраилдин рухвайри хахамрив им вахкун эмир авуна – асирдилай асирдалди, несилдилай несилдалди“».",Левит,Леви +149,7,8,8,"Священнослужитель, который приносит чью-либо жертву всесожжения, может оставить себе шкуру.",Кьилдин касдин патахъай кунуг авур хахамди ада къурбанд авур гьайвандин хам вичиз къахчуда.,Левит,Леви +150,7,37,37,"Итак, вот правила о всесожжении, хлебном приношении, жертве за грех, жертве повинности, жертве при посвящении священнослужителей и жертве примирения,","Им кунугрин ва гьакӀни фан, гунагьдай ийизвай, тахсир хиве кьунин, паквилиз акъудзавай суварин къурбандрин къанун я.",Левит,Леви +151,7,38,38,"которые Вечный дал Мусо на горе Синай в день, когда Он повелел исроильтянам совершать приношения Вечному в Синайской пустыне.","Вири ибурун гьакъиндай Реббиди Мусадиз Синай дагъда эмир гана – Исраилдин рухвайриз Реббидиз къурбандар авунин гьакъиндай эмир авур юкъуз, – Синайдин кьурумда.",Левит,Леви +152,7,17,17,"Но мясо жертвы, которое останется к третьему дню, нужно сжечь.",Пуд лагьай юкъуз амукьай як кана кӀанда.,Левит,Леви +153,7,12,12,"Если кто-то приносит её в знак благодарности, то вместе с этой благодарственной жертвой пусть принесёт и пресные хлебы, замешенные на масле, пресные коржи, помазанные маслом, и хлебы из лучшей муки, хорошо замешенные на масле.","Ам шукур яз ийизватӀа, и къурбанддик зейтундин чӀем какадарнавай тӀили фу, чӀем алтаднавай тӀили лаваш ва къуьлуьн гъуьруьн хъсандиз ишиннавай тинидикай авунвай, чӀем какадарнавай кьелечӀ фу хьана кӀанда.",Левит,Леви +154,7,18,18,"Если мясо жертвы примирения будут есть на третий день, она не будет принята. Она не будет засчитана тому, кто её принёс, потому что она нечиста. Тот, кто будет её есть, будет отвечать за свой грех.","Суварин къурбанддин як пуд лагьай юкъузни нез хьайитӀа, и къурбанд турус жедач, ам гъайи касдин патай кьабулдач. Им чӀур хьанвай як я, ва ни ам тӀуьнатӀа, гьадаз гунагь жеда.",Левит,Леви +155,7,27,27,"Любой, кто будет есть кровь, должен быть исторгнут из своего народа».","Ни иви тӀуьн патал гъилик ийизватӀа, ам вичин халкьдикай хкудна гадарда“».",Левит,Леви +156,7,25,25,"Любой, кто станет есть жир животного, которое приносится в огненную жертву Вечному, должен быть исторгнут из своего народа.","Ни Ребби патал кудай ихтияр авай гьайванрин пи незватӀа, гьам вичин халкьдикай хкудна гадарда.",Левит,Леви +157,7,3,3,"Весь жир из неё пусть будет принесён в жертву: курдюк и жир, покрывающий внутренности,","ва къурбангандин винел вири пи эцигна кӀанда: гьерен тум ва къенен пи,",Левит,Леви +158,7,24,24,"Жиром животного, которое пало или было растерзано дикими зверями, можно пользоваться, но есть его нельзя.","Гиликьай ва я вагьши гьайванри кукӀварай гьайванрин пи гьар жуьредин игьтияжра гъилик ая, амма тӀуьн патал ваъ.",Левит,Леви +159,7,23,23,"– Скажи исроильтянам: «Не ешьте жир волов, овец или коз.","«Исраилдин рухвайрив хабар агакьара: „Калерин, хперин ва цӀегьерин пи немир.",Левит,Леви +160,7,14,14,"Он должен принести по одному хлебу каждого вида в дар Вечному. Это принадлежит священнослужителю, который кропит кровью жертв примирения.",Гьар жуьредин са фу Реббидиз къурбанд авун патал къачуда; им вичи суварин къурбанддин винел ивидин стӀалар хъичинунин серенжем кьиле тухвай хахамдин пай я.,Левит,Леви +161,7,26,26,"Где бы вы ни жили, нельзя употреблять ни крови птиц, ни крови животных.","Куьне гьина уьмуьр тухвайтӀани, гьайванрин ва къушарин иви тӀуьн патал гъилик ийимир.",Левит,Леви +162,7,2,2,"Её нужно закалывать там же, где и жертву всесожжения. Её кровью нужно окропить жертвенник со всех сторон.",Тахсир хиве кьунин къурбандни гьа кунуг тукӀвадай чкадал тукӀвада. Къурбанган вири патарихъай ивидалди хъичинна,Левит,Леви +163,7,6,6,"Все мужчины в семье священнослужителей могут её есть, но только в святом месте: это великая святыня.",Хахамрин тухумдин вири итимривай и як нез жеда. Ам пак чкадал тӀуьн лазим я. Им паквилерин пак затӀ я.,Левит,Леви +164,7,13,13,"Пусть вместе с благодарственной жертвой примирения он принесёт и лепёшки, приготовленные на закваске.","И, вичик гъвар квай лавашни кухтунвай, садакьа шукур ийизвай суварин къурбанддихъ галаз санал хьана кӀанда.",Левит,Леви +165,7,5,5,Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике. Это огненная жертва Вечному. Это жертва повинности.,Хахамди ибур вири къурбангандал Реббидиз кудай къурбанд яз кун лазим я. Им тахсир хиве кьунин къурбанд я.,Левит,Леви +166,7,4,4,"обе почки с жиром, который на них и который возле бёдер, и сальник с печени; всё это надо вынуть вместе с почками.","гьакӀни кьве дуркӀунни ва абурал алай, ятуррин патав гвай пи ва чӀулав лекьинин кӀвенкӀв. Ам дуркӀунрихъ галаз санал акъудна кӀанда.",Левит,Леви +167,7,22,22,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Левит,Леви +168,7,28,28,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Левит,Леви +169,7,21,21,"Если кто-нибудь прикоснётся к нечистому – к человеческой нечистоте, к нечистому животному или любой нечистой твари, а потом станет есть мясо жертвы примирен��я Вечному, то он должен быть исторгнут из своего народа».","Ни са гьихьтин ятӀани чиркин затӀуник хукӀурайтӀа, кӀандатӀа ам инсандин нежесар хьуй, я тушни чиркин гьайван, я тушни чан алай мурдар затӀ, ахпани Реббидиз ийизвай суварин къурбанддин як тӀуьртӀа, ам вичин халкьдикай хкудна гадарда».",Левит,Леви +170,8,15,15,"Мусо заколол быка, взял кровь и пальцем нанёс её на рога жертвенника, чтобы очистить его. Остальную кровь он вылил к основанию жертвенника. Так он освятил жертвенник, чтобы сделать его чистым.","Жунгав тукӀуна. Мусади тӀуб ивидик кяна ва ам, къурбанган паквилиз акъудун патал, къурбангандин крчарал алтадна. Амукьай иви ада адан бинедив экъична. Гьа икӀ ада, ам патал гъил къахчунин серенжем кьиле тухуналди, къурбанган паквилиз акъудна.",Левит,Леви +171,8,24,24,"Мусо вывел вперёд сыновей Хоруна и помазал кровью мочки их правых ушей, большие пальцы их правых рук и большие пальцы правых ног. Он окропил кровью жертвенник со всех сторон.","Ахпа Гьарунан рухваяр вилик акъудна ва Мусади абурун гьар садан эрчӀи япун кӀвенкӀвевай, эрчӀи гъилин чӀехи тупӀувай ва эрчӀи кӀвачин чӀехи тупӀувай иви гуьцӀна – ва къурбангандин вири патарихъай амукьай иви хъичинна.",Левит,Леви +172,8,21,21,"Он вымыл внутренности и голени жертвы и сжёг всего барана на жертвеннике как всесожжение, приятное благоухание, огненную жертву Вечному, как повелел Мусо Вечный.","Къенерни гьерен кӀвачер чуьхвена ва Мусади са затӀни тун тавуна, гьер къурбангандал кана. Им, Реббиди Мусадиз эмир гайивал, кунуг, Реббидиз хуш ни галай гум, Адаз кудай къурбанд тир.",Левит,Леви +173,8,9,9,"Он надел ему на голову тюрбан и прикрепил к тюрбану спереди золотое украшение, священный венец, как повелел Мусо Вечный.","Гьарунан кьилизни сирих яна. Сирихдин вилик патал Мусади, Реббиди вичиз эмир гайивал, къизилдин кьелечӀ кӀус, пак тир таж, алкӀурна.",Левит,Леви +174,8,35,35,"Оставайтесь у входа в шатёр встречи день и ночь в течение семи дней и исполняйте то, что требует Вечный, чтобы вам не умереть, потому что так мне было велено.","Ирид юкъуз, Реббидиз куь къуллугъ авуналди, Гьалтунин Алачухдин сивел акъваз, юкъузни, йифизни, гьа икӀ хьайитӀа куьн рекьидач. Заз гьа икӀ эмир авунвай».",Левит,Леви +175,8,23,23,"Мусо заколол барана, взял кровь и помазал ею мочку правого уха Хоруна, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.","ва гьер тукӀуна. Мусади адан ивидикай къачуна ва Гьарунан эрчӀи патан япун кӀвенкӀвевай, эрчӀи гъилин чӀехи тупӀувай ва эрчӀи кӀвачин чӀехи тупӀувай гуьцӀна.",Левит,Леви +176,8,36,36,"Хорун и его сыновья сделали всё, что повелел через Мусо Вечный.",Гьарунани адан рухвайри Реббиди Мусадин мецелай чпиз эмир авурвал вири кьилиз акъудна.,Левит,Леви +177,8,14,14,"Он привёл молодого быка для жертвы за грех, а Хорун и его сыновья возложили руки ему на голову.",Ахпа ада гунагьдай къурбанд тир жунгав акъвазарна. Гьаруна ва адан рухвайри жунг��вдин кьилел гъилер эцигна .,Левит,Леви +178,8,8,8,"Он возложил на него нагрудник, а на нагрудник – священный жребий .","Ада Гьарунал хуруган алукӀна, хуруганда уримни туммим эцигна,",Левит,Леви +179,8,34,34,"Сделанное сегодня было исполнено по повелению Вечного, чтобы совершить для вас очищение.","Къе авур кӀвалахар Реббиди, квелай гъил къахчун патал, виликамаз къалурнавайди тир.",Левит,Леви +180,8,19,19,Мусо заколол барана и окропил его кровью жертвенник со всех сторон.,ва гьер тукӀуна. Мусади къурбангандин вири патарихъ иви хъичинна.,Левит,Леви +181,8,13,13,"Затем он вывел вперёд сыновей Хоруна, надел на них рубашки, обвязал их поясами и надел на них головные уборы, как повелел Мусо Вечный.","Ахпа ада Гьарунан рухваяр вилик акъудна, ва Реббиди вичиз эмир гайивал, абурал перемар алукӀна, абурун юкьва чӀулар туна ва абурун кьилер яйлухралди кутӀунна.",Левит,Леви +182,8,33,33,"Не уходите от входа в шатёр встречи семь дней, пока не завершатся дни вашего посвящения, потому что ваше посвящение будет длиться семь дней.",Гьалтунин Алачухдин сивелай ирид юкъуз элячӀмир – куьн паквилиз акъудун куьтягь жедалди. ИкӀ ирид юкъуз давам хьун лазим я.,Левит,Леви +183,8,32,32,Остаток мяса и хлеба сожгите.,ЯкӀукайни факай амукьайди куг.,Левит,Леви +184,8,25,25,"Он взял жир, курдюк, весь жир вокруг внутренностей, сальник с печени, обе почки с их жиром и правое бедро.","Ахпа ада пи, тум, къенерин макь, лекьинин паталай экъечӀнавай пай, пини кваз кьве дуркӀунни ва гьерен эрчӀи ятур къачуна.",Левит,Леви +185,8,26,26,"Из корзины с пресным хлебом, что была перед Вечным, он взял один пресный хлеб, лепёшку, приготовленную на масле, и корж. Он положил их на жир и правое бедро барана.","Реббидин вилик эцигнавай тӀили фу авай зимбилдай Мусади тӀили лаваш, зейтундин чӀем янавай лаваш ва хъукъвай фу къачуна, абур вири пидал ва гьерен эрчӀи ятурдал эцигна.",Левит,Леви +186,8,31,31,"Мусо сказал Хоруну и его сыновьям: – Сварите мясо у входа в шатёр встречи и ешьте его там с хлебом из корзины для посвящённых хлебов, как я велел, сказав : «Пусть Хорун и его сыновья едят это».","Мусади Гьаруназ ва адан рухвайриз лагьана: «И як Гьалтунин Алачухдин сивел ругуг ва ам гьанал паквилиз акъудзавай къурбанддин зимбилда авай фахъ галаз неъ – За „Им Гьарунани адан рухвайри тӀуьн лазим я“ лугьуз, эмир гайивал.",Левит,Леви +187,8,16,16,"Ещё Мусо взял весь жир вокруг внутренностей, сальник с печени и обе почки с их жиром и сжёг на жертвеннике.","Жунгавдин къенерал алай кьван вири пи, лекьинин къвалалай экъечӀнавай пай ва пини галаз кьве дуркӀун къачуна Мусади къурбангандал кана,",Левит,Леви +188,8,30,30,"Мусо взял масло для помазания и кровь с жертвенника и окропил Хоруна и его одеяния, а также его сыновей с их одеяниями. Так он освятил Хоруна, его сыновей и их одеяния.","Ахпа Мусади гуьцӀдай чӀем къачуна, къурбангандилай иви къачуна ва Гьарун ва адан парталар ва гьакӀни адан рухваяр ва абурун парталар хъичинна. Гьа икӀ ада Гьарун ва адан парталар ва гьакӀни адан рухваяр ва абурун парталар паквилиз акъудна.",Левит,Леви +189,8,11,11,"Он семь раз окропил маслом жертвенник, помазав его со всей его утварью и умывальник с его основанием, чтобы освятить их.","Ирид гъилера къурбанган чӀемедалди хъичинна, адаз ва адахъ галай вири затӀариз, латаз ва адан кӀаник кутадай затӀуниз чӀем яна, Мусади абур паквилиз акъудна.",Левит,Леви +190,8,20,20,Он разрезал барана на куски и сжёг их вместе с головой и жиром.,"Гьерен жендек алажна куьлуь авуна, ва Мусади кьил, жендекдин паяр ва пи кана.",Левит,Леви +191,8,18,18,"Мусо привёл барана для всесожжения, а Хорун и его сыновья возложили руки ему на голову.","Ахпа кунугдин гьер акъудна. Гьарунани адан рухвайри адан кьилел гъилер эцигна,",Левит,Леви +192,8,12,12,"Он возлил масло для помазания на голову Хоруна и помазал его, чтобы освятить.","ГуьцӀдай чӀем Гьарунан кьилел илична, Мусади адавай гуьцӀна ва паквилиз акъудна.",Левит,Леви +193,8,27,27,Он вложил всё это в руки Хоруну и его сыновьям и потряс перед Вечным как приношение потрясания.,"Вири ибур, Гьарунан ва адан рухвайрин гъилерал эцигнаваз, Мусади Реббидин вилик зурзун-къурбанд яз зурзурна.",Левит,Леви +194,8,29,29,"Он взял грудину – свою долю от барана для посвящения – и потряс её перед Вечным как приношение потрясания, как повелел Мусо Вечный.","Гьерен хур къачуна, Мусади ам Реббидин вилик зурзун-къурбанд яз зурзурна. Им, Реббиди адаз эмир гайивал, паквилиз акъудзавай къурбанддикай Мусадин пай тир.",Левит,Леви +195,8,28,28,"Затем Мусо взял это у них из рук и сжёг на жертвеннике, сверху всесожжения, как жертву посвящения, приятное благоухание, огненную жертву Вечному.","Ахпа Мусади Гьарунан ва адан рухвайрин гъилерал алай вири затӀар къачуна ва кунугдихъ галаз къурбангандал кана. Им паквилиз акъудзавай къурбанд, Реббидиз хуш ни галай гум, Адаз кудай къурбанд тир.",Левит,Леви +196,8,10,10,"Мусо взял масло для помазания и помазал священный шатёр и всё, что в нём. Так он освятил всё это.","Ахпа Мусади гуьцӀдай чӀем къачуна ва, Алачухдивай ва ана авай кьван вири шейэривай гуьцӀуналди, ам паквилиз акъудна.",Левит,Леви +197,8,22,22,"Он привёл другого барана, барана для посвящения, а Хорун и его сыновья возложили руки ему на голову.",Ахпа кьвед лагьай гьер вилик акъудна – паквилиз акъудзавай къурбанд. Гьарунани адан рухвайри гьерен кьилел гъилер эцигна,Левит,Леви +198,8,17,17,"Но самого быка – его шкуру, мясо и кишки – он сжёг за лагерем, как повелел Мусо Вечный.","жунгавдин амай паяр, хам, як ва ратара авай чиркер, ада, Реббиди эмир гайивал, кундилай къерехда цӀай яна кана.",Левит,Леви +199,8,6,6,Мусо вывел Хоруна и его сыновей вперёд и омыл их водой.,"Ада Гьарунни адан рухваяр вилик гъана акъвазарна, абур чуьхвена,",Левит,Леви +200,8,4,4,"Мусо сделал, как повелел ему Вечный, и общество собралось к входу в шатёр встречи.","Мусади Реббиди вичиз эмир гайивал авуна. Эл Гьалтунин Алачухдин сивел кӀватӀ хьайила,",Левит,Леви +201,8,2,2,"– Приведи Хоруна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом","«Гьарун ва адан рухваяр эверна гъваш; алукӀдай парталар ва гуьцӀдай чӀем, гунагьдай къурбанд патал жунгав, кьве гьер ва са зимбилда авай тӀили фу къачу.",Левит,Леви +202,8,5,5,Мусо сказал собравшимся: – Это повелел сделать Вечный.,Мусади лагьана: «Ингье Реббиди вуч авун эмир авунатӀа».,Левит,Леви +203,8,3,3,и собери всё общество к входу в шатёр встречи.,Вири эл Гьалтунин Алачухдин сивел кӀватӀа».,Левит,Леви +204,8,7,7,"Он облачил Хоруна в рубашку, обвязал его поясом, одел в верхнюю ризу и возложил на него ефод . Он обвязал его по ефоду украшенным поясом, закрепив на нём ефод.","Гьарунал перем алукӀна, адан юкьва чӀул туна, адал абани чухва алукӀна, ам чухвадин чӀулуналди алчукна кутӀунна.",Левит,Леви +205,8,1,1,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Левит,Леви +206,9,20,20,"он положил на грудь жертвы, а потом сжёг на жертвеннике.","ва пи гьайванрин хурун паярин винел эцигна. Пи Гьаруна къурбангандал кана,",Левит,Леви +207,9,9,9,"Сыновья подали ему кровь, он обмакнул в кровь палец и помазал рога жертвенника. Остальную кровь он вылил к основанию жертвенника.","Рухвайри адан вилик данадин иви гъана, ада адак тӀуб кяна ва къурбангандин крчарал алтадна. Амукьай иви ада къурбангандин кӀаник экъична.",Левит,Леви +208,9,21,21,"Хорун потряс грудину и правое бедро жертвы перед Вечным как приношения потрясания, как повелел Мусо.","гьайванрин хурар ва эрчӀи патан ятурар, Мусади эмир гайивал, Реббидин вилик зурзун-къурбанд яз зурзурна.",Левит,Леви +209,9,22,22,"Хорун поднял руки над народом и благословил его. Принеся жертву за грех, всесожжение и жертву примирения, он сошёл с жертвенника.","Гьаруна гъилер ахъайна халкьдал туькӀуьрна ва инсанриз хийир-дуьа авуна. Гунагьдай ийизвай, кунугдин ва суварин къурбандар авуна, ам агъуз эвичӀна.",Левит,Леви +210,9,3,3,"Скажи исроильтянам: «Возьмите козла для жертвы за грех, телёнка и ягнёнка – годовалых и без изъяна – для всесожжения,","Исраилдин рухвайриз абуру гунагьдай къурбанд патал кьун, кунуг патални йис хьанвай, рехне квачир данани кӀел гъун патал эмир це.",Левит,Леви +211,9,12,12,"Следом он заколол жертву всесожжения. Сыновья подали ему кровь, и он окропил ею жертвенник со всех сторон.","Ахпа Гьаруна кунуг тукӀуна; рухвайри къурбанддин иви адан патав гъана, ва ада ивидалди къурбанган вири патарихъай хъичинна.",Левит,Леви +212,9,19,19,"Но жир вола и барана – курдюк, слой жира вокруг почек и сальник с печени –","Абуру жунгавдин ва гьерен пи – тум, къенерал алай пи, дуркӀунар ва лекьинин кӀвенкӀв –",Левит,Леви +213,9,23,23,"Мусо и Хорун вошли в шатёр встречи. Выйдя, они благословили народ, и народу явилась слава Вечного.","Мусани Гьарун Гьалтунин Алачухдик фена ва, анай экъечӀна, халкьдиз хийир-дуьа авуна. Ва вири халкьдиз Реббидин баркалла пайда хьана.",Левит,Леви +214,9,7,7,"Мусо сказал Хоруну: – Подойди к жертвеннику и принеси свою жертву за грех и всесожжение, чтобы очистить себя и народ. Сделай приношение за народ, чтобы очистить его, как повелел Вечный.","Гьаруназ лагьайтӀа, Мусади икӀ лагьана: « Къурбангандин патав алад ва гьам жувалай, гьамни халкьдилай гъил къахчунин серенжем патал жуван гунагьдай къурбанд ва жуван кунуг ая. Ахпа, гъил къахчунин серенжем яз, Реббиди эмир гайивал, халкьдин патай къурбанд ая».",Левит,Леви +215,9,24,24,"Вечный послал огонь, который сжёг всесожжение и жир на жертвеннике. Увидев это, все закричали от радости и пали лицом на землю.","Реббидилай атай цӀу къурбангандал алай кунуг ва пи кужумна. Им акурла, вири халкьдай еке шадвилин гьарай акъатна ва абуру пел чилиз яна.",Левит,Леви +216,9,10,10,"На жертвеннике он сжёг жир, почки и сальник с печени из жертвы за грех, как повелел Мусо Вечный.","Гунагьдай къурбанддин пи, дуркӀунар ва лекьинин кӀвенкӀв ада, Реббиди Мусадиз эмир гайивал, къурбангандал кана,",Левит,Леви +217,9,2,2,"Он сказал Хоруну: – Возьми телёнка для жертвы за грех и барана для всесожжения, обоих без изъяна, и поставь их перед Вечным.",ва Гьаруназ лагьана: « Гунагьдай къурбанд патал са эркек дана ва кунуг патал са гьер гъваш; кьведни рехне квачирбур хьана кӀанда. Абур Реббидин вилик акъвазара.,Левит,Леви +218,9,1,1,На восьмой день Мусо позвал Хоруна с его сыновьями и старейшин Исроила.,Муьжуьд лагьай юкъуз Мусади Гьаруназни рухвайриз ва Исраилдин агъсакъалриз эверна,Левит,Леви +219,9,18,18,"Он заколол вола и барана в жертву примирения. Сыновья подали ему кровь, и он окропил ею жертвенник со всех сторон.",Гьаруна гьакӀ халкьдин патай суварин къурбанд яз жунгав ва са гьерни тукӀуна. Рухвайри адан патав къурбандрин иви гъана ва ада ивидалди къурбанган вири патарихъай хъичинна.,Левит,Леви +220,9,11,11,Мясо и шкуру он сжёг за лагерем.,"данадин хамни як лагьайтӀа, кундилай анихъ кана.",Левит,Леви +221,9,5,5,"То, что велел Мусо, принесли к шатру встречи, и всё общество подошло и встало перед Вечным.",Исраилдин рухвайри Мусади эмир гайи кьван вири шейэр Гьалтунин Алачухдин патав гъана; вири эл атана Реббидин вилик акъвазна.,Левит,Леви +222,9,14,14,Он вымыл требуху и ноги жертвы и сжёг их на жертвеннике поверх всесожжения.,"Къурбанддин къенер ва кӀвачер чуьхвена, ада абур кунугдин винел къурбангандал кана.",Левит,Леви +223,9,8,8,Хорун подошёл к жертвеннику и заколол телёнка в жертву за свой грех.,"Гьаруна къурбангандин патав фена, вичелай ийизвай гунагьдай къурбанд яз, дана тукӀуна.",Левит,Леви +224,9,4,4,"и вола с бараном для жертвы примирения, чтобы принести их в жертву Вечному вместе с хлебным приношением, смешанным с маслом. Ведь сегодня вам явится Вечный».",Мадни чпихъ галаз Реббидин вилик суварин къурбанд патал са жунгав ва са гьер ва гьакӀни чӀем какадарнавай фан къурбанд къачурай. Къе куь вилик Ребби акъвазда эхир!»,Левит,Леви +225,9,17,17,"Ещё он принёс хлебное приношение, взял из него пригоршню и сжёг на жертвеннике в добавление к утреннему всесожжению.","Ахпа ада фан къурбанддикай са чӀук къачуна ва ам пакаман кунугдиз алава яз, къурбангандал кана.",Левит,Леви +226,9,15,15,"Потом Хорун принёс жертву за народ. Он взял козла – приношение за грех народа, заколол его и принёс в жертву за грех, как и первое всесожжение.",Ахпа ада халкьди гъанвай гьайванарни садакьаяр къурбанд авуна. Ада кьун кьуна – халкьдин патай тир гунагьдай къурбанд – ва гьа идалай вилик авурвал гъил къахчун патал ам тукӀуна.,Левит,Леви +227,9,16,16,Он принёс жертву всесожжения и всё сделал по установлению.,Ахпа ада кунуг-гьайван акъудна ва ам къайда тирвал къурбанд авуна.,Левит,Леви +228,9,13,13,"Они подавали ему жертву всесожжения кусок за куском, включая голову, и он сжёг это на жертвеннике.","Рухвайри Гьарунав къурбанддин пайи-паяр авунвай жендек ва адан кьил вугана, ва ада ибур вири къурбангандал кана.",Левит,Леви +229,9,6,6,"Мусо сказал: – Вечный повелел вам сделать это, чтобы вам явилась слава Вечного.",Мусади лагьана: «Куь вилик Реббидин баркалла пайда хьун патал ингье квез Реббиди вуч авун эмир ганватӀа».,Левит,Леви +230,10,5,5,"Они подошли и, взяв их за рубашки, вынесли за лагерь, как приказал Мусо.","Абурни атана, абурун парталрилай кьуна, Мусади лагьайвал, кундилай анихъ алудна.",Левит,Леви +231,10,11,11,"и учите исроильтян установлениям, которые Вечный дал через Мусо.",ва Исраилдин рухвайриз Реббиди абуруз Мусадин мецелай ганвай къайдаяр чируниз мажбур я эхир».,Левит,Леви +232,10,1,1,"Сыновья Хоруна Надав и Авиуд взяли сосуды, положили в них тлеющие угли, добавили благовоний и принесли Вечному чуждый огонь , чего Он им не велел.","Гьарунан рухваяр тир Надабани Абигьуда гум гудай чпин алатар къачуна ва абура жуьгьенар ва хуш ни галай затӀар эцигна ва, Реббиди чпиз икӀ авун эмир авунвачиртӀани, Адан вилик ихтияр таганвай цӀай гъана.",Левит,Леви +233,10,14,14,"Ты, твои сыновья и дочери можете есть грудину потрясания и бедро возношения. Ешьте их на чистом месте; они даны тебе и твоим детям как доля в жертвах примирения, приносимых исроильтянами.",Къурбанд ийизвай гьайвандин зурзурзавай хур ва хкажзавай ятур вавай ва ви рухвайривайни рушаривай са михьи чкадал туьртӀа жеда. Исраилдин рухвайри ийизвай суварин вири къурбандрин и пай ваз ва ви эвледриз талукь я.,Левит,Леви +234,10,10,10,"Различайте между священным и несвященным, между чистым и нечистым",Куьн пакди напакдакай ва чиркиндакай михьиди чара авуниз,Левит,Леви +235,10,8,8,Вечный сказал Хоруну:,Реббиди Гьаруназ лагьана:,Левит,Леви +236,10,2,2,"Тогда Вечный послал огонь, который сжёг их, и они погибли перед Вечным.",Реббидин патай тир цӀай атана ва абур кана – абур Реббидин вилик кьена.,Левит,Леви +237,10,15,15,"Бедро возношения и грудину потрясания следует приносить с жиром огненных жертв, чтобы их потрясали перед Вечным как приношение потрясания. Это будет постоянной долей тебе и твоим детям, как повелел Вечный.","Абуру Реббидиз кудай къурбанддин пидихъ галаз санал хкажай ятур ва зурзурай хур, вуна абур Реббидин вилик зурзун-къурбанд яз зурзурун патал, вахкун лазим я. Им, Реббиди эмир гайивал, асирдилай асирдалди ваз ва ви эвледриз акъуднавай пай я».",Левит,Леви +238,10,3,3,"Тогда Мусо сказал Хоруну: – Это то, о чём Вечный говорил: «Среди приближающихся ко Мне Я явлю Свою святость; на глазах у всего народа Я прославлюсь». Хорун промолчал.","И чӀавуз Мусади Гьаруназ лагьана: «Ингье гьа идакай тир Реббиди лагьайди: „За Жуван мукьув авунвайбуруз Жуван паквал къалурда, вири халкьдин вилик Жуван Баркалла малумарда“». Гьарун кисна.",Левит,Леви +239,10,20,20,"Услышав это, Мусо согласился.",Мусади и гафариз яб гана ва рази хьана.,Левит,Леви +240,10,17,17,"– Почему вы не ели жертву за грех на святом месте? Это великая святыня; она была дана вам, чтобы вы сняли вину народа, очистив его перед Вечным.",«Куьне гунагьдай къурбанддин як са пак чкадал вучиз тӀуьнач? Ам паквилерин паквал я эхир; ам куьне Реббидин вилик гъил къахчунин серенжем кьиле тухун ва идакди элдилай тахсирар алудун патал квез ганвайди я!,Левит,Леви +241,10,16,16,"Когда Мусо спросил о козле жертвы за грех и узнал, что его уже сожгли, он разгневался на Элеазара и Итамара, оставшихся сыновей Хоруна. Он спросил:","Мусади гунагьдай къурбанд тир кьун гьиниз фена лугьуз хабарар кьуна. КилигайтӀа, адаз цӀай яна канвай. Мусадиз Гьарунан амай рухваяр тир Элазаракай ва Итамаракай хъел атана ва абуруз лагьана:",Левит,Леви +242,10,18,18,"Раз её кровь не внесли в святилище, вы должны были съесть жертву на святом месте, как я велел.","Нагагь и къурбанддин иви пак чкадиз гъанвачиртӀа, куьне, гьа за квез эмир авурвал, къурбанд пак тир чкадал тӀуьна кӀандай».",Левит,Леви +243,10,4,4,"Мусо позвал Мисаила и Элцафана, сыновей Узиила, дяди Хоруна, и сказал им: – Подойдите и вынесите ваших родственников за лагерь, подальше от святилища.","Мусади Гьарунан ими Узиялан рухваяр тир Мишаилазни Элцафаназ эверна ва абуруз лагьана: «Инал ша. Куь мукьвайрин беденар пак чкадилай къачуна, кундилай анихъ алуд».",Левит,Леви +244,10,9,9,"– Ты и твои сыновья не должны пить вино или другие алкогольные напитки, когда входите в шатёр встречи, иначе вы умрёте. Это вечное установление для грядущих поколений.","«Я вуна, я ви эвледри Гьалтунин Алачухдик къведай чӀавуз чехирни буза хъвана жедач, тахьайтӀа куьн рекьида. Им квез даиман къалурнавай къайда я, вири несилар патал.",Левит,Леви +245,10,19,19,"Хорун ответил Мусо: – Сегодня они принесли жертву за грех и всесожжение Вечному, и всё же со мной случилось такое! Неужели Вечному было бы угодно, если бы я сегодня съел приношение за грех?","Гьаруна Мусадиз лагьана: «Къе зи рухвайри Реббидиз гунагьдай къурбанд ва кунуг авуна, ахпани чав гьа чи ��ьилел атайди агакьна. Чна къе гунагьдай къурбанддин як тӀуьнайтӀа, Реббиди и кӀвалах хъсан яз гьисабдайни?»",Левит,Леви +246,10,7,7,"Не уходите от входа в шатёр встречи, иначе вы умрёте, ведь на вас помазание Вечного. Они исполнили то, что сказал Мусо.","Амма, куьн текьин патал, куьн Гьалтунин Алачухдин сивелай яргъал элячӀмир, квел алайди Реббидин патай агакьнавай гуьцӀдай чӀем я эхир». Абурни Мусадин чӀалаз килигна.",Левит,Леви +247,10,6,6,"Мусо сказал Хоруну и его сыновьям Элеазару и Итамару: – Не оплакивайте их, распуская волосы и разрывая на себе одежду, иначе вы умрёте, а Вечный разгневается на весь народ. Но ваши сородичи, весь народ Исроила, могут оплакивать тех, кого Вечный испепелил.","И чӀавуз Мусади Гьаруназ ва адан рухваяр тир Элазараз ва Итамараз лагьана: «ЧӀарар чукӀурмир, квел алай парталар къазунмир, тахьайтӀа куьн рекьида ва вири эл Аллагьдин хъилек акатда. Амма куь стхаяр, яни Исраилдин вири рухваяр, Реббиди кьиле тухвай и кунихъ шехьрай.",Левит,Леви +248,10,12,12,"Мусо сказал Хоруну и его оставшимся сыновьям Элеазару и Итамару: – Возьмите хлебное приношение, которое осталось из огненных жертв Вечному, и ешьте его, приготовленное без закваски, возле жертвенника, потому что это великая святыня.",Мусади Гьаруназ ва адан амай рухваяр тир Элазараз ва Итамараз лагьана: «Реббидиз кудай къурбанддикай амай фан къурбанддикай къачу ва адакай тӀили фу гьазурна ам къурбангандин патав неъ. И къурбанд паквилерин паквал я.,Левит,Леви +249,10,13,13,"Ешьте его на святом месте, потому что оно – ваша доля и доля ваших сыновей в огненных жертвах Вечному; мне было так велено.",Ам пак тир чкадал неъ. Реббидиз кудай къурбандрин и пай ваз ва ви эвледриз талукь я. Заз гьа ихьтин эмир авунва.,Левит,Леви +250,11,28,28,"Тот, кто подберёт их труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас.","ва ни ихьтин леш хкажайтӀа, ада вичин парталар чуьхуьн лазим я, ва ам няналди чиркин яз амукьда. Абур куьн патал гьарам я.",Левит,Леви +251,11,2,2,"– Скажите исроильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.","«Исраилдин рухвайрив хабар агакьара: „Ингье, квевай нез жедай гьайванар. Чилел алай кьван ири гьайванрикай",Левит,Леви +252,11,27,27,"Те четвероногие животные, которые ходят на лапах, нечисты для вас. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.","Чеб тапасрал къекъведай кьуд кӀвач квай вири гьайванар куьн патал гьарам я. Абурукай садан лешиник ни хкӀуртӀа, гьам няналди чиркин жеда,",Левит,Леви +253,11,6,6,"кролика, который жуёт жвачку, но у него нет раздвоенного копыта: он нечист для вас.","къуьр, ам гирнагъдайди ятӀани, амма кьвечхел кикер адаз авач, ва ам куьн патал гьарам я",Левит,Леви +254,11,4,4,"Есть животные, которые либо жуют жвачку, либо имеют раздвоенное копыто. Не ешьте из них: верблюда, потому что он жуёт жвачку, но у него копыто не раздвоено: он нечист для вас;","Гирна��ъдай ва кьвечхел кикер алай гьайванрикай деве немир, ам гирнагъдайди ятӀани, амма адал кьвечхел кикер алач, ва ам куьн патал гьарам я,",Левит,Леви +255,11,13,19,"Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орёл, бородач, скопа, коршун, любой вид сокола, любой вид ворона, сова, козодой, чайка, любой вид ястреба, домовой сыч, большой баклан, филин, белая сова, пустынная сова, стервятник, аист, любой вид цапли, удод и летучая мышь .","Ингье куьн патал гьарам къушар, абур тӀуьна жедач: гьуьлуьн нуькӀ, маллакуткутӀ, кьаркьулув ва гьар жуьредин лекьер, къузгъунар, гьар жуьредин чинеругар, картар, лачинар, кӀвагъар, типӀер ва леглегар .",Левит,Леви +256,11,5,5,"дамана , который жуёт жвачку, но у него нет раздвоенного копыта: он нечист для вас;","япатӀ-къуьр, ам гирнагъдайди ятӀани, амма адал кьвечхел кикер алач, ва ам куьн патал гьарам я,",Левит,Леви +257,11,3,3,"Вы можете есть любых животных, у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которые жуют жвачку.",квевай кьвечхел кикер алай ва гирнагъдай вири гьайванар нез жеда.,Левит,Леви +258,11,20,20,"Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.",Кьуд тапас квай лув гудай вири гьашаратар куьн патал гьарам я.,Левит,Леви +259,11,24,25,"Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера. Всякий, кто подберёт такой труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.","Ингье чеб себеб яз куьн чиркин хьун мумкин тир гьайванрин лешерикай ни хкӀуртӀа ва ни ахьтин леш хкажайтӀа, ам няналди чиркин яз жеда ва ада вичин парталар чуьхвена кӀанда ва няналди чиркин яз амукьда.",Левит,Леви +260,11,23,23,"Но остальными насекомыми, которые могут и летать, и ползать, гнушайтесь.",Амма амай вири лув гудай кьуд кӀвач квай чан алай куьлуь затӀар куьн патал гьарам я.,Левит,Леви +261,11,11,11,"Гнушаясь ими, не ешьте их мясо, не касайтесь их трупов.","Абур куьн патал чиркин я: абурун як немир, гиликьнавай чан алай затӀариз нифрет ая.",Левит,Леви +262,11,22,22,"Из них вы можете есть любой вид саранчи, акрид, цикад и кузнечиков.","Гьа икӀ, квевай гьар жуьредин цицӀер нез жеда.",Левит,Леви +263,11,26,26,"Любое животное, у которого копыто раздвоено, но не имеет глубокого разреза, или которое не жуёт жвачку, нечисто для вас. Всякий, кто прикоснётся к ним, станет нечист.","Чпин кикер кьвечхел тушир ва я чпи гирнагъ тийидай кек алай вири гьайванар куьн патал гьарам я; абурун жендекдик ни хкӀуртӀа, гьам чиркин жеда.",Левит,Леви +264,11,12,12,"Вся водная живность, которая не имеет плавников и чешуи, пусть будет для вас мерзостью.","Це уьмуьр тухузвай, чпел цин гъетрен лувар ва хъуьруьшар алачир вири гьайванар, – абур куьн патал гьарам я.",Левит,Леви +265,11,21,21,"Из всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам.",Амма квевай лув гудай кьуд тапасдин чан алай гьашаратарикай чпихъ и тапасрилай гъейри чилелай хкадарун патал акӀаж жедай кӀвачер квайбур ва гьабуруз ухшар лув галай ва галчӀур жедай гьашаратар нез жеда.,Левит,Леви +266,11,45,45,"Я – Вечный, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.","ГьикӀ лагьайтӀа Зун – куь Аллагь хьун патал, куьн Мисридай ахкъудай Ребби я. Гьавиляй пак хьухь, гьикӀ лагьайтӀа Зун пак я.",Левит,Леви +267,11,37,37,"Если труп упадёт на семена, ждущие высадки, то они останутся чистыми.","Гиликьнавай леш чеб цана кӀанзавай тумарал аватайтӀа, абур михьи яз амукьда.",Левит,Леви +268,11,39,39,"Любой, кто прикоснулся к трупу животного, дозволенного вам в пищу, будет нечист до вечера.","Недай ихтияр авай гьайван гиликьайтӀа, адан лешиник хкӀур гьар вуж хьайитӀани няналди чиркин яз амукьда.",Левит,Леви +269,11,47,47,"Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».",михьиди чиркиндакай ва чеб недай ихтияр авай гьайванар недай ихтияр авачир гьайванрикай чара авун патал“».,Левит,Леви +270,11,46,46,"Таков закон о зверях, птицах и всякой живности, которая кишит в воде и пресмыкается по земле.","Им гьайванрин, къушарин, це гьерекатзавай чан алай гьар са затӀунин, ва чилин гьарнихъ къекъвезвай чан алай затӀарин гьакъиндай къанун я, –",Левит,Леви +271,11,36,36,"Однако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но всё, что в них прикоснётся к трупу, станет нечистым.","Чешме ва я виче яд кӀватӀнавай фур михьи яз амукьда – амма ни а це авай гиликьнавай лешиник хкӀурайтӀа, ам чиркин жеда.",Левит,Леви +272,11,35,35,"Всё, на что упадёт труп, станет нечистым. Тандыр или горшок для стряпни нужно разбить. Они нечисты, обходитесь с ними как с нечистыми.","Ихьтин чан алай затӀ гиликьна гьи затӀунал аватайтӀани, гьа чка чиркин жеда: къул ва я пич чукӀурна кӀанда – абур чиркин я; абур куьн патал чиркинбур жеда.",Левит,Леви +273,11,40,40,"Всякий, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберёт труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.","Ни и як туьртӀа, гьада вичин парталар чуьхвена кӀанда ва няналди чиркин яз амукьда. Ни ихьтин леш хкажайтӀа, гьада вичин парталар чуьхуьн лазим я ва няналди чиркин яз амукьда.",Левит,Леви +274,11,41,41,Любое пресмыкающееся – это мерзость. Его нельзя есть.,Чилин гьарнихъ къекъведай чан алай вири куьлуь шейэр гьарам я; абур тӀуьна виже къведач.,Левит,Леви +275,11,34,34,"Пища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питьё станет в нём нечистым.","Чеб нез ихтияр авай затӀарал ихьтин къапуна авай яд авахьайтӀа, абур гьарамдиз элкъведа; гьакӀни вич хъвадай ихтияр авай хъвадай шейни, ам гьихьтин къапуна аваз хьайитӀани, гьарамдиз элкъведа.",Левит,Леви +276,11,38,38,"Но если семена, на которые упал труп, были залиты водой, они станут нечисты для вас.","Амма ам це авай тумарал аватайтӀа, абур куьн патал гьарам жеда.",Левит,Леви +277,11,42,42,"Не ешьте пресмыкающихся, всё равно ползают ли они на брюхе, передвигаются ли на четырёх ногах или имеют много ног – это мерзость.","Абурун гьич са жуьрени немир: гьам галчӀур жез фидайбур, гьам кьуд тапасдал къекъведайбур ва я гзаф кӀвачер квайбур; абур вири гьарам я.",Левит,Леви +278,11,32,32,"Если их труп упадёт на что-нибудь, то та вещь, будь она из дерева, ткани, шкуры или мешковины, независимо от её назначения, станет нечиста. Её нужно окунуть в воду. Она будет нечиста до вечера, а затем вновь станет чистой.","Чан алачир ихьтин затӀ квел аватайтӀа, кӀандатӀа ам кӀарасдикай, парчадикай, хамуникай ва я шешелдин шихиникай хьурай, ам чиркин жеда. Ихьтин шей са кар патал герек ятӀа, ам цик кутуна кӀанда; ам няналди чиркин жеда, ахпа михьи хъжеда.",Левит,Леви +279,11,33,33,"Если труп упадёт в глиняный горшок, то всё в нём станет нечистым, и горшок нужно разбить.","Ихьтин чиркинрикай сад чепин къапуниз аватайтӀа, ана авай затӀ гьарамдиз элкъведа, къаб вични хана кӀанда.",Левит,Леви +280,11,9,9,"Из существ, живущих в воде – в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.","Цин чан алай затӀарикай – гьуьлерин ва вацӀарин це чка кьунвайбурукай, – чпиз лувар ва хъуьруьшар авайбур неъ.",Левит,Леви +281,11,29,30,"Из ползающих по земле для вас нечисты: ласка, мышь, любой вид шипохвоста, геккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон.","Чилелай гьарнихъ къекъведай чан алай куьлуь затӀарикай куьн патал муьнуьгъ, кьиф, цимил кьиф, гьар жуьредин чурчулар ва хамелун гьарам я .",Левит,Леви +282,11,43,43,"Не оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми.","Куьне куьн чан алай са жуьрединни куьлуь затӀаралди мурдар ийимир, – куьне абур себеб яз куьн чиркин ийимир.",Левит,Леви +283,11,8,8,Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.,"Як абурун немир, лешерик абурун хкӀамир; абур куьн патал гьарам я.",Левит,Леви +284,11,1,1,Вечный сказал Мусо и Хоруну:,Реббиди Мусадизни Гьаруназ лагьана:,Левит,Леви +285,11,44,44,"Я – Вечный, ваш Бог; освящайтесь и будьте святы, потому что Я свят. Не оскверняйтесь никакой живностью, которая пресмыкается по земле.","ГьикӀ лагьайтӀа, Зун Ребби, куь Аллагь я. Пак хьухь, жуван паквал хуьх, гьикӀ лагьайтӀа Зун пак я. Чилелай гьарнихъ зверзавай чан алай куьлуь затӀар себеб яз чиркинбуруз элкъвемир.",Левит,Леви +286,11,10,10,"Но теми существами из морей и рек, у которых нет плавников и чешуи, пресмыкающимися и другой водяной живностью гнушайтесь.","Амма чпел цин гъетрен лувар ва хъуьруьшар алачирбур, – гьуьле ва вацӀа жедай чан алайбур, це гьарнихъ къекъведай чан алай куьлуь затӀар, цин амай чан алай затӀар – абур куьн патал гьарам я.",Левит,Леви +287,11,7,7,"А свинья, хотя у неё копыто и раздвоено и имеет глубокий разрез, не жуёт жвачку: она тоже нечиста для вас.","ва вак, ам кек алай гьайван ятӀани, адан кикер кьвечхел ятӀани, амма ада гирнагъ ийизвач, ва ам куьн патал гьарам я.",Левит,Леви +288,11,31,31,"Из всех пол��ающих эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.","Ибур чан алай куьлуь затӀарикай куьн патал чиркин я. Ни ихьтин гиликьнавай затӀуник хкуртӀа, ам няналди чиркин жеда.",Левит,Леви +289,12,8,8,"Если ей не по средствам принести ягнёнка, то пусть принесёт двух горлиц или двух молодых голубей: одного – для всесожжения, а другого – для жертвы за грех. Священнослужитель очистит её, и она станет чиста».","Адавай кьар гъиз жезвачтӀа, кьве тӀапӀас ва я кьве лиф гъурай: са къуш – кунуг, муькуьди – гунагьдай къурбанд яз. Хахамди ам патал гъил къахчунин серенжем кьиле тухурай, и чӀавуз ам михьи жеда“».",Левит,Леви +290,12,2,2,"– Скажи исроильтянам: «Женщина, которая забеременела и родила сына, будет нечиста семь дней, как во время месячных.","«Исраилдин рухвайрив хабар агакьара: „Паб руфунал залан хьана ва адаз хва хьайитӀа, ам ирид юкъуз, вацран кьилер авайла хьиз, чиркин я;",Левит,Леви +291,12,7,7,"Он принесёт их в жертву Вечному, чтобы очистить её, и она очистится от кровотечения после родов. Таковы правила для женщины, родившей мальчика или девочку.","Хахамди, ам патал гъил къахчунин серенжем кьиле тухуналди, Реббидиз и къурбандар авурай, ва и чӀавуз ам иви кӀвахьуникай михьи жеда. Им хва ва я руш хайи паб патал къанун я.",Левит,Леви +292,12,6,6,"Когда дни очищения за сына или дочь пройдут, пусть она принесёт священнослужителю к входу в шатёр встречи годовалого ягнёнка для всесожжения и молодого голубя или горлицу в жертву за грех.","Хва ва я руш хайидалай кьулухъ михьи хъхьун акьалтӀайла, ам Гьалтунин Алачухдин сивел атурай ва хахамдив кунуг яз йис хьанвай са кьар ва гунагьдай къурбанд яз са лиф ва я тӀапӀас вугурай.",Левит,Леви +293,12,1,1,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Левит,Леви +294,12,3,3,На восьмой день мальчику должно быть сделано обрезание.,муьжуьд лагьай юкъуз куьрпе суьннет авуна кӀанда.,Левит,Леви +295,12,5,5,"Если она родит дочь, то будет нечиста две недели, как во время месячных. Затем она должна ждать шестьдесят шесть дней, чтобы очиститься от кровотечения.","Руш хайиди лагьайтӀа, вацран кьилер авайди хьиз, кьве гьафтеда чиркин жеда; адалай кьулухъ ам хкатзавай иви квай затӀарикай михьи хьун пудкъанни ругуд юкъуз давам жеда.",Левит,Леви +296,12,4,4,"Затем женщина должна ждать тридцать три дня, чтобы очиститься от кровотечения после родов. Пусть она не прикасается к священным предметам и не ходит в святилище, пока не пройдут дни очищения.","И папакай хкатзавай иви квай затӀарикай михьи хьун къанни цӀипуд юкъуз давам жеда, ада, вич михьи хьун акьалтӀдалди кӀвале ацукьна, пак тир са куьникни кягъ тавурай ва ибадатханадиз мукьва тахьурай.",Левит,Леви +297,13,17,17,"Священнослужитель осмотрит его и, если больное место побелело, пусть объявит больного чистым. Он чист.","Хахам адаз кихлиграй; зарар хьанвай чкайриз лацувал янаватӀа, хахамди азар квайди михьи тирди малумарун лазим я – ам михьи я.",Левит,Леви +298,13,4,4,"Если у него на коже белое пятно, но оно не углубилось в кожу, и волосы на нём не побелели, то пусть священнослужитель изолирует больного на семь дней.","Амма хамунал лацу лекеяр алаз, легъв алачиз хьайитӀа, ва и чкадал экъечӀнавай чӀарар лацу хьанвачтӀа, хахамди начагъди ирид йикъан вахтуналди масабурукай чара авурай.",Левит,Леви +299,13,58,58,"Одежду, тканую или вязаную материю или кожаную вещь, которую выстирали и очистили от плесени, нужно снова постирать, и она будет чиста.","Амма чуьхвейдалай кьулухъ парчадилай, яргъивилихъди ва я гьяркьуьвилихъди тир гъаларилай, тумаждин гьар гьихьтин хьайитӀани затӀунилай и леке алатайтӀа, затӀ мад гъилера чуьхуьрай ва ам михьи жеда.",Левит,Леви +300,13,45,45,"Больной с такими признаками должен носить разорванную одежду, ходить с распущенными волосами и закрытой нижней частью лица и кричать: «Нечист! Нечист!»","Жузам азар квайдал кукӀвар хьанвай парталар хьана кӀанда адан чӀарарни авадарун лазим я; ада вичин чин спелрилай ва гьабурулай агъуз кӀевна кӀанда. Ва ада гьарай авурай: „Чиркин я, чиркин я!“",Левит,Леви +301,13,46,46,"Пока он болен, он будет нечистым. Он должен жить один – за пределами лагеря.",Азар куьтягь жедалди ам чиркин яз амукьда. Ам чиркин я ва гьавиляй текдиз уьмуьр тухвана кӀанда: адан кӀвал кундилай къерехда хьуй».,Левит,Леви +302,13,29,29,"Если больное место находится у мужчины или женщины на голове или подбородке,","Итимдин ва я папан кьилин, я тушни ченедин хам ярувал алаз дакӀун кваз тӀазватӀа,",Левит,Леви +303,13,5,5,"Пусть на седьмой день он осмотрит его, и если увидит, что больное место не изменилось и не разошлось по коже, то пусть изолирует его ещё на семь дней.","Ирид лагьай юкъуз хахам адаз кихлиграй. Хахамдиз зарар хьанвай чка дегиш хьанвачирди ва азар хам тирвал чкӀун тавунвайди жагъайтӀа, ада начагъди мад са ирид юкъуз масабурукай чара авурай,",Левит,Леви +304,13,48,48,"тканая или вязаная материя из льна или шерсти, кожа или кожаная вещь,","кушдин ва я сун парчадин яргъивилихъди тир я тушни гьяркьуьвилихъди тир гъаларал, тумаждал, тумаждикай тир гьар гьихьтин хьайитӀани затӀарал, парталрал пайда хьайитӀа,",Левит,Леви +305,13,49,49,"если пятно на одежде, коже, тканой или вязаной материи или кожаной вещи зеленоватое или красноватое, то это растущая плесень. Вещь нужно показать священнослужителю.","парталрал ва я тумаждал, парчадин яргъивилихъди, я тушни гьяркьуьвилихъди тир гъаларал, тумаждикай тир са затӀунал и леке къацувал квай ва я ярувал квай рангунинди ятӀа, им мурс я лагьай чӀал я; и затӀ хахамдиз къалурна кӀанда.",Левит,Леви +306,13,50,50,Священнослужитель осмотрит плесень и заберёт заражённую вещь из обращения на семь дней.,Хахам и шейиниз килиграй ва ирид юкъузни йифиз ам гъилик тийидайвал авурай.,Левит,Леви +307,13,51,51,"На седьмой день он осмотрит её, и если плесень распространилась по одежде, т��аной или вязаной материи или по коже, для чего бы она ни использовалась, то это растущая плесень, и поэтому вещь нечиста.","Ирид лагьай юкъуз хахамдиз леке партал тирвал чкӀанвайди акуртӀа, парчадин яргъивилихъди ва я гьяркьуьвилихъди тир гъаларай, я тушни тумаждин затӀунайтӀуз, ам вуч патал тайинарнавайди яз хьайитӀани, им зиян квай мурс я лагьай чӀал я, и затӀ чиркин я.",Левит,Леви +308,13,52,52,"Пусть он сожжёт заражённую одежду, тканую или вязаную материю из шерсти или льна или кожаную вещь, потому что это растущая плесень – вещь нужно сжечь.","И чӀавуз и партал, и яргъивилихъди тир ва я гьяркьуьвилихъди тир гъалар, сун ва я кушдин и парча, я тушни тумаждин и затӀ, и леке акатнавай гьар вуч хьайитӀани, кана кӀанда. Им зиян квай мурс я; адаз цӀай ягъун лазим я.",Левит,Леви +309,13,53,53,"Но если, осматривая её, священнослужитель увидит, что плесень не распространилась по одежде, тканой или льняной материи или по кожаной вещи,","Амма хахамдиз леке парча, яргъивилихъди ва я гьяркьуьвилихъди тир гъалар, тумаждин шей тирвал чкӀун тавунвайди акуртӀа,",Левит,Леви +310,13,54,54,то пусть он велит выстирать заражённую вещь. Пусть он заберёт её из обращения ещё на семь дней.,"ада леке алай и шей чуьхуьн эмир авурай, ва мад ирид юкъуз ам гъилик тийидайвал авурай.",Левит,Леви +311,13,15,15,"Увидев открытые раны, пусть священнослужитель объявит больного нечистым. Открытые раны нечисты – это заразная болезнь.","Хахамдиз чан алай як акурла, ада азар квайди чиркин тирди малумарна кӀанда. Чан алай як дуьздал акьалтун чиркинвал я; им жузам я.",Левит,Леви +312,13,55,55,"Когда заражённую вещь выстирают, пусть священнослужитель осмотрит её, и если плесень не изменила цвет, то даже если она не разрослась – вещь нечиста. Её надо сжечь, всё равно, поразила ли плесень изнанку или лицевую сторону.","Чуьхвейдалай кьулухъ хахамдиз лекеди, ам чкӀанвачтӀани, ранг дегиш тавунвайди акуртӀа, и затӀ чиркин я. Вуна ам кана кӀанда: леке астӀар патал алаз хьайитӀани, винел патал алатӀани – и затӀ чӀур хьанва.",Левит,Леви +313,13,56,56,"Если, осматривая её, священнослужитель увидит, что после того, как вещь выстирали, плесень поблёкла, пусть он оторвёт от одежды, кожи или тканой или вязаной материи заражённую часть.","Амма хахамдиз чуьхвейдалай кьулухъ леке алахьнавайди акуртӀа, ада парчадин ва я тумаждин, яргъивилихъди тир ва я гьяркьуьвилихъди тир гъаларин и чӀук атӀурай.",Левит,Леви +314,13,57,57,"Если плесень появится на одежде, тканой или вязаной материи или на кожаной вещи снова, значит она растёт, и всё, на чём плесень, нужно сжечь.","Леке парчадал, яргъивилихъди тир ва я гьяркьуьвилихъди тир гъаларал, тумаждин затӀунал мадни пайда хьайитӀа – им ам мад чкӀизва лагьай чӀал я; и чӀавуз вуна леке алай затӀ кана кӀанда.",Левит,Леви +315,13,14,14,"Но если на больном появятся открытые раны, то он станет нечист.",Амма инсандин чан алай як дуьздал акьалтай йикъалай ам чиркин я.,Левит,Леви +316,13,47,47,"– Если одежда заражена плесенью , будь это одежда из шерсти или льна,","Ребби давамарна: «Мурс парталрал, сун ва я кушдин,",Левит,Леви +317,13,16,16,"Если открытые раны изменятся и побелеют, то пусть больной пойдёт к священнослужителю.","Амма чан алай як мад лацу хъхьайтӀа, а кас мад хахамдин кьилив хтурай.",Левит,Леви +318,13,40,41,"Если человек лишился волос надо лбом или на висках – он облысел, но чист.","Садан кьилин кукӀвалай чӀар фенватӀа, им анал алай чӀар фейи кьецӀил чка я, ам михьи я. Садан пелен кьилелай виликай чӀар фенватӀа, им анлай чӀар фенвай кьецӀил чка я, ам михьи я.",Левит,Леви +319,13,18,18,"Если у кого-то на коже был нарыв, который прошёл,","Инсандин хамунал, вич ахпа квахьай буьвел экъечӀна,",Левит,Леви +320,13,28,28,"Но если пятно не изменится и не разойдётся по коже, а поблёкнет, то это только опухоль от ожога, и священнослужитель объявит человека чистым, ведь это лишь рубец от ожога.","Амма лацу леке дегиш тежез, хам тирвал чукӀун тавуртӀа, ам алахьайтӀа, им куникди ганвай дакӀурвал я. Хахамди азар квайди михьи тирди малумарна кӀанда: им анжах куникди хьанвай кьацӀ я.",Левит,Леви +321,13,30,30,"то пусть священнослужитель осмотрит его и, если оно окажется углублено в кожу, при этом волосы на нём будут жёлтыми и тонкими, пусть объявит больного нечистым. Это лишай, заразная болезнь на голове или на подбородке.","хахам и чкадиз килиграй. Хахамдиз легъв хьанвайди ва а чкадал алай чӀарарни кьери ва хъипибур тирди акуртӀа, ада азар квайди чиркин тирди малумарун лазим я: им кьилик ва я ченедик акатнавай гачал ва жузам я.",Левит,Леви +322,13,2,2,"– Если у кого-то появится на коже опухоль, сыпь или воспаление, которые могут оказаться заразной кожной болезнью , то больного нужно привести к священнослужителю Хоруну или к одному из его сыновей-священнослужителей.","«Инсандин хамунал жузамдин лишанар дакӀунвай чкаяр, рувар ва я лацу лекеяр пайда хьайитӀа, и кас хахам Гьарунан ва я адан эвледрикай садан, яни хахамдин кьилив тухвана кӀанда.",Левит,Леви +323,13,31,31,"Но если, осматривая больное место, священнослужитель увидит, что оно не углубилось в кожу и на нём нет чёрных волос, то пусть изолирует больного для наблюдения на семь дней.","Амма хахамдиз гачал акатнавай чкадал легъв алачирди ва анал чӀулав чӀарар алачирди акуртӀа, ада начагъди ирид юкъуз масабурукай чара авурай.",Левит,Леви +324,13,26,26,"Но если, осматривая пятно, священнослужитель не увидит на нём белых волос, а пятно не будет углублено в кожу и будет блёклым, то пусть священнослужитель задержит больного для наблюдения на семь дней.","Амма хахамдиз анал лацу чӀарар ва легъв жагъун тавуртӀа ва лекени алахьнаваз хьайитӀа, ада азар акатнавайди ирид йикъалди масабурукай чара авурай.",Левит,Леви +325,13,25,25,"пусть священнослужитель осмотрит пятно, и если волосы на нём побелели, а само оно углубилось в кожу, то это заразная болезнь, вспыхнувшая на месте ожога. Священнослужитель объявит больного нечистым. Это заразная болезнь.",хахам а касдиз килиграй. Леке алай чкадин чӀарар лацу хьанватӀа ва легъв арадал атанватӀа – им канвай чкадал жузам арадал атанва лагьай чӀал я. И чӀавуз хахамди азар квайди чиркин тирди малумарун лазим я: им жузам я.,Левит,Леви +326,13,24,24,"Если у кого-то на коже будет ожог и на месте ожога покажется красновато-белое или белое пятно,","Са кас са куь ятӀани канватӀа ва канвай чкадал алай чан алай якӀу яруни лацу ва я лацу ранг кьабулайтӀа,",Левит,Леви +327,13,32,32,"На седьмой день пусть священнослужитель осмотрит больное место, и если лишай не распространился, на нём нет жёлтых волос и он не углубился в кожу,","Ирид лагьай юкъуз хахам азар акатнавай чкадиз кихлигун лазим я. Гачал чкӀанвачтӀа, ва и чкадал хъипи чӀарарни легъв пайда хьанвачтӀа,",Левит,Леви +328,13,33,33,"то пусть больного обреют, за исключением заражённого места. Пусть священнослужитель изолирует его ещё на семь дней.","азар квайда, зарар хьанвай чкадик хкӀун тийидайвал, чӀарар турай ва хахамди ам мад са ирид юкъуз масабурукай чара авурай.",Левит,Леви +329,13,34,34,"На седьмой день пусть священнослужитель осмотрит лишай, и если он не разошёлся по коже и не углубился в неё, то пусть объявит больного чистым. Больной выстирает одежду и будет чист.","Ирид лагьай юкъузни хахам азарди кьунвайдаз кихлиграй. Гачал хам тирвал чкӀанвачтӀа, ва легъвни арадал атанвачтӀа, хахамди азар квайди михьи тирди малумарна кӀанда. А касди вичин парталар чуьхуьрай – ам михьи жеда.",Левит,Леви +330,13,1,1,Вечный сказал Мусо и Хоруну:,Реббиди Мусадизни Гьаруназ лагьана:,Левит,Леви +331,13,44,44,то он заболел и нечист. Священнослужитель объявит его нечистым из-за признаков болезни на его голове.,им а касдик жузам ква ва ам чиркин я лагьай чӀал я. Хахамди ам чиркин тирди малумарун лазим я: адан кьилик жузам ква.,Левит,Леви +332,13,23,23,"Но если пятно не изменится и не разойдётся, то это лишь рубец от нарыва, и священнослужитель объявит больного чистым.","Амма лацу леке дегиш тежез чкӀизвачтӀа, им гьакӀан буьвелди тунвай кьацӀ я, ва и чӀавуз хахамди азар квайди михьи тирди малумарун лазим я.",Левит,Леви +333,13,36,36,"то пусть священнослужитель ещё раз осмотрит его. Если лишай расходится по коже, священнослужителю не нужно искать жёлтых волос: больной нечист.","хахам адаз мад кихлиграй, хахамдивай, ам чкӀанвайди акуна, хъипи чӀарар жагъур тавуртӀани жеда: азар квайди михьи туш.",Левит,Леви +334,13,3,3,"Священнослужитель осмотрит больное место, и если волосы на нём побелели и больное место углубилось в кожу, то это заразная болезнь. Осмотрев больного, священнослужитель объявит его нечистым.","Хахам зарар хьанвай хамуниз килиграй; и чкадал алай чӀарар лацу хьанватӀа ва анал легъв хьанватӀа, им жузам я. Хахамдиз ихьтин гьал жагъайтӀа, ада начагъди чиркин тирди малумарун лазим я.",Левит,Леви +335,13,22,22,"Если ��ятно будет расходиться по коже, священнослужитель объявит больного нечистым. Это признак болезни.","Леке хам тирвал чкайтӀа, хахамди и кас чиркин тирди малумарун лазим я: им азар я.",Левит,Леви +336,13,37,37,"Но если, по его мнению, больное место не изменилось и на нём выросли чёрные волосы – лишай прошёл. Больной чист, и священнослужитель объявит его чистым.","Амма зарар хьанвай чкадин акунар дегиш хьанвачтӀа ва анай чӀулав чӀарар экъечӀнаватӀа, им гачал алатнава ва азарди кьунвайди михьи я лагьай чӀал я. Хахамди ам михьи тирди малумарун лазим я.",Левит,Леви +337,13,38,38,"Если у мужчины или женщины на коже появятся белые пятна,","Итимдин ва я папан хамунал лацу лекеяр пайда хьайитӀа,",Левит,Леви +338,13,21,21,"Но если, осматривая пятно, священнослужитель не увидит на нём белых волос, а пятно не будет углублено в кожу и будет блёклым, то пусть священнослужитель изолирует больного для наблюдения на семь дней.","Амма хахамдиз анал лацу чӀарар ва легъв жагъун тавуртӀа ва лекени алахьнавайди малум хьайитӀа, азарди кьунвайди ирид юкъуз масабурукай чара авурай.",Левит,Леви +339,13,39,39,"то пусть священнослужитель осмотрит их. Если пятна бледно-белые – это простая сыпь, высыпавшая на коже; больной чист.","хахам азар квайдаз килиграй. Хахамдиз и лекейрин лацувал алахьнавайди акуртӀа, им хамунал гьакӀан лацу тӀехвер пайда хьанва лагьай чӀал я. Азарди кьунвайди михьи я.",Левит,Леви +340,13,20,20,"Священнослужитель осмотрит его, и если поражённое место углубилось в кожу, а волосы на нём побелели, то пусть объявит его нечистым. Это заразная кожная болезнь, которая вспыхнула там, где был нарыв.","Хахамдиз а чкадал легъв алаз ва анал алай чӀарарни лацу хьанвайди акуртӀа, ада азар квайди чиркин тирди малумарна кӀанда. Им буьвелдин чкадал арадал атанвай жузам я.",Левит,Леви +341,13,19,19,"а на его месте появилась белая опухоль или красновато-белое пятно, то больной должен явиться к священнослужителю.","адан чкадални лацу дакӀунвай чка ва я яруни-лацу леке пайда хьанватӀа, азар акатнавайди хахамдин кьилив фирай.",Левит,Леви +342,13,42,42,"Но если у него на лысине появилось больное место красновато-белого цвета, то это заразная кожная болезнь, появившаяся у него на голове или на лбу.","Амма кьилин кукӀвал алай кьецӀил чкадал ва я пелев гвай кьецӀил чкадал яруни лацу рангунин леке пайда хьайитӀа, им а чкадал жузам арадал атанва лагьай чӀал я.",Левит,Леви +343,13,43,43,"Священнослужитель осмотрит больного, и если опухоль на его лысине красновато-белая, как при заразной кожной болезни,","Хахамдиз а касдиз килигайла, адан кьилин кукӀвал алай кӀецӀил чкадал ва я пелев гвай кьецӀил чкадал яруни лацу дакӀур, вич бедендал жедай жузамдиз ухшар тир чка алаз акуртӀа,",Левит,Леви +344,13,35,35,"Но если лишай станет расходиться по коже после того, как больного объявят чистым,","Амма, начагъди михьи тирди малумарайдалай кьулухъ, гачал хам тирвал чкӀанватӀа,",Л��вит,Леви +345,13,27,27,"На седьмой день священнослужитель осмотрит его, и если пятно расходится по коже, то пусть объявит больного нечистым. Это заразная кожная болезнь.","Ирид лагьай юкъуз хахам адаз кихлиграй. Леке хам тирвал чкӀанватӀа, хахамди азар квайди чиркин тирди малумарна кӀанда: им жузам я.",Левит,Леви +346,13,59,59,"Таковы правила о заражённой плесенью шерстяной или льняной одежде, тканой или вязаной материи или кожаной вещи – о том, как объявлять их чистыми или нечистыми.","Сун ва я кушдин парчадал, яргъивилихъди ва я гьяркьуьвилихъди тир гъаларал ва тумаждин вири шейэрал мурс пайда хьайила авай къанун гьа ихьтинди я – гьа и къайдада шей михьи яни, я тушни чиркин яни малумарда».",Левит,Леви +347,13,9,9,Больного заразной кожной болезнью нужно привести к священнослужителю.,Вичик жузам квайдан шак алай кас хахамдин кьилив тухвана кӀанда.,Левит,Леви +348,13,10,10,"Священнослужитель осмотрит его, и если на коже есть белая опухоль, которая сделала волосы белыми, и в ней видны открытые раны,","Хахамдиз хамунал дакӀунвай лацу чкаяр алаз ва а чкайрал алай чӀарар лацу хьанвайди, якни дуьздал алайди жагъайтӀа,",Левит,Леви +349,13,11,11,"то это застарелая кожная болезнь. Пусть священнослужитель объявит больного нечистым. Он не должен изолировать его для наблюдения, потому что тот уже нечист.","им азар квайдак хкат тийидай жузам ква лагьай чӀал я. Хахамди и кас чиркин тирди малумарна кӀанда; ам чара авун герек туш, – ам чиркин я.",Левит,Леви +350,13,13,13,"то пусть священнослужитель осмотрит его и, если болезнь покрыла всё тело, объявит больного чистым. Раз всё побелело – он чист.","хахамдиз жузамди азар квайдан вири беден кьунваз акуртӀа, ада и кас михьи тирди малумарун лазим я. Вири санлай лацу хьанвайди михьи я.",Левит,Леви +351,13,7,7,"Но если сыпь разойдётся по коже после того, как больной приходил к священнослужителю за очищением, то пусть он явится к священнослужителю снова.","Амма ада вич хахамдиз къалурайдалай ва ам михьи тирди малумарайдалай кьулухъ рувар хам тирвал чкӀайтӀа, ада вич мад гъилера хахамдиз къахлурун лазим я.",Левит,Леви +352,13,8,8,"Священнослужитель осмотрит его, и если сыпь разошлась по коже, то пусть объявит его нечистым – это заразная болезнь.","Хахамдиз рувар хам тирвал чкӀанваз жагъайтӀа, ада начагъди чиркин тирди малумарна кӀанда: им жузам я.",Левит,Леви +353,13,12,12,"Если болезнь распространилась по всей коже и покрывает больного с головы до ног, насколько может видеть священнослужитель,","Амма жузам хьиз хам тирвал чкӀана ва начагъди кьилелай кӀвачелди кьунватӀа, хахамдин вилери кьатӀудай кьван,",Левит,Леви +354,13,6,6,"На седьмой день пусть священнослужитель осмотрит его снова, и если больное место поблёкло, не разойдясь по коже, то пусть объявит человека чистым. Это простая сыпь. Больной выстирает одежду и будет чист.","ирид лагьай юкъузни адаз мад кихлиграй. Зарар хьанвай чка алахьнаватӀа ��а азар хам тирвал чкӀанвачтӀа, хахамди начагъзавайди михьи тирди малумарун лазим я: ибур гьакӀан рувар я. А касди вичин парталар чуьхуьрай, ам михьи хъжеда.",Левит,Леви +355,14,50,50,Пусть он заколет одну из птиц над свежей водой в глиняном горшке.,Ада къушарикай сад авахьна физвай целди ацӀурнавай хъенчӀин къапунин винел тукӀурай.,Левит,Леви +356,14,38,38,то пусть священнослужитель выйдет наружу и запрёт его на семь дней.,ам гуьрцелдилай къецел элячӀрай ва ирид юкъуз и кӀвал агалрай.,Левит,Леви +357,14,37,37,"Пусть он осмотрит плесень на стенах: если на них будут зеленоватые или красноватые пятна, на вид углубляющиеся в поверхность стены,","Адаз цларал алай лекеяр къацу хьтин ва яру хьтин рангунинбур яз, а чкайрал легъвер пайда хьанваз жагъайтӀа,",Левит,Леви +358,14,21,21,"Но если он беден, и такое приношение ему не по средствам, то пусть он возьмёт одного ягнёнка в жертву повинности для потрясания, чтобы очистить себя, и полтора килограмма лучшей муки, смешанной с маслом, для хлебного приношения, одну треть литра масла","Инсан кесиб ятӀа ва такьат авачтӀа, вич и касдин винел гъил къахчунин серенжем кьиле тухун патал тахсир хиве кьунин къурбанд яз зурзурдай са кӀел ва зейтундин чӀем какадарнавай эфадин цӀудай са пай къуьлуьн гъуьрни са лаг зейтундин чӀем къачурай,",Левит,Леви +359,14,7,7,"Пусть он семь раз окропит очищаемого от заразной болезни, объявит его чистым и выпустит живую птицу в открытое поле.","Иви квай и целди хахамди вич жузамдилай кьулухъ михьи хъийизвай кас ирид гъилера хъичинун лазим я. Ахпа хахамди ам михьи тирди малумаррай. Чан алай къуш лагьайтӀа, хахамди азад авун лазим я.",Левит,Леви +360,14,36,36,"Пусть священнослужитель велит вынести всё из дома, прежде чем войдёт осмотреть плесень, иначе всё в доме будет объявлено нечистым. После этого пусть священнослужитель войдёт и осмотрит дом.","Хахамди гьикӀ аватӀа чириз къведалди вилик, кӀвале авай гьич са затӀни чиркин тахьун патал, и кӀвале авай кьван вири затӀар акъудун патал эмир авурай; идалай кьулухъ ам атана кӀвализ килиграй.",Левит,Леви +361,14,30,30,"Пусть он принесёт в жертву горлиц или молодых голубей, какие жертвующему по средствам:",Ва а касди а къушарикай сад (тӀапӀасар ва я лифер) –,Левит,Леви +362,14,4,4,"то пусть священнослужитель велит взять для очищаемого двух живых чистых птиц и кедрового дерева, алой пряжи и иссопа .","михьи хъийизвайди патал чан алай михьи кьве къуш, муьтквердин талашар, икьи яру рангунин парчадин са чӀук ва исуп набатат гъун эмир авурай.",Левит,Леви +363,14,35,35,то пусть хозяин дома пойдёт и скажет священнослужителю: «В моём доме я видел что-то похожее на плесень».,"кӀвалин иеси хахамдин кьилив атана лугьурай: „Аквар гьаларай, зи кӀвалел азар пайда хьанва“.",Левит,Леви +364,14,24,24,Пусть священнослужитель возьмёт ягнёнка жертвы повинности вместе с одной третью литра масла и потрясёт их перед Вечным как приношение потрясания.,Хахамди тахсир хиве кьунин къурбанд яз кӀел ва са лаг зейтундин чӀем къачуна абур Реббидин вилик зурзун-къурбанд яз зурзуррай.,Левит,Леви +365,14,12,12,Пусть священнослужитель возьмёт одного из ягнят и принесёт его в жертву повинности вместе с одной третью литра масла. Он потрясёт их перед Вечным как приношение потрясания.,"Хахамди са кӀел къачуна, ам са лаг зейтундин чӀемни галаз тахсир хиве кьунин къурбанд авурай. Ада абур Реббидин вилик зурзун-къурбанд яз зурзуррай.",Левит,Леви +366,14,53,53,"Пусть он выпустит живую птицу в открытое поле за пределами города. Так он очистит дом, и дом станет чист.",ада чан алай къуш шегьердин къерехда чуьлдиз азаддиз ахъайна кӀанда. ИкӀ ада кӀвал патал гъил къахчунин серенжем кьиле тухуда – ва кӀвал михьи хъжеда.,Левит,Леви +367,14,15,15,"Пусть священнослужитель возьмёт одну треть литра масла, нальёт в ладонь левой руки,","Хахамди чӀемедикай вичин чапла гъилин мекв хьиз кӀватӀнавай капан юкьвал цурай,",Левит,Леви +368,14,26,26,Пусть священнослужитель нальёт масло в ладонь левой руки,"Хахамди зейтундин чӀем вичин мекв хьиз кӀватӀнавай капун юкьвал цурай,",Левит,Леви +369,14,34,34,"– Когда вы войдёте в землю Ханона, которую Я отдаю вам во владение, и Я наведу растущую плесень на какой-нибудь дом в той земле,","«Куьн За куь хсусиятда твазвай Къенандин чилерал атайла, ва и чилел алай кӀвалерикай садаз За мурсун зарар гайи чӀавуз,",Левит,Леви +370,14,10,10,"На восьмой день он должен принести двух ягнят-самцов и одну годовалую самку – всех без изъяна – с двадцатью четырьмя чашками лучшей муки, смешанной с маслом, для хлебного приношения и одну треть литра масла.","Муьжуьд лагьай юкъуз ада рехне квачир кьве эркек кӀел ва рехне квачир са йис хьанвай шек, ва фан къурбанд авун патал зейтундин чӀем какадарнавай къуьлуьн гъуьруьн эфадин цӀудай пуд пай ва са лаг зейтундин чӀем къачурай.",Левит,Леви +371,14,5,5,Пусть священнослужитель велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.,"Хахамди къушарикай сад авахьна физвай целди ацӀурнавай хъенчӀин къапунин винел тукӀун эмир авурай,",Левит,Леви +372,14,33,33,Вечный сказал Мусо и Хоруну:,Реббиди Мусадизни Гьаруназ лагьана:,Левит,Леви +373,14,2,3,"– Вот правила о больном во время его очищения. Когда его приведут к священнослужителю, пусть священнослужитель выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,","«Ингье жузам акатна сагъ хъхьанвай инсан михьи хъувун патал вуч авуна кӀандатӀа къалурзавай къанун. Ам кундилай адан вилик экъечӀун лазим тир хахамдин кьилив гъурай. Хахамдиз азарди кьунвайдак квай жузам хкатнавайди жагъайтӀа,",Левит,Леви +374,14,31,31,"одного – в жертву за грех, а другого – во всесожжение вместе с хлебным приношением. Так священнослужитель очистит очищаемого перед Вечным.","вичивай гуз жедайди вуч ятӀа, гьам, – гунагьдай къурбанд яз серф авурай, муькуь къуш – фан къурбандни га��аз – кунуг яз. ИкӀ хахамди и касдин винел Реббидин вилик гъил къахчунин серенжем кьиле тухуда.",Левит,Леви +375,14,32,32,"Вот правила для любого, кто болел заразной кожной болезнью и кому не по средствам принести для своего очищения обычные приношения.","Ингье вичик жузам акатай касди, ам кесиб ятӀа, михьи хъувун патал вуч авуна кӀандатӀа къалурзавай къанун».",Левит,Леви +376,14,54,56,"Таковы правила о любой заразной кожной болезни: о лишае, о плесени на одежде и на доме, об опухоли, сыпи и воспалении, чтобы определить чистоту чего-либо. Таковы правила о заразных кожных болезнях и плесени."," Жузам , гачал, парталрал ва цларал жедай мурс хьтин, дакӀунвай чкайрин, руваррин ва лацу лекейрин вири дуьшуьшар хьтинбур патал къанун гьа ихьтинди я – гьа и жуьреда са вуч ятӀани гьи чӀавуз михьи ятӀа, гьи чӀавуз чиркин ятӀа кьил акъудда. Жузамдинни мурсун гьакъиндай къанун гьа ихьтинди я».",Левит,Леви +377,14,16,16,погрузит правый указательный палец в масло на ладони и с пальца окропит маслом перед Вечным семь раз.,"ва, эрчӀи гъилин тӀуб меквез цанвай и чӀемедик кяна, ирид гъилера Реббидин вилик хъичинрай.",Левит,Леви +378,14,25,25,"Пусть он заколет ягнёнка жертвы повинности, возьмёт его кровь и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.","Ахпа хахамди тахсир хиве кьунин къурбанд яз, кӀел тукӀурай, ва адан ивидикай къачуна, вич михьи хъийизвайдан эрчӀи япун кӀвенкӀвевай, эрчӀи гъилин чӀехи тупӀувай, ва эрчӀи кӀвачин чӀехи тупувай гуьцӀрай.",Левит,Леви +379,14,6,6,"Пусть он возьмёт живую птицу и погрузит её вместе с кедровым деревом, алой пряжей и иссопом в кровь птицы, убитой над свежей водой.","ахпани, чан алай къуш къачуна, муьтквердин талашрихъ, икьи яру рангунин парчадихъ ва исуп набататдихъ галаз санал, абур вич авахьна физвай целди ацӀурнавай хъенчӀин къапунин винел тукӀунвай къушран ивидик кярай.",Левит,Леви +380,14,17,17,"Маслом, оставшимся в ладони, священнослужитель помажет мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги поверх крови жертвы повинности.","Мекве амай чӀемедикай ада михьи хъижезвайдан эрчӀи япун кӀвенкӀвевай, эрчӀи гъилин чӀехи тупӀувай, ва эрчӀи кӀвачин чӀехи тупӀувай гуьцӀрай – тахсир хиве кьунин къурбанддин ивидин винелай.",Левит,Леви +381,14,13,13,"Пусть он заколет ягнёнка в святом месте, где закалывают жертву за грех и жертву всесожжения. Подобно жертве за грех, жертва повинности принадлежит священнослужителю – это великая святыня.","КӀел пак тир, гунагьдай къурбандар ва кунугар са пак чкадал тукӀуна кӀанда. Тахсир хиве кьунин къурбанд, гунагьдай къурбанд хьиз, хахамдинди я – им паквилерин пак затӀ я.",Левит,Леви +382,14,1,1,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Левит,Леви +383,14,9,9,"На седьмой день пусть он сбреет все волосы: голову, бороду, брови и остальные волосы. Пусть он выстирает одежду и вы��оется – и будет чист.","Ирид лагьай юкъуз ада михьиз чӀарар туна кӀанда – кьил, чуру ва рацӀамар. ЧӀарар михьиз турай, вичин парталар чуьхуьрай, эхъуьрай ва михьи хъжеда.",Левит,Леви +384,14,22,22,"и двух горлиц или двух молодых голубей, какие будут ему по средствам: одного – в жертву за грех, а другого – для всесожжения.","ва гьакӀни къуват акакьдай кьве тӀапӀас ва я кьве лиф – са къуш гунагьдай къурбанд яз, муькуьдини кунуг яз.",Левит,Леви +385,14,49,49,"Чтобы очистить дом, пусть он возьмёт двух птиц и кедровое дерево, алую пряжу и иссоп.","КӀвал михьи авун патал хахамди кьве къуш, муьтквердин талашар, икьи яру рангунин парчадин чӀук ва исуп набатат къачуна кӀанда.",Левит,Леви +386,14,48,48,"Но если священнослужитель, который придёт осмотреть его, увидит, что плесень не распространилась после того, как дом был обмазан, то он объявит дом чистым, так как плесень сошла.","Амма хахамдиз кӀвализ цӀийи кьилелай сувагъар авурдалай кьулухъ атана, лекеяр мад пайда техжезвайди акуртӀа, ада кӀвал михьи тирди малумарна кӀанда: азар акьалтӀна.",Левит,Леви +387,14,14,14,"Пусть священнослужитель возьмёт кровь жертвы повинности и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.","Хахамди тахсир хиве кьунин къурбанддин ивидикай къачуна, михьи хъижезвайдан эрчӀи япун кӀвенкӀвевай, эрчӀи гъилин чӀехи тупӀувай ва эрчӀи кӀвачин чӀехи тупӀувай гуьцӀрай.",Левит,Леви +388,14,8,8,"Пусть очищаемый выстирает одежду, сбреет все волосы, вымоется – и будет чист. Теперь он может войти в лагерь, но должен семь дней жить вне шатра.","Вич михьи хъийизвай касди вичин парталар чуьхуьрай, чӀарар михьиз турай, беден чуьхуьрай ва ам михьи жеда. Идалай кьулухъ адавай кундал хквез жеда, амма мадни ирид юкъуз ам вичин алачухдик экечӀна жедач.",Левит,Леви +389,14,47,47,"Любой, кто будет в этом доме спать или есть, должен выстирать одежду.","Ихьтин кӀвале йиф акъудайда вичин парталар чуьхвена кӀанда, ни ана тӀуьртӀа, гьадани вичин парталар чуьхуьн лазим я.",Левит,Леви +390,14,28,28,"Пусть он помажет маслом из ладони те же места, которые он помазал кровью жертвы повинности: мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.","Мекве авай чӀемедикай хахамди михьи хъийизвайдан эрчӀи патан япун кӀвенкӀвевай, эрчӀи гъилин чӀехи тупӀувай ва эрчӀи кӀвачин чӀехи тупӀувай гуьцӀна кӀанда – тахсир хиве кьунин къурбанддин ивидин винелай.",Левит,Леви +391,14,27,27,и указательным пальцем правой руки окропит маслом из ладони перед Вечным семь раз.,ва ирид гъилера Реббидин вилик тупӀалай хъичинрай.,Левит,Леви +392,14,46,46,"Любой, кто войдёт в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.","Ихьтин кӀвализ, ам агалнавай вахтунда, гьахьай кас няналди чиркин я.",Левит,Леви +393,14,45,45,"Пусть дом разрушат, а его камни, строительное дерево и всю обмазку вынесут из города на нечистое место.","Ихьтин кӀвал чукӀу��ун лазим я, къванер, кӀарасар ва сувагъар шегьердилай къерехдиз, са чиркин чкадиз акъудун лазим я.",Левит,Леви +394,14,39,39,"На седьмой день священнослужитель вернётся снова обследовать дом. Если плесень распространилась по стенам,","Ирид лагьай юкъуз хтана, хахамдиз лекеяр цлар тирвал чкӀанваз акуртӀа,",Левит,Леви +395,14,11,11,"Пусть священнослужитель, совершающий очищение, поставит очищаемого с его приношениями перед Вечным у входа в шатёр встречи.","Михьи хъувунин серенжем кьиле тухузвай хахамди михьи хъийизвайди адан садакьаярни гваз Реббидин вилик акъвазаррай, Гьалтунин Алачухдин сивел.",Левит,Леви +396,14,44,44,священнослужитель должен пойти и осмотреть его. Если плесень распространилась по дому – это растущая плесень; дом нечист.,хахам атана кихлиграй. Адаз лекеяр чкӀанваз акуртӀа – им и кӀвале зиян гудай мурс ава ва кӀвал чиркин я лагьай чӀал я.,Левит,Леви +397,14,18,18,Оставшееся в ладони масло священнослужитель выльет на голову очищаемого и очистит его перед Вечным.,Мекве амукьай чӀем хахамди михьи хъижезвайдан кьилел иличун лазим я. Гьа икӀ хахамди Реббидин вилик адан винел гъил къахчунин серенжем кьиле тухуда.,Левит,Леви +398,14,20,20,"принесёт её на жертвеннике вместе с хлебным приношением, очистит его, и он будет чист.",ва хахамди кунуг ва фан къурбанд къурбангандал эциграй. ИкӀ хахамди гъил къахчунин серенжем кьиле тухуда – ва а кас михьи жеда.,Левит,Леви +399,14,40,40,то пусть он велит выворотить заражённые камни и бросить их на нечистое место за пределами города.,"ада лекеяр алай къванер кукӀварна хкудна, абур шегьердилай къерехдиз, са чиркин чкадиз акъудун патал эмир авурай.",Левит,Леви +400,14,41,41,"Изнутри пусть стены дома выскоблят, а отскоблённую обмазку высыпят на нечистое место за пределами города.","КӀвалин къенепата вири къудгъунна михьи авуна кӀанда, къудгъуннавай сувагъни шегьердилай къерехда са чиркин чкадал гадарна кӀанда.",Левит,Леви +401,14,42,42,Пусть старые камни заменят новыми и обмажут дом новой обмазкой.,Хкуднавай къванерин чкадал цӀийи къванер эхциграй ва кӀвализ цӀийи кьилелай сувагъар авурай.,Левит,Леви +402,14,23,23,"На восьмой день пусть он принесёт их, чтобы очиститься, к священнослужителю, к входу в шатёр встречи, перед Вечным.",Ам вич михьи хъувунин муьжуьд лагьай юкъуз вири ибур гваз хахамдин кьилив атурай ва Гьалтунин Алачухдин сивел Реббидин вилик акъвазрай.,Левит,Леви +403,14,43,43,"Если после того, как камни были выворочены, а дом выскоблили и обмазали, плесень появится в доме снова,","Къванер кукӀварна хкудайдалай кьулухъ, кӀвални къудгъуна михьи авуна, цӀийи кьилелай сувагъар авурдалай кьулухъни лекеяр мадни кӀвал тирвал чкӀизватӀа,",Левит,Леви +404,14,19,19,"Пусть священнослужитель принесёт жертву за грех и очистит очищаемого от нечистоты. После этого священнослужитель заколет жертву всесожжения,","Хахамди гунагьдай къурбанд авурай. ИкӀ хахамди а касдин винел, ам чиркерикай михьна, гъил къахчунин серенжем кьиле тухуда. Ахпа кунуг тукӀуна кӀанда,",Левит,Леви +405,14,29,29,"Остальное масло из ладони пусть священнослужитель выльет на голову очищаемого, чтобы очистить его перед Вечным.",Мекве амай чӀем хахамди михьи хъийизвайдан кьилел илична кӀанда; икӀ хахамди Реббидин вилик адан винел гъил къахчунин серенжем кьиле тухуда.,Левит,Леви +406,14,51,52,"Пусть он возьмёт кедровое дерево, иссоп, алую пряжу и живую птицу, погрузит их в кровь убитой птицы и в свежую воду и окропит дом семь раз. Так он очистит дом кровью птицы, свежей водой, живой птицей, кедровым деревом, иссопом и алой пряжей.","Ахпа муьтквердин талашар, исуп набатат, икьи яру рангунин парчадин чӀук ва чан алай къуш къачуна, абур авахьна физвай цик какахьнавай тукӀунвай къушран ивидик кягърай – ва кӀвал ирид гъилера хъичинрай. Идалай кьулухъ,",Левит,Леви +407,15,18,18,"Если мужчина ляжет с женщиной и у него будет излияние семени, пусть оба вымоются, они будут нечисты до вечера.","Гьа им вичихъ галаз итим къаткай ва мая авадарай папазни талукь я, – кьведни эхъуьн лазим я ва няналди чиркин яз амукьда.",Левит,Леви +408,15,30,30,"Священнослужитель принесёт одного в жертву за грех, а другого – во всесожжение. Так он очистит её перед Вечным за нечистоту её кровотечения.","Хахамди къушар къурбанд авун лазим я: сад – гунагьдай къурбанд яз, муькуьди – кунуг. ИкӀ хахамди Реббидин вилик ам хкатзавай затӀарин чиркерикай михьна и папалай гъил къахчунин серенжем кьиле тухуда.",Левит,Леви +409,15,2,2,"– Говорите с исроильтянами и скажите им: «Если у мужчины будут выделения из полового органа, то это сделает его нечистым .",«Исраилдин рухвайрив хабар агакьара: „Вичин эркеквилин лишандай чара жедай затӀар хкатзавай итим чиркин я.,Левит,Леви +410,15,31,31,"Храните исроильтян от того, что их оскверняет, чтобы им не умереть в их нечистоте за осквернение Моего жилища, которое среди них».","Исраилдин рухваяр чиркинвиликай хуьх. Абуру чиркинвилелди чпин арада авай Зи Алачух чиркин авуртӀа, абур рекьида.",Левит,Леви +411,15,25,25,"Если кровь у женщины будет выделяться много дней не во время месячных или после того, как этот период закончится, то она будет нечиста всё время, пока у неё идёт кровотечение, как при месячных.","Папакай вацран кьилер тушиз иви кӀвахьзаватӀа ва я иви вацран кьилер давам жедайдалай гзаф кӀвахьзаватӀа, иви кӀвахьзавай вири вахтунда ам, вацран кьилер авайла хьиз, чиркин жеда.",Левит,Леви +412,15,29,29,На восьмой день пусть она возьмёт двух горлиц или двух молодых голубей и принесёт их священнослужителю к входу в шатёр встречи.,"Муьжуьд лагьай юкъуз лагьайтӀа, ам кьве тӀапӀас ва я кьве лиф къачуна, хахамдин кьилив, Гьалтунин Алачухдин сивел атурай.",Левит,Леви +413,15,17,17,"Всё из ткани или кожи, куда попало семя, нужно выстирать, и вещь будет нечиста до вечера.",Вичел мая кӀвахьай парча ва я тумаждин гьар гьихьтин затӀ хьайитӀани чуьхвена кӀанда – ва няналди чиркин яз амукьда.,Левит,Леви +414,15,26,26,"Любая постель, на которую она ляжет во время этого кровотечения, станет нечиста, подобно её постели во время месячных, и всё, на что она сядет, станет нечисто, как во время её месячных.","Иви кӀвахьзавай кьван ам къатканвай вири месерни, вацран кьилер авайла адан месер хьиз, чиркин я; ам ацукьнавай затӀни, адаз вацран кьилер авай хьиз, чиркин я.",Левит,Леви +415,15,28,28,"Когда женщина очищается от кровотечения, пусть она отсчитает семь дней, и после этого будет чиста.","Иви кӀвахьун акъвазайла, папа ирид югъ гьисабна кӀанда – идалай кьулухъ ам михьи я.",Левит,Леви +416,15,11,11,"Любой, кого, не вымыв рук, коснётся человек, у которого выделения, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.","Вичикай хкатзавай затӀар авай итимди, гъилер чуьхуьн тавуна, маса касдик кягъайтӀа, а касди вичин парталар ва вич чуьхвена кӀанда – ва няналди чиркин яз амукьда.",Левит,Леви +417,15,4,4,"Любая постель, на которую он ляжет, будет нечиста. Всё, на что он сядет, будет нечисто.",Хкатзавай затӀар кӀвахьзавай итим къаткай мес чиркин я; ам ацукьай затӀарни чиркин я.,Левит,Леви +418,15,21,21,"Любой, кто прикоснётся к её постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, и будет нечист до вечера.","Адан месик ни кягъайтӀа, гьада вичин парталар ва вич чуьхвена кӀанда – ва няналди чиркин яз амукьда.",Левит,Леви +419,15,32,32,"Таковы правила для мужчины, у которого выделения, для всех, кто стал нечист от излияния семени,","И къанун хкатдай затӀар кӀвахьзавайбур патал я: ахвара аваз вичин мая экъичуникди чиркин хьайи итим патал,",Левит,Леви +420,15,8,8,"Если человек, у которого выделения, плюнет на того, кто чист, то пусть тот выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.",Ихьтин итимди вич михьи тир касдал тфу вегьейтӀа ада вичин парталар ва вич чуьхвена кӀанда – ва няналди чиркин яз амукьда.,Левит,Леви +421,15,20,20,"Всё, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.","Вацран кьилер авайла, ам къаткай затӀ чиркин я; ам винел ацукьай затӀни чиркин я.",Левит,Леви +422,15,3,3,Продолжаются ли выделения или перестают – всё равно он уже осквернён.,"Гьар гьихьтин хьайитӀани хкатзавай затӀуни – ам эркеквилин лишандай ара датӀана кӀвахьзаватӀани, ва я ара атӀуз кӀвахьайтӀани, итим чиркин ийизва.",Левит,Леви +423,15,22,22,"Любой, кто прикоснётся к тому, на чём она сидела, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.",Ам ацукьай затӀарик кягъайдани вичин парталар ва вич чуьхвена кӀанда – ва няналди чиркин яз амукьда.,Левит,Леви +424,15,14,14,"На восьмой день пусть он возьмёт двух горлиц или двух молодых голубей, явится к Вечному к входу в шатёр встречи и отдаст их священнослужителю.","Муьжуьд лагьай юкъуз лагьайтӀа ам, кьве тӀапӀас ва я кьве лиф къачуна, Реббидин вилик, Гьалтунин Алачухдин сивел атурай ва къушар хахамдив вахкурай.",Левит,Леви +425,15,12,12,"Глиняный горшок, которого коснётся человек с выделениями, нужно разбить, а деревянный предмет нужно вымыть.","Ихьтин итимди хъенчӀин къапуник кягъайтӀа, къаб хана кӀанда, амма а къаб кӀарасдинди ятӀа, ам чуьхвена кӀанда.",Левит,Леви +426,15,23,23,"Если кто-нибудь прикоснётся к тому, на чём она сидела, постель ли это или просто сиденье, – он станет нечист до вечера.","Са гьихьтин ятӀани затӀ ихьтин папан месерал ва я ам ацукьай затӀунал алаз хьайитӀа, а затӀуник кягъайди няналди чиркин жеда.",Левит,Леви +427,15,15,15,"Священнослужитель принесёт их в жертву: одного – за грех, а другого – во всесожжение. Так он очистит перед Вечным человека, осквернённого выделениями.","Хахамди къушар къурбанд авуна кӀанда: сад – гунагьдай къурбанд яз, муькуьдини – кунуг . ИкӀ хахамди Реббидин вилик ам хкатзавай затӀарин чиркеривай михьи авуналди, адан винел гъил къахчунин серенжем кьиле тухуда.",Левит,Леви +428,15,9,9,"Любое седло, в котором будет скакать тот, у кого выделения, станет нечисто.",Ихьтин итим акьахай пурар чиркин я.,Левит,Леви +429,15,1,1,Вечный сказал Мусо и Хоруну:,Реббиди Мусадизни Гьаруназ лагьана:,Левит,Леви +430,15,13,13,"Когда мужчина очищается от выделений, пусть он отсчитает для очищения семь дней. Пусть он выстирает одежду и вымоется проточной водой, тогда он будет чист.","Вичин эркеквилин лишандикай затӀар хкатзавай итим сагъ хъхьай чӀавуз, ада, адалай кьулухъ ирид югъ гьисабна, парталар чуьхуьрай, авахьна физвай це эхъуьрай – ва михьи жеда.",Левит,Леви +431,15,7,7,"Любой, кто прикоснётся к нему, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.",Ихьтин итимдик хкӀур гьар сада вичин парталар ва вич чуьхвена кӀанда – ва няналди чиркин яз амукьда.,Левит,Леви +432,15,27,27,"Коснувшийся постели или сиденья, на которых она сидела, станет нечист; пусть он выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.",Ихьтин затӀуник кягъайди чиркин я; ада вичин парталар ва вич чуьхвена кӀанда – ва няналди чиркин яз амукьда.,Левит,Леви +433,15,5,5,"Любой, кто прикоснётся к его постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.",Адан месик хкӀур касди вичин парталар ва вич чуьхвена кӀанда – ва няналди чиркин яз амукьда.,Левит,Леви +434,15,10,10,"Любой, кто прикоснётся к вещам, которые были под ним, станет нечист до вечера; тот, кто будет нести их, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.","Са гьихьтин ятӀани затӀ адан кӀаник хьанатӀа, адак хкӀур гьар сад няналди чиркин яз амукьда, ни ам хкажайтӀа, вичин парталар ва вичи-вич чуьхвена кӀанда – ва няналди чиркин яз амукьда.",Левит,Леви +435,15,19,19,"Когда у женщины бывает обычное кровотечение, она нечиста семь дней, и всякий, кто коснётся её, станет нечист до вечера.","Вичихъ вацран кьилер авай паб, абур себеб яз, ирид йикъан вахтуналди чиркин жеда. Адак хкӀур гьар вуж хьайитӀани няналди чиркин яз амукьда.",Левит,Леви +436,15,16,16,"Если у мужчины будет излияние семени, то пусть он вымоет всё тело, он будет нечист до вечера.",Ахвара аваз мая авадарай итимди вичин вири беден чуьхуьн лазим я – ва няналди чиркин яз амукьда.,Левит,Леви +437,15,6,6,"Любой, кто сядет там, где сидел заражённый, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.",Вичиз хкатунар авай итим ацукьай чкадал ацукьай гьар сада вичин парталар ва вич чуьхвена кӀанда – ва няналди чиркин яз амукьда.,Левит,Леви +438,15,24,24,"Если с ней ляжет мужчина, её истечение осквернит и его. Он будет нечист семь дней. Любая постель, на которую он ляжет, станет нечиста.","Итим чин тийиз ихьтин папахъ галаз къаткайтӀа, вацран кьилери арадал гъанвай адан чиркинвал гьадални аватда; ам ирид юкъуз чиркин жеда ва къаткай месерни чиркин жеда.",Левит,Леви +439,15,33,33,"для женщины во время месячных, для мужчины или женщины, у которых выделения, и для мужчины, который ляжет с нечистой женщиной.","вацран кьилер авай паб патал, хкатдай затӀар кӀвахьзавай вири итимарни папар патал ва гьакӀни чиркин тир папахъ галаз къаткай итим патал“».",Левит,Леви +440,16,27,27,"Молодого быка и козла для жертвы за грех, чью кровь внесли в Святая Святых для очищения, нужно вынести из лагеря. Их шкуры, мясо и нечистоты нужно сжечь.","Чеб гунагьдай къурбанд авур ва чпин иви ана гъил къахчунин серенжем кьиле тухун патал Паквилерин Пак чкадиз гъайи жунгавни кьун кундин сергьятрилай анихъ акъудна кӀанда; абурукай амукьай хамар, як ва нежесар кана кӀанда.",Левит,Леви +441,16,3,3,Вот как Хорун должен приходить в святилище: с молодым быком для жертвы за грех и с бараном для всесожжения.,"Паквилерин Пак чкадиз гьахьиз гьазур хьайила, гунагьдай авун яз, ада са жунгав ва кунуг патал са гьер къурбанд авуна кӀанда.",Левит,Леви +442,16,4,4,"Пусть он надевает священную льняную рубашку и льняное нижнее бельё. Пусть он опоясывается льняным поясом и надевает льняной тюрбан. Это священные одеяния: пусть он вымоется, прежде чем наденет их на себя.","Жендек кӀевдай кушдин пак тир перем ва кушдин шалвар алукӀрай, юкьва кушдин чӀул турай, кьилихъни кушдин сирих ягърай. Ибур пак парталар я; ада абур гъилер чуьхуьн къачурдалай кьулухъ алукӀун лазим я.",Левит,Леви +443,16,19,19,"Пусть он с пальца семь раз окропит жертвенник кровью, чтобы очистить его от нечистоты исроильтян и освятить.",Ва ирид гъилера къурбанган тупӀалай ивидалди хъичинрай. ИкӀ ада къурбанган Исраилдин рухвайрин чиркинвилерикай михьда ва ам паквилиз акъудда.,Левит,Леви +444,16,11,11,"Пусть Хорун приведёт молодого быка для жертвы за свой грех, чтобы очистить себя и свой дом, и заколет его в жертву за свой грех.","Гьаруна вичин гунагьдай къурбанд тир жунгав гъурай ва вичихъ ва вичин кӀвалихъ гъил къахчунин серенжем кьиле тухурай. И жунгав тукӀурай,",Левит,Леви +445,16,20,20,"– Очистив Святая Святых, шатёр встречи и жертвенник, пусть он приведёт живого козла.","Паквилерин Пак чк��дин, Гьалтунин Алачухдин ва къурбангандин винел гъил къахчунин серенжем кьиле тухвана куьтягьайдалай кьулухъ, Гьаруна чан алай кьун гъана,",Левит,Леви +446,16,22,22,"Козёл понесёт на себе все их грехи в пустынное место, куда Хорун его выпустит.","И чӀавуз кьуна Исраилдин рухвайрин вири гунагьар инсандин кӀвач хкӀун тийидай чкадиз хутахда. Кьун кьурумдиз рекье туна,",Левит,Леви +447,16,12,12,"Пусть он возьмёт сосуд, полный горящих углей с жертвенника перед Вечным, и две пригоршни мелко истолчённого благовония и внесёт их за завесу.","ахпани Реббидин вилик квай къурбангандилай къачунвай кузвай цӀивинар авай гум гудай хекендаз ва гьакӀни хуш атирдин ни галай куьлуь авунвай затӀарин ацӀай кьве гъаб къачуна, пердедин кьулухъ тухурай.",Левит,Леви +448,16,24,24,"Пусть он вымоется в святом месте и наденет обычную одежду. Пусть он выйдет и принесёт всесожжения за себя и народ, чтобы очистить себя и народ.","Ада пак чкадал гъилер чуьхуьн къачурай ва вичин адетдин парталар ахлукӀрай. Ахпа экъечӀна, идалди гьам вичелай, гьамни халкьдилай гъил къахчунин серенжем кьилиз акъудун яз, вичин патай кунуг, халкьдин патай кунуг авурай.",Левит,Леви +449,16,26,26,"Пусть тот, кто выпустил козла для отпущения, выстирает одежду и вымоется сам; после этого он может войти в лагерь.",Азазелан кьилив кьун тухвай касди вичин парталар ва вич чуьхвена кӀанда; идалай кьулухъ адавай кундал хквез жеда.,Левит,Леви +450,16,25,25,Ещё пусть он сожжёт на жертвеннике жир жертвы за грех.,Ва къурбангандал гунагьдай къурбандрин пини курай.,Левит,Леви +451,16,23,23,"Пусть Хорун войдёт в шатёр встречи и снимет льняные одеяния, которые он надел перед тем, как войти в Святая Святых, и оставит их там.","Гьаруна Гьалтунин Алачухдик фена, вичи Паквилерин Пак чкадиз гьахьдалди вилик алукӀай кушдин парталар хутӀунна, абур Алачухда туна кӀанда.",Левит,Леви +452,16,31,31,"Это суббота полного покоя, и вы должны смирять себя постом. Это вечное установление.","Им куьн патал тамам, Кишдин ял ягъунин югъ жеда; сивер хуьх. Им даиман къалурнавай къайда я.",Левит,Леви +453,16,28,28,"Пусть тот, кто сожжёт их, выстирает одежду и вымоется сам; после этого он может войти в лагерь.",ЦӀай ягъайда вичин парталар ва вич чуьхвена кӀанда; идалай кьулухъ адавай кундал хквез жеда.,Левит,Леви +454,16,6,6,"Пусть Хорун принесёт молодого быка в жертву за свой грех, чтобы очистить себя и свой дом.","Вичин патай лагьайтӀа Гьаруна, вичихъ ва вичин кӀвалихъ гъил къахчунин серенжем кьиле тухун патал, гунагьдай къурбанд яз жунгав гъана кӀанда.",Левит,Леви +455,16,8,8,"Пусть он бросит о козлах жребии – один жребий для Вечного, а другой – для отпущения .","ва квел гьихьтин чип аватнатӀа къалуррай: сад Реббидиз тайин авунва, муькуьдини – Азазелаз .",Левит,Леви +456,16,14,14,Он возьмёт кровь молодого быка и с пальца окропит ею крышку спереди. Затем он семь раз с пальца окропит ею пространство перед крышкой.,"Идалай кьулухъ ада ж��нгавдин ивидикай къачуна, адак тӀуб кягъиз, адалди сандухдин къапсахдин рагъэкъечӀдай пад хъичинрай ва гьакӀни иридра Икьрардин сандухдин къапсахдин вилик пад хъичинрай.",Левит,Леви +457,16,9,9,"Хорун приведёт козла, чей жребий выпал Вечному, и принесёт его в жертву за грех.",Гьаруна чипинай Реббидиз тайин хьанвай кьун гунагьдай къурбанд патал къачурай.,Левит,Леви +458,16,15,15,"Пусть он заколет козла в жертву за грех народа, внесёт его кровь за завесу и сделает с ней то же, что с кровью молодого быка – окропит ею крышку искупления и перед ней.","Гьаруна кьун, халкьдин патай тир гунагьдай къурбанд, тукӀурай, адан иви пердедин кьулухъ тухурай ва гьа жунгавдин ивидал хьиз, Икьрардин сандухдин къапсах ва вилик пад хъичинрай.",Левит,Леви +459,16,5,5,От исроильского народа пусть он возьмёт двух козлов для жертвы за грех и барана для всесожжения.,Ада Исраилдин элдивай гунагьдай къурбанд яз кьве кьун ва кунуг патал са гьер къачуна кӀанда.,Левит,Леви +460,16,34,34,"Это установление для вас будет вечным: раз в год нужно совершать очищение исроильтян от всех их грехов. И сделано было так, как Вечный повелел Мусо.","И къалурнавай къайда куьн патал даимди я: йиса садра абур чпин вири гунагьрикай азад ийиз, Исраилдин рухвайрилай гъил къахчунин серенжем кьиле твах». Гьарунани Реббиди Мусадиз эмир гайивал кьилиз акъудна.",Левит,Леви +461,16,13,13,"Чтобы не умереть, он положит благовоние на огонь перед Вечным, и благовонный дым покроет крышку искупления над сундуком соглашения.","Ада Реббидин вилик а атир квай хуш ни галай затӀар цӀивинрал эциграй, кудай затӀари гудай гумадин цифеди „Гунагьар алудзавай чка“ лугьудай Икьрардин сандухдин къапсах кӀевдайвал – тахьайтӀа ам рекьида.",Левит,Леви +462,16,16,16,"Так он очистит Святая Святых от нечистоты и отступничества исроильтян, какими бы ни были их грехи. Пусть он сделает то же для шатра встречи, который находится среди их скверны.","ИкӀ ада Паквилерин Пак чкадин винел, гъил къахчунин серенжем кьиле тухудалди ада Исраилдин рухваяр чиркинвилерикай, абурун тахсиркарвилерикай, абурун вири гунагьрикай михьи ийида. Гьа икӀ ада Исраилдин рухвайрин, абурун чиркинвилин арада авай Гьалтунин Алачухдани авурай.",Левит,Леви +463,16,2,2,"Вечный сказал Мусо: – Скажи своему брату Хоруну, чтобы он не во всякое время приходил в Святая Святых за завесу, перед крышкой искупления на сундуке , иначе он умрёт. Ведь Я буду являться в облаке над крышкой искупления.","Реббиди Мусадиз лагьана: «Жуван стха Гьаруназ лагь хьи, адавай гьар гьи вахтунда хьайитӀани Паквилерин Пак чкадиз , пердедихъ, „Гунагьар алудзавай чка“ лугьудай сандухдин къапсахдин патав къвез жедач, тахьайтӀа ам рекьида, вучиз лагьайтӀа Зун анал, сандухдин къапсахдал, цифеда аваз пайда жеда.",Левит,Леви +464,16,33,33,"и очистит Святая Святых, и шатёр встречи, и жертвенник, и священнослужителей, и всё общество.","ва Паквилерин Пак чка, Гьалтунин Алачух ва къурбанган патал гъил къахчунин серенжем кьиле тухурай, хахамар патал ва жемятдик квай вири халкь патал гъил къахчунин серенжем кьиле тухурай.",Левит,Леви +465,16,32,32,"Пусть очищение совершает священнослужитель, который был помазан и посвящён, чтобы стать главным священнослужителем вместо своего отца. Пусть он наденет священные льняные одеяния","Гъил къахчунин серенжем, бубадин ирс давамаруналди, вичивай чӀем гуьцӀна хахамвилиз акъуднавай чӀехи хахамди кьиле тухун лазим я. Ада кушдин парталар, пак парталар, алукӀрай,",Левит,Леви +466,16,1,1,"Вечный говорил с Мусо после смерти двух сыновей Хоруна, которые умерли, приблизившись к Вечному с чуждым огнём.",Чеб Реббидин мукьув атана телеф хьайи Гьарунан кьве хва кьейидалай кьулухъ Ребби Мусадихъ галаз рахана.,Левит,Леви +467,16,17,17,"Пусть в шатре встречи не будет никого с того времени, как Хорун войдёт, чтобы совершить очищение в Святая Святых, до тех пор, пока он не выйдет, очистив себя, свой дом и всё общество Исроила.","Гьарун гъил къахчунин серенжем кьиле тухун патал Паквилерин Пак чкадиз гьахьай чӀавуз ва анай экъечӀдалди Гьалтунин Алачухда са касни хьана виже къведач. ИкӀ ада вичихъ, вичин кӀвалихъ ва вири Исраилдин жемятдихъ гъил къахчунин серенжем кьиле тухуда.",Левит,Леви +468,16,10,10,"Но козёл, выбранный по жребию для отпущения, предстанет перед Вечным живым, чтобы над ним совершили отпущение и отослали его в пустыню для отпущения грехов.","Азазелаз тайин хьайи кьун лагьайтӀа, Реббидин вилик чан алаз, гъил къахчунин серенжем кьиле тухун патал – ам Азазелаз кьурумдиз рекье тун патал, – акъвазрай.",Левит,Леви +469,16,30,30,потому что в этот день для вас совершается очищение. Тогда вы будете чисты перед Вечным от всех ваших грехов.,"ГьикӀ лагьайтӀа и юкъуз куь винел, куьн куь гунагьрикай михьи авун патал, гъил къахчунин серенжем кьиле тухуда; и чӀавуз куьн Реббидин вилик михьибур жеда.",Левит,Леви +470,16,29,29,"– Это установление для вас будет вечным: в десятый день седьмого месяца ( в начале осени ) смиряйте себя постом и не делайте никакой работы – ни уроженец страны, ни живущий у вас чужеземец –","Ингье квез даиман къалурнавай къайда: ирид лагьай вацран цӀуд лагьай юкъуз сив хуьх ва квекай садани кӀвалах тавурай – я чкадин агьалиди, я масанай атана куь арада уьмуьр тухуз ацукьнавайда.",Левит,Леви +471,16,21,21,"Пусть он возложит ему на голову обе руки, открыто признает над ним всё нечестие и отступничества исроильтян – все их грехи – и возложит их ему на голову. Пусть он отошлёт козла в пустыню под надзором человека, назначенного для этого.","адан кьилел кьве гъилни эцигна, адан винел Исраилдин рухвайрин чӀуру крар ва тахсиркарвилер ва абурун вири гунагьар хиве кьуна, абур кьунан кьилел ракъурна кӀанда. Ва ада тайинарнавай са касдин гъилик кваз кьун кьурум галайвал ракъуррай.",Левит,Леви +472,16,18,18,"Пусть он выйдет к жертвенни��у, который перед Вечным, и очистит его. Пусть он возьмёт кровь молодого быка и кровь козла и помажет ею все рога жертвенника.","Реббидин вилик квай къурбангандин патав фена, ада адалай гъил къахчунин серенжем кьиле тухурай. Жунгавдин иви ва кьунан иви къачуна къурбангандин вири крчарал алтадрай.",Левит,Леви +473,16,7,7,Пусть он возьмёт двух козлов и поставит их перед Вечным у входа в шатёр встречи.,"Ада ахпа кьве кьунни къачурай, абур Реббидин вилик, Гьалтунин Алачухдин сивел эциграй,",Левит,Леви +474,17,14,14,"потому что жизнь всего живого – в его крови. Поэтому Я и сказал исроильтянам: не ешьте крови никакого существа, ведь жизнь всего живого – в его крови. Любой, кто ест её, будет исторгнут.","Иви чан алай гьар са затӀунин уьмуьр я, иви вич гьа гьадан уьмуьр я. За Исраилдин рухвайриз лагьана: чан алай затӀарин иви тӀуьн яз гъилик ийимир, гьикӀ лагьайтӀа чан алай гьар са затӀунин уьмуьр – адан иви я. Ам тӀуьн патал гъилик ийидай гьар вуж хьайитӀани халкьдин арадай акъудна гадарда.",Левит,Леви +475,17,9,9,"но не приносит её к входу в шатёр встречи, чтобы совершить жертву Вечному, будет исторгнут из своего народа».","амма ам Реббидиз ийизвай къурбанд жедайвал Гьалтунин Алачухдин сивел тавуртӀа, ахьтин кас вичин халкьдикай хкудна гадарда.",Левит,Леви +476,17,2,2,"– Говори с Хоруном, с его сыновьями и со всеми исроильтянами и скажи им: «Так повелел Вечный:","«Гьаруназ, адан рухвайриз ва Исраилдин вири рухвайриз хабар це: „Ингье Реббиди гьихьтин эмир авунватӀа:",Левит,Леви +477,17,6,6,"Пусть священнослужитель окропит кровью жертвенник Вечного у входа в шатёр встречи и сжигает жир для благоухания, приятного Вечному.","Хахамди гьайванрин ивидалди Гьалтунин Алачухдин вилик квай Реббидин къурбанган хъичинрай, пини цӀай яна курай – им Реббидиз хуш ни галай гум жеда.",Левит,Леви +478,17,5,5,"Это установление велит, чтобы исроильтяне приносили Вечному те жертвы, которые они ныне совершают в открытом поле. Они должны приносить их к Вечному, к священнослужителю у входа в шатёр встречи, и приносить Вечному в жертву примирения.","Исраилдин рухвайри алай вахтунда чуьлда тукӀвазвай гьайванар абуру Реббидин кьилив – Гьалтунин Алачухдин сивел, хахамдин патав гъурай, – ва гьанал абур Реббидиз ийизвай суварин къурбанд хьиз тукӀурай.",Левит,Леви +479,17,10,10,"«Я обращу Моё лицо против любого исроильтянина или живущего у вас чужеземца, который будет есть кровь, и исторгну его из народа.","Исраилдин рухвайрикай ва я абурун арада масанай атана ацукьнавайбурукай сада иви гьар жуьреда нез хьайитӀа, За Зи хъел а касдал элкъуьрда, ам вичин халкьдин жергейрикай хкудна гадарда.",Левит,Леви +480,17,11,11,"Ведь жизнь всего живого – в его крови, и Я дал её вам, чтобы вы совершали очищение на жертвеннике. Это кровь, которая очищает вас.","ГьикӀ лагьайтӀа чан алай затӀунин уьмуьр адан ивида ава. За квел иви, куьне квелай гъил къахчун кьиле тухун па��ал, къурбангандал гъун тайинарнавай; и иви – уьмуьр я, ам гъил къахчунин себеб жедай кар я.",Левит,Леви +481,17,1,1,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Левит,Леви +482,17,4,4,"вместо того чтобы привести его к входу в шатёр встречи и принести его в жертву Вечному перед священным шатром Вечного, повинен в кровопролитии. Он пролил кровь и будет исторгнут из своего народа.","Гьалтунин Алачухдин сивел гъана ва гьанал, Реббидин Алачухдин вилик, Реббидиз къурбанд ийидай чкадал, абур кундал ва я кундилай къерехда тукӀуртӀа, а иви а касдин тахсир яз гьисабда. Ада иви экъичайвиляй ам вичин халкьдин жергейрикай хкудна гадарда.",Левит,Леви +483,17,12,12,"Поэтому Я и говорю исроильтянам: пусть никто из вас не ест кровь, и пусть живущий у вас чужеземец не ест кровь.",Гьавиляй За Исраилдин рухвайриз абурукай ва абурун арада масанай атана ацукьнавайбурукай садани иви тӀуьн патал гъилик тавун лазим тирди лагьанай.,Левит,Леви +484,17,8,8,"Скажи им: «Любой исроильтянин или живущий у вас чужеземец, который приносит всесожжение или жертву,","Абуруз лагь: ‹Исраилдин рухвайрикай ва я абурун арада масанай атана ацукьнавайбурукай сада кунуг , я тушни суварин къурбанд авуртӀа,",Левит,Леви +485,17,16,16,"Но если он не выстирает одежду и не вымоется, он подлежит наказанию».","Амма ада вичин парталар чуьхуьн тавуртӀа ва эхъуьн тавуртӀа, ам жазадик акатда›“».",Левит,Леви +486,17,13,13,"Любой исроильтянин или живущий у вас чужеземец, который добудет на охоте животное или птицу, годную в пищу, должен выцедить кровь и прикрыть её землёй,","Исраилдин рухвайрикай тир, ва я абурун арада масанай атана ацукьнавайбурукай сада гъуьрче, чеб нез ихтияр авай гьайван ва я къуш жагъурайтӀа, ада иви экъичун ва адан винелай накьвар кӀвахун лазим я.",Левит,Леви +487,17,3,3,"всякий исроильтянин, который приносит в жертву вола , ягнёнка или козлёнка в лагере или вне его,","‹Исраилвийрикай сада жунгав, гьер ва я кьун",Левит,Леви +488,17,7,7,"Пусть они не приносят больше жертв демонам, с которыми они блудят, – демонам в образе козлов. Это установление для них и грядущих поколений будет вечным».","Ва мад кьунарин къаматда авай бутриз къурбандар тавурай, абур себеб яз вафа авачирбур тахьурай! Им Исраилдин рухваяр патал эбеди тир къалурнавай къайда я, ам несилдилай несилдалди кьиле тухурай›.",Левит,Леви +489,17,15,15,"Пусть уроженец страны или поселенец, который поест падаль или растерзанное дикими зверями животное, выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера; после этого он будет чист.","Гьар вуж хьайитӀани – чкадин эгьли ва я масанай атана ацукьнавайди – ада гиликьай гьайвандин ва я вагьши гьайванри кукӀварнавай гьайвандин як тӀуьнатӀа, вичин парталар ва вич чуьхвена кӀанда – ва няналди чиркин яз амукьда, ахпа михьи хъжеда.",Левит,Леви +490,18,27,27,"Всё это делали те, кто жил в этой земле до вас, и земля осквернилась.",Квелай вилик и чилел уьмуьр тухузвайбуру вири и мурдарвилер авунай – ва чилни чиркин хьана.,Левит,Леви +491,18,29,29,"Любой, кто сделает что-либо из этих мерзостей, будет исторгнут из своего народа.","Ихьтин мурдарвилериз рехъ гудай гьар вуж хьайитӀани, ам вичин халкьдин жергейрикай хкудна гадарда.",Левит,Леви +492,18,9,9,"Не вступай в половые отношения со своей родной, единокровной или единоутробной сестрой, родилась ли она в том же доме, что и ты, или нет.","Жуван вахахъ галаз къаткимир, кӀандатӀа ам ви бубадин руш ва я ви дидедин руш хьуй, я ам куь хизанда ханваз хьуй ва я адалай къерехда.",Левит,Леви +493,18,21,21,"Не отдавай своих детей Молоху , не бесчести имени своего Бога. Я – Вечный.",Жуван веледар Малехдин гъиле вугумир – жуван Аллагьдин тӀвар кьацӀурмир. Зун Ребби я.,Левит,Леви +494,18,28,28,"Если вы оскверните землю, она извергнет вас, как извергла народы, которые были до вас.","Куьн себеб яз и чил чиркин жедай хьтин кӀвалахар тахьурай, тахьайтӀа квелай вилик ина хьайи халкьар ада гьикӀ гадарнайтӀа, куьнни гьакӀ гадарда!",Левит,Леви +495,18,8,8,Не имей половые отношения с другой женой твоего отца – это бесчестие для него.,Жуван бубадин папахъ галаз къаткимир – им ви бубадихъ галаз къаткай чӀал я.,Левит,Леви +496,18,30,30,"Соблюдайте Мои повеления и не следуйте отвратительным обычаям, которые были до вас, не оскверняйтесь ими. Я – Вечный, ваш Бог».","Зи къараррал амал ая: квелай вилик ина амал ийизвай мурдар адетрин геле аваз фимир – абуралди куьне куьн чиркин ийимир. Зун Ребби, куь Аллагь я“».",Левит,Леви +497,18,23,23,"Не совокупляйся с животным, не оскверняй себя. Женщине нельзя становиться перед животным для совокупления – это извращение.","Жув чиркин ийиз, гьайванрихъ галаз лап мукьва жемир, ва папани гьайвандикай ашна кьун тавурай: им мурдарвал я.",Левит,Леви +498,18,11,11,"Не вступай в половые отношения с дочерью жены твоего отца, рождённой твоему отцу: она твоя единокровная сестра.",Ви бубадилай хьанвай ви бубадин папан рушахъ галаз къаткимир: ам – ви вах я.,Левит,Леви +499,18,2,2,"– Говори с исроильтянами и скажи им: «Я – Вечный, ваш Бог.","«Исраилдин рухвайриз хабар це: „Зун Ребби, куь Аллагь я.",Левит,Леви +500,18,26,26,"Исполняйте Мои установления и законы. Пусть ни уроженцы страны, ни живущие у вас чужеземцы не делают этих мерзостей.","Куьне лагьайтӀа, За къалурнавай къайдаяр ва Зи тагькимар кьилиз акъудун лазим я; я чкадин эгьлиди, я куь арада масанай атана ацукьнавайда, ихьтин мурдарвилер тавурай.",Левит,Леви +501,18,1,1,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Левит,Леви +502,18,7,7,"Не позорь отца, вступив в половые отношения с матерью. Она – твоя мать, не вступай в половые отношения с ней.","Бубадихъни дидедихъ галаз къаткимир – дидедихъ галаз къаткимир, ам ви диде я.",Левит,Леви +503,18,10,10,Не вступай в половые отношения со своей внучкой – это бесчестие для тебя.,Ви хцин рушахъ ва я ви рушан рушахъ галаз къаткимир – им вуна вун русвагьна лагьай чӀал я.,Левит,Леви +504,18,25,25,"Земля осквернилась, Я наказал её за грех, и она исторгла своих обитателей.",Абур себеб яз и чил чиркин хьанва. За ам гунагьрай жавабдарвилиз чӀугуна ва адани вичел уьмуьр тухузвайбур гадарна.,Левит,Леви +505,18,22,22,"Не ложись с мужчиной, как с женщиной, – это мерзость.","Итимдихъ галаз, папахъ галаз хьиз, къаткимир: им мурдарвал я.",Левит,Леви +506,18,24,24,"Не оскверняйте себя ничем этим, потому что так осквернили себя народы, которых Я от вас прогоняю.",Куьне куьн ихьтин краралди чиркин ийимир. Вири и краралди за квез чка авун патал чукурзавай халкьари чеб чиркин авуна.,Левит,Леви +507,18,3,3,"Не поступайте, как поступают в Египте, где вы жили, и в земле Ханона, куда Я вас веду. Не следуйте их обычаям.","Куьне уьмуьр тухвай Мисридин, ва За куьн тухузвай Къенандин адетар чешне ийимир. Абурун адетрин рекье аваз фимир.",Левит,Леви +508,18,19,19,"Не приближайся к женщине, чтобы иметь с ней половые отношения, когда она нечиста из-за месячных.","Папахъ вацран кьилер аваз ам чиркин тирла, адан патав къвемир, – адахъ галаз къаткимир.",Левит,Леви +509,18,20,20,"Не вступай в половые отношения с женой другого, не оскверняй себя.","Жувандан папахъ галаз къаткимир, адаз мая авадармир, адахъ галаз чиркин жемир.",Левит,Леви +510,18,4,4,"Соблюдайте Мои законы и прилежно исполняйте Мои установления. Я – Вечный, ваш Бог.","Зи къайдаяр кьиле твах, Зи къалурнавай къайда кьилиз акъуд ва абурун геле аваз алад: Зун, Ребби, куь Аллагь я.",Левит,Леви +511,18,6,6,"Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения. Я – Вечный.","Квекай садни мукьвади тир папан патавни татурай, адахъ галаз къаткин тавурай: Зун Ребби я.",Левит,Леви +512,18,12,12,Не вступай в половые отношения с сестрой отца: она его близкая родственница.,Ви бубадин вахахъ галаз къаткимир: ам ви бубадин як я.,Левит,Леви +513,18,5,5,"Исполняйте Мои установления и законы, потому что тот, кто соблюдает их, будет жив благодаря им. Я – Вечный.",Зи къалурнавай къайдаяр ва такькимар кьилиз акъуд: Абуру чпел амал ийизвайбуруз уьмуьр гузва. Зун Ребби я.,Левит,Леви +514,18,13,13,"Не вступай в половые отношения с сестрой матери, ведь она её близкая родственница.","Ви дидедин вахахъ галаз къаткимир, гьикӀ лагьайтӀа ам ви дидедин як я.",Левит,Леви +515,18,14,14,"Не позорь брата отца, приближаясь к его жене, чтобы иметь половые отношения с ней: она твоя тётя.","Ви бубадин стхадихъ галаз къаткимир: адан папаз мукьва жемир, ам – ви имидин свас я.",Левит,Леви +516,18,16,16,"Не вступай в половые отношения с невесткой, женой своего брата, – это бесчестие для него.",Ви стхадин папахъ галаз къаткимир – им ви стхадихъ галаз къаткидай чӀал я.,Левит,Леви +517,18,15,15,Не вступай в половые отношения со своей снохой. Она жена твоего сына; не имей половые отношения с ней.,"Жуван хцин сусахъ галаз къаткимир: ам – ви хцин паб я, адахъ галаз къаткимир.",Левит,Леви +518,18,18,18,"Не бери в жёны свояченицу, сестру своей жены, чтобы она не стала ей соперницей; не вступай в половые отношения с ней, пока жива твоя жена.","Ви папал чан аламаз адан вах къахчумир, адахъ галаз къаткана, адакай ви папан кьев ийимир.",Левит,Леви +519,18,17,17,"Не вступай в половые отношения и с женою, и с её дочерью, твоей падчерицей. Не вступай в половые отношения с дочерью её сына или дочери: они её близкие родственники. Это разврат.","Чара папахъ ва адан рушахъ галаз къаткимир. Ви папан хцин руш ва я ви папан рушан руш паб яз къачумир, им папахъ галаз къаткай чӀал я. Абур вири са як я эхир; икӀ авун – чиркинвал я.",Левит,Леви +520,19,27,28,"Не срезайте волос на висках и не стригите края бороды. Не делайте порезов на теле, когда оплакиваете умерших, и не делайте татуировок . Я – Вечный.","Кьейибур себеб яз кьилин чӀарар элкъвена атӀумир. Жуван чурудин къерехар атӀумир, жувал кьацӀар ийимир, жуван бедендал лишанар чӀугвамир. Зун Ребби я.",Левит,Леви +521,19,15,15,Не извращай правосудие; не угождай бедным и не оказывай предпочтения богатым: суди честно.,"Дуванханада гьахъвал хуьх. Гьахъ гвачиз кесибдин терефдар жемир, девлет авайди артух яз кьамир; жувандан дуван гьахъвилелди ая.",Левит,Леви +522,19,29,29,"Не оскверняйте своих дочерей, делая из них храмовых блудниц , иначе земля наполнится развратом и растлением.","Жуван руш мажусийриз хас тир небгетвал ийиз, кьагьбевал авуниз, мажбур ийимир. ТахьайтӀа чил небгетвилелди кьацӀуда ва алчахвиливди ацӀуда.",Левит,Леви +523,19,24,24,На четвёртый год все плоды будут посвящены в жертву хвалы Вечному.,Кьуд лагьай йисуз вири и бегьер пакди жеда – Реббидин тарифдиз ийизвай садакьа.,Левит,Леви +524,19,17,17,"Не таи ненависти на брата. Упрекай своего ближнего открыто, чтобы не стать причастным к его вине.","Жуван стхадин патахъай рикӀе такӀанвал твамир. Жувандан чӀуру крар, адан гунагьрин патахъай жаваб гун тийидайвал, ачухдиз дуьздал акъуд.",Левит,Леви +525,19,7,7,Если её будут есть на третий день – она нечиста и не будет принята.,"Ам пуд лагьай юкъуз тӀуьртӀа, къурбанд турусди жедач, ам – чӀур хьанвай як я.",Левит,Леви +526,19,31,31,"Не обращайтесь к вызывателям умерших и не спрашивайте чародеев, потому что вы осквернитесь от них. Я – Вечный, ваш Бог.","Куьн чиркин тахьун патал, кьияривай, жавабар гудай руьгьеривай хабарар кьамир. Зун Ребби, куь Аллагь я.",Левит,Леви +527,19,11,11,Не кради. Не обманывай. Не лгите друг другу.,"Чуьнуьхмир, таб ийимир, жуванди алцурмир.",Левит,Леви +528,19,30,30,Храните Мои субботы и чтите Моё святилище. Я – Вечный.,Зи Киш йикъар кьиле твах ва Зи ибадатханадиз гьуьрмет ая. Зун Ребби я.,Левит,Леви +529,19,36,36,"Пользуйтесь точными весами и верными гирями, верно взвешивайте сыпучие и жидкие продукты. Я – Вечный, ваш Бог, который вывел вас из Египта.","Квев дуьз терез ва дуьз къванер, дуьз эфа ва дуьз гьин гваз хьурай. Зун Ребби, куьн Мисридай ахкъудай куь Аллагь я.",Левит,Леви +530,19,25,25,"На пятый год вы можете есть плоды. Так ваш урожай будет увеличен. Я – Вечный, ваш Бог.","Вад лагьай йисуз лагьайтӀа, а бегьер неъ. ИкӀ хьайитӀа, квез бул бегьерар жеда. Зун Ребби, куь Аллагь я.",Левит,Леви +531,19,14,14,Не проклинай глухого и не ставь преграду перед слепым. Бойся своего Бога. Я – Вечный.,Бишидаз лянет ийимир ва буьркьуьдахъ кӀвач галкӀурмир. Жуван Аллагьдихъай кичӀе хьухь. Зун Ребби я.,Левит,Леви +532,19,3,3,"Почитайте мать и отца и храните Мои субботы. Я – Вечный, ваш Бог.","Бубадизни дидедиз гьуьрмет ая, Зи Киш йикъар кьиле твах. Зун, Ребби, куь Аллагь я.",Левит,Леви +533,19,35,35,"Не пользуйтесь неточными мерами, определяя длину, вес или количество.","Гьахъ дуван ая ва крара гьахъ хуьх: алцумдайла, чӀугвадайла ва я къене гьахьзавай кьадарар акъуддайла.",Левит,Леви +534,19,5,5,"Приносите Вечному жертву примирения так, чтобы она была принята от вас.","Куьне Реббидиз суварин къурбанд ийизватӀа, ам Адан рикӀив кьадайвал ая:",Левит,Леви +535,19,16,16,Не распространяй слухи в народе. Не подвергай опасности жизнь своих близких. Я – Вечный.,"Жуван халкьдикай тирбурун арада фитнеяр чукӀурмир, иви экъичунра иштиракзавайбурукай сад жемир. Зун Ребби я.",Левит,Леви +536,19,34,34,"К чужеземцу, живущему с вами, следует относиться как к уроженцу страны. Любите его, как самого себя, ведь и вы были чужеземцами в Египте. Я – Вечный, ваш Бог.","Абуруз чкадин эгьлидиз хьиз рафтарвал ая. Абур лап гьа жув хьиз кӀан хьухь. Бес куьнни Мисрида масанай атана ацукьнавайбур тир эхир. Зун Ребби, куь Аллагь я.",Левит,Леви +537,19,23,23,"Когда вы придёте в обещанную вам страну и посадите фруктовые деревья, считайте их плоды недозволенными . В течение трёх лет считайте их недозволенными и не ешьте.","Куьн а уьлкведиз атана ва майвадин тарар акӀурдай чӀавуз, абурун емишар пуд йисан вахтуналди гьарам яз гьисаба. Пуд йисуз куь тарар бегьер кӀватӀ тахвуна амукьрай: абурун майваяр немир.",Левит,Леви +538,19,26,26,"Не ешьте мясо, в котором осталась кровь. Не занимайтесь гаданием и колдовством.","Иви квай як немир. ИцитӀунар, фал вегьинар кьиле тухумир.",Левит,Леви +539,19,2,2,"– Говори с обществом Исроила и скажи им: «Будьте святы, потому что Я, Вечный, ваш Бог, свят.","«Исраилдин рухвайрин вири элдиз хабар це: „Пак хьухь, гьикӀ лагьайтӀа Зунни, Ребби, куь Аллагь, пак я.",Левит,Леви +540,19,19,19,"Исполняй Мои установления. Не случай животных разных видов. Не засаживай поля двумя видами семян. Не носи одежды, сделанной из разнородных материй.","За къалурнавай къайдаяр кьиле твах. Гьар жуьредин кьве жинсинин гьайванар сад садаз ямир, никӀе кьве жуьредин тумар цамир, кьве жуьредин гъаларикай хранвай парталар алукӀмир.",Левит,Леви +541,19,33,33,"Когда поселенец будет жить с вами на вашей земле, не притесняйте его.",Куь чилел масанай атана ацукьнавайбуруз азабар гумир.,Левит,Леви +542,19,10,10,"Не обирай виноградник дочиста и не подбирай упавшие ягоды. Оставляй их бедным и чужеземцам. Я – Вечный, ваш Бог.","Жуван ципицӀ багъда сад ��май кьван вири ципицӀар кӀватӀ хъийимир ва чилел аватнавайбур къахчумир. Абур кесибар ва масанай атана ацукьнавайбур патал тур. Зун, Ребби, куь Аллагь я.",Левит,Леви +543,19,32,32,"Вставайте перед старцем, выказывайте уважение к престарелым и чтите вашего Бога. Я – Вечный.","Рехи чӀарариз гьуьрмет ая, кьуьзек атайла къарагъ. Жуван Аллагьдихъай кичӀе хьухь. Зун Ребби я.",Левит,Леви +544,19,1,1,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Левит,Леви +545,19,18,18,"Не мсти и не таи злобы на соплеменника, но люби ближнего твоего, как самого себя. Я – Вечный.","Жуван халкьдикай тир касдилай кьисас вахчумир, адан хъел рикӀе хуьмир. Жув хьиз жуван мукьув гвайдини кӀан хьухь. Зун Ребби я.",Левит,Леви +546,19,13,13,Не вымогай у ближнего и не грабь его. Не удерживай плату наёмнику до утра.,"Мукьув гвайдаз азият гумир, ам тараш ийимир. Пулунихъ кьунвайдан мажиб пакамалди энгел ийимир.",Левит,Леви +547,19,21,21,Пусть виновный приведёт барана к входу в шатёр встречи для жертвы повинности Вечному.,"А итимди Реббидиз эвез яз, Гьалтунин Алачухдин сивел тахсир хиве кьунин къурбанд патал са гьер гъурай.",Левит,Леви +548,19,37,37,Исполняйте все Мои установления и законы и соблюдайте их. Я – Вечный».,"За къалурнавай вири къайдаяр ва къайдаяр кьиле твах, абур кьилиз акъуд. Зун Ребби я“».",Левит,Леви +549,19,20,20,"Если мужчина переспит с рабыней, обещанной другому, но не выкупленной и не получившей свободу, его нужно наказать, но смерти их предавать нельзя, потому что она не была освобождена.","Итим масадаз тайин авунвай къаравушдихъ галаз къатканатӀа, амма я пул гана къахчунвачир, я азаднавачир, адаз жаза гун герек я. Абур кьиникь лазим туш, а паб азад тушир эхир.",Левит,Леви +550,19,12,12,"Не клянись ложно Моим именем, не бесчести этим имени своего Бога. Я – Вечный.",Зи тӀварцӀелди тестикь авуна тапан кьинер кьамир – жуван Аллагьдин тӀвар кьацӀурмир. Зун Ребби я.,Левит,Леви +551,19,22,22,"Принеся барана в жертву повинности, священнослужитель очистит его перед Вечным от греха, который он совершил, и он будет прощён.","Ва хахамди и касди авур гунагьдай, гьер тахсир хиве кьунин къурбанд авуналди, Реббидин вилик гъил къахчунин серенжем кьиле тухурай. И чӀавуз адан и гунагьдилай гъил къахчуда.",Левит,Леви +552,19,4,4,"Не обращайтесь к идолам и не отливайте себе богов из металла. Я – Вечный, ваш Бог."," Бутрихъ галаз рафтарвал ийимир, куьн патал цӀурурна кӀалубда цайи аллагьар рас ийимир. Зун, Ребби, куь Аллагь я.",Левит,Леви +553,19,6,6,"Её нужно съесть в тот же день, когда вы её приносите, или на следующий день. Всё, что останется до третьего дня, нужно сжечь.","ам садакьа ийизвай ва я къведай юкъуз неъ, пуд лагьай юкъуз амукьайди лагьайтӀа, кана кӀанда.",Левит,Леви +554,19,8,8,"Тот, кто ел её, подлежит наказанию, потому что осквернил святыню Вечного. Он должен быть исторгнут из своего народа.","Ам ни тӀуьртӀа, гьам тахсиркар жеда, идалди ада Реббидин къурбанд кьацӀурзава эхир. Ихьтин кас вичин халкьдикай хкудна гадарда.",Левит,Леви +555,19,9,9,"Когда ты будешь жать урожай своей земли, не дожинай до края поля и не добирай остатков.",Куьне куь чилел гвенар гуьдай чӀавуз никӀин лап къерехдив кьван къвемир ва гвенар алатайдалай кьулухъ чилелай кьилер кӀватӀ хъийимир.,Левит,Леви +556,20,19,19,"Не спи с сестрой матери или отца, потому что это бесчестие для близкой родни; вы оба будете виновны.","Жуван дидедин вахахъ ва бубадин вахахъ галаз къаткимир. Ни ихьтин кар авуртӀа, гьада вичин хайи як кьецӀил ийида – кьведни гунагь жеда.",Левит,Леви +557,20,20,20,"Если человек переспит с женой дяди, он опозорил своего дядю. Развратники будут виновны; они умрут бездетными.","Вуж вичин халудин ва я имидин папахъ галаз къатканатӀа, гьада вичин халу ва я ими русвагьна. Абуру кьведани чпин гунагьдай жаза чӀугвада – эремекар яз рекьида.",Левит,Леви +558,20,9,9,"Всякий, кто злословит отца или мать, должен быть предан смерти. Он злословил отца или мать – он сам виновен в своей гибели.","Вичи буба ва я диде лянет авур гьар вуж хьайитӀани кьиникь лазим я. Ада буба ва я диде лянет авуртӀа, адан ивидин тахсир адал вичел ала.",Левит,Леви +559,20,1,1,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Левит,Леви +560,20,3,3,"Я обращу Своё лицо против него и исторгну его из народа; ведь, отдавая своих детей Молоху, он осквернил Моё святилище и обесчестил Моё святое имя.","Зи ибадатхана ва Зи пак тӀвар чиркин авуна, ада вичин велед Малехдив вугунай, За зи хъел ахьтин касдал элкъуьрда, ам вичин халкьдин жергейрикай хкудна гадарда.",Левит,Леви +561,20,27,27,"Мужчину или женщину, которые будут вызывать умерших или чародействовать среди вас, нужно предать смерти. Забейте их камнями – они сами виновны в своей гибели».",Кьиярихъ ва жавабар гудай руьгьерихъ галаз алакъаяр хуьзвай итимарни папар ажалдив вугун лазим я. Абур къван гана кьирай; абурун ивидин тахсир гьабурал чпел ала».,Левит,Леви +562,20,26,26,"Будьте святы предо Мной, потому что Я, Вечный, свят. Я отделил вас от народов, чтобы вы были Моими.","Зун патал пак хьухь, гьикӀ лагьайтӀа Зун, Ребби, пак я. Куьн Зибур хьун патал, За куьн маса халкьарилай виняй кьазва.",Левит,Леви +563,20,25,25,"Отличайте чистых животных и птиц от нечистых. Не оскверняйте себя ни зверем, ни птицей, ни пресмыкающимся, которых Я велел вам считать нечистыми.","Куьнени михьи гьайван гьарам гьайвандикай ва михьи къуш гьарам къушракай чара ая. За квез гьарам яз гьисабун эмир авунвай гьич са куьнални куьн чиркин ийимир: я маларалди, я лув гудай чан алай затӀаралди, я чилел гьарнихъ къвекъведай чан алай куьлуь затӀаралди.",Левит,Леви +564,20,16,16,"Если женщина приблизится к животному для совокупления, убейте и женщину, и животное. Их нужно предать смерти – они сами виновны в своей гибели.","Гьайвандихъ галаз паб лап мукьва хьайитӀа, пабни йикь, гьайванни. Абур ажалдин хура тун лазим я; абурун ивидин тахсир абурал чпел ала.",Левит,Леви +565,20,14,14,"Если мужчина женится и на дочери, и на её матери – это разврат. И его, и их нужно сжечь, чтобы среди вас не было разврата.","Ни паб ва адан руш вичиз къачунатӀа, им алчахвал я. Ам ва кьве пабни, куь арада алчахвилер тахьун патал, цӀай яна курай.",Левит,Леви +566,20,22,22,"Исполняйте все Мои установления и законы и соблюдайте их, чтобы земля, куда Я веду вас жить, не отторгла вас.","Реббиди давамарна: «За къалурнавай къайдаяр ва Зи тагькимар кьиле твах, ва абур кьилиз акъуда, и чӀавуз За куьн гьана ацукьарун патал тухузвай а чили куьн гадардач.",Левит,Леви +567,20,10,10,"Если мужчина ляжет с женой другого, то и изменника, и изменницу нужно предать смерти.","Вуж масадан папахъ галаз къатканатӀа, абур кьведни – гьамни, гьа пабни кьиникь лазим я.",Левит,Леви +568,20,11,11,"Если мужчина переспит с женой отца – он опозорил отца. И мужчину, и женщину нужно предать смерти – они сами виновны в своей гибели.","Вуж бубадин папахъ галаз къатканатӀа, гьам бубадихъ галаз къаткана. Кьведни кьиникь лазим я. Абурун ивидин тахсир абурал чпел ала.",Левит,Леви +569,20,15,15,"Если мужчина совокупится с животным, его нужно предать смерти. Убейте и животное.","Гьайвандихъ галаз лап мукьва хьайи итим кьиникь лазим я, гьакӀ гьайванни йикь.",Левит,Леви +570,20,6,6,"Я обращу Моё лицо против человека, который обращается к вызывателям умерших и к чародеям, нарушая верность Мне, следуя за ними, и Я исторгну его из народа.","Вичи кьияривай ва жавабар гудай руьгьеривай хабарар кьазвай ва абурухъ галаз явавилер ийизвайдал За зи хъел элкъуьрда, ам вичин халкьдин жергейрикай хкудна гадарда.",Левит,Леви +571,20,24,24,"Но вам Я сказал: „Вы завладеете их землёй. Я дам вам в наследие эту землю, где течёт молоко и мёд“. Я – Вечный, ваш Бог, Который отделил вас от народов.","За квез лагьана: „Куьн абурун чилин сагьибар жеда; За ам иесивал авун патал куь гъиле твада – вичикай некни вирт хкатзавай и чил“. Зун Ребби, куьн маса халкьарикай кьилди авурвай куь Аллагь я.",Левит,Леви +572,20,12,12,"Если мужчина переспит со своей снохой, их обоих нужно предать смерти. Они сделали мерзость – они сами виновны в своей гибели.","Вуж вичин хцин сусахъ галаз къатканатӀа, кьведни кьиникь лазим я. Абуру мурдарвал авуна; абурун ивидин тахсир абурал чпел ала.",Левит,Леви +573,20,18,18,"Если человек ляжет с женщиной во время её месячных и переспит с ней, то он обнажил источник её кровотечения, и она также открыла его. Их обоих нужно исторгнуть из народа.","Са вуж ятӀани вичихъ вацран кьилер хьанвай папахъ галаз къатканатӀа ва адахъ галаз къатканатӀа ва адан кӀвахьзавай иви ачухнатӀа, адани вичин кӀвахьзавай иви ачухнатӀа, абур кьведни чпин халкьдин жергейрикай хкудна гадарда.",Левит,Леви +574,20,23,23,"Не следуйте обычаям народов, которые Я прогоняю от вас. За то, что они делали всё это, Я вознегодовал на них.","Квез чка азад авун яз За чукурзавай халкьарин адетрин геле аваз фимир. Абуру вири и кӀвалахар авуна, ва Заз чиркин хьана.",Левит,Леви +575,20,2,2,"– Скажи исроильтянам: «Любого исроильтянина или живущего в Исроиле чужеземца, который отдаёт Молоху своего ребёнка, нужно предать смерти. Народ Исроила должен забить его камнями.","«Исраилдин рухвайрив хабар агакьара: „Исраилдин рухвайрикай тир ва я абурун арада масанай атана ацукьнавайбурукай тир гьар ни вичин велед Малехдив вугайтӀа, ам ажалдин хура тун лазим я; и уьлкведин агьалийри ам къван гана кьирай.",Левит,Леви +576,20,4,4,"Если народ Исроила закроет глаза на то, что кто-то отдал своего ребёнка Молоху, и не предаст его смерти,","И уьлкведин агьалийри ада вичин велед Малехдив вугунал вилер кӀев авуртӀа, ва ам ажалдин хура тун тавуртӀа,",Левит,Леви +577,20,7,7,"Освящайтесь и будьте святы, потому что Я – Вечный, ваш Бог.","Пак хьухь, жуван паквал хуьх, гьикӀ лагьайтӀа Зун Ребби, куь Аллагь я.",Левит,Леви +578,20,13,13,"Если мужчина ляжет с мужчиной, как ложатся с женщиной, они оба сделали мерзость. Их нужно предать смерти – они сами виновны в своей гибели.","Итим папахъ галаз хьиз итимдихъ галаз къатканатӀа, абуру кьведани мурдарвал авуна. Абур кьиникь лазим я; абурун ивидин тахсир абурал чпел ала.",Левит,Леви +579,20,21,21,Если человек переспит с женой своего брата – это нечистота; он опозорил брата. Они будут бездетными.,"Са касди вичин стхадин паб къахчуртӀа, им чиркинвал я: ада стха русвагьда. Абур эремекар яз амукьда“».",Левит,Леви +580,20,8,8,"Соблюдайте Мои установления и следуйте им. Я – Вечный, Который освящает вас.","За къалурнавай къайдаяр кьиле твах, абур кьилиз акъуд. Зун Ребби, куь паквилин чешме я.",Левит,Леви +581,20,5,5,"то Я сам обращу Своё лицо против того человека и его семьи и исторгну их из народа – и его самого, и всех, кто следует за ним, блудя с Молохом.","За Зи хъел а касдал, адан вири мукьвабурал элкъуьрда, ам ва адахъ галаз санал Малехдихъ галаз явавилер авурбур чпин халкьдин жергейрикай хкудна гадарда.",Левит,Леви +582,20,17,17,"Если мужчина женится на своей родной, единокровной или единоутробной сестре, и они совокупятся – это позор. Их нужно принародно изгнать. Он обесчестил сестру и подлежит наказанию.","Са касди вичин вахал, вичин бубадин ва я вичин дидедин рушал, ва вахал айиб авунатӀа, адазни гьадан айиб акунатӀа, им русвагьвал я. Абур чпин мукьва-кьилийрин вилик чпин халкьдин арадай хкудна гадаррай! А кас вахахъ галаз къаткана; ам гунагьдик акатна.",Левит,Леви +583,21,11,11,"Ему нельзя входить туда, где находится мёртвое тело. Ему нельзя оскверняться, даже ради отца и матери.","Ам мейит алай чкадал фена жедач, – гьатта бубадин ва дидедин хатурдайни ада вич чиркин авун лазим туш –",Левит,Леви +584,21,17,17,"– Скажи Хоруну: «В грядущих поколениях никому из твоих потомков с телесным изъяном нельзя приближаться, чтобы принести пищу своего Бога.","«Гьарун хабардар ая: „Адан эвледрикай гьич садавайни, гьич са несилдани, адан бедендик рехне кватӀа, вичин Аллагьдин къурбангандал суьрсет гъиз жедач.",Левит,Леви +585,21,7,7,"Им нельзя жениться на женщинах, осквернённых развратом, или на разведённых, потому что священнослужители святы перед своим Богом.","Абур чпин Аллагьдин пак ксар я, гьавиляй абуру вичи вич маса гузвай ва я беябур хьанвай паб къачуна жедач, чара хьанвайди къахчуна кӀандач.",Левит,Леви +586,21,15,15,"чтобы не осквернить своё потомство в своём народе. Я – Вечный, Который освящает его».","Ада вичин эвледар, вичин тухум кьацӀурун лазим туш, вучиз лагьайтӀа Зун Ребби, адан паквилин чешме я“».",Левит,Леви +587,21,1,1,"Вечный сказал Мусо: – Говори со священнослужителями, сыновьями Хоруна, и скажи им: «Пусть священнослужитель не оскверняет себя прикосновением к умершему из своего народа,","Реббиди Мусадиз лагьана: «Хахамар, Гьарунан рухваяр хабардар ая: „Хахамди,",Левит,Леви +588,21,8,8,"Уважайте их как святых, потому что они приносят пищу вашему Богу. Пусть они будут для вас святыми, потому что Я, Вечный, Который освящает вас, свят.","Вичи Реббидин къурбангандал , вичин Аллагь патал суьрсет гъизвай хахамдин паквилиз гьуьрмет ая. Ам вун патал пакди хьуй, гьикӀ лагьайтӀа Зун, Ребби, куь паквилин чешме, пак я.",Левит,Леви +589,21,19,19,"ни со сломанной ногой, ни со сломанной рукой,","я вичин кӀвач ва я гъил ханвайдавай,",Левит,Леви +590,21,14,14,"Он не может жениться ни на вдове, ни на разведённой, ни на женщине, осквернённой развратом. Он может жениться только на девственнице из своего народа,","Ада хендедадал, чара хьанвай, беябур хьанвай я тушни маса къачузвай паб къахчуна жедач; адавай анжах вичин тухумдай тир рушвал гумайди паб яз къачуз жеда.",Левит,Леви +591,21,18,18,"Потомкам с телесным изъяном: ни слепому, ни хромому, ни уродливому, ни калеке нельзя приближаться ко Мне,","Бедендик рехне квай гьич садавайни садакьаяр гуз жедач: я буьркьуьдавай, я кьецӀидавай, я чин какурдавай, я са кӀвач кьецӀидавай, я са гъил чӀурудавай,",Левит,Леви +592,21,3,3,"или незамужняя сестра, которая зависит от него, потому что у неё нет мужа. Ради них он может оскверниться.","ва я вах, вичин кӀвале уьмуьр тухузвай, гъуьлуьз тефенвай руш квачиз, – кьенвай касдин мукьув атуналди, вич чиркин авуна виже къведач.",Левит,Леви +593,21,21,21,"Никто из потомков священнослужителя Хоруна, у которого есть телесный изъян, не должен приближаться, чтобы приносить Вечному огненные жертвы. У него телесный изъян – ему нельзя приближаться, чтобы принести пищу своего Бога.",Гьарунан вичин бедендик рехне квай гьич са эвледдини Реббидиз кудай къурбандар гъун лазим туш. Рехне квайда вичин Аллагьдин къурбангандал суьрсет гъун лазим туш.,Левит,Леви +594,21,10,10,"Главному священнослужителю, тому среди своих собратьев, на чью голову было возлито масло помазания и кто был освящён, чтобы носить одеяния священнослужителей, нельзя распускать волосы и разрывать на себе одежду в знак траура.","Хахам, вичин стхайрин арада чӀех��ди, вичин кьилел гуьцӀунин чӀем эличнавайди, вич хахамвилиз акъуднавайди ва пак тир партал алукӀдай ихтияр авайди, – ам чӀарар чкӀанваз къекъвена кӀандач, ва вичел алай парталар къазунун виже къведач.",Левит,Леви +595,21,13,13,Он может жениться только на девственнице.,Адаз паб яз анжах руш къачудай ихтияр ава.,Левит,Леви +596,21,16,16,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Левит,Леви +597,21,2,2,"если это не ближайший родственник: мать, отец, сын, дочь, брат","лап мукьва ксар: диде, буба, хва, руш, стха",Левит,Леви +598,21,22,22,"Он может есть пищу своего Бога, святые и самые святые приношения,","Адавай вичин Аллагьдин гьам паквилерин паквал тир, гьам пак тир, тӀуьн нез жеда,",Левит,Леви +599,21,23,23,"но из-за изъяна он не должен приближаться к завесе или подходить к жертвеннику, оскверняя Моё святилище. Я – Вечный, Который освящает их».","амма ам пердедин патав атана ва къурбангандив мукьув хьана жедач. Адак рехне ква. Зи ибадатхана кьацӀур тавурай. ГьикӀ лагьайтӀа Зун, Ребби, абурун паквилин чешме я“».",Левит,Леви +600,21,24,24,"Мусо пересказал это Хоруну, его сыновьям и всем исроильтянам.","Мусади идан гьакъиндай Гьарун, адан рухваяр ва Исраилдин вири рухваяр хабардар авуна.",Левит,Леви +601,21,5,5,"Священнослужителям нельзя брить головы, подстригать края бород или делать на теле порезы.","Хахамри кьилел алай чӀарар тун тавурай, чурудин къерех атӀун тавурай, чпи чпел кьацӀар тавурай.",Левит,Леви +602,21,9,9,"Если дочь священнослужителя осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Её нужно сжечь.","Хахамдин руша вичи вич явавилералди кьацӀурайтӀа, ада буба кьацӀурзава; а руш цӀай яна кун лазим я.",Левит,Леви +603,21,12,12,"Ему нельзя оставлять святилище своего Бога, оскверняя его, потому что он освящён маслом помазания своего Бога. Я – Вечный.","ам и чӀавуз ибадатханадай экъечӀна жедач. Ада вичин Аллагьдин ибадатхана кьацӀурна кӀандач, гьикӀ лагьайтӀа адал шерик авунин лишан – адан Аллагьдин патай тир гуьцӀдай чӀем, – ала. Зун Ребби я.",Левит,Леви +604,21,4,4,"Но пусть он не оскверняет себя ради тех, кто породнился с ним через брак .",Ада вич маса мукьвабур патал кьацӀурун ва чиркин авун лазим туш.,Левит,Леви +605,21,20,20,"ни горбатому, ни карлику, ни с глазным изъяном, ни с паршой, ни с коростой, ни с повреждёнными яичками.","я кӀулацавай, я пунукьавай, я вилел цуьк алай касдивай, я вичик гачал ва кьурай хамар алатзавай касдивай, я пхьин хирер квайдавай, я какайриз зарар хьанвай касдивай.",Левит,Леви +606,21,6,6,"Пусть они будут святы перед своим Богом и не бесчестят имени своего Бога. Они приносят Вечному огненные жертвы, пищу своему Богу, – они должны быть святы.","Абур чпин Аллагьдин пак инсанар хьунухь лазим я. Чпин Аллагьдин тӀвар кьацӀур тавурай. Абуру Реббидиз кудай къурбандар, чпин Аллагьдиз суьрсет гъизва, гьавиляй абур пак хьана кӀанда.",Левит,Леви +607,22,23,23,"Вы можете приносить в добровольное пожертвование вола или ягнёнка, у которых чересчур длинные или короткие члены тела, но для исполнения обета они не пригодны.","КӀвач кьецӀи жунгав ва я гьер гуьгьуьл-къурбанд патал виже къведа, амма вяддин къурбанд яз абур турус туш.",Левит,Леви +608,22,18,18,"– Говори с Хоруном и его сыновьями и со всеми исроильтянами, скажи им: «Если кто-то из исроильтян или живущих в Исроиле чужеземцев принесёт дар для всесожжения Вечному по обету или в пожертвование,","«Гьарун, адан рухваяр ва вири Исраилдин рухваяр хабардар ая: „Исраилдин рухвайрикай ва я абурун арада масанай атана ацукьнавайбурукай сада Реббидиз вяддин ва я гуьгьуьл кунуг ийизватӀа,",Левит,Леви +609,22,24,24,"Не приносите Вечному животное, яички которого повреждены, раздавлены, вырваны или отрезаны. Не делайте этого на вашей земле","Реббидиз хирер алай, шупӀарнавай, ялна галуднавай ва я какаяр атӀанвай гьайванар къурбанд ийимир. ИкӀ я куь чилелни ийимир,",Левит,Леви +610,22,13,13,"Но если дочь священнослужителя овдовеет или разведётся и, оставшись бездетной, вернётся, чтобы, как в юности, жить в отцовском доме, то она может есть пищу отца. Но никому постороннему есть её нельзя.","Амма хахамдин руш хендеда хьанватӀа ва я чара хьанватӀа, ва адаз аялар авачтӀа, ва ада, гьа жегьил чӀавуз хьиз, мад бубадин кӀвале уьмуьр тухузватӀа, – и чӀавуз адавай гьа бубади незвайдакай тӀуьртӀа жеда. Амма чара ксарикай садазни им недай ихтияр авач.",Левит,Леви +611,22,9,9,"Пусть священнослужители исполняют Мои повеления, чтобы не провиниться и не умереть за пренебрежение ими. Я – Вечный, Который освящает их.","Абуру зи къарарар кьиле тухурай, чпел гунагь къачун тавурай. ТахьайтӀа абур пак тир затӀ кьацӀурунай рекьида. Зун, Ребби, абурун паквилин чешме я.",Левит,Леви +612,22,29,29,"Когда вы будете приносить Вечному жертву примирения, то приносите её так, чтобы она была принята вам во благо.","Реббидиз тарифдин къурбанд ийидай чӀавуз, ам турус жедайвал къурбанд ая.",Левит,Леви +613,22,28,28,Не закалывайте корову или овцу в один день с её детёнышем.,"Кал, хеб, я тушни цӀегь адан баладихъ галаз гьа са юкъуз тукӀвамир.",Левит,Леви +614,22,21,21,"Если кто-то приносит из крупного или мелкого скота жертву примирения Вечному по обету или в пожертвование, то пусть она будет безупречной, без единого изъяна, чтобы быть угодной.","Сада Реббидиз карч алай ири ва я карч алай куьлуь гьайванрикай сад суварин къурбанд ийизватӀа, вяддин ва я гуьгьуьл-къурбанд , ам турус хьун патал, къурбанд ийизвай гьайван рехне квачирди хьана кӀанда; адахъ гьич са эксиквални хьана виже къведач.",Левит,Леви +615,22,6,6,"Тот, кто коснётся этого, будет нечист до вечера. Ему нельзя есть священных приношений, пока он не вымоется.","ибурукай са квек ятӀани кягъай гьар вуж хьайитӀани, няналди чиркин жеда. Адавай эхъведалди пак садакьаяр нез жедач.",Левит,Леви +616,22,10,10,"Никому постороннему нельзя есть священное приношение. Его нельзя есть ни гостю священнослужителя, н�� его наёмному слуге.",Чара чилин касди пак тир садакьаяр тӀуьна жедач. Хахамдин мугьманди ва я кӀвалел пулунихъ кӀвалахзавайда абур тӀуьн лазим туш.,Левит,Леви +617,22,1,1,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Левит,Леви +618,22,33,33,"Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Я – Вечный.","Зун, куь Аллагь хьун патал, куьн Мисридай ахкъудайди я. Зун Ребби я».",Левит,Леви +619,22,3,3,"Скажи им: «Если кто-то из ваших потомков в грядущих поколениях, будучи нечист, приблизится к священным приношениям, которые исроильтяне посвящают Вечному, то он будет отторгнут от Меня. Я – Вечный.","Абуруз лагь: „Квекай гьар гьим хьайитӀани, гьар гьи несилдикай хьайитӀани, вич чиркин яз, чеб Исраилдин рухвайри Реббидиз гъанвай савкьватрин мукьув атайтӀа, халкьдин арадай акъудна гадарда ва ам мад Зи вилик кумукьдач. Зун Ребби я.",Левит,Леви +620,22,14,14,"Если кто-нибудь съест священное приношение по ошибке, то пусть возместит священнослужителю за приношение, прибавив к этому пятую часть от его стоимости.","Чара касди къастунай тушиз пак тир садакьа тӀуьртӀа, ада хахамдиз пак тир и садакьа, адал вадай са пайни винел эхцигна эвезун лазим я.",Левит,Леви +621,22,32,32,"Не бесчестите Моё святое имя. Пусть исроильтяне почитают Меня святым. Я – Вечный, Который освящает вас,","Зи пак тир тӀвар кьацӀурмир, гьа и чӀавуз За Зи паквал Исраилдин рухвайрин арада малумар ийида. Зун Ребби, куь паквилин чешме я;",Левит,Леви +622,22,15,15,"Пусть священнослужители не оскверняют священных даров, которые исроильтяне приносят Вечному,",Хахамри Исраилдин рухвайри Реббидиз гъизвай пак тир садакьаяр чиркин тавурай.,Левит,Леви +623,22,27,27,"– Когда рождается телёнок, ягнёнок или козлёнок, то пусть он семь дней остаётся при матери. Начиная с восьмого дня он будет пригоден для огненной жертвы Вечному.","«Кализ, хпез ва я цӀегьрез бала хьайитӀа, ам ирид юкъуз дидедихъ галаз амукьна кӀанда, муьжуьд лагьай юкъуз ва адалай кьулухъ ам Реббидиз турус жедай цӀун къурбанд авуртӀа жеда.",Левит,Леви +624,22,12,12,"Если дочь священнослужителя выйдет замуж не за священнослужителя, то ей нельзя есть священных даров.",Хахамдин тухумдикай тушир касдиз тухванвай хахамдин рушаз пак тир садакьаяр недай ихтияр авач.,Левит,Леви +625,22,22,22,"Не приносите Вечному слепых, покалеченных или уродливых животных или животных с наростами, коростой или паршой. Не кладите таких животных на жертвенник как огненную жертву Вечному.","Реббидиз буьркьуь гьайван, хайи чка квай ва я набут, экъечӀай дакӀур чка квай, алатзавай кьурай хам алай, пхьин хер квай гьайван къурбанд ийимир – ихьтин гьайванар Реббидиз кудай къурбанд яз къурбангандал эцигмир.",Левит,Леви +626,22,26,26,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Левит,Леви +627,22,5,5,"или когда он коснётся пресмыкающегося, которое осквернит его, или человека, который так или иначе его осквернит.","вичик кягъуникди чиркин жедай чан алай куьлуь затӀарик ва я вичик хкӀуналди чиркин ийидай инсандик, адан чиркинвилин себеб гьихьтинди кӀандатӀани хьурай, кягъай гьар сад –",Левит,Леви +628,22,17,17,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Левит,Леви +629,22,20,20,"Не приводите животных с изъяном, потому что они не будут приняты вам во благо.","Рехне квай гьайванар къурбанд ийимир, вучиз лагьайтӀа ихьтин къурбанд турус жедач.",Левит,Леви +630,22,31,31,Исполняйте Мои повеления и соблюдайте их. Я – Вечный.,Зи эмирар кьиле твах ва абур кьилиз акъуд: Зун Ребби я.,Левит,Леви +631,22,19,19,"то пусть это будет самец без изъяна из крупного скота, овец или коз, чтобы жертва была принята вам во благо.","турус тир къурбанд жунгав, гьер, ва я кьун, рехне квачирди хьурай.",Левит,Леви +632,22,8,8,"Ему нельзя есть павшее животное или животное, растерзанное дикими зверями, оскверняясь этим. Я – Вечный.","Ада гиликьай ва я вагьшийри кукӀварнавай гьайвандин як тӀуьна виже къведач, тахьайтӀа ам чиркин жеда. Зун Ребби я.",Левит,Леви +633,22,11,11,"Но если священнослужитель купит раба или раб родится у него в доме, то раб может есть его пищу.","Амма хахамди маса къачунвайдаз абур недай ихтияр ава. Хахамдин кӀвале ханвайбурувай хахамди вуч незватӀани, гьадакай нез жеда.",Левит,Леви +634,22,16,16,"позволяя чужим есть священные дары и вводя их в грех, требующий выплату. Я – Вечный, Который освящает их».","Абур тӀуьн тавурай, чпи эвез хъувуна кӀандай тахсир чпелди къачун тавурай. ГьикӀ лагьайтӀа Зун, Ребби, абурун паквилин чешме я“».",Левит,Леви +635,22,25,25,"и не принимайте таких животных из рук чужеземцев, чтобы приносить их как пищу вашего Бога. Они не будут приняты вам во благо, потому что они изуродованы и имеют изъяны».","я куь Аллагьдин суьрсет яз къурбангандал эцигун патал маса халкьдикай тир касдивайни ихьтин гьайванар къачумир. Абур набут ятӀа, абурук рехне кватӀа, куь къурбанд турус жедач“».",Левит,Леви +636,22,2,2,"– Скажи Хоруну и его сыновьям, что они должны бережно обращаться со священными приношениями, которые посвящают Мне исроильтяне, чтобы не бесчестить Моё святое имя. Я – Вечный.","«Гьарун ва адан рухваяр хабардар ая: „Абур Исраилдин рухвайри Заз гузвай садакьайрин патахъай, Исраилдин рухвайри Заз гъизвай затӀарин патахъай мукъаят хьурай, Зи пак тӀвар кьацӀур тавурай. Зун Ребби я“.",Левит,Леви +637,22,7,7,"Когда солнце сядет, он будет чист. Теперь он может есть священные приношения, потому что это – его пища.","Рагъдан хьайила, ам михьи жеда ва гьа чӀавуз пак садакьаяр недай ихтияр ава, вучиз лагьайтӀа абур адан суьрсет я.",Левит,Леви +638,22,4,4,"Если у потомка Хоруна будет заразная кожная болезнь или выделения из полового органа, то ему нельзя есть священные приношения, пока он не очистится. Он будет нечист и тогда, когда коснётся чего-либо, осквернённого трупом или человеком, у которого было семяизвержение,","Гьарунан эвледрикай тир, вичик жузам квай ва я хкатдай затӀар кӀвахьзавай гьич садани, чеб михьи хъжедалди, пак тир савкьватар тӀуьна жедач. Кьенвайда чиркин авунвай шейиник кягъай гьар сад, мая авадарай гьар сад,",Левит,Леви +639,22,30,30,Её нужно съесть в тот же день; ничего не оставляйте до утра. Я – Вечный.,"Ам гьа юкъуз тӀуьна кӀанда, пакамалди гьич са затӀни тамир. Зун Ребби я.",Левит,Леви +640,23,9,9,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Левит,Леви +641,23,42,43,"Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исроила живут в шалашах, чтобы ваши потомки знали, что Я поселил исроильтян в шалашах, когда Я вывел их из Египта. Я – Вечный, ваш Бог».","Ирид юкъуз кумайра уьмуьр твах: куь вири несилриз За Исраилдин рухваяр Мисридай ахкъудай чӀавуз кумайра динж авурди чир жедайвал, Исраил уьлкведин чкадин вири агьалийри и йикъара кумайра уьмуьр тухурай. Зун Ребби, куь Аллагь я“».",Левит,Леви +642,23,30,30,"Я искореню из народа любого, кто будет заниматься делами в течение всего этого дня.",И юкъуз кӀвалахдай гьар сад За тергда ва ам вичин халкьдин жергейрай акъатда.,Левит,Леви +643,23,40,40,"В первый день возьмите лучшие плоды с деревьев и пальмовые ветви, ветви лиственных деревьев и речных ив и веселитесь перед Вечным, вашим Богом, семь дней.","Сад лагьай юкъуз багъдин тарарин виридалайни хъсан майваяр, хумравдин таран пешер, къалин пеш гъидай тарарин ва цӀвелин тарцин хилер къачу ва Реббидин, куь Аллагьдин вилик ирид юкъуз шадвилер кьиле твах.",Левит,Леви +644,23,31,31,"Не занимайтесь никакими делами. Это вечное установление для грядущих поколений, где бы вы ни жили.","И юкъуз гьич са кӀвалахни ийимир – им квез къалурнавай даиман къайда я, куьне гьина уьмуьр тухвайтӀани, ам несилдилай несилдалди кьиле твах.",Левит,Леви +645,23,41,41,Празднуйте в честь Вечного этот праздник семь дней каждый год. Это установление для грядущих поколений будет вечным. Празднуйте его в седьмом месяце.,"Реббидин и сувар ирид йикъан вахтунда гьар йисуз кьиле твах. Им квез къалурнавай даиман къайда я, несилдилай несилдалди и сувар ирид лагьай вацра кьиле твах.",Левит,Леви +646,23,35,35,Первый день – это священное собрание; не занимайтесь ничем из обычных дел.,Адан сад лагьай югъ кӀватӀ жедай пакди я; гьич са кӀвалахни ийимир.,Левит,Леви +647,23,8,8,"Семь дней приносите Вечному огненные жертвы, а на седьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел».",Ирид юкъуз Реббидиз кудай къурбанд гъваш. Ирид лагьай юкъуз пак тир кӀватӀ хьун кьиле твах. Са жуьредин кӀвалахни ийимир».,Левит,Леви +648,23,5,5,"«Праздник, установленный Вечным в память выхода из Египта, начинается вечером в четырнадцатый день первого месяца ( в начале весны ).","Сад лагьай вацран цӀукьуд лагьай юкъуз рагъдан хьайила, – Реббидин Песагь .",Левит,Леви +649,23,34,34,– Скажи исроильтянам: «В пятнадцатый день седьмого месяца начинается праздник Шалашей в честь Вечного. Он длится семь дней.,"«Исраилдин рухваяр хабардар ая: „Гьар ирид лагьай вацран цӀувад лагьай югъ – Кумайрин сувар , ирид юкъуз давам жезвай Реббидин сувар я.",Левит,Леви +650,23,36,36,"Семь дней приносите Вечному огненные жертвы, а на восьмой созывайте священное собрание и приносите Вечному огненную жертву. Это последнее праздничное собрание; не занимайтесь ничем из обычных дел.","Ирид юкъуз Реббидиз кудай къурбандар гъваш. Муьжуьд лагьай югъ – куьн патал кӀватӀ жедай пакди я; Реббидиз кудай къурбандар гъваш. Им сувар агалзавай югъ я, и юкъуз гьич са кӀвалахни ийимир.",Левит,Леви +651,23,37,37,"(Таковы постоянные праздники Вечного, когда вы должны созывать священные собрания, чтобы приносить Вечному огненные жертвы – всесожжения с хлебными приношениями и жертвы с возлиянием – каждую в свой день.","Реббиди тайинарнавай суварар гьа ихьтинбур я. Куьне абур пак йикъар яз малумарда ва Реббидиз кудай къурбандар гъида: кунугар ва фан къурбандар , суварин ва чехирдин къурбандар , и юкъуз адет тирвал.",Левит,Леви +652,23,10,10,"– Говори с исроильтянами и скажи им: «Когда вы войдёте в землю, которую Я отдаю вам, и соберёте на ней урожай , то принесите к священнослужителю первый сноп собранного зерна.","«Исраилдин рухваяр хабардар ая: „Куьн За квез гузвай а уьлкведиз атайла, ва ана гвен гуьн къачурла, бегьердин сифте цуьл хахамдин кьилив гъваш,",Левит,Леви +653,23,14,14,"До этого самого дня, до того, как принесёте вашему Богу это приношение, не ешьте ни хлеба, ни жареного зерна, ни сырого. Это вечное установление для грядущих поколений, где бы вы ни жили».","Куьне куь Аллагьдиз садакьа гудай йикъалди я фу, я чранвай техил, я таза тир тварар немир. Им, куьн гьина ацукьнаваз хьайитӀани, квез несилдилай несилдалди кьилиз акъуддай къалурнавай даиман къайдаяр я“».",Левит,Леви +654,23,1,1,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Левит,Леви +655,23,33,33,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Левит,Леви +656,23,44,44,Мусо объявил исроильтянам о постоянных праздниках Вечного.,Мусадини Реббиди тайинарнавай суварар Исраилдин рухвайриз малумарна.,Левит,Леви +657,23,38,38,"Эти праздники не входят в число суббот Вечного, а эти приношения в число ваших даров, всех жертв по обету и добровольных приношений, которые вы даёте Вечному.)","Вири ибур – Кишдин юкъуз Реббидиз ийизвай савкьватрилай ва куьне Реббидиз гъизвай куь пишкешрилай, ва вяддин ва вири гуьгьуьл-къурбандрилай алава яз.",Левит,Леви +658,23,15,15,"«От дня, следующего за субботой, дня, когда вы принесли сноп в приношение потрясания, отсчитайте семь полных недель.","Реббиди давамарна: «И Кишдилай кьулухъ къвезвай йикъалай, цуьл зурзун-къурбанддин йикъалай, ирид ацӀай гьафте гьисаба.",Левит,Леви +659,23,32,32,"Для вас это суббота полного покоя, и вы должны смирять себя. С вечера девятого дня месяца до вечера следующего дня храните вашу субботу.",Куьн патал им бегьем ацӀай Кишдин ял ягъунин югъ хьунухь лазим я; сивер хуьх. И вацран кӀуьд лагьай йикъан нянилай къ��едай няналди куьне ял ягъун лазим я».,Левит,Леви +660,23,6,6,"На следующий день после праздника Освобождения начинается праздник Пресных хлебов, установленный Вечным; семь дней ешьте пресный хлеб.","Гьа и вацран цӀувад лагьай югъни – ТӀили фарин сувар , Реббидин сувар. Ирид юкъуз тӀили фу неъ.",Левит,Леви +661,23,16,16,"Отсчитайте пятьдесят дней до дня, который идёт за седьмой субботой, и принесите Вечному приношение из нового урожая .","ЯхцӀурни цӀуд лагьай юкъуз, ирид лагьай Кишдилай кьулухъ къвезвай юкъуз, Реббидиз цӀийи бегьердин гъуьруькай тир фан къурбанд це.",Левит,Леви +662,23,39,39,"Итак, начиная с пятнадцатого дня седьмого месяца, собрав с земли урожай, семь дней отмечайте праздник в честь Вечного. Первый день – это день праздничного покоя, и восьмой день – день праздничного покоя.","Ирид лагьай вацран цӀувад лагьай юкъуз, куьне бегьер къахчурла, Реббидин сувар кьиле твах – ам ирид юкъуз давам хьана кӀанда. Сад лагьай югъ куьн паталди ял ядайди ва муьжуьд лагьай югъ – ял ядайди хьурай.",Левит,Леви +663,23,13,13,"с хлебным приношением – три килограмма лучшей муки, смешанной с маслом, и жертвенное возлияние из одного литра вина – это огненная жертва Вечному, приятное благоухание.","Лазим тир фан къурбандди и чӀавуз зейтундин чӀем какадарнавай гъуьруьн эфадин цӀудай кьве пай тешкилун лазим я. Им Реббидиз кудай къурбанд, Адаз хуш ни галай гум я. Чехирдин къурбанддин кьадарди гьиндин кьуд пай тешкилун герек я.",Левит,Леви +664,23,17,17,"Отовсюду, где бы вы ни жили, приносите Вечному как приношение потрясания, как первые плоды, два хлеба, сделанные из трёх килограммов лучшей муки и испечённые с закваской.",Гьар санай зурзурун патал кьве фу гъваш; гьар садаз эфадин цӀудай кьве пай къуьлуьн гъуьр харж авуна кӀанда. Абур гъвар квай тинидикай чрана кӀанда. Им Ребби патал бегьердин сифте нетижайрин садакьа я.,Левит,Леви +665,23,7,7,В первый день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.,Сад лагьай юкъуз пак тир кӀватӀ хьун кьиле твах. Гьич са кӀвалахни ийимир.,Левит,Леви +666,23,23,23,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Левит,Леви +667,23,19,19,Приносите одного козла в жертву за грех и двух годовалых ягнят в жертву примирения.,ГьакӀни гунагьдай къурбанд яз са кьун къурбанд ая ва суварин къурбанд яз са йис хьанвай кьве кӀел.,Левит,Леви +668,23,12,12,"В день, когда вы будете потрясать сноп, принесите Вечному во всесожжение годовалого ягнёнка без изъяна","Цуьл зурзурдай юкъуз куьне Реббидиз кунуг яз са йис хьанвай, рехне квачир кӀел къурбанд авун лазим я.",Левит,Леви +669,23,3,3,"Есть шесть дней, когда можно заниматься делами, но суббота – это день полного покоя, день священного собрания. В этот день нельзя заниматься делами. Где бы вы ни жили – это суббота Вечного.","Ругуд юкъуз кӀвалаха, амма ирид лагьай югъ – Киш , ял ягъунин югъ, пак тир кӀватӀ жедай югъ. Гьина куьн ацукьнаватӀани, гьич са жуьред��н кӀвалахни ийимир: им Реббидин Киш я“».",Левит,Леви +670,23,22,22,"Когда вы будете жать на вашей земле урожай, не дожинайте до края поля и не подбирайте остатков жатвы. Оставляйте их бедным и чужеземцам. Я – Вечный, ваш Бог».","Жуван чилел гвен гуьдайла, никӀин лап къерехдал кьван къвемир ва гвен куьтягь хьайила, кьилер кӀватӀ хъийимир. Абур кесибдиз ва я масанай атана ацукьнавайдаз тур. Зун, Ребби, куь Аллагь я».",Левит,Леви +671,23,11,11,"Пусть он потрясёт сноп перед Вечным, чтобы он был принят вам во благо. Пусть священнослужитель потрясёт его в день, который следует за субботой.","ада а цуьл куь патай тир турус къурбанд хьиз, Реббидин вилик зурзурдайвал. Хахамди цуьл мукьув гвай Кишдилай кьулухъ къвезвай юкъуз зурзуррай.",Левит,Леви +672,23,29,29,"Всякий, кто в тот день не станет смирять себя, будет искоренён из своего народа.",Вичи и юкъуз сивер хуьн тавур гьар са кас вичин халкьдикай хкудна гадарда.,Левит,Леви +673,23,26,26,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Левит,Леви +674,23,4,4,"Вот постоянные праздники Вечного, священные собрания, которые вы должны объявлять в установленное для них время».","Реббиди давамарна: «Ингье Реббиди тайинарнавай, куьн вири пак тир санал кӀватӀ хьун патал тайин тир вахтунда малумардай суварар.",Левит,Леви +675,23,20,20,Пусть священнослужитель потрясёт двух ягнят вместе с хлебом первых плодов перед Вечным как приношение потрясания. Это священное приношение Вечному для священнослужителя.,"Хахамди абур, и кьве кӀел, бегьердин сифте нетижайрикай авунвай фан къурбандни галаз, Реббидин вилик ийизвай зурзун-къурбандар яз, абур зурзуррай. Абур Реббидин пак тир затӀар я; абур хахамдиз талукь я.",Левит,Леви +676,23,18,18,"Приносите с этим хлебом семь годовалых ягнят без изъяна, одного молодого быка и двух баранов. Они будут всесожжением Вечному вместе с хлебными приношениями и жертвенными возлияниями – огненная жертва, благоухание, приятное Вечному.","Фахъ галаз санал куьне са йис хьанвай, рехне квачир ирид кӀел, са жунгав ва кьве гьер къурбанд авун лазим я; им Реббидиз гудай, лазим тир фан къурбанд ва чехирдин къурбандни галай кунуг жеда, – Реббидиз кудай къурбанд, Адаз хуш ни галай гум.",Левит,Леви +677,23,27,27,"– В десятый день того же седьмого месяца будет День очищения. Созывайте священное собрание, смиряйте себя постом и приносите Вечному огненную жертву.",«Ирид лагьай вацран цӀуд лагьай югъ Гъил къахчунин югъ я. И югъ куьн патал кӀватӀ жедай пакди хьунухь лазим я; сивер хуьх ва Реббидиз кудай къурбандар гъваш.,Левит,Леви +678,23,2,2,"– Говори с исроильтянами и скажи им: «Вот праздники Вечного, когда вы должны объявлять священные собрания.",«Исраилдин рухвайрив хабар агакьара: „Реббиди тайинарнавай суварар гьа ихьтинбур я. Куьне абур пак йикъар яз малумарда. Ингье За тайинарнавай суварар.,Левит,Леви +679,23,28,28,"Не занимайтесь в этот день никакими делами, потому что это День очищени��, когда совершается очищение для вас перед Вечным, вашим Богом.","И юкъуз гьич са жуьредин кӀвалахарни ийимир, гьикӀ лагьайтӀа им Реббидин, куь Аллагьдин вилик, квелай гъил къахчунин серенжем кьиле фидай Гъил къахчунин югъ я.",Левит,Леви +680,23,25,25,Не занимайтесь ничем из обычных дел; приносите Вечному огненные жертвы».,"Гьич са кӀвалахни ийимир, Реббидиз кудай къурбандар гъваш“».",Левит,Леви +681,23,21,21,"В тот же день созовите священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел. Это вечное установление для грядущих поколений, где бы вы ни жили.","И югъ кӀватӀ жедай пакди яз малумара; гьич са кӀвалахни ийимир. Им, куьне гьина уьмуьр тухуз хьайитӀани, квез несилдилай несилдалди кьилиз акъуддай къалурнавай даиман къайда я.",Левит,Леви +682,23,24,24,"– Скажи исроильтянам: «В первый день седьмого месяца ( в начале осени ) пусть у вас будет праздничный покой, священное собрание, возвещаемое звуками труб.","«Исраилдин рухвайрив агакьара: „Ирид лагьай вацран сад лагьай югъ куьн патал ял ягъунин югъ хьунухь лазим я, пак тир кӀватӀ жедай югъ, адан гьакъиндай къаргъуйрин сесери хабар гурай.",Левит,Леви +683,24,14,14,"– Выведи человека, оскорбившего Всевышнего, за лагерь. Пусть те, кто слышал его, положат руки ему на голову, и пусть общество забьёт его камнями.","«А мердимазар кундилай алуда, адан гафар ван хьайи гьар сада адан кьилел вичин гъилер эциграй , ва вири элди ам къван гана кьирай.",Левит,Леви +684,24,20,20,"перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил другого, так пусть изувечат и его.","хунай хун, вилихъ вил, сарахъ сас. Ада масадаз гьихьтин хасарат ганатӀа, гьахьтинди гьадазни хгана кӀанда.",Левит,Леви +685,24,2,3,"– Вели исроильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать огонь. Пусть Хорун заправляет светильники, что в шатре встречи вне завесы, которая скрывает сундук с соглашением, чтобы они постоянно горели перед Вечным с вечера до утра. Это установление для грядущих поколений будет вечным.","« Гьалтунин Алачухда авай, вичин кьулухъ Икьрардин сандух галай пердедин вилик квай чирагъар вахт акадар тийиз куькӀуьрдайвал, гъилералди гьазурнавай зейтундин михьи чӀем гъун Исраилдин рухвайриз эмир ая. Пакамлай няналди куькӀуьрнавай чирагъар Реббидин вилик хьунал Гьаруна датӀана вил алаз авурай. Им куь арада несилдилай несилдалди къвезвай къалурнавай даиман къайдаяр я.",Левит,Леви +686,24,22,22,"И для поселенца, и для уроженца страны пусть у вас будет один закон. Я – Вечный, ваш Бог».","Квехъ уьлкведа гьам чкадин агьали, гьамни масанай атана ацукьнавайди патал гьа сад хьтин къанун хьурай. ГьикӀ лагьайтӀа Зун Ребби, куь Аллагь я“».",Левит,Леви +687,24,18,18,"Тот, кто убьёт чужую скотину, должен возместить животным за животное.","Ни мал кьейитӀа, ада зиян эвезун лазим я: уьмуьрдихъ уьмуьр.",Левит,Леви +688,24,5,5,"– Возьми лучшую муку и испеки двенадцать хлебов, каждый из трёх килограммов муки.",Къуьлуьн гъуьр къачу ва адакай цӀикьвед лаваш чуруж; гьар садал кьве эфа гъуьр гьалтна кӀанда.,Левит,Леви +689,24,9,9,"Он принадлежит Хоруну и его сыновьям. Пусть они едят его в святом месте, потому что это великая святыня, их постоянная доля в огненных жертвах Вечному.","Фу Гьаруназ ва адан рухвайриз талукь я; абуру ам пак тир чкадал тӀуьрай. Им паквилерин паквал, Реббидиз кудай къурбандрикай даим яз Гьаруназ ва адан эвледриз къведай пай я».",Левит,Леви +690,24,19,19,"Если кто-то нанесёт своему ближнему увечье, то сделанное им нужно сделать ему самому:",Жувандик нукьсанвал кутурдазни гьа икӀ хъувуна кӀанда:,Левит,Леви +691,24,6,6,"Выложи их в два ряда, по шесть в каждом, на стол из чистого золота перед Вечным.","Лавашар Реббидин вилик квай михьи къизилдикай авунвай экӀягъандал, гьардал ругуд жедайвал, кьве харада эциг.",Левит,Леви +692,24,12,12,"Его заключили под стражу до тех пор, пока не откроется о нём воля Вечного.","Ам кьуна, Реббиди акъуддай дуван вилив хуьз хьанай.",Левит,Леви +693,24,21,21,"Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.","Ни гьайван кьенатӀа, ада зиян эвезун герек я, амма инсан кьейиди вични рекьин лазим я.",Левит,Леви +694,24,7,7,"На каждый ряд положи чистое благовоние, чтобы оно было при хлебе как памятная часть, как огненная жертва Вечному.",Гьар са харадин винел михьи хъсан ни галай шкьакьдикай эциг. Им гъизвай фан къурбанддин рикӀел хуьнин пай жеда – Реббидиз кудай къурбанд.,Левит,Леви +695,24,23,23,"Мусо приказал исроильтянам, и они вывели человека, оскорбившего Всевышнего, за лагерь и забили камнями. Исроильтяне сделали так, как повелел Мусо Вечный.",Мусади идан патахъай Исраилдин рухваяр хабардар авуна. Исраилдин рухвайри Реббиди Мусадиз эмир гайивал авуна. Мердимазар кундилай алудна ва къван гана кьена.,Левит,Леви +696,24,15,15,"Скажи исроильтянам: «Тот, кто проклянёт своего Бога, подлежит наказанию.","Исраилдин рухвайризни лагь: „Ни вичин Аллагь абурдай вегьейтӀа, гьадав а гунагьдай азаб агакьда,",Левит,Леви +697,24,10,11,"Сын исроильтянки и египтянина вышел с исроильтянами, и между ним и исроильтянином в лагере случилась драка. Бранясь, сын исроильтянки оскорблял имя Вечного, и его привели к Мусо. (Его мать зовут Шеломит, дочь донитянина Диври.)","Исраилдин рухвайрин арада вичин диде исраилвийрикай, бубани мисривийрикай тир са кас авай. Адан дидедин тӀвар ШеламитӀ тир, ам Данан тайифадай тир Дивридин руш тир. Кундал Исраилдин рухвайрикай садахъ галаз къалриз акъатна, и касди, иври папан хци, Реббидин ТӀвар кьацӀуриз ва абурдай вегьиз хьана. Мусадин кьилив тухвана.",Левит,Леви +698,24,1,1,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Левит,Леви +699,24,13,13,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Левит,Леви +700,24,16,16,"Любой, кто станет оскорблять имя Вечного, будет предан смерти. Общество забьёт его камнями. ��оселенец или уроженец страны, если он станет оскорблять имя Вечного, будет предан смерти.","ни Реббидин ТӀвар кьацӀур авуртӀа, ам яна кьена кӀанда: вири элди адаз къван гурай. ТӀвар кьацӀурай гьам масанай атана ацукьнавайди, гьам чкадин агьали яна кьиникь лазим я.",Левит,Леви +701,24,4,4,Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Вечным.,Ада Реббидин вилик квай михьи къизилдикай раснавай чирагъгандал алай чирагърал датӀана вил алаз авурай.,Левит,Леви +702,24,8,8,"Этот хлеб нужно класть перед Вечным всегда, суббота за субботой, от лица исроильтян по вечному соглашению.","Эбеди Икьрар кьилиз акъудун патал, Исраилдин рухвайрин садакьа яз, и фу гьар Кишдиз, вахт-вахтунда Реббидин вилик эцигна кӀанда.",Левит,Леви +703,24,17,17,"Тот, кто убьёт человека, должен быть предан смерти.","Ни инсан кьейитӀа, гьамни кьиникь лазим я.",Левит,Леви +704,25,1,1,Вечный сказал Мусо на горе Синай:, Синай дагъдал Реббиди Мусадиз лагьана:,Левит,Леви +705,25,26,26,"Если же у него нет никого, кто выкупил бы для него, но он преуспеет и найдёт средства для выкупа сам,","А касдихъ ахьтин мукьва-кьили авачтӀа, амма адахъ вичихъ агьвал хьанваз а маса ганвайди, пул гана элкъвена къахчуз жезватӀа,",Левит,Леви +706,25,16,16,"Если осталось много лет, повышайте цену, а если мало, понижайте, ведь продаётся только число урожаев.","Гьикьван гзаф йисар аматӀа, гьакьван къиметни хкаж жеда, гьикьван тӀимил йисар аматӀа, къиметни гьакьван агъузди жеда, ада ваз бегьеррин кьадар маса гузва эхир.",Левит,Леви +707,25,19,19,"Тогда земля будет плодоносить, и вы будете есть досыта и жить на ней в безопасности.","Чили бегьер гуда, куьне тухдалди неда ва чилел куьне секиндиз уьмуьр тухуда.",Левит,Леви +708,25,44,44,"Пусть твои рабы и рабыни будут из народов, которые вокруг вас; покупайте себе рабов из их числа.",Вуна маса къачунвай лукӀар ва къаравушар патарив гвай халкьарикай хьунухь лазим я.,Левит,Леви +709,25,46,46,"Вы можете передавать их по наследству в собственность вашим детям. С ними вы можете обращаться как с рабами, но не будьте жестоки, повелевая своими соплеменниками-исроильтянами.","абур квевай, ирс яз, даим хсусият яз куь аялриз гайитӀа жеда. Абурухъ галаз квевай лукӀарихъ галаз хьиз рафтарвал авуртӀа жеда, амма куь стхайриз, Исраилдин рухвайриз, залум иесияр жемир.",Левит,Леви +710,25,36,36,"Не бери с него процентов; бойся своего Бога, чтобы твой соплеменник жил с тобой и дальше.",Адавай пулунай ва тӀуьнай кьил къачумир; жуван Аллагьдихъай кичӀе хьухь – и касди ви кӀвале уьмуьр тухурай.,Левит,Леви +711,25,5,5,"Не убирайте того, что выросло само по себе, и не собирайте гроздья с необрезанных лоз. Пусть у земли будет год покоя.","Жуван сама экъечӀай са затӀни гвемир, жуван атӀана куьруь тавунвай ципицӀ багъда ципицӀар кӀватӀ хъийимир: и йисуз чилихъ тамам секинвал хьуй.",Левит,Леви +712,25,15,15,"Покупая, платите лишь за число лет, остающихся до следующего юбилейн��го года. А продавец пусть берёт лишь за число лет, оставшихся для сбора урожая.","Жувандивай мулкар къачудайла, элкъвей йисарин йисарилай кьулухъ шумуд йис алатнаватӀа гьисаба. Ни ваз вичин мулк маса гузватӀа, адан къимет элкъвей йисарин йис алукьдалди шумуд йис аматӀа, гьабурув кьурди хьурай.",Левит,Леви +713,25,43,43,"Повелевая ими, не будь жесток. Бойся своего Бога.","Абур патал залум иеси жемир, жуван Аллагьдихъай кичӀе хьухь.",Левит,Леви +714,25,42,42,"Исроильтяне – Мои слуги, которых Я вывел из Египта, их нельзя продавать в рабство.",Исраилвияр За Мисридай ахкъудай Зи лукӀар я; абур лукӀар хьиз маса гана виже къведач.,Левит,Леви +715,25,23,23,"«Землю нельзя продавать навсегда, потому что земля Моя, а вы у Меня чужеземцы и поселенцы.","Чил элкъвен хъийин тийир тегьерда маса гана виже къведач, вучиз лагьайтӀа чил Зиди я, куьн лагьайтӀа, За чпиз чка ганвай масанай атана ацукьнавайбур ва чара чилин ксар хьиз я.",Левит,Леви +716,25,37,37,Не одалживай ему под проценты и не продавай ему пищу ради прибыли.,"Адав вугай пулунилай кьил къачумир, суьрсет патал ийизвай харжийрал кьил эцигмир.",Левит,Леви +717,25,25,25,"Если твой соплеменник обеднеет и продаст часть владения, то его ближайший родственник придёт и выкупит то, что он продал.","Квекай тир касди, кесиб хьана, вичин чилин са пай маса гузватӀа, адан са ивидин лап мукьва касди атана маса ганвай а чка пулунихъ къахчурай.",Левит,Леви +718,25,6,6,"Всё, что произрастит земля в седьмой год, будет вам пищей – вам, вашим рабам и рабыням, наёмным слугам, живущим у вас поселенцам,","Кишдин йисуз чили гайи гьар вуч хьайитӀани, квез суьрсет жеда – ваз, ви лукӀаризни къаравушриз, пулунихъ кьунвайбуруз, вахъ галаз уьмуьр тухузвай чара чилин ксариз,",Левит,Леви +719,25,38,38,"Я – Вечный, ваш Бог, Который вывел вас из Египта, чтобы дать вам землю Ханона и быть вашим Богом.","Зун Ребби, квев Къенан вахкун патал ва куь Аллагь хьун патал куьн Мисридай ахкъудай куь Аллагь я.",Левит,Леви +720,25,24,24,При всякой покупке земли разрешайте выкупать её обратно.,Куь вири чилерай куьне тухумдин белгенар пул гана къахчун таъминарун лазим я.,Левит,Леви +721,25,9,9,В десятый день седьмого месяца протрубите в рог; в День очищения протрубите в рог по всей вашей земле.,"къаргъу ягъа: ирид лагьай вацран цӀуд лагьай юкъуз, Гъил къахчунин юкъуз, куь вири уьлкве тирвал къаргъудай сес акъуд.",Левит,Леви +722,25,3,3,"Шесть лет засевайте поле, обрезайте виноградник и собирайте урожай.","Ругуд йисуз жуван ник цуз, ругуд йисуз жуван ципицӀ багъда чӀере атӀутӀ ва бегьер къахчу.",Левит,Леви +723,25,41,41,Тогда он со своими детьми уйдёт от тебя и вернётся к своему клану и владению предков.,"ахпа аяларни галаз ви патавай хъфида – вичин мукьва-кьилийрин патав, вичин тухумдин чилел элкъвена хкведа.",Левит,Леви +724,25,39,39,"Если твой соплеменник обеднеет и продаст себя, не заставляй его работать как раба.","Квекай тир сад кесиб хьана, ваз лукӀвиле маса гайитӀа, адав лукӀрав хьиз кӀвалахиз тамир.",Левит,Леви +725,25,35,35,"«Если твой соплеменник обеднеет и впадёт в зависимость от тебя, помоги ему, как помог бы чужеземцу или поселенцу, чтобы он жил с тобой и дальше.","Ви халкьдикай сад кесиб хьайитӀа, къекъверагвиле гьатайтӀа, адан гъил яхъ ва жуван кӀвале са пӀипӀ чара ая, ам вахъ галаз масанай атана ацукьнавай ва чара чилин кас хьиз хьурай.",Левит,Леви +726,25,20,20,"Вы спросите: „Что нам есть в седьмой год, если мы не посеем и не соберём урожай?“","Куьне хабар кьада: ‹Чавай я цаз, я бегьер кӀватӀ хъийиз тахьайла, бес чна вуч тӀуьрай?›",Левит,Леви +727,25,40,40,Пусть он будет у тебя как наёмный слуга или поселенец. Он будет работать на тебя до юбилейного года.,"Ада кӀвале пулунихъ кьунвайди ва чара чилин кас хьиз уьмуьр тухурай. Ада ви кӀвале элкъвей йисарин йисарал кьван кӀвалахда,",Левит,Леви +728,25,29,29,"Если кто-то продаст жилой дом в обнесённом стеной городе, он сохраняет право выкупа целый год после продажи. В течение этого времени он может выкупить его.","Сада цал элкъуьрнавай шегьерда авай кӀвал маса гузватӀа, и кӀвал вич маса гайи йикъалай кьулухъ са йисан вахтунда элкъвена пулунихъ къахчуз жеда – вири и вахтунда маса къахчуз хьун мумкин я.",Левит,Леви +729,25,52,52,"Если же до юбилейного года остаётся мало лет, пусть он подсчитает их и заплатит за свой выкуп в соответствии с ними.","Элкъвей йисарин йисаралди са тӀимил йисар амаз хьайитӀа, ада къахчудай пулунин кьадар гьа а йисарин кьадардиз килигна акъудрай ва вич азад хъувун патал ам гурай.",Левит,Леви +730,25,17,17,"Не обманывайте друг друга; бойтесь вашего Бога. Я – Вечный, ваш Бог.","Жуванди алцурмир, куь Аллагьдихъай кичӀе хьухь. Зун Ребби, куь Аллагь я.",Левит,Леви +731,25,31,31,"Но дома в селениях, не обнесённых стенами, считаются открытым полем. Их можно выкупать. Их нужно возвращать в юбилейный год.","Амма цал элкъуьр тавунвай хуьрера авай кӀвалер чилин белген яз гьисабзава; абур пулунихъ элкъвена къахчуз жеда, элкъвей йисарин йисуз лагьайтӀа, абур вахкун герек я.",Левит,Леви +732,25,13,13,В этот юбилейный год пусть каждый вернётся к своему земельному наделу.,Элкъвей йисарин и йисуз квекай гьар сад жуван чилел хтурай.,Левит,Леви +733,25,51,51,"Если остаётся много лет, он должен заплатить за свой выкуп большую долю цены, заплаченной за него.","Пул гана къахчудайла, гьеле гзаф йисар аматӀа, ада вич азад хъувунихъ гьа йисарихъ галаз кьазвай вич маса гайи пулунин кьадардин са пай пул гана кӀанда.",Левит,Леви +734,25,8,8,"«Отсчитайте семь субботних лет – семь раз по семь лет, – чтобы семь субботних лет составили сорок девять лет.",Кишдин ирид йис гьисабна чара ая – иридра ирид йис. Ва Кишдин ирид йис алатайдалай кьулухъ – яхцӀурни кӀуьд йис –,Левит,Леви +735,25,45,45,"Ещё покупайте их из поселенцев, которые живут у вас, из членов их кланов, которые родились в вашей стране, и они станут вашей собственностью.","Квевай гьакӀ куь уьмуьр тухузвай чара чилин ксар, ва куь чилел ханвай абурун хизанарни пулунихъ маса къачуз жеда. Абурукай куьн патал хсуси чилер авуртӀа жеда,",Левит,Леви +736,25,50,50,"Пусть он и его покупатель посчитают время с того года, в который он продал себя, до юбилейного года. Цена за его освобождение должна соответствовать плате наёмного слуги за эти годы.","Ада вичин иесидихъ галаз санал маса гайи йикъалай элкъвей йисарин йисаралди шумуд йис алатнаватӀа гьисабрай; адан къимет пулунихъ кьунвайдан мажиб фикирда кьуна, йисарин кьадардилай тайинарна кӀанда.",Левит,Леви +737,25,32,32,"Но у левитов всегда есть право выкупать дома в городах, которыми они владеют.","Левийрин шегьерра левийриз чпин кӀвалер гьар гьи вахтунда хьайитӀани пул гана къахчудай ихтияр ава,",Левит,Леви +738,25,22,22,"Приступив к севу в восьмом году, вы ещё будете есть прежний урожай. Вы будете есть его, пока не подоспеет жатва девятого года».","Муьжуьд лагьай йисуз куьне цада, тӀуьн лагьайтӀа куьгьне бегьердикай ийида: куьне ам, цӀийи бегьер агакьдалди, кӀуьд лагьай йисалди неда.",Левит,Леви +739,25,2,2,"– Говори с исроильтянами и скажи им: «Когда вы войдёте в землю, которую Я отдаю вам, пусть земля отдыхает каждый седьмой год во славу Вечного.","«Исраилдин рухваяр хабардар ая: „Куьн За квез гузвай чилерал атайла, и чили Реббидин Кишдал амал авуна кӀанда.",Левит,Леви +740,25,28,28,"А если он не найдёт средств, чтобы возвратить ему, то проданное им останется во владении у покупателя до юбилейного года, а потом земля будет возвращена тому, кто её продал. И тогда он может вернуться к своему владению.","Амма адавай эвез авунин пул гуз жезвачтӀа, маса ганвайди муьштеридив элкъвей йисарин йис алукьдалди гумукьда. Элкъвей йисарин йисуз муьштериди белген вахкуда, ва ам маса гайиди вичин тухумдин чилел хкведа.",Левит,Леви +741,25,49,49,"дядя, двоюродный брат или любой кровный родственник в его клане. А если он преуспеет, то может выкупить себя сам.","имидивай, имидин хцивай ва я мукьва маса касдивай пул гана къахчуз жеда – я тушни, агьвал хьуникди, адавай вич пул гана къахчуз жеда.",Левит,Леви +742,25,4,4,"Но в седьмой год пусть у земли будет суббота покоя, суббота Вечного. Не засевайте поле и не обрезайте виноградник.","Амма ирид лагьай йисуз чилихъ тамам Кишдин, Реббидин Кишдин секинвал хьуй: жуван никӀе тумар цамир, жуван ципицӀ багъда чӀере атӀумир.",Левит,Леви +743,25,48,48,"то после того, как он себя продал, у него остаётся право на выкуп. Его может выкупить родственник:","а маса ганвай квекай тир кас пул гана къахчуз жеда. Ам адан стхайрикай садавай,",Левит,Леви +744,25,11,11,"Пятидесятый год будет для вас юбилейным; не сейте и не жните то, что выросло само, и не собирайте ягоды с необрезанных лоз.","ЯхцӀурни цӀуд лагьай йис куьн патал элкъвей йисарин йис хьуй; куьне я цун, я сана вич-вичиз экъечӀай гьич са затӀни гуьн лазим туш, я куь атӀана куьруь тавунвай ципицӀ багълара бегьер кӀватӀ хъувуна кӀандач.",Левит,Леви +745,25,14,14,"Продавая землю соплеменнику или покупая у него, не обманывайте друг друга.","Вуна жувандаз ви мулк маса гузватӀа ва я адан мулк маса къачузватӀа, сада сад алцурмир.",Левит,Леви +746,25,18,18,"Соблюдайте Мои установления и прилежно исполняйте Мои законы, и вы будете безопасно жить на этой земле.","Зи къалурнавай къайдаяр кьилиз акъуд, Зи тагькимар кьиле твах ва и чилел куьне секиндиз уьмуьр тухуда.",Левит,Леви +747,25,27,27,"пусть сосчитает годы со времени продажи и выплатит разницу тому, кому он продал. Тогда он может вернуться к своему владению.","маса гайи йисалай инихъ алатнавай йисар гьисабрай, муьштеридиз амай йисар эвез хъувунин пул вахкурай – ва вичин чилел элкъвена хтурай.",Левит,Леви +748,25,10,10,"Освятите пятидесятый год и возвестите свободу по всей земле всем её обитателям. Он будет для вас юбилейным; каждый из вас должен вернуться к своему владению, каждый – к своему клану.","ЯхцӀурни цӀуд лагьай йис паквилиз акъуд: уьлкведа адан вири агьалияр азад авун малумара. Им куьн патал элкъвей йисарин йис жеда; квекай гьар сад вичин тухумдин чилел, вичин мукьва ксарин кьилив хкведа.",Левит,Леви +749,25,33,33,"Собственность левитов – дом в городе, которым они владеют, – подлежит выкупу и должна возвращаться в юбилейный год, потому что дома в городах левитов – это их собственность у исроильтян.","къахчун тавуртӀа, левийрин шегьерра маса ганвай и кӀвал элкъвей йисарин йисуз вахкун герек я, вучиз лагьайтӀа левийрин шегьерра авай кӀвалер – ибур Исраилдин рухвайрин арада левийрин тайифадин чил я.",Левит,Леви +750,25,47,47,"Если живущий у тебя чужеземец или поселенец разбогатеет, а твой соплеменник обеднеет и продаст себя живущему у тебя чужеземцу или члену его семьи,","Ви патав гвай масанай атана ацукьнавайдахъни чара чилин касдихъ агьвал хьана, амма квекай сад тир кас кесиб хьана вичи вич а масанай атанвай касдиз ва я чара чилин касдиз ва я адан тухумдикай тир са масадаз лукӀвиле маса гайитӀа,",Левит,Леви +751,25,30,30,"Если жилой дом в обнесённом стеной городе не выкуплен до того, как прошёл полный год, он навеки отходит к покупателю и его потомкам. Он не будет возвращён даже в юбилейный год.","Цал элкъуьрнавай шегьерда авай кӀвал са йисан вахтунда элкъвена къахчунвачтӀа, ам элкъуьн авачиз муьштеридинди ва адан эвледринди жеда; ам элкъвей йисарин йисузни вахкудач.",Левит,Леви +752,25,55,55,"потому что исроильтяне служат Мне. Они Мои слуги, которых Я вывел из Египта. Я – Вечный, ваш Бог».","ГьикӀ лагьайтӀа, Исраилдин рухваяр Зи лукӀар я. Абур За Мисридай ахкъудай Зи лукӀар я. Зун, Ребби, куь Аллагь я“».",Левит,Леви +753,25,7,7,"вашему скоту и диким зверям вашей земли. Всё, что произведёт земля, можно есть».",ви мал-къарадиз ва ви уьлкведин вагьши гьайванриз. Адан бегьерар квез виридаз недайди жеда.,Левит,Леви +754,25,21,21,"В шестой год Я так благословлю вас, что земля принесёт трёхлетний ур��жай.","Ругуд лагьай йисуз За квез Зи хийир-дуьа ийида, ва чили пуд йисан бегьер гуда!",Левит,Леви +755,25,34,34,Но пастбища при их городах продавать нельзя – это их вечное владение».,ГьакӀни абурун шегьеррихъ галай чӀурарни маса гана жедач: ибур левийрин даиман чилер я.,Левит,Леви +756,25,54,54,"Даже если он не будет выкуплен как сказано, он и его дети выйдут на свободу в юбилейный год,","Амма квекай сад тир кас пул гана къахчуз тахьайтӀани, элкъвей йисарин йисуз ам вичин аяларни галаз азад хъжеда.",Левит,Леви +757,25,12,12,"Это юбилейный год: пусть он будет свят для вас; ешьте лишь то, что вырастет в поле само по себе.","Им элкъвей йисарин йис я, ам куьн патал пакди хьурай: анжах вич-вичиз никӀяй экъечӀай затӀар неъ.",Левит,Леви +758,25,53,53,"Во все годы с ним следует обращаться как с наёмным слугой; следи, чтобы его хозяин, повелевая им, не был жесток.",Иеси патал ам вири вахтунда пул гана кьунвайди хьиз хьун лазим я; иесиди ви вилик адахъ галаз инсаф авачир рафтарвал авуна виже къведач.,Левит,Леви +759,26,45,45,"Ради них Я вспомню соглашение с их предками, которых Я вывел из Египта на глазах у народов, чтобы быть их Богом. Я – Вечный».",Абурун Аллагь хьун патал халкьариз аквадайвал чеб Мисридай ахкъудай абурун бубайрихъ галаз авай Икьрар За рикӀел хкида. Зун Ребби я».,Левит,Леви +760,26,40,40,"Но если они признают свои грехи и грехи своих отцов – как они предавали Меня и враждовали со Мной,","Амма чпинни, бубайринни гунагь хиве кьуртӀа, абуру Заз акси яз тахсиркарвилериз рехъ ганай ва Заз акси экъечӀнай.",Левит,Леви +761,26,41,41,"за что и Я ополчился на них и отвёл их в землю их врагов, если их необрезанные сердца смирятся и они заплатят за свой грех,","И кар себеб яз Зунни абуруз акси хьанай ва абур душмандин уьлкведиз ракъурнай. Абурун аси рикӀ муьтӀуьгъ хьайитӀа ва абуру, жаза кьабулна, чпин тахсирдилай гъил къахчудайвал авуртӀа,",Левит,Леви +762,26,14,14,"«Но если вы не будете слушать Меня и не будете исполнять все эти повеления,","Амма куьне Заз яб тагуз, Зи вири эмирар кьилиз акъуд тийиз,",Левит,Леви +763,26,5,5,"Молотьба зерна у вас будет длиться до сбора винограда, а сбор винограда – до посева. Вы будете досыта есть и безопасно жить в вашей земле.","Куьне гьеле техилар гатун кьилиз акъуд тавунмаз, ципицӀар кӀватӀ хъийидай вахт алукьда, ципицӀар гьеле кӀватӀ тавунмаз – тумар цадай вахт алукьда; куьне тухдалди неда ва жуван чилел секин уьмуьр тухуда.",Левит,Леви +764,26,42,42,"то Я вспомню Своё соглашение с Якубом, Своё соглашение с Исхоком и Своё соглашение с Иброхимом и вспомню эту землю.","За Якьубахъ галаз хьайи Зи Икьрар рикӀел хкида. Исакьахъ галаз хьайи Зи Икьрарни ва Ибрагьимахъ галаз хьайи Зи Икьрарни, и чилни рикӀел хкида.",Левит,Леви +765,26,21,21,"Если вы останетесь Мне врагами и не захотите слушать Меня, то за ваши грехи Я умножу ваши беды семикратно.","Амма куьне идалай кьулухъни Заз аксивал авуртӀа ва Заз яб гуз кӀан тахьайтӀа, За куь г��нагьрай гудай жаза иридра артухарда.",Левит,Леви +766,26,12,12,"Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.","Зун куь арада жеда, куь Аллагь жеда, куьнни – Зи халкь.",Левит,Леви +767,26,43,43,"Ведь земля будет оставлена ими и будет наслаждаться своими субботними годами, когда будет лежать в запустении без них, пока они будут платить за свои грехи, за то, что дерзнули отвергнуть Мои законы и презреть Мои установления.","Абуру и чил тур чӀавуз, ада, вич хелвет яз амукьуникди, вичин Кишдин йисар эвез хъийида – абуру чпин гунагьдилай гъил къахчудайвал ийидалди: абуру Зи тагькимар инкарна ва За къалурнавай къайдайриз нифрет авуна эхир.",Левит,Леви +768,26,8,8,"Пятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.","Квекай вад виш кас катарда, виш касди цӀуд агъзур катарда, куь душманар куь туруник телеф жеда!",Левит,Леви +769,26,46,46,"Таковы установления, законы и правила, которые Вечный утвердил через Мусо на горе Синай между Собой и исроильтянами.","Реббиди Синай дагъдал Мусадин мецелай Вичинни Исраилдин рухвайрин арада хьайи къайдаяр, тагькимар ва къанунар гьа ихьтинбур я.",Левит,Леви +770,26,22,22,"Я нашлю на вас диких зверей, и они лишат вас детей, истребят ваш скот и сделают вас такими малочисленными, что ваши дороги запустеют.","За куь винел, чпи куь аялар телефдай ва мал-къара тергдай, вагьши гьайванар ракъурда. Куьн къвердавай кьадардиз тӀимил жеда, куь рекьер баябан жеда.",Левит,Леви +771,26,44,44,"Но даже тогда, когда они будут во вражеской земле, Я не отвергну их и не вознегодую на них, чтобы не погубить их до конца и не нарушить Своё соглашение с ними. Я – Вечный, их Бог.","Амма и кардизни килиг тавуна, абур душмандин уьлкведа жедай вахтунда, За абур инкар ийидач ва абуруз нифрет ийидач; За абур тергдач; За абурухъ галаз авай Зи Икьрар къуватдай вегьидач, гьикӀ лагьайтӀа Зун, Ребби, абурун Аллагь я.",Левит,Леви +772,26,23,23,"Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,","Амма идалай кьулухъни куьне Зи тарс кьун тавуртӀа ва гьа виликдай хьиз Заз аксивал авуртӀа,",Левит,Леви +773,26,2,2,Храните Мои субботы и чтите Моё святилище. Я – Вечный.,Зи Киш йикъар кьиле твах ва Зи ибадатханадиз гьуьрмет ая. Зун Ребби я.,Левит,Леви +774,26,15,15,"если вы отвергнете Мои установления и будете гнушаться Моими законами, если не исполните все Мои повеления, расторгая соглашение со Мной,","куьне За къалурнавай къайдаяр инкар ийиз ва куьне Зи вири эмирар кьилиз акъуд тийиз ва Захъ галаз авай икьрар чӀуриз Зи къалурунар нифрет ийиз хьайитӀа,",Левит,Леви +775,26,33,33,"Я рассею вас между народами и буду преследовать вас с обнажённым мечом. Ваша земля будет опустошена, а города разорены.","За куьн халкьарин арада чукӀурда ва куьн чукурун патал тур къакъарай акъудда. Куь уьлкве ичӀи жеда, куь шегьерарни харапӀайриз элкъведа.",Левит,Леви +776,26,1,1,"«Не делайте себе идолов, не ставьте себе ни из��аяний, ни священных столбов и не кладите в вашей земле резных камней, чтобы поклоняться им. Я – Вечный, ваш Бог.","Реббиди Мусадиз лагьана: «Куьне квез бутар рас ийимир, куьн авай чкайра я раснавай кӀалубар, я пак къванер хкажмир, куь чилел, абурун патав икрам авун патал, чпел шикилар атӀанвай къванер эцигмир. ГьикӀ лагьайтӀа Зун, Ребби, куь Аллагь я.",Левит,Леви +777,26,11,11,Я поставлю среди вас Моё жилище и не стану гнушаться вас.,За Зи кӀвал куь арада эцигда ва За квез нифрет ийидач;,Левит,Леви +778,26,35,35,"Всё время, что она будет оставлена, земля будет отдыхать за те субботы, когда вы на ней жили.","И баябанвал давам жедай вири вахтунда чили, куьне вичел уьмуьр тухвай, амма ада ял акьадар тавур Кишдин а йисарин гьисабдай ял яда.",Левит,Леви +779,26,26,26,"Я лишу вас хлеба, и десять женщин будут печь хлеб в одном тандыре. Хлеб вам будут выдавать по весу; вы будете есть, но не наедитесь.",За куьн факай магьрумда. Фу чурун патал цӀуд папаз са хьар бес жеда. Куьн патал фу терездал алцумда. ТӀуьрдалай кьулухъ куьн гишила амукьда.,Левит,Леви +780,26,17,17,"Я обращу Моё лицо против вас, и ваши враги разобьют вас. Те, кто ненавидят вас, станут повелевать вами, и вы побежите даже тогда, когда за вами не будет погони.","За квел Зи хъел ракъурда: душманри куьн кӀаник кутада, мидяйри квел агъавал ийида. Ва куьн, квехъ садни галтугзавачтӀани, кьулухъ килиг тийиз катда.",Левит,Леви +781,26,34,34,"Тогда земля будет наслаждаться своими субботними годами всё время, когда будет лежать в запустении, пока вы будете в краю ваших врагов. Тогда земля будет отдыхать и наслаждаться этим покоем.",Чили вичин Кишдин йисар эвез хъийида. Баябанвал давам жедай ва куьне душманрин арада уьмуьр тухудай вири йисара чили ял яда ва вичин Кишдин йисар эвез хъийида.,Левит,Леви +782,26,36,36,"А сердца уцелевших в землях их врагов Я сделаю такими боязливыми, что звук гонимого ветром листа будет обращать их в бегство. Они побегут, словно от меча, и упадут, хотя за ними не будет погони.","Квекай саламат яз амукьдайбуру лагьайтӀа, душман уьлкведа уьмуьр тухуда, ва За абурун рикӀе кичӀ твада. Пешини вишриш ийида ва абур катда, туруникай катзавайбуру хьиз зверда, абурухъ гьич са касни галтугзавачтӀани, алукьда.",Левит,Леви +783,26,13,13,"Я – Вечный, ваш Бог, Который вывел вас из Египта, чтобы вам больше не быть рабами у египтян. Я сокрушил ярмо рабства, бывшее на вас, и позволил вам идти с гордо поднятой головой».","Зун Ребби, квекай мисривийрин лукӀар тахьун патал, куьн Мисридай ахкъудай куь Аллагь я. За, куьн гардан кӀир тавуна къекъуьнин мураддалди, куьн кӀаник акатнавай вик кукӀварна.",Левит,Леви +784,26,4,4,"то Я пошлю вам дождь в срок, и земля будет давать урожай, а деревья в поле плодоносить.","За квез вахт-вахтунда къвалар ракъурда ва чили бегьер гуда, чуьлда авай тарарини бегьер гъида.",Левит,Леви +785,26,16,16,"то Я сделаю вот что: Я наведу на вас внезапный ужас, чахотку и лихорадку, от которых меркнет в глазах и угасает жизнь. Вы будете сеять напрасно: урожай съедят ваши враги.","За квез вуч ийидатӀа чир хьухь. За квез мусибат ийида: верем ва цӀаярин азар ракъурда, куь вилерин экв зайиф жеда, чанди куь гзаф азаб чӀугвада. Куьне тумар цада, амма гьавайда жеда – куь фу куь душманри неда.",Левит,Леви +786,26,18,18,"Если и после этого вы не послушаете Меня, то Я накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.","Куьне идалай кьулухъни Заз яб тагайтӀа, За квев куь гунагьрай ирид гъилера артух жаза агакьарда,",Левит,Леви +787,26,28,28,то и Я стану вам врагом и в гневе накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.,"Зунни пис хъел акатна, квез акси экъечӀда ва квез куь гунагьрай иридра гзаф жаза гуда.",Левит,Леви +788,26,32,32,"Я опустошу землю так, что ваши враги, которые поселятся на ней, ужаснутся.","За куь чил а саягъда барбатӀ ийида хьи, анал ацукьун патал къведай куь душманрик зурзун акатда.",Левит,Леви +789,26,27,27,"Если и после этого вы не станете слушать Меня, и останетесь Мне врагами,","Куьн идалай кьулухъни Заз яб тагуз ва гьа виликдай хьиз Заз акси яз хьайитӀа,",Левит,Леви +790,26,19,19,"Я сломлю вашу упрямую гордость и сделаю небо над вами железным, а землю под вами бронзовой.","За куь кьилиз ялдай лавгъавал кукӀварна терг ийида. За куь кьилел алай цав ракь хьиз, кӀвачерик квай чил буьруьнж хьиз жедайвал ийида.",Левит,Леви +791,26,25,25,"Мстя за расторгнутое соглашение, Я обрушу на вас меч, а когда вы укроетесь в городах, пошлю на вас мор, и вы попадёте в руки врагов.","Икьрар чӀур авунай кьисас вахчун патал, За квел тур ракъурда! Куьн куь шегьерра чуьнуьх хьайи чӀавуз, за квел виридахъ галукьдай тӀегъуьн ракъурда, ва куьн душмандин гъиле гьатда.",Левит,Леви +792,26,31,31,"Я разорю ваши города, опустошу места поклонения лжебогам и не буду вкушать приятное благоухание ваших жертв.","Куь шегьерар За харапӀайриз элкъуьрда, ибадатханаяр ичӀи яз тада ва куьне ийизвай къурбандрин гум къенез чӀугваз кӀан жедач.",Левит,Леви +793,26,38,38,Вы погибнете между народами; вражеская земля пожрёт вас.,"ва чара халкьарин арада рекьида, куь душманрин чили куьн туькьуьнда.",Левит,Леви +794,26,6,6,"Я пошлю вам мир на землю: спите спокойно, и никто вас не потревожит. Я прогоню из этой земли диких зверей, и меч не пройдёт по вашей стране.","За куь уьлкведиз ислягьвал гуда: куьн ксун патал къаткайла, садани куь секинвал чӀурдач. За куь чилелай вагьши гьайванар алудда; туруни куь чил барбатӀ ийидач.",Левит,Леви +795,26,29,29,Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.,Куьне куь рухвайрин ва рушарин як неда.,Левит,Леви +796,26,9,9,"Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Моё соглашение с вами.","За квез хийир-дуьа ийида. За куьн гзаф аладдайбур, ва гзаф кьадарралди авайбур ийида. За квехъ галаз авай Зи Икьрар кьилиз акъудда.",Левит,Леви +797,26,30,30,"Я разрушу ваши капища на возвышенностях, сокрушу жертвенники для возжигания благовоний, и повергну ваши трупы на обломки ваших идолов, и вознегодую на вас.",За куь хкажнавай пак чкаяр чукӀурда ва куь хуш ни галай гум акъуддай къурбанганар терг ийида; куь мейитар бутрин ханвай амукьайрихъ галаз какахьна гадарнаваз жеда. За квез нифрет ийида!,Левит,Леви +798,26,3,3,"Если вы будете следовать Моим установлениям и прилежно исполнять Мои повеления,","Куьне За къалурнавай къайдаяр кьилиз акъудиз хьайитӀа, Зи эмирар мукьуфдивди кьиле тухуз хьайитӀа,",Левит,Леви +799,26,20,20,"Вы растратите силы напрасно, потому что ваша земля не принесёт урожая, а деревья на ней не будут плодоносить.","Куьне куь къуватар гьавая серф ийида: куь чили бегьер гудач, тарарини майваяр гъидач.",Левит,Леви +800,26,39,39,Уцелевшие погибнут во вражеских землях за свои грехи и за грехи своих отцов.,"Душмандин чилел квекай сагъ-саламатдиз амукьдайбур вужар ятӀа, абур, чпин ва бубайринни гунагьар себеб яз, чан аламаз китӀида!",Левит,Леви +801,26,37,37,"Они будут спотыкаться друг о друга, словно спасаясь от меча, хотя за ними не будет погони. У вас не будет силы подняться на врагов.","Абур хкадарна, гуя туруникай хьиз, сада сад ярхариз катда – амма абурухъ гьич са касни галтугзавач. Квевай душмандин хура акъвазиз жедач",Левит,Леви +802,26,10,10,"Вы ещё будете есть прошлогодние запасы, когда вам придётся выбрасывать их, чтобы освободить место для новых.","Куьне шазанлай амай затӀар тӀуьн тавунмаз, куьн абур, цӀийи бегьердиз чка хьун патал, гадаруниз мажбур жеда.",Левит,Леви +803,26,7,7,"Когда вы будете преследовать врагов, они падут от меча перед вами.","Куьне куь душманар катуниз мажбур ийида, абур куь туруник телеф жеда.",Левит,Леви +804,26,24,24,то и Я стану вам врагом и покараю вас за ваши грехи в семь раз сильнее.,Зунни квез акси яз экъечӀда: За квез куь гунагьрай ирид гъилера артухни алаз жаза гуда.,Левит,Леви +805,27,17,17,"Если он посвящает поле в юбилейный год, то эта оценка останется неизменной.","Са касди Реббидиз вичин ник элкъвей йисарин йисуз бахш ийизватӀа, адан бегьем къимет фикирда кьуна кӀанда.",Левит,Леви +806,27,32,32,"Все десятины из крупного и мелкого скота – каждое десятое животное, которое проходит под жезлом счетовода, – будут святыней Вечного.",Карч алай ири ва куьлуь гьайванрин цӀуд паюникай са пай – нехирбандин лашдин кӀаникай фейи гьар са цӀуд лагьай гьайван Реббидин пак тир затӀ я.,Левит,Леви +807,27,13,13,"Если хозяин захочет выкупить животное, то пусть добавит к его стоимости пятую часть.","Нуьзуьр авунвайдаз гьайван пул гана къахчуз кӀан хьайитӀа, ада адан къиметдин вадай са пай мадни эхцигун лазим я.",Левит,Леви +808,27,7,7,"Если возраст – шестьдесят лет и больше, то оцени мужчину в сто восемьдесят граммов серебра, а женщину в сто двадцать граммов серебра.","Инсандин йисарин кьадар пудкъад ва идалай гзаф яз хьайитӀа, итимдин къиметди цӀувад шекъел тешкилда, папан лагьайтӀа, цӀуд.",Левит,Леви +809,27,21,21,"Когда такое поле освободит��я в юбилей, оно станет святыней, как поле, посвящённое Вечному; оно станет собственностью священнослужителей.","Элкъвей йисарин йисуз, ник азад хъижедайла, ам вичел вяд алай ник хьиз, Реббидиз акъуднавайди хьиз пакди жеда, адакай хахамдин хсусият жеда.",Левит,Леви +810,27,29,29,"Человека, который был так посвящён, выкупить нельзя; его нужно предать смерти.",Вяд авуник акатай инсан пул гана къахчуз жедач; ам яна кьиникь лазим я.,Левит,Леви +811,27,31,31,"Если человек захочет выкупить одну из своих десятин, то пусть он добавит к ней пятую часть её стоимости.","Садаз вичин цӀуд паюникай са пай пул гана къахчуз кӀанзаватӀа, ада адан къиметдал вадай са пай эхцигун лазим я.",Левит,Леви +812,27,28,28,"Но никто не может ни продать, ни выкупить ничего из того, чем он владел и что безвозвратно посвятил Вечному, будь то человек, животное или наследная земля, – это всё великая святыня Вечного.","Амма иесиди вяд авуна Реббидиз эцигдай гьич са жуьредин хсусиятни, кӀандатӀа вич инсан, гьайван ва я ирс тир чил хьурай, я маса гуз, я пул гана къахчуз жедач. Вяд авуна Реббидиз акъудай вири затӀар паквилерин паквал я.",Левит,Леви +813,27,4,4,"Если это женщина, то оцени её в триста шестьдесят граммов серебра.",папан лагьайтӀа – къанни цӀуд шекъел.,Левит,Леви +814,27,6,6,"Если возраст между месяцем и пятью годами, то оцени мальчика в шестьдесят граммов серебра, а девочку в тридцать шесть граммов серебра.","Инсандин уьмуьр са вацралай вад йисал кьван ятӀа, гададин къимет гимишдин вад шекъел, рушан лагьайтӀа, гимишдин пуд шекъел жеда.",Левит,Леви +815,27,20,20,"Но если поле не было выкуплено или было продано другому человеку, то выкупить его уже нельзя.","Амма ада ник пул гана къахчуначтӀа, ва ам масадаз маса ганватӀа, ихьтин ник мад пул гана къахчуз жедач.",Левит,Леви +816,27,10,10,"Его нельзя ни менять, ни заменять хорошее на плохое или плохое на хорошее. Если одно животное заменят другим, то оба они станут святыней.","Ам маса гьайвандалди эвез авуна жедач: я писдан чкадал хъсанди, я хъсандан чкадал писди гана жедач. Вяд авурда гьар гьикӀ ятӀани са гьайван масадалди эвез авуртӀа, и чӀавуз гьам хиве кьунвай гьайван, гьам вичелди ам эвез авунвайди пакбур жеда.",Левит,Леви +817,27,23,23,"то пусть священнослужитель оценит его, взяв в расчёт количество лет, которые остались до следующего юбилейного года, и пусть стоимость будет выплачена в тот же день. Это священное пожертвование Вечному.",хахамди никӀин къимет элкъвей йисарин йисаралди амай кьван йисарин кьадардиз килигна атӀурай. А касди хахамдив никӀин къимет гьа юкъуз вахгун лазим я; им Реббидин пак затӀ я.,Левит,Леви +818,27,5,5,"Если возраст между пятью и двадцатью годами, то оцени мужчину в двести сорок граммов серебра, а женщину в сто двадцать граммов серебра.","Инсандин йисарин кьадар вадалай къадалди кьван ятӀа, гададин къиметди и чӀавуз къад шекъел тешкилда, рушан – цӀуд.",Левит,Леви +819,27,24,24,"В юбилейн��й год поле вернётся к человеку, у которого его купили, к тому, чьей наследной землёй оно было.","Элкъвей йисарин йисуз лагьайтӀа, а ник, ам нивай маса къачунайтӀа, ам нин тухумдин чиликай тиртӀа, элкъвена гьаданди хъжеда.",Левит,Леви +820,27,1,1,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Левит,Леви +821,27,30,30,"Десятая часть от всех даров земли, зерна ли с земли или плодов с деревьев, принадлежит Вечному. Это святыня Вечного.",Чили гузвай вири затӀарин – никӀерин бегьер ва тарарин майваяр – цӀуд паюникай са пай Реббидиз талукь я; ибур Реббидин пак затӀар я.,Левит,Леви +822,27,25,25,"Всё нужно оценивать по шекелю, установленной мере святилища: в одном шекеле двадцать гер .",Вири къиметар ибадатханадин шекъелралди тайинарзава; шекъелда къад герагь ава.,Левит,Леви +823,27,19,19,"Если человек, который посвятил поле, захочет выкупить его, то пусть добавит к его стоимости её пятую часть, и поле опять станет его.","Ник акъудайдаз ам пул гана къахчуз кӀан хьайитӀа, ада адан къиметдал мадни вадай са пай эхцигун лазим я, ва ник элкъвена гьадаз хкведа.",Левит,Леви +824,27,3,3,то оцени мужчину в возрасте между двадцатью и шестьюдесятью годами в шестьсот граммов серебра .,"къад йисалай пудкъад йисал кьван хьанвай итимдин къимет ибадатханадин шекъелрин кьадардалди гимишдин яхцӀурни цӀуд шекъел я,",Левит,Леви +825,27,15,15,"Если человек, который посвятил свой дом, захочет выкупить его, то пусть добавит к его стоимости её пятую часть, и дом опять станет принадлежать ему.","Вичин кӀвал акъудайдаз ам пул гана къахчуз кӀан хьайитӀа, ада адан къиметдал вадай са пай алава хъувун лазим я – ва элкъвена вичин кӀвал къахчуда.",Левит,Леви +826,27,2,2,"– Говори с исроильтянами и скажи им: «Если кто-нибудь даст особый обет, чтобы посвятить на служение Вечному человека, заплатив за него столько, сколько он стоит,","«Исраилдин рухваяр хабардар ая: „Сада, Реббидиз авур вяд кьилиз акъудуналди, инсандин уьмуьрдин къимет вахкун лазим ятӀа,",Левит,Леви +827,27,22,22,"Если человек посвящает Вечному поле, которое он купил, а не унаследовал,","Сада Реббидиз маса къачунвай ник бахшнаватӀа, яни адан тухумдин чилик акат тийизвай ник,",Левит,Леви +828,27,34,34,"Таковы повеления, которые Вечный дал Мусо для исроильтян на горе Синай.",Реббиди Синай дагъдал Мусадиз Исраилдин рухваяр патал авур эмирар гьа ихьтинбур я.,Левит,Леви +829,27,12,12,"который оценит его: хорошее оно или плохое, и какую оценку священнослужитель установит, такой она и будет.","ва хахамди адан къимет, ам хъсанди яни, писди яни килигна, тайинарда. Хахамди адал гьихьтин къимет эцигайтӀа, гьакӀ женни ийида.",Левит,Леви +830,27,9,9,"Если по обету посвящают скот, который можно приносить в жертву Вечному, то животное, отданное Вечному, становится святыней.","Хиве кьунвай вяддай Реббидиз къурбанд ийиз жедай гьайванрикай сад вахкузватӀа, Реббидиз бахш авунвай и гьайван пак тирди жезва.",Левит,Леви +831,27,11,11,"Если по обе��у посвящают нечистое животное, которое нельзя приносить в жертву Вечному, то пусть его приведут к священнослужителю,","Жуваз кьин кьунвайвал, вич Реббидиз къурбанд ийиз тежедай чиркин гьайван тайинарнатӀа, и гьайван хахамдин патав гъун герек я,",Левит,Леви +832,27,14,14,"Если человек посвящает Вечному свой дом, то священнослужитель оценит его: хорош он или плох, и какую оценку священнослужитель установит, такой она и будет.","Сада вичин кӀвал Реббидиз акъудайтӀа, хахамди ам хъсанди яни, писди яни гьадалай аслу яз, кӀвалин къимет атӀун лазим я. Хахамди адан къимет гьикьван акъудайтӀа, гьакьван женни ийида.",Левит,Леви +833,27,27,27,"Если это нечистое животное, то его можно выкупить, заплатив его стоимость по оценке и добавив к ней её пятую часть. Если его не выкупят, то его нужно продать за его стоимость.","Амма и сифте бала гьарам гьайвандинди ятӀа, ам, адан къиметдал мадни вадай са пай эхцигна, пул гана къахчуз жеда. Гьайван пул гана къахчунвачтӀа, ам тайинарнавай къиметдай маса гуда.",Левит,Леви +834,27,16,16,"Если человек посвящает Вечному участок поля, которое отошло к нему по наследству, то его нужно оценить по тому, сколько для него требуется семян: за каждый участок, на котором можно засеять сто семьдесят килограммов ячменя – шестьсот граммов серебра .","Садаз вичин тухумдин чиликай Реббидиз ник акъудайтӀа, адан къимет ана цаз жедай тумунин кьадардай акъудна кӀанда: ана цун мумкин тир мухан гьар са гьуьмердин кьилихъ гимишдин яхцӀурни цӀуд шекъел.",Левит,Леви +835,27,33,33,"Пусть хозяин не разбирает, хорошее оно или плохое, и не делает никакой замены. Если он сделает замену, то оба животных станут святыней и не могут быть выкуплены».","Хъсан гьайванар писбурукай чара авун ва садбур масабуралди эвез авун лазим туш. Амма гьар гьикӀ хьайитӀани са гьайван масадалди эвез авунатӀа, абур къведни пак тирбуруз элкъвезва; абур пул гана къахчуз жедач“».",Левит,Леви +836,27,18,18,"А если он посвящает своё поле после юбилея, то пусть священнослужитель оценит его, взяв в расчёт количество лет, которые остались до следующего юбилейного года, и соответственно снизит оценку.","Амма ада Реббидиз вичин ник элкъвей йисарин йисарилай гуьгъуьниз бахш ийизватӀа, хахамди никӀин къимет элкъвей йисарин йисалди амай кьван йисарин кьадардиз килигна атӀана кӀанда. И чӀавуз къимет агъузарун герек я.",Левит,Леви +837,27,26,26,"Но пусть никто не посвящает первородных из животных, потому что первенцы и так принадлежат Вечному; вол ли это или баран – они принадлежат Вечному.","Гьайвандин эркек сифте дул Реббидиз бахшна жедач: ам гьакӀани, сифте бала яз, гьаданди я. Гьам малдин, гьам лапагдин сад лагьай бала Реббидинди я.",Левит,Леви +838,27,8,8,"Если тот, кто дал обет, слишком беден, чтобы заплатить установленное, то пусть приведёт человека к священнослужителю, чтобы тот оценил его по достатку жертвующего.","Вяд авурди тайинарнавай къиме�� гун патал гзаф кесиб ятӀа, ам хахамдин кьилив гъана кӀанда, ва хахамди, адан гьал-агьвал гьикӀ ятӀа чирна, ада гьихьтин къимет гун лазим ятӀа тайинарда.",Левит,Леви +0,1,1,1,"Вот имена сыновей Исроила (он же Якуб), которые пришли с ним в Египет, каждый со своей семьёй:",Ингье Якьубахъ галаз санал чпин хизанарни галаз Мисридиз атай адан рухвайрин тӀварар (абурукай гьар сад вичин хизанни галаз атанай):,Исход,ЭхкъечӀун +1,1,7,7,"Но исроильтяне рожали много детей, их становилось всё больше и больше, и их народ стал таким многочисленным, что они расселились по всей земле Египта.","Исраилан эвледар лагьайтӀа, аладун-веледун гзаф тир, абурун кьадар датӀана артух жезвай, къвердавай абурун къудрат гзаф жезвай; са тӀимил вахтунда абурувди вири уьлкве ацӀанай.",Исход,ЭхкъечӀун +2,1,15,15,"Царь Египта сказал еврейским повитухам, которых звали Шифра и Пуа:","Мисридин пачагьди Исраилдин кьилинбур тир мамач-папариз вичин патав эверна. Садан тӀвар Шифра, муькуьдан Пуа тир.",Исход,ЭхкъечӀун +3,1,12,12,"Но чем больше исроильтян угнетали, тем больше их становилось, и они расселялись так, что египтяне начали бояться исроильтян","Амма мисривийри Исраилдин рухваяр гьикьван гзаф азиятдик кутунатӀани, гьакьван абурун кьадар гзаф жезвай. Мисривийриз абур авайдалайни гзаф жез кичӀе хьана",Исход,ЭхкъечӀун +4,1,3,3,"Иссокор, Завулон и Вениамин,","Исахар, Забулун, Бунъямин,",Исход,ЭхкъечӀун +5,1,11,11,"Египтяне поставили над исроильтянами надсмотрщиков, чтобы изнурять их подневольным трудом. Исроильтяне построили фараону Питом и Раамсес – города для хранения припасов.",Исраилдин рухваяр залан кӀвалахривди гьелек авун патал мисривийри абурун кьилел къаравулар эцигна ва фиръаван патал чпихъ гьамбарханаяр галай кьве шегьер эцигиз туна – Питам ва Рамсес.,Исход,ЭхкъечӀун +6,1,22,22,"Тогда фараон приказал своему народу: – Каждого мальчика, который рождается у евреев, бросайте в реку Нил, а девочек оставляйте в живых.","ИкӀ хьайила, фиръаванди вичин халкьдиз ихьтин эмир гана: «Чувудриз жезвай вири гадаяр Нил вацӀуз гадара. Чан алаз анжах рушар тур».",Исход,ЭхкъечӀун +7,1,13,13,и потому безжалостно принуждали их трудиться.,"ва, са жизвини инсаф тийиз, абур кӀвалах авуниз мажбур ийизвай.",Исход,ЭхкъечӀун +8,1,4,4,"Дон и Неффалим, Гад и Ошер.","Дан, Нифтали, Гад ва Ашер.",Исход,ЭхкъечӀун +9,1,21,21,"За то, что повитухи боялись Всевышнего, Он даровал им в награду семьи и детей.","Мамач-папариз Аллагьдихъай кичӀе тирвиляй, Аллагьди абурун хизанриз хушбахтвилин рехъ ахъайнай.",Исход,ЭхкъечӀун +10,1,14,14,"Они сделали их жизнь горькой, заставляя делать кирпичи из глины, заниматься строительством, а также работать в поле. Исроильтян безо всякой жалости заставляли делать всю эту тяжёлую работу.","Абуру Исраилдин рухвайрин вири уьмуьр зиллетдиз ва залан зегьметдиз элкъуьрна: абуру палчух тӀушунзавай, кьарунчӀар атӀузвай, чуьлда кӀвалахзавай. Абурув и кӀвалахар гьич са жизвини язух татана, гужуналди ийиз тазвай.",Исход,ЭхкъечӀун +11,1,2,2,"Рувим, Шимон, Леви и Иуда,","Рувен, Шимун, Леви, Ягьуд ,",Исход,ЭхкъечӀун +12,1,20,20,"За это Всевышний был милостив к повитухам, а народ продолжал увеличиваться и стал ещё многочисленнее.","И кардай Аллагьди мамач-папарив хийирдалди агакьарна. Исраилдин халкь лагьайтӀа, къвердавай гзаф ва адан къуват артух жезвай.",Исход,ЭхкъечӀун +13,1,16,16,"– Когда вы будете принимать роды у еврейских женщин, то будьте внимательны: если родится мальчик – убивайте его, а если девочка – оставляйте в живых.","«Иври папаривай аялар кьабулдай чӀавуз, – лагьана ада ибуруз, – вуж хазватӀа килиг. Гада яз хьайитӀа – йикь, руш яз хьайитӀа – чан алаз амукьрай».",Исход,ЭхкъечӀун +14,1,6,6,"Со временем Юсуф и его братья умерли, как и всё их поколение.","Юсуф кьенай, адан стхаярни ва абурун вири несилни кьенай.",Исход,ЭхкъечӀун +15,1,10,10,"Давайте поступим мудро. Если исроильтян станет ещё больше, и случится война, они присоединятся к нашим врагам, выступят против нас и покинут страну.","Абур мадни артух тахьун патал са вуч ятӀани кьетӀна кӀанда. ТахьайтӀа, дяве гатӀунайтӀа, абур чи душманрихъ галаз сад хьана, чаз аксина къарагъда ва чи гъиликай хкечӀда».",Исход,ЭхкъечӀун +16,1,18,18,Царь Египта вызвал повитух и спросил: – Зачем вы это делаете? Зачем оставляете мальчиков в живых?,Пачагьди абуруз мад вичин кьилив эверна ва жузуна: «Куьне гадаяр вучиз рекьин тавуна тазва?»,Исход,ЭхкъечӀун +17,1,8,8,"Прошло время, и к власти в Египте пришёл новый фараон, который ничего не знал о Юсуфе.","Мисридин тахтунал, вичиз Юсуфакай са затӀни чин тийидай, цӀийи пачагь хкаж хьанай.",Исход,ЭхкъечӀун +18,1,17,17,Но повитухи боялись Всевышнего и не исполняли приказ египетского царя. Они оставляли мальчиков в живых.,Амма мамач-папариз Аллагьдихъай кичӀе тир ва гьавиляй Мисридин пачагьдин эмирдиз яб ганачир: гадаяр сагъ-саламатдиз тазвай.,Исход,ЭхкъечӀун +19,1,5,5,Всех потомков Якуба было семьдесят. Юсуф уже был в Египте.,"Вири абур, Якьубан несилар – вичи а чӀавалди гьеле Мисрида уьмуьр тухузвай Юсуфни кваз, пудкъанни цӀуд кас авай.",Исход,ЭхкъечӀун +20,1,19,19,"Повитухи ответили фараону: – Еврейские женщины не такие, как египетские: они крепкие и рожают ещё до нашего прихода.","«Иври папар мисривияр хьтинбур туш, – жаваб гана мамачри, – абур гзаф уьтквембур я. Мамач-паб гьич атана агакьни тавунмаз, чувуд папари хана жеда».",Исход,ЭхкъечӀун +21,1,9,9,"Он сказал своему народу: – Смотрите, исроильтяне становятся многочисленнее и сильнее нас.",Ада вичин итимриз лагьана: «Килиг садра Исраилдин халкьдин кьадар гьикьван гзаф хьанватӀа: абурухъ чалай гзаф къуват ава.,Исход,ЭхкъечӀун +22,2,5,5,"Дочь фараона спустилась к Нилу купаться, а её служанки ходили по берегу. Она увидела корзину среди тростника и послала за ней рабыню.","Ингье Нилдин къерехдал эхъуьн патал вичин къаравушарни галаз фиръавандин руш атана. Адаз нацӀарин юкьва авай зимбил акуна, къаравушдиз ам вичин патав гъваш лагьана эмир гана,",Исход,ЭхкъечӀун +23,2,14,14,"Тот ответил: – Кто поставил тебя начальником и судьёй над нами? Не думаешь ли ты убить и меня, как убил египтянина? Мусо испугался и подумал: «Должно быть, то, что я сделал, стало известно».",Адани жаваб гана: «Вакай чи кьилел чӀехидини дуванбег ни авунвайди я? ТахьайтӀа ваз зунни мисриви хьиз яна рекьиз кӀанзавани?» Мусадик кичӀ акатна: ада вири малум хьанва лагьана фикирна.,Исход,ЭхкъечӀун +24,2,2,2,"Она забеременела и родила сына. Увидев, какой это красивый ребёнок, она прятала его три месяца,",Абуруз хва хьана. Дидедиз ам гьикьван хушди ятӀа акуна ва пуд вацра ам чуьнуьхна хвена.,Исход,ЭхкъечӀун +25,2,24,24,"и Всевышний, услышав их стоны, вспомнил Своё соглашение с Иброхимом, Исхоком и Якубом.","Аллагьдиз абурун сузадин ван хьана – ва Ибрагьимахъ, Исакьахъ ва Якьубахъ галаз авай вичин икьрар рикӀел хкана.",Исход,ЭхкъечӀун +26,2,23,23,"Спустя долгое время царь Египта умер. Исроильтяне стонали в рабстве и взывали о помощи. Вопль об их рабской доле дошёл до Всевышнего,","Гзаф вахтар алатна. Мисридин пачагь кьена. Исраилдин рухвайри залан кӀвалахрик суза ийизвай, куьмекдихъ ялварзавай – ва абурун шикаятар Аллагьдив агакьна.",Исход,ЭхкъечӀун +27,2,15,15,"Услышав об этом, фараон хотел казнить Мусо, но Мусо убежал от него и поселился в стране мадианитян. Однажды, когда он сидел у колодца,"," Фиръавандиз хьайи агьвалатдикай хабар хьайила, Мусадиз кьиникьин жаза гуз кӀан хьана. Амма Муса фиръавандикай катна фена мидиянвийрин уьлкведа уьмуьр тухуз ацукьна. Ам къуйдин патав ацукьнавай чӀавуз,",Исход,ЭхкъечӀун +28,2,3,3,"а когда не смогла больше прятать, взяла тростниковую корзину и покрыла её смолой и дёгтем. Она положила в неё младенца и поставила её среди тростника на берегу Нила.","Мад адавай ам чуьнуьхиз хъхьанач. И чӀавуз ада нацӀарикай хранвай зимбил къачуна, адал къирдин шкьакь алтадна, куьрпе аял ана эцигна ва Нил вацӀун къерехда, нацӀар авай чкада туна.",Исход,ЭхкъечӀун +29,2,1,1,Один человек из рода Леви взял себе жену из того же рода.,А чӀавуз Левидин тайифадикай тир сада вичин тайифадикай тир паб къачуна.,Исход,ЭхкъечӀун +30,2,9,9,"Дочь фараона сказала ей: – Возьми этого младенца и вскорми его для меня, а я тебе заплачу за это. Женщина взяла младенца и вскормила его.","ва фиръавандин руша адаз лагьана: «Им къачуна, идаз хур це. За ваз ви гьакъи гуда». Папа аял къачуна ва ам чӀехи авуна,",Исход,ЭхкъечӀун +31,2,8,8,"– Да, пойди, – ответила та. Девочка пошла и привела мать младенца.","«Алад», – лагьана фиръавандин руша. Руша фена аялдин диде галаз хтана,",Исход,ЭхкъечӀун +32,2,18,18,"Когда девушки вернулись к своему отцу Иофору , тот спросил: – Почему вы сегодня так рано вернулись?","Рушар элкъвена чпин буба Регуилан яни ЙитӀаран, кьилив хтайла, ада жузуна: «Къе куьн фад хтана хьи?»",Исход,ЭхкъечӀун +33,2,22,22,"Она родила сына, и Мусо назвал его Гершом ( «чужестранец там» ), говоря: «Я стал поселенцем в чужой земле».",ва абуруз хвани хьана. Мусади «Зун чара чилел уьмуьр тухуз ацукьна» лугьуз адал Гершам тӀвар эцигна.,Исход,ЭхкъечӀун +34,2,20,20,– Где же он? – спросил отец у дочерей. – Почему вы оставили его? Пригласите его поесть с нами.,"«Бес ам гьина ава? – жузуна бубади. – Куьне адаз вучиз эвернач? Эвера, чахъ галаз санал фу тӀуьрай».",Исход,ЭхкъечӀун +35,2,12,12,"Оглянувшись вокруг и увидев, что никого нет, Мусо убил египтянина и спрятал его тело в песке.","Муса инихъ-анихъ килигайтӀа – патарив гьич са касни гвачир. Ада мисриви яна кьена, ва мейит къумадик кучукна.",Исход,ЭхкъечӀун +36,2,13,13,На следующий день он увидел двух дерущихся евреев. Он спросил обидчика: – Зачем ты бьёшь своего соплеменника?,"Пакадин юкъуз Муса мад абурун кьилив хтана – ва акуна хьи, кьве иври чеб чпихъ галаз кикӀизва. «Вуна ви жуванди вучиз гатазва?» – хабар кьуна Мусади кефи хазвай касдивай.",Исход,ЭхкъечӀун +37,2,21,21,"Мусо решил остаться у этого человека, и тот отдал свою дочь Ципору Мусо в жёны.","Мусади и мидиянвидин патав акъвазун кьетӀна. Ада Мусадиз вичин руш Сипара пабвиле гана,",Исход,ЭхкъечӀун +38,2,25,25,Всевышний посмотрел на исроильтян и пожалел их.,Аллагьди Исраилдин рухвайриз вил яна фикир гана – Аллагьди абуруз Вичин чин ачухна!,Исход,ЭхкъечӀун +39,2,19,19,Они ответили: – Какой-то египтянин защитил нас от пастухов. Он даже начерпал нам воды и напоил отару овец.,"«Са течир мисривиди, – лагьана абуру, – чубанрин вилик чи пад хвена, ахпани кягъиз яд акъудна ва чи хипериз гана».",Исход,ЭхкъечӀун +40,2,16,16,"семь дочерей мадианского жреца пришли начерпать воды, чтобы наполнить поилки и напоить отару отца.","къуйдин патав Мидияндин диндин къуллугъдардин ирид руш атана. Абуру кягъиз яд къачуна ва бубадин суьруь патал латар ацӀурна,",Исход,ЭхкъечӀун +41,2,10,10,"Когда ребёнок подрос, она отвела его к дочери фараона, и та усыновила мальчика. Она назвала его Мусо ( «вытащить» ) , говоря: «Я вытащила его из воды».","ахпа ам чӀехи хьайила, фиръавандин рушан кьилив хкана. Адани гада хвавиле кьабулна ва адал «За ам цикай хкудна» лугьуз Муса тӀвар эцигна.",Исход,ЭхкъечӀун +42,2,17,17,"Но пришли пастухи и отогнали их, тогда Мусо встал, защитил дочерей жреца и напоил их овец.","амма инал атай чубанри абур чукуриз хьана. Мусади къарагъна абурун пад кьуна, ахпани абурун хпериз яд гана.",Исход,ЭхкъечӀун +43,2,7,7,"Тогда сестра младенца подошла и спросила у дочери фараона: – Может, пойти и привести кормилицу из евреек, чтобы она вскормила для тебя младенца?",Аялдин ваха адавай хабар кьуна: «Белки фена вичи аялдиз нек гана ам вун патал чӀехи ийидай иври папаз эверин?»,Исход,ЭхкъечӀун +44,2,6,6,"Открыв корзину, дочь фараона увидела младенца. Он плакал, и она пожалела его. – Это один из еврейских детей, – сказала она.","ахъайна килигайла ана бицӀек акуна. Аял шехьзавай, ва адаз адан язух атана. «Им иврийрин аялрикай я», – лагьана фиръавандин руша.",Исход,ЭхкъечӀун +45,2,11,11,"Однажды, когда Мусо уже вырос, он пошёл к своим соплеменникам и увидел, какую тяжёлую работу они делают. Он увидел, как египтянин бьёт еврея – его соплеменника.",Вахтар къвез алатна. Муса чӀехи хьана. Ам вичин ватанэгьлийрин патав атана ва абурун залан зегьмет акуна. Адаз мисривиди вичин ватанэгьли гьикӀ гатазватӀа акуна.,Исход,ЭхкъечӀун +46,2,4,4,"Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.","Аялдин вах са тӀимил яргъал хьиз акъвазна, адаз вуч жедатӀа, килигзавай.",Исход,ЭхкъечӀун +47,3,2,2,"Там Ангел Вечного явился ему в пламени из среды куста. Мусо увидел, что объятый огнём куст не сгорал,","Ана Реббидин Малаик адан вилик пайда хьана – валан къене кузвай ялав яз. Мусадиз акуна: вал ялавди кьунва, амма кузвач.",Исход,ЭхкъечӀун +48,3,13,13,"Мусо сказал Всевышнему: – Вот я пойду к исроильтянам и скажу им: «Бог ваших предков послал меня к вам», а они спросят: «Как Его имя?» Что мне ответить им?","Мусади жузуна: «Ингье зун Исраилдин рухвайрин кьилив фида ва абуруз лугьуда: „Зун куь кьилив куь бубайрин Аллагьди ракъурнавайди я“. Амма абуру: „Адан тӀвар вуж я?“ – лагьана хабар кьуртӀа, за вуч жаваб гун лазим я?»",Исход,ЭхкъечӀун +49,3,21,21,"Я сделаю так, что египтяне хорошо отнесутся к вам и вы не уйдёте с пустыми руками.","За мисривийрин вилерай квез майилвал жедайвал туькӀуьрда, – ва куьн Мисридай гъил ичӀидаказ хъфидач.",Исход,ЭхкъечӀун +50,3,15,15,"Ещё Всевышний сказал Мусо: – Скажи исроильтянам: «Вечный , Бог ваших предков – Бог Иброхима, Бог Исхока и Бог Якуба, послал меня к вам». Вот Моё имя навеки. Так Меня будут называть из поколения в поколение.","Ва мадни Аллагьди Мусадиз лагьана: «Исраилдин рухвайриз лагь хьи, вун ракъурайди Ребби я, чпин бубайрин – Ибрагьиман, Исакьан ва Якьубан Аллагь. Им – даим Зи тӀвар я: несилрилай несилралди заз гьа икӀ эверрай.",Исход,ЭхкъечӀун +51,3,22,22,"Пусть каждая женщина попросит у соседки-египтянки и у любой женщины, живущей в её доме, серебряных и золотых вещей и одежды. Вы наденете это на своих сыновей и дочерей. Так вы оберёте египтян.",Куь папари чпин къуншияр тир мисриви папаривай къизилдинни гимишдин шейэр ва алукӀдай парталар тӀалабрай. Куьне гьатта куь аялрални чӀагана алукӀда! Куьн Мисридай гъиле гьатай гзаф девлет гваз хъфида».,Исход,ЭхкъечӀун +52,3,6,6,"И добавил: – Я – Бог твоих предков, Бог Иброхима, Бог Исхока и Бог Якуба. Услышав это, Мусо закрыл лицо, потому что боялся смотреть на Всевышнего.","«Зун ви бубайрин Аллагь я, – лагьана Ада Мусадиз. – Зун Ибрагьиман Аллагь я, Исакьан Аллагь я, Якьубан Аллагь я». Мусади чин кӀевна: адаз Аллагьдиз килигиз кичӀезвай.",Исход,ЭхкъечӀун +53,3,20,20,"Поэтому Я протяну руку и поражу Египет чудесами, которые Я в нём совершу. После этого он отпустит вас.","Амма За Жува, Жуван гъилелди Мисри кукӀварда. За аламатар къалурда – ва ахпа ада куьн ахъайда.",Исход,ЭхкъечӀун +54,3,4,4,"Когда Вечный увидел, что Мусо подошёл посмотреть, Он позвал его из куста: – Мусо! Мусо! Мусо ответил: – Вот я.","Реббидиз Муса килигун патал мукьва хьанвайди акуна – ва Аллагьди цӀай кьуна кузвай валай Мусадиз эверна: «Муса, я Муса!» «Гьай!» – жаваб гана ада.",Исход,ЭхкъечӀун +55,3,16,17,"Иди, собери старейшин Исроила и скажи им: «Вечный, Бог ваших предков – Бог Иброхима, Бог Исхока и Бог Якуба, явился мне и сказал: „Я наблюдал за вами и увидел, как с вами обращаются в Египте. Я обещаю вывести вас из Египта, где вы бедствуете, в землю ханонеев, хеттов, аморреев, перизеев, хивеев и иевусеев – в землю, где течёт молоко и мёд“».","Гьавиляй алад фена Исраилдин агъсакъалар эвер гана кӀватӀа ва абуруз лагь: „Реббиди, куь бубайрин Аллагьди, Ибрагьиман, Исакьан ва Якьубан Аллагьди, зи вилик атана ва квез икӀ лугьун патал эмир авунвайди: ‹За куьн галайвал вил вегьена ва мисривийри квез вуч ийизватӀа акуна. Зани кьетӀна: За куьн Мисридин зулумдикай къенанвийрин, хетийрин, амарийрин, перизийрин, гьивийрин, ябусвийрин чилел – вичикай некни вирт хкатзавай чилел хутахда›“ лагьана абуруз малумара.",Исход,ЭхкъечӀун +56,3,19,19,"Я знаю, царь Египта не отпустит вас, если не принудить его могучей рукой.","Заз чида хьи, Мисридин пачагьди квез ихтияр гудач, куьн Зи къудратдизни килиг тавуна гужуналди кьуна акъвазариз алахъда.",Исход,ЭхкъечӀун +57,3,5,5,"– Не подходи ближе, – сказал Всевышний. – Сними свою обувь, потому что место, на котором ты стоишь, – святая земля .",Реббиди лагьана: «Мукьув жемир. Жуван кӀвачин къапар хтӀуна: вун акъвазнавай чка пак чил я».,Исход,ЭхкъечӀун +58,3,18,18,"Старейшины Исроила послушают тебя. Тогда ты и старейшины пойдёте к царю Египта и скажете ему: «Вечный, Бог евреев, явился нам. Отпусти нас на три дня в пустыню принести жертвы Вечному, нашему Богу».","Исраилдин агъсакъалар ви чӀалаз килигда. Абур вахъ галаз санал Мисридин пачагьдин кьилив фида, ва куьне адаз икӀ лугьуда: „Чи вилик Ребби, Исраилдин Аллагь атана. Чаз кьурумдиз фена пуд йикъан рехъ атӀана ва ана Реббидиз, чи Аллагьдиз, къурбанд ийидай ихтияр це“.",Исход,ЭхкъечӀун +59,3,3,3,"и подумал: «Пойду и посмотрю на это великое чудо – куст, который не сгорает».","«Фена садра, – фикирна ада, – им вуч зурба аламат ятӀа килигин кван. Вучиз вал кузвач?»",Исход,ЭхкъечӀун +60,3,12,12,"Всевышний ответил: – Я буду с тобой . Вот тебе знак, что Я послал тебя: когда ты выведешь народ из Египта, вы совершите служение Мне на этой горе.","«Зун вахъ галаз я, имни вун Зи илчи тирвилин лишан жеда, – жаваб гана Реббиди. – Вуна Зи халкь Мисридай ахкъуддай чӀавуз, куьне и дагъдал атана Заз къуллугъда».",Исход,ЭхкъечӀун +61,3,14,14,"Всевышний ответил Мусо: – Я Тот, Кто Я Есть. Скажи исроильтянам: «„Я Есть“ послал меня к вам».","«Зун Я, Вуж Зун ЯтӀа, – жаваб гана Аллагьди. – Исраилдин рухвайриз гьа икӀ жаваб це: „Зун куь кьилив ракъурнавайдан тӀвар ‹Зун Ава› я“».",Исход,ЭхкъечӀун +62,3,9,9,"И вот вопль исроильтян дошёл до Меня. Я увидел, как угнетают их египтяне.","Исраилдин рухвайрин арзаяр Зав агакьнава. Ва гьакӀни, Заз мисривийри абуруз ийизвай зулум акуна.",Исход,ЭхкъечӀун +63,3,8,8,"Я сошёл, чтобы избавить исроильтян от ига египтян и вывести их из этой земли в добрую, просторную землю, где течёт молоко и мёд, – в край ханонеев, хеттов, аморреев, перизеев, хивеев и иевусеев.","Зун, ам лукӀвиликай азад авун патал, атанва, ам Мисридай иер ва гегьенш, вичикай некни вирт хкатзавай чилел хутахун патал – къенанвийрин , хетийрин, амарийрин, перизийрин, гьивийрин ва ябусвийрин чилерал, – эвичӀнава.",Исход,ЭхкъечӀун +64,3,7,7,"Вечный сказал: – Я увидел, как страдает в Египте Мой народ. Я услышал, как стонут они под властью надсмотрщиков, и узнал об их муках.",Реббиди лагьана: «Зи халкьдиз Мисрида инсаф тийизвайдакай Заз хабар ава. Заз абурун шел-хвалдин ван къвезва – кьилеллайбуру адаз зулумар ийизва! Заз Зи халкьди чӀугвазвай азабдикай хабар я.,Исход,ЭхкъечӀун +65,3,10,10,"Иди! Я посылаю тебя к фараону, чтобы ты вывел Мой народ, исроильтян, из Египта.","Гьавиляй алад, За вун фиръавандин кьилив ракъурзава: зи халкь, Исраилдин рухваяр, Мисридай акъуд!»",Исход,ЭхкъечӀун +66,3,1,1,"Мусо пас отару своего тестя Иофора, мадианского жреца. Он повёл её далеко в пустыню и пришёл к горе Всевышнего, к Синаю .","Мусади вичин апаян, Мидияндин диндин къуллугъдар ЙитӀрадин, хпер хуьзвай. Са гъилера ам вичин суьруьни галаз кьурумдин лап яргъаз фена ва Аллагьдин дагъдив, Харебдив агакьна.",Исход,ЭхкъечӀун +67,3,11,11,"Но Мусо сказал Всевышнему: – Кто я такой, чтобы пойти к фараону и вывести исроильтян из Египта?","«Зун вуж я хьи, – лагьана Мусади, – фиръавандин кьилив фена, Исраилдин рухваяр Мисридай ахкъуддайвал?»",Исход,ЭхкъечӀун +68,4,16,16,"Он будет говорить народу твои слова, как если бы пророк говорил слова Всевышнего.",Ви паталай Гьарун халкьдихъ галаз рахурай ва адакай ви мез хьурай: вакайни адаз Аллагьдин гафар лугьузвайди хьурай.,Исход,ЭхкъечӀун +69,4,19,19,"Вечный сказал Мусо в Мадиане: – Вернись в Египет: те, кто хотел убить тебя, умерли.","Ана, Мидиянда, Реббиди Мусадиз лагьанай: «Элкъвена Мисридиз ахлад. Вун терг ийиз кӀан хьайи вирибур кьенва».",Исход,ЭхкъечӀун +70,4,8,8,"Вечный сказал: – Если они не поверят тебе и первое знамение их не убедит, они поверят второму.","Реббиди лагьана: «Абур вахъ агъун тавуртӀа, сифте аламатди абур чӀалахъ тавуртӀа, абур кьвед лагьай аламатди чӀалахъарда.",Исход,ЭхкъечӀун +71,4,9,9,"А если не поверят двум знамениям и не послушают тебя, зачерпни воды из Нила и вылей на землю, и эта вода превратится в кровь.","Амма абур и аламатри чӀалахъ тавуртӀа, Нилдин яд кяна хьиз чилел илич, ва и яд ивидиз элкъведа».",Исход,ЭхкъечӀун +72,4,17,17,Возьми с собой этот посох: ты будешь творить им знамения.,Жувахъ галаз и кӀекӀецни къачу: а��ан куьмекдалди вуна аламатар къалурда».,Исход,ЭхкъечӀун +73,4,14,14,"Вечный разгневался на Мусо и сказал: – А твой брат, левит Хорун? Я знаю, он говорит хорошо. Он уже вышел, чтобы тебя встретить, и обрадуется, увидев тебя.","И чӀавуз Реббидик хъел акатна ва адаз лагьана: «Бес ви стха леви – Гьарун вуч я? Заз малум тирвал, низ-низ – адаз рахаз чидайди я! Ам ви вилик экъечӀда, вун аквада ва хвеши жеда,",Исход,ЭхкъечӀун +74,4,24,24,"В пути, во время ночлега, Вечный неожиданно встретил Мусо и собрался убить его .","Рекье йиф акъуддай чкадал, Реббидиз Мусадин кьилив атана ам рекьиз кӀан хьанай.",Исход,ЭхкъечӀун +75,4,20,20,"Мусо взял жену и сыновей, посадил их на осла и пустился в обратный путь в Египет, неся с собой посох Всевышнего.","Мусани, пабни аялар ламрал ацукьарна, гъилени Аллагьдин кӀекӀец кьуна, Мисридиз рекье гьатна.",Исход,ЭхкъечӀун +76,4,31,31,"и они поверили. Услышав, что Вечный увидел их беду и позаботился о них, они склонились и восславили Его.","ва инсанар чӀалахъ хьана. Исраилдин рухваяр Реббиди Вичин рикӀел хкайди ва абурун азиятар акурди ван хьайила, абуру метӀерал аватна икрам авуна.",Исход,ЭхкъечӀун +77,4,7,7,"– Теперь опять положи её за пазуху, – сказал Он. Мусо опять положил руку за пазуху, и когда вытащил, она снова стала чистой, как остальное тело.","«Мад гъил хъуьчӀуьк кухтур», – эмир гана Реббиди. Мусади вичин гъил мад хъуьчӀуьк кухтуна, ва хкудайла, гъил гьа виликдай хьиз тир – сагълам беден хьиз.",Исход,ЭхкъечӀун +78,4,3,3,"Вечный сказал: – Брось его на землю. Когда Мусо бросил его на землю, тот превратился в змею, и Мусо отбежал от неё.","«Ам чилел гадра», – эмир гана Реббиди. Мусади гадарна. КӀекӀец гъуьлягъдиз элкъвена, ва Муса адакай катна.",Исход,ЭхкъечӀун +79,4,4,4,"Тогда Вечный сказал ему: – Протяни руку и возьми её за хвост. Мусо протянул руку, схватил змею, и она превратилась у него в руке снова в посох.","Амма Реббиди адаз лагьана: «Гъил яргъи авуна адан тумунилай яхъ». Мусади гъил яргъи авуна, гъуьлягъ кьуна – ва адан гъиле ам мад кӀекӀецдиз элкъуьн хъувуна.",Исход,ЭхкъечӀун +80,4,30,30,"и Хорун пересказал им всё, что сказал Мусо Вечный. Мусо сотворил перед людьми знамения,","Реббиди Мусадиз лагьай вири затӀарикай Гьаруна абуруз ихтилат авуна, халкьдин вилик аламатар къалурна, –",Исход,ЭхкъечӀун +81,4,23,23,"Я сказал тебе: „Отпусти Моего сына поклониться Мне“. Ты не отпустил его, и теперь Я убью твоего сына-первенца».","За ваз, ада Заз къуллугъ авун патал, Зи хва ахъаюн эмир авунай, амма вуна ахъайнач! И кардай За ви сифте хва рекьида!›“»",Исход,ЭхкъечӀун +82,4,25,25,"Но Ципора взяла острый каменный нож, обрезала крайнюю плоть сына и коснулась ею ног Мусо . – Ты жених крови для меня , – сказала она.","И чӀавуз Сипаради са хци къван къачуна, вичин хцин эркеквилин лишан суьннет авуна ва адан иви Мусадин кӀвачеривай гуьцӀна. «Вун ивидалди зи чам я!» – лагьана ада.",Исход,ЭхкъечӀун +83,4,11,11,"Вечный сказал ему: – Кто дал человеку язык? Кто делает его глухим или немым? Кто даёт зрение или делает слепым? Разве не Я, Вечный?","Реббиди лагьана: «Ни гана инсандиз мез? Ни ам ийизва лалди я тушни бишиди? Ни ам ийизва вилериз аквадайди я тушни буьркьуьди? За, Реббиди!",Исход,ЭхкъечӀун +84,4,18,18,"Мусо вернулся к своему тестю Иофору и сказал ему: – Позволь мне вернуться к родственникам в Египет – посмотреть, живы ли они ещё. Иофор сказал: – Иди с миром.","КӀвализ хтайла, Мусади вичин апай Ятераз лагьана: «Заз зи стхайрин патав, абур сагъ-саламатдиз аматӀа чирун патал, элкъвена Мисридиз хъфидай ихтияр це». «Секиндиз алад», – жаваб гана Ятера.",Исход,ЭхкъечӀун +85,4,10,10,"Мусо сказал Вечному: – О Владыка, я не был красноречивым раньше и не стал им теперь, когда Ты заговорил со Своим рабом. Я говорю медленно и косноязычен.","Амма Мусади Реббидиз минет авуна: «Эй, зи Агъа! Захъ рахунин цӀалцӀамвал авайди туш. Виликдайни рахаз чидайди тушир, исятдани, Вун захъ галаз, Ви лукӀрахъ галаз, рахазвай чӀавузни, – чизвач».",Исход,ЭхкъечӀун +86,4,27,27,"Вечный сказал Хоруну: – Иди в пустыню встречать Мусо. Он пошёл, встретил Мусо у горы Всевышнего и поцеловал его.","И чӀавуз Реббиди Гьаруназ эмир гана: «Алад кьурумдиз, Мусадин вилик экъечӀ!» Гьарун рекье гьатна ва Аллагьдин дагъдин патав ам Мусадал гьалтна. Абуру гарданра гьатна теменар гана.",Исход,ЭхкъечӀун +87,4,6,6,"Затем Вечный сказал: – Положи руку за пазуху. Мусо положил руку за пазуху, а когда вытащил, она была белой от проказы , как снег.","«Гъил хъуьчӀуьк кутур», – эмир гана Реббиди Мусадиз. Мусади гъил хъуьчӀуьк кутуна. Аникай хкудайла, гъил жив хьиз лацу тир – жузам азардик хьиз.",Исход,ЭхкъечӀун +88,4,13,13,"Но Мусо ответил: – О Владыка, прошу, пошли кого-нибудь другого.","«Эй, зи Агъа! – минетна Мусади. – Вуж кӀандатӀани – ракъура!»",Исход,ЭхкъечӀун +89,4,26,26,Тогда Вечный отступил от него. («Жених крови» – так она говорила про обрезание.),Реббидини ам секиндиз туна. «Ивидалди чам» – икӀ ада суьннетдин себебдикай лагьанай.,Исход,ЭхкъечӀун +90,4,12,12,"Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать.","Гьавиляй алад кван! Вун рахадайла, Зунни вахъ галаз жеда; вуч лугьудатӀа, За Жува ваз чирда».",Исход,ЭхкъечӀун +91,4,1,1,"Мусо ответил: – А если они не поверят мне, не послушаются и скажут: «Вечный не являлся тебе»?","Амма Мусади лагьана: «Бес зи чӀалахъ тахьана яб гун тийиз хьайитӀа, „Ребби ви вилик пайда хьайиди туш!“ лагьайтӀа, вуч ийин?»",Исход,ЭхкъечӀун +92,4,28,28,"Мусо рассказал Хоруну обо всём, с чем послал его Вечный, и о всех знамениях, которые Он велел ему сотворить.","Мусади вичикай Реббиди илчи хкягъайла, квекай ихтилат авунатӀа ва вичиз гьихьтин аламатар къалурун эмир авунатӀа, Гьаруназ ахъайна.",Исход,ЭхкъечӀун +93,4,5,5,"Вечный сказал: – Это для того, чтобы они поверили, что Я – Вечный, Бог их предков, Бог Иброхима, Бог Исхока и Бог Якуба, – явился тебе.","Реббиди лагьана: «Им ви вилик Ребби, ��бурун бубайрин Аллагь – Ибрагьиман, Исакьан ва Якьубан Аллагь, атайди абур агъун патал я».",Исход,ЭхкъечӀун +94,4,21,21,"Вечный сказал Мусо: – Когда ты вернёшься в Египет, смотри, соверши перед фараоном чудеса, для которых Я дал тебе силу. А Я сделаю его сердце упрямым, и он не отпустит народ.","Реббиди Мусадиз лагьана: «За ваз аламатар къалурдай къуват ганва. Мисридиз хъфейла, вири и аламатар фиръавандин вилик къалура. Амма За фиръавандив терсвал ийиз тада: ада куьн ахъайдач.",Исход,ЭхкъечӀун +95,4,22,22,"Тогда скажи фараону: Так говорит Вечный: «Исроил – Мой сын, Мой первенец.","А чӀавуз вуна адаз лагь: „Реббиди лугьузва: ‹Исраил – им Зи хва я, Зи сифте велед я.",Исход,ЭхкъечӀун +96,4,2,2,"Тогда Вечный сказал: – Что у тебя в руке? – Посох, – ответил он.","«Ви гъиле авайди вуч я?» – жузуна Реббиди Мусадивай. «КӀекӀец», – жаваб гана ада.",Исход,ЭхкъечӀун +97,4,15,15,"Ты можешь говорить с ним и вкладывать слова в его уста. Я помогу вам обоим говорить и научу вас, что делать.","вунани адаз вири ахъайда ва вуч лугьун лазим ятӀа, гъавурда твада. Куьн рахадай чӀавуз Зун квехъ кьведахъни галаз жеда; вуч авуна кӀандатӀа, За Жува квез чирда.",Исход,ЭхкъечӀун +98,4,29,29,"Мусо и Хорун собрали исроильских старейшин,",Абур фена ва Исраилдин вири агъсакъалар кӀватӀна.,Исход,ЭхкъечӀун +99,5,4,4,"Царь Египта ответил: – Мусо и Хорун, зачем вы отвлекаете народ от работы? Ступайте работать!","Амма пачагьди абуруз жаваб гана: «Мусани Гьарун, вучиз куьне жуван халкь кӀвалахдикай хкудзава. Алад фена кӀвалаха!»",Исход,ЭхкъечӀун +100,5,20,20,"Выйдя от фараона, они нашли Мусо и Хоруна, которые ждали их,"," Фиръавандин кьиливай хтана, абуру вил алаз акъвазнавай Мусадинни Гьарунан патав атана,",Исход,ЭхкъечӀун +101,5,12,12,"И народ рассеялся по Египту собирать жнивьё, чтобы заменить им солому.",Инсанрини вири Мисри тирвал къекъвез ва самарин чкадал чуьлда экъечӀзавай техилар чухваз хьана.,Исход,ЭхкъечӀун +102,5,11,11,"Идите и собирайте её сами, где найдёте, но норма не будет уменьшена».","Куьне квез гьинай кӀандатӀани самар кӀватӀ ая, кьарунчӀар лагьайтӀа, виликан кьадардилай тӀимил тушиз атӀутӀ».",Исход,ЭхкъечӀун +103,5,15,15,Старосты исроильтян пришли к фараону и взмолились: – Зачем ты так поступаешь со своими рабами?,"Исраилдин рухвайрин кавхаяр шикаят ийиз фиръавандин кьилив фена: «Вучиз вуна чаз, ви лукӀариз, ихьтин кар кьазва?",Исход,ЭхкъечӀун +104,5,21,21,"и сказали: – Пусть Вечный увидит, что вы наделали, и накажет вас. Вы сделали нас ненавистными фараону и его приближённым. Вы вложили им в руки меч, чтобы они убили нас.",ва абуруз икӀ лагьана: «Реббидиз куьне вуч ийизватӀа акурай ва Гьада куь дуван авурай! Куьн себеб яз фиръавандиз ва адан мукьуванриз чун такӀан хьанва эхир. Абур чун рекьиз гьазур я!»,Исход,ЭхкъечӀун +105,5,23,23,"С тех пор как я ходил к фараону говорить от Твоего имени, он стал обращаться с народом ещё более жестоко, а Ты ничего не сделал, чтобы спасти Свой народ.",Зун фиръавандин кьилив ви илчи хьиз атана – амма абуруз авайдалайни пис хьана! Гьа икӀ Вуна Ви халкь хилас ийидач!»,Исход,ЭхкъечӀун +106,5,22,22,"Мусо обратился к Вечному и сказал: – Владыка, зачем Ты навёл на этот народ беду? Для чего Ты послал меня?",Мусадини Реббидиз ялвар авуна: «Агъа! Вучиз Вуна и халкьдиз азият гузва? Вучиз Вуна зун иниз ракъурна?,Исход,ЭхкъечӀун +107,5,10,10,Надсмотрщики и старосты вышли и сказали народу: – Вот что говорит фараон: «Я больше не буду давать вам солому.,"Фиръавандин патавай хтана, кьилеллайбуруни кавхайри Исраилдин халкьдиз лагьана: «Фиръаванди квез мад самар гумир лагьана эмир авунва.",Исход,ЭхкъечӀун +108,5,14,14,"А старост исроильтян, которых надзиратели фараона поставили над ними, били и спрашивали: – Почему ни вчера, ни сегодня вы не сделали такого же количества кирпичей, как и прежде?","Исраилдин рухвайрин кьилел фиръаванди эцигнавайбуру гила кавхаяр гатаз, абурувай гьаркь ийиз хьана: «Вучиз тайинарнавай кьадар кӀвалах кьилиз акъудзавач? Гьа виликдай ийизвай кьадар кьарунчӀар ийидайвал хьурай!»",Исход,ЭхкъечӀун +109,5,16,16,"Солому нам не дают, а кирпичи велят делать! Посмотри, как бьют нас! Вина лежит на твоём народе.","Чаз, ви лукӀариз, самар гузвач, амма кьарунчӀар атӀун тӀалабзава! Чун, ви лукӀар, гатазва! Ихьтин кӀвалахар авун ви инсанриз гунагь я!»",Исход,ЭхкъечӀун +110,5,7,7,– Не давайте больше этому народу солому для изготовления кирпичей – пусть идут и собирают сами.,"«Къедлай кьулухъ Исраилдин рухвайриз виликдай хьиз кьарунчӀар патал самар гумир, – чпи фена а самар кӀватӀ авурай.",Исход,ЭхкъечӀун +111,5,6,6,В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:,Гьа и юкъуз фиръаванди кьилеллайбурузни кавхайриз эмир гана:,Исход,ЭхкъечӀун +112,5,2,2,"Фараон ответил: – Кто такой Вечный, чтобы мне слушаться Его и отпустить Исроил? Я не знаю Вечного и не отпущу Исроил.","Фиръаванди жаваб гана: «А Ребби вич вуч кас я хьи, за адаз яб гудайвал ва Исраилдин рухваяр ахъайдайвал? Заз а Реббини чидайди туш, я Исраилдин рухваярни ахъайдач».",Исход,ЭхкъечӀун +113,5,13,13,"Надсмотрщики вынуждали их, говоря: – Выполняйте каждый день такую же норму, как и тогда, когда у вас была солома.","Кьилеллайбуру лагьайтӀа, абурук тади кутаз хьана: «Гьар юкъуз виликдай квехъ самар авайла атӀузвай кьадар кьарунчӀар атӀутӀ!»",Исход,ЭхкъечӀун +114,5,5,5,"И ещё добавил фараон: – Ваш народ стал многочисленным, а вы хотите, чтобы он перестал работать.","«Куьбур акьван гзаф ава хьи, – лагьана фиръаванди Мусадизни Гьаруназ, – квез лагьайтӀа абуру кӀвалахар гадарна кӀанзавани?»",Исход,ЭхкъечӀун +115,5,19,19,"Старосты исроильтян поняли, что попали в беду, когда им сказали: «Не уменьшайте ежедневной нормы кирпичей».",Исраилдин рухвайрин кавхаяр крар чӀур хьанвайдан гъавурда акьуна: кӀвалахар тӀимилардач.,Исход,ЭхкъечӀун +116,5,17,17,"Фараон сказал: – Лентяи, вот вы кто, лентяи! Поэтому вы и говорите: «Пойдём, принесём жертву Вечному».",«Куьне акьалтӀай гьалда темпелвал ийизва! – жаваб гана абуруз фиръаванди. – Темпелар хьанва ва гьавиляй лугьузва: „Ша фена Реббидиз къурбандар гуда!“,Исход,ЭхкъечӀун +117,5,9,9,"Прибавьте им работы, пусть трудятся и не обращают внимания на лживые речи.","КӀвалахдин заланвал артух жеда – зегьмет чӀугвада, тум-кьил авачир гафариз яб гудач!»",Исход,ЭхкъечӀун +118,5,8,8,"Но требуйте от них такое же количество кирпичей, как и прежде. Норму не убавляйте. Они ленивы и потому кричат: «Пойдём, принесём жертву нашему Богу».","КьарунчӀар лагьайтӀа, абурувай гьа виликдай хьиз гьаркь ая, кьадар тӀимиларун герек туш. ТахьайтӀа абуру лап темпелвилиз кьил янава: чеб, ана чпин Аллагьдиз къурбандар гун патал, кьурумдиз ахъаюн тӀалабзава.",Исход,ЭхкъечӀун +119,5,3,3,"Они сказали: – Бог евреев явился нам. Отпусти нас на три дня в пустыню – принести жертвы Вечному, нашему Богу, чтобы Он не наказал нас мором или мечом.","«Чи вилик Исраилдин Аллагь атана, – лагьана Мусадини Гьаруна. – Чаз са пуд йикъан рекьиз кьурумдиз фидай ва чи Реббидиз, чи Аллагьдиз, къурбандар гудай ихтияр це, – тахьайтӀа Ада чун тӀегъуьндикди, я тушни туруналди тергда».",Исход,ЭхкъечӀун +120,5,18,18,"Ступайте работать. Солому вам давать не будут, но положенное количество кирпичей делайте.","Гила фена кӀвалаха. Самаралди куьн мад таъминар хъийидач, кьарунчӀар лагьайтӀа герек кьадар гьазура!»",Исход,ЭхкъечӀун +121,5,1,1,"После этого Мусо и Хорун пришли к фараону и сказали: – Так говорит Вечный, Бог Исроила: «Отпусти Мой народ, чтобы он устроил Мне праздник в пустыне».","Мусани Гьарун фиръавандин кьилив атана ва адаз лагьана: «Реббиди, Исраилдин Аллагьди, лугьузва: „Зи халкь кьурумдиз ахъая – Зи сувар кьиле тухун патал!“»",Исход,ЭхкъечӀун +122,6,5,5,"Теперь Я услышал стон исроильтян, которых египтяне сделали своими рабами, и вспомнил про это соглашение.",Гила Заз мисривийри истисмар ийизвай Исраилдин рухваяр сузадин ван хьана ва а икьрар рикӀел хкана.,Исход,ЭхкъечӀун +123,6,9,9,"Мусо передал это исроильтянам, но они не послушали его, потому что их дух был сломлен жестокой неволей.","Мусади идан гьакъиндай Исраилдин рухваяр хабардар авуна, амма абуруз рикӀин ажузвиляй ва кӀвалахдин заланвиляй адаз гьич ябни гуз кӀан хьанач.",Исход,ЭхкъечӀун +124,6,4,4,"Я заключил с ними соглашение, чтобы дать им землю Ханона, где они жили как чужеземцы.",За абурухъ галаз икьрар кутӀуннай ва абуруз чеб масанай атана ацукьнавай Къенандин чилер гун хиве кьунай.,Исход,ЭхкъечӀун +125,6,20,20,"Амрам был женат на Иохеведе, сестре своего отца, которая родила ему Хоруна и Мусо. Амрам прожил сто тридцать семь лет.",Амрама пабвиле вичин эме Яхебет къачуна. Адани адаз рухваяр хана: Гьарун ва Муса. Амрама вичи вишни къанни цӀерид йис уьмуьр тухвана.,Исход,ЭхкъечӀун +126,6,19,19,Сыновьями Мерари были Махли и Муши. Это кланы Леви по их родословиям.,М��раридин рухваяр: Магьли ва Муши. Ингье галай-галайвал левийрин тухумар.,Исход,ЭхкъечӀун +127,6,10,10,Тогда Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз эмир гана:,Исход,ЭхкъечӀун +128,6,1,1,"Тогда Вечный сказал Мусо: – Теперь ты увидишь, что Я сделаю с фараоном: под Моей могучей рукой он отпустит исроильтян, под Моей могучей рукой он даже прогонит их из своей страны.","Реббиди жаваб гана: «Ваз аквада хьи, За фиръавандиз вуч ийидатӀа! Зи гъилин заланвилик ада ивияр ахъай хъийида! Зи гъилин заланвилик ада абур уьлкведай чукурда!»",Исход,ЭхкъечӀун +129,6,8,8,"Я приведу вас в землю, которую клялся с поднятой рукой отдать Иброхиму, Исхоку и Якубу. Я отдам её вам во владение. Я – Вечный».","За куьн Ибрагьимаз, Исакьаз ва Якьубаз гуда лагьана хиве кьур чилерал гъида, ва абурал квекай иесияр ийида. Зун Ребби я!“»",Исход,ЭхкъечӀун +130,6,17,17,"Сыновьями Гершона, по кланам, были Ливни и Шимей.",Гершанан рухваяр: Ливни ва Шимигь чпин тухумарни галаз.,Исход,ЭхкъечӀун +131,6,11,11,"– Пойди, скажи фараону, царю Египта, чтобы он отпустил исроильтян из своей страны.","«Фиръавандин, Мисридин пачагьдин, кьилив алад. Адаз Исраилдин рухвайриз вичин уьлкведай экъечӀна хъфидай ихтияр гунин патахъай лагь!»",Исход,ЭхкъечӀун +132,6,16,16,"Вот имена сыновей Леви по их родословиям: Гершон, Кааф и Мерари. Леви прожил сто тридцать семь лет.","Ингье галай-галайвал Левидин рухвайрин тӀварар: Гершан, Къегьат ва Мерари. Левиди вичи вишни къанни цӀерид йис уьмуьр тухвана.",Исход,ЭхкъечӀун +133,6,15,15,"Сыновьями Шимона были Иемуил, Иамин, Охад, Иахин, Цохар и Шаул, сын ханонеянки. Это кланы Шимона.","Шимунан рухваяр: Ямуил, Ямин, Агьад, Яхин, Цагьар ва къенанви папа хайи хва Шаул. Абурукай Шимунан тухумар арадал атана.",Исход,ЭхкъечӀун +134,6,18,18,"Сыновьями Каафа были Амрам, Ицхар, Хеврон и Узиил. Кааф прожил сто тридцать три года.","Къегьатан рухваяр: Амрам, Йицгьар, Хевран ва Узиял. Къегьата вичи вишни къанни цӀипуд йис уьмуьр тухвана.",Исход,ЭхкъечӀун +135,6,14,14,"Вот главы их кланов: Сыновьями Рувима, первенца Исроила, были Ханох и Фаллу, Хецрон и Харми. Это кланы Рувима.","Ингье тухумрин бан-бубаяр. Исраилан сифте хва Рувенан рухваяр: Гьенух, Палу, Гьецран ва Карми. Абурукай Рувенан тухумар арадал атана.",Исход,ЭхкъечӀун +136,6,6,6,"Итак, скажи исроильтянам: «Я – Вечный, и Я выведу вас из-под египетского гнёта. Я освобожу вас из рабства и спасу вас простёртой рукой и великими судами.","Исраилдин рухвайриз малумара: „Зун Ребби я! За куьн Мисридин есирвиликай хкудна, лукӀвиликай азад ийида! За куьн хилас ийида: За гъил хкажнава ва Зи жазаяр мусибатдинбур я!",Исход,ЭхкъечӀун +137,6,23,23,"Хорун женился на Элишеве, дочери Аминадава и сестре Нахшона. Она родила ему Надава и Авиуда, Элеазара и Итамара.","Гьаруна пабвиле Элишеба, Аминадабан руш, Нагьшунан вах, къачуна. Ада адаз рухваяр хана: Надаб, Абигьу, Элазар ва Итамар.",Исход,ЭхкъечӀун +138,6,3,3,"Я являлся Иброхиму, Исхоку и Якубу как Бог Всемогущий, но под именем Вечный они Меня не знали.","Зун Ибрагьиман, Исакьан ва Якьубан вилик вири алакьдай Аллагь яз атанай, амма „Ребби“ лагьай Зи тӀвар За абуруз малумарначир.",Исход,ЭхкъечӀун +139,6,7,7,"Я сделаю вас Своим народом и буду вашим Богом. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный, ваш Бог, Который вывел вас из-под египетского гнёта.","За квекай Зи халкь ийида ва куь Аллагь жеда. Квез чир хьурай, куьн Мисридин лукӀвиликай хкудайди Зун Ребби я, куь Аллагь.",Исход,ЭхкъечӀун +140,6,30,30,"Но Мусо сказал Вечному: – Я так косноязычен, как же фараон послушает меня?","«Зи рахунар магьирбур туш, – жаваб гана Мусади. – Фиръаванди заз яб гудани кьван?»",Исход,ЭхкъечӀун +141,6,12,12,"Но Мусо сказал Вечному: – Если даже исроильтяне не слушают меня, как послушает фараон, ведь я так косноязычен?","«Заз Исраилдин рухвайри яб гузвачтӀа, – лагьана Мусади, – фиръаванди гьикӀ яб гун лазим я? Зи рахунар магьирбур туш».",Исход,ЭхкъечӀун +142,6,24,24,"Сыновьями Кораха были Асир, Элкана и Авиасаф. Это кланы Кораха.","Къарагьан рухваяр: Асир, Элкъана ва Абиасаф. Абурукай Къарагьан тухумар арадал атана.",Исход,ЭхкъечӀун +143,6,25,25,"Элеазар, сын Хоруна, женился на одной из дочерей Путиила, и она родила ему Пинхаса. Это главы левитских кланов, по кланам.","Элазара, Гьарунан хци, пабвиле ПутӀиялан рушарикай сад къачуна. Адани адаз хва хана – Пингьас. Левийрин тухумрин бан-бубаяр, абурун тухумар гьа ихьтинбур я.",Исход,ЭхкъечӀун +144,6,29,29,"Он сказал ему: – Я – Вечный. Передай фараону, царю Египта, всё, что Я говорю тебе.","Реббиди адаз лагьанай: «Зун Ребби я! За ваз вуч лугьузватӀани фиръавандив , Мисридин пачагьдив, агакьара».",Исход,ЭхкъечӀун +145,6,13,13,"Вечный говорил с Мусо и Хоруном об исроильтянах и фараоне, царе Египта, и повелел им вывести исроильтян из Египта.","Реббиди Мусадихъни Гьарунахъ галаз рахунар авуна. Ада абуруз Исраилдин рухвайрин ва фиръавандин, Мисридин пачагьдин, кьилив фин эмир гана, – Исраилдин рухваяр Мисридай ахкъудун патал.",Исход,ЭхкъечӀун +146,6,26,26,"Мусо и Хорун – это те, кому Вечный сказал: «Выведите исроильтян из Египта по их воинствам».","Им абуруз, Гьаруназни Мусадиз, Реббиди къайдада аваз акъвазарна Исраилдин рухваяр Мисридай ахкъудун патал эмир гун тир.",Исход,ЭхкъечӀун +147,6,28,28,"Когда Вечный говорил с Мусо в Египте,","Ана, Мисрида, Мусадихъ галаз рахадай чӀавуз,",Исход,ЭхкъечӀун +148,6,2,2,Всевышний сказал Мусо: – Я – Вечный.,Аллагьди Мусадиз лагьана: «Зун Ребби я!,Исход,ЭхкъечӀун +149,6,27,27,"Это они говорили с фараоном, царём Египта, чтобы вывести исроильтян из Египта, те самые Мусо и Хорун.","Им абур, Гьарунни Муса, Исраилдин рухваяр Мисридай хутахун патал фиръавандин , Мисридин пачагьдин, вилик экъечӀна рахун тир.",Исход,ЭхкъечӀун +150,6,21,21,"Сыновьями Ицхара были Корах, Нефег и Зихри.","Йицгьаран рухваяр: Къарагь, Нефег ва Зихри.",Исход,ЭхкъечӀун +151,6,22,22,"Сыновьями Узиила были Мисаил, Элцафан и Ситри.","Узиялан рухваяр: Мишаил, Элцафан ва Ситри.",Исход,ЭхкъечӀун +152,7,9,9,"– Когда фараон скажет вам: «Сотворите чудо», скажи Хоруну: «Возьми посох и брось его перед фараоном». Посох превратится в змею.","« Фиръаванди аламат къалурун гьаркь авурла, Гьаруназ адан вилик кӀекӀец гадра лагьана эмир це – кӀекӀец гъуьлягъдиз элкъведа».",Исход,ЭхкъечӀун +153,7,13,13,"Однако сердцем фараона завладело упрямство – он не послушал их, как и говорил Вечный.",Амма фиръаван вичин гафунал кӀевиз акъвазнавай: Реббиди виликамаз лагьайвал ада Мусадизни Гьаруназ яб ганач.,Исход,ЭхкъечӀун +154,7,5,5,"Египтяне узнают, что Я – Вечный, когда Я занесу руку над Египтом и выведу оттуда исроильтян.","Зи гъилин заланвилик мисривийриз Зун Ребби тирди чир жеда, – Ребби Зун я ва За Исраилдин рухваяр и уьлкведай ахкъудда».",Исход,ЭхкъечӀун +155,7,17,17,"Так говорит Вечный: „Теперь ты узнаешь, что Я – Вечный. Посохом, который у меня в руке, я ударю по воде Нила, и вода превратится в кровь.",Ингье ваз Реббиди вуч лугьузватӀа: ‹Исятда ваз Ребби Зун тирди чир жеда!› За Нилдин яд зи гъиле авай кӀекӀецдалди яда ва цикай иви жеда.,Исход,ЭхкъечӀун +156,7,18,18,"Рыба в Ниле умрёт, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из неё“».","Нилда авай кьван вири гъетер рекьида, ва вацӀухъай ахьтин ни къведа хьи, мисривийривай анай ядни хъваз жедач!“»",Исход,ЭхкъечӀун +157,7,12,12,"Каждый бросил свой посох, и те превратились в змей; но посох Хоруна проглотил их посохи.",гьар сада вичин аса чилел гадарна – ва и асаяр гъуьлягъриз элкъвена. Тек са Гьарунан кӀекӀецди вири и кӀекӀецар туькьуьнна!,Исход,ЭхкъечӀун +158,7,25,25,"С тех пор, как Вечный поразил воду в Ниле, прошло семь дней.",Реббиди Нилдихъ галукьарайдалай инихъ ирид югъ алатнавай.,Исход,ЭхкъечӀун +159,7,8,8,Вечный сказал Мусо и Хоруну:,Реббиди Мусадизни Гьаруназ лагьана:,Исход,ЭхкъечӀун +160,7,19,19,"Вечный сказал Мусо: – Скажи Хоруну: «Возьми посох и протяни руку над водами Египта – над реками и каналами, над прудами и всеми водоёмами: вода в них превратится в кровь. Кровь будет в Египте повсюду, даже в деревянных и каменных сосудах».","Реббиди Мусадиз эмирна: «Гьаруназ лагь хьи, ада Мисридин вацӀарин, Нилдин, вирерин ва цин гьавизрин винел кӀекӀец хкажрай – ва ана авай цикай иви жеда. Вири Мисри тирвал иви жеда – къванерал иви, тарарал иви!»",Исход,ЭхкъечӀун +161,7,21,21,"Рыба в Ниле умерла, и река стала такой зловонной, что египтяне не могли пить из неё. Кровь была повсюду в Египте.","Нилда авай кьван вири гъетер гиликьна, ва Нилдихъай ахьтин ни атана хьи, мисривийривай мад анай яд хъваз хъхьанач. Вири Мисри тирвал авайди иви тир.",Исход,ЭхкъечӀун +162,7,3,3,"Но Я сделаю сердце фараона упрямым, и хотя Я сотворю много знамений и чудес в Египте,","Амма За фиръавандив терсвал ийиз тада. За Мисрида гзаф аламатар ва чпик хабардар ийидай лишан квай гьерекатар къалурда,",Исход,ЭхкъечӀун +163,7,4,4,"он не послушает тебя. Тогда Я обращу руку Мою на Египет и великими судами выведу Мои воинства – Мой народ, исроильтян, – из этой земли.",амма фиръаванди квез яб гудач. И чӀавуз Мисридиз Зи гъилин заланвиликай хабар жеда! За Мисридай Зи халкь – Исраилдин рухваяр – къайдада аваз акъвазарна акъудда. Зи жазаяр мусибатдинбур я!,Исход,ЭхкъечӀун +164,7,6,6,"Мусо и Хорун сделали, как повелел им Вечный.","Реббиди гьикӀ эмир ганайтӀа, Мусадини Гьаруна гьакӀ авуна.",Исход,ЭхкъечӀун +165,7,14,14,Тогда Вечный сказал Мусо: – Фараон упрям и отказывается отпустить народ.,Реббиди Мусадиз лагьана: « Фиръаванди терсвал ийизва: „Зи халкь ахъайиз кӀанзавач“.,Исход,ЭхкъечӀун +166,7,7,7,"Мусо было восемьдесят лет, а Хоруну восемьдесят три года, когда они говорили с фараоном.","Мусани Гьарун фиръавандихъ галаз рахадай чӀавуз Мусадин кьудкъад йис, Гьарунан – кьудкъанни пуд йис тир.",Исход,ЭхкъечӀун +167,7,16,16,"Скажи ему: «Вечный, Бог евреев, посылал меня сказать тебе: „Отпусти Мой народ поклониться Мне в пустыне“. Но до сих пор ты не послушался.","ва фиръавандиз икӀ лагь: „Реббиди, иврийрин Аллагьди, зун ваз икӀ лугьун патал ракъурнава: ‹Зи халкь Заз къурбандар гун патал кьурумдиз ахъая›. Амма вуна гилани яб гузвач.",Исход,ЭхкъечӀун +168,7,23,23,"Царь Египта развернулся и ушёл во дворец, даже не задумываясь обо всём этом.",Фиръаван вири и кӀвалахриз са фикирни тагана элкъвена вичин имаратдиз хъфена.,Исход,ЭхкъечӀун +169,7,20,20,"Мусо и Хорун сделали, как повелел им Вечный. Хорун поднял посох на глазах у фараона и его приближённых, ударил по воде Нила, и она превратилась в кровь.","Мусадини Гьаруна Реббиди гьикӀ эмир ганайтӀа, гьакӀ авуна. Гьаруна кӀекӀец хкажна ва фиръавандин ва адан мукьуванрин вилик адалди Нилда авай яд яна ва Нилдин цикай иви хьана.",Исход,ЭхкъечӀун +170,7,2,2,"Говори всё, что Я тебе велю, Хоруну, своему брату, а он пусть скажет фараону, чтобы тот отпустил исроильтян из своей страны.","Вуна Зи тӀалабунар малумара, ви стха Гьаруна фиръавандиз ада Исраилдин рухваяр вичин уьлкведай ахъаюнин гьакъиндай лугьуда.",Исход,ЭхкъечӀун +171,7,15,15,"Пойди к фараону утром, когда он выходит к реке. Возьми посох, который превращался в змею, и подожди царя Египта на берегу Нила.","Пакамахъ, фиръаван вацӀал фидай чӀавуз, адан вилик экъечӀ. Нилдин къерехда адан вилик акъваз, гъуьлягъдиз элкъведай кӀекӀец гъиле яхъ,",Исход,ЭхкъечӀун +172,7,24,24,"А египтяне стали копать колодцы вдоль Нила, чтобы добыть питьевую воду. Они не могли пить из реки.","Мисривийрини Нилдин къерехра къуяр эгъуьниз хьана, вучиз лагьайтӀа Нилдин яд мад хъваз жезмачир.",Исход,ЭхкъечӀун +173,7,1,1,"Вечный сказал Мусо: – Смотри, Я сделал так, чтобы ты был как Всевышний для фараона, а твой брат Хорун будет как бы твоим пророком.","Реббидини адаз лагьана: «За акӀ ийида хьи, вакай фиръаван патал Аллагь хьиз жеда, ви стха Гьарунни ви пайгъамбар жеда.",Исход,ЭхкъечӀун +174,7,10,10,"Мусо и Хорун пришли к фараону и сделали так, как повелел им Вечный. Хорун бросил свой посох перед фараоном и его приближёнными, и он превратился в змею.","Мусани Гьарун фиръавандин кьилив фена ва Реббиди гьикӀ эмир ганайтӀа, гьакӀ авуна: фиръавандин ва адан мукьуванрин вилик Гьаруна вичин кӀекӀец чилел гадарна – кӀекӀец гъуьлягъдиз элкъвена.",Исход,ЭхкъечӀун +175,7,11,11,"Тогда и фараон позвал мудрецов и чародеев, и египетские колдуны с помощью колдовства сделали то же самое.",И чӀавуз фиръаванди вичин арифдарриз ва суьгьуьрбазриз эверна ва суьгьуьрбазрин куьмекдалди Мисридай тир а суьгьуьрбазрини гьа икӀ авуна:,Исход,ЭхкъечӀун +176,7,22,22,"Но египетские чародеи своим колдовством сделали то же самое. И сердцем фараона завладело упрямство. Он не послушал Мусо и Хоруна, как и говорил Вечный.",Амма чпин суьгьуьррин куьмекдалди Мисридин суьгьуьрбазрилайни гьа икӀ ийиз алакьна. Фиръавандини вичин терсвал авун давамарна: Реббиди виликамаз лагьайвал ада Мусадизни Гьаруназ яб хганач.,Исход,ЭхкъечӀун +177,8,8,8,"Фараон позвал Мусо и Хоруна и сказал: – Помолитесь Вечному, чтобы Он избавил от жаб меня и мой народ, и я отпущу исроильтян принести жертву Вечному.","Фиръаванди Мусадизни Гьаруназ эверна ва абуруз лагьана: «Реббидивай тӀалаба, Ада зун ва зи халкь и хъиперикай хилас авурай! А чӀавуз за куь халкь Реббидиз къурбандар гун патал ахъайда».",Исход,ЭхкъечӀун +178,8,12,12,"Мусо и Хорун ушли от фараона, и Мусо воззвал к Вечному о жабах, которых Он навёл на фараона.","Мусани Гьарун фиръавандин патавай хтайла, Мусади Реббидиз Ада Мисридал ракъурай вири хъиперин гьакъиндай ялвар авуна.",Исход,ЭхкъечӀун +179,8,16,16,Вечный сказал Мусо: – Скажи Хоруну: «Подними посох и ударь по пыли на земле: по всему Египту пыль превратится в комаров».,"Реббиди Мусадиз эмир гана: «Гьаруназ лагь хьи, ада кӀекӀец хкажна хьиз чилел алай руг ярай, – ва вири Мисри тирвал руквадикай ветӀер жеда».",Исход,ЭхкъечӀун +180,8,6,6,"Хорун занёс руку с посохом над водами Египта, и вылезли жабы и заполнили всю землю.","Гьаруна Мисридин ятарин винел вичин гъил яргъи авуна – ва абурай хъипер экъечӀна, ва вири Мисридин чил чпелди ацӀурна.",Исход,ЭхкъечӀун +181,8,17,17,"Они сделали так. Хорун поднял руку с посохом, ударил по пыли. Пыль по всему Египту превратилась в комаров. Комары налетели и на людей, и на скот.",Мусадини Гьаруна гьа икӀ авуна. Гьаруна вичин кӀекӀец руквадихъ галукьарна – ва гьасятда вири инсанрал ва гьайванрал ветӀер алкӀана. Вири Мисри тирвал чилел алай руг ветӀериз элкъвена.,Исход,ЭхкъечӀун +182,8,10,10,"– Завтра, – сказал фараон. Мусо ответил: – Будет по-твоему для того, чтобы ты узнал: нет никого, подобного Вечному, нашему Богу.","«Пакадин йикъалди», – жаваб гана фиръаванди. «Гьа вуна лагьайвал жеда, – жаваб гана Мусади. – Им Реббидиз, чи Аллагьдиз, барабар гьич са затӀни авачирди вун гъавурда акьун патал я.",Исход,ЭхкъечӀун +183,8,14,14,"Их собирали в кучи, и земля начала испускать зловоние.",Гиликьнавай хъипер кӀунтӀариз кӀватӀ авунай ва вири уьлкве тирвал мурдар ни акъатнавай.,Исход,ЭхкъечӀун +184,8,15,15,"Но когда фараон увидел, что пришло облегчение, его сердце исполнилось упрямством, и он опять не послушал Мусо и Хоруна, как и говорил Вечный.","Амма фиръавандиз бедбахтвал алатайди акуна, мад терсвилер давамарна: Реббиди виликамаз лагьайвал, ада Мусадизни Гьаруназ яб хганач.",Исход,ЭхкъечӀун +185,8,7,7,Но чародеи с помощью колдовства сделали то же самое. Они тоже навели жаб на Египет.,Амма Мисридин суьгьуьрбазрини гьа икӀа авуна – Мисридин чилел хъипер ракъурна.,Исход,ЭхкъечӀун +186,8,11,11,"Жабы уйдут от тебя и из твоего дворца, от твоих приближённых и народа. Они останутся только в Ниле.","Хъипери гьам вун, гьам ви имаратар, гьам ви мукьуванар, гьамни ви халкь секиндиз тада; абур анжах са Нилда жеда».",Исход,ЭхкъечӀун +187,8,13,13,"Вечный исполнил просьбу Мусо. Жабы вымерли в домах, во дворах и на полях.","Реббидини Мусадин тӀалабун кьилиз акъудна. Вири хъипер гиликьна: кӀвалера, гьаятра ва чуьлда.",Исход,ЭхкъечӀун +188,8,9,9,"Мусо сказал фараону: – Я предоставляю тебе честь выбрать, когда мне помолиться за тебя, за твоих приближённых и народ. После этого жабы уйдут от тебя и из твоих дворцов и останутся только в Ниле.","Мусади жаваб гана: «Эмир це заз: куь кӀвалерай хъипер квахьна кӀандай вахт тайинара! За ви, ви мукьуванрин ва халкьдин патахъай тӀалабда – ва хъипер анжах Нилда амукьда».",Исход,ЭхкъечӀун +189,8,29,29,"Мусо ответил: – Как только я уйду от тебя, я помолюсь Вечному, и завтра мухи оставят тебя, твоих приближённых и народ. Но и ты больше не обманывай, не отпуская народ принести жертву Вечному.","Мусади жаваб гана: «За ви патавай хъфей чӀавуз Реббидивай тӀалабда, ва лап пака куьн вири бувунрикай хилас жеда – гьам фиръаван, гьам мукьуванар, гьамни вири Мисридин халкь. Амма фиръаванди мад чакай таб тавурай, чи халкьдиз фена Реббидиз къурбандар авун патал манийвилер тавурай».",Исход,ЭхкъечӀун +190,8,24,24,Вечный так и сделал. Густые рои мух налетели во дворец фараона и в дома его приближённых. Из-за мух погибала вся египетская земля.,"Реббиди гьакӀ авунни авуна. Бувунри циф хьана фиръавандин имарат, адан мукьуванрин кӀвалер ва бегьем вири Мисри ацӀурна. Уьлкве бувунар себеб яз терг жезвай.",Исход,ЭхкъечӀун +191,8,25,25,"Фараон позвал Мусо и Хоруна и сказал: – Идите, принесите жертву вашему Богу, но только в этой стране, в Египте.","Фиръаванди Мусадизни Гьаруназ эверна ва абуруз лагьана: «Алад фена куь Аллагьдиз къурбандар гьа ина, чи чилел це».",Исход,ЭхкъечӀун +192,8,22,22,"Но Я сделаю так, что в земле Гошен, где живёт Мой народ, не будет мух, чтобы ты знал – Я, Вечный, пребываю в той земле.","Амма Гешен чилел За икӀ ийидач: ана Зи халкьди уьмуьр тухузва – ва ана бувунар жедач. Им Зун, Ребби, а чилел алайди ваз чир хьун патал я!",Исход,ЭхкъечӀун +193,8,4,4,"Жабы будут прыгать на тебя, на твой народ и на твоих приближённых».","Хъипер ви патавни къведа, ви халкьдин патавни къведа, ви мукьуванринни!›“»",Исход,ЭхкъечӀун +194,8,26,26,"Но Мусо сказал: – Так делать нельзя. Наши жертвоприношения Вечному, нашему Богу, для египтян – мерзость. Если мы станем совершать обряд жертвоприношения, который противен им, у них на глазах, то они забьют нас камнями.","Амма Мусади жаваб гана: «Чавай акӀ ийиз жедач. Реббидиз, чи Аллагьдиз, гудай къурбанд мисривийри мурдар яз гьисабда эхир. Чна и серенжем мисривийрин вилик кьиле тухвайтӀа, абуру чун къван гана рекьида!",Исход,ЭхкъечӀун +195,8,2,2,"Если ты откажешься, Я наведу на всю твою страну жаб .","Ахъай тавуртӀа, За ви уьлкведал хъипер ракъурда.",Исход,ЭхкъечӀун +196,8,21,21,"Если не отпустишь, Я пошлю на тебя, на твоих приближённых, на твой народ и в твои дворцы рои мух. Дома египтян наполнятся мухами и вся земля будет покрыта ими.","Ахъай тавуртӀа, За гьам вал, гьам ви хизандал, гьам ви мукьуванрал, гьамни вири ви халкьдал бувунар ракъурда. Вири мисривийрин кӀвалер, гьатта мисривийрин кӀвачерик квай чилни – бегьем бувунривди ацӀанваз жеда!",Исход,ЭхкъечӀун +197,8,27,27,"Нет, чтобы принести жертву Вечному, нашему Богу, как Он велел, нам нужно удалиться на три дня в пустыню.","Чна, пуд йикъан рекьиз кьурумдиз экъечӀна, ва гьана Реббидиз, чи Аллагьдиз, гьада вичи къалурай тегьерда къурбандар гун лазим я».",Исход,ЭхкъечӀун +198,8,28,28,"Фараон сказал: – Я отпущу вас принести жертву Вечному, вашему Богу, в пустыню, но только не уходите далеко. Помолитесь и обо мне.","«Хъсан я, за куьн ахъайда, – лагьана фиръаванди. – Алад ва кьурумда Реббидиз, куь Аллагьдиз, къурбандар ая. Амма яргъаз къакъатмир. Зи паталайни тӀалабунар ая!»",Исход,ЭхкъечӀун +199,8,23,23,Я покажу тебе разницу между Моим и твоим народом. Это знамение будет завтра».,"Жуван халкь За хилас ийида, амма ви халкь – ваъ. И аламат пака къалурда!›“»",Исход,ЭхкъечӀун +200,8,30,30,Мусо ушёл от фараона и помолился Вечному.,"Фиръавандин патавай хтана, Мусади Реббидивай тӀалабна –",Исход,ЭхкъечӀун +201,8,20,20,"Вечный сказал Мусо: – Поднимись завтра рано утром, встань перед фараоном, когда он пойдёт к реке, и скажи ему: Так говорит Вечный: «Отпусти Мой народ поклониться Мне.","Реббиди Мусадиз лагьана: «Пака, экуьнахъ фад, фиръаван вацӀал фидайла, мад адан вилик экъечӀна лагь: „Реббиди лугьузва: ‹Зи халкь Заз икрам авун патал ахъая!",Исход,ЭхкъечӀун +202,8,3,3,"Нил будет кишеть жабами. Они вылезут из реки и окажутся в твоём дворце, в спальне, на постели, в домах твоих приближённых и твоего народа , в твоих тандырах и в квашнях.","Вири Нил хъипералди алахьна физ жеда: абур Нилдай экъечӀда ва ви имаратар ацӀурда, вун ксузвай кӀвализ гьахьда, ви месерик экечӀда, ви мукьуванрин ва вири халкьдин кӀвалера ацӀана жеда, куь къулар ва хвахар ацӀурда.",Исход,ЭхкъечӀун +203,8,31,31,"Вечный сделал то, что просил Мусо: избавил фараона, его приближённых и народ от мух. Ни одной мухи не осталось.","Реббиди адан тӀалабун кьилиз акъудна: гьам фиръаван, гьам адан мукьуванар, гьамни вири Мисридин халкь бувунрикай хилас авуна. Гьич са бувунни амукьнач.",Исход,ЭхкъечӀун +204,8,18,18,"Чародеи попытались с помощью колдовства навести комаров, но не смогли. Комары облепляли людей и скотину.","Суьгьуьрбазризни чпин амалралди ветӀер халкь ийиз кӀан хьана – амма абурулай алакьнач! Гьам инсанрал, гьам гьайванрал ветӀер алкӀанвай.",Исход,ЭхкъечӀун +205,8,1,1,Вечный сказал Мусо: – Пойди к фараону и скажи ему: Так говорит Вечный: «Отпусти Мой народ поклониться Мне.,"Реббиди Мусадиз эмир гана: « Фиръавандин кьилив алад, адаз лагь: „Реббиди лугьузва: ‹Зи халкь Заз икрам авун патал ахъая!",Исход,ЭхкъечӀун +206,8,32,32,"Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.",Амма фиръаванди терсвилер давамарзавай: Исраилдин рухваяр ахъайзавачир.,Исход,ЭхкъечӀун +207,8,5,5,"Вечный сказал Мусо: – Скажи Хоруну: «Занеси руку с посохом над реками, каналами и прудами и наведи жаб на египетскую землю».","Реббиди Мусадиз эмир гана: «Гьаруназ лагь хьи, ада кӀекӀец авай гъил Нилдин, Мисридин амай вири вацӀарин ва вирерин винел яргъи авурай – ва Мисридин чилерал хъипер ракъуррай».",Исход,ЭхкъечӀун +208,8,19,19,"И тогда чародеи сказали фараону: – Это сделал Всевышний. Но сердце фараона оставалось упрямым. Он не послушал чародеев, как и говорил Вечный.","«Им Аллагьди тӀуб югъурун я!» – лагьана суьгьуьрбазри фиръавандиз . Амма фиръаванди, Реббиди виликамаз лагьайвал, вичин терсвал давамарна ва Мусадизни Гьаруназ яб хганач.",Исход,ЭхкъечӀун +209,9,30,30,"Но я знаю, что ты и твои приближённые по-прежнему не боитесь Вечного Бога.","Амма заз чизва хьи, я ваз, я ви мукьуванриз – квез гилани Ребби Аллагьдихъай кичӀезвач!»",Исход,ЭхкъечӀун +210,9,6,6,"На следующий день Вечный так и сделал. Весь скот египтян пал, но у исроильтян не пало ни одно животное.","Пакадин юкъуз Реббиди гьакӀ авунни авуна: мисривийрин саки вири гьайванар телеф хьана, амма Исраилдин рухвайрин гьич са гьайванни гиликьнач.",Исход,ЭхкъечӀун +211,9,24,24,"Повсюду шёл град и били молнии. Такой бури не было в Египте с тех пор, как в нём поселились люди.","Хар къвана, цӀайлапанар яна – Мисридин халкьдиз гьеле ихьтин зурба хар акурди тушир!",Исход,ЭхкъечӀун +212,9,3,3,"рука Вечного поразит страшным мором твой скот в поле: лошадей, ослов, верблюдов, быков и коров, овец и коз.","чуьлда авай ви вири маларихъ – балкӀанрихъ, ламарихъ, девейрихъ, калерихъ, хперихъ ва цӀегьерихъ – Реббидин гъил галукьда: За абурал залан тӀегъуьн ракъурда!",Исход,ЭхкъечӀун +213,9,10,10,"Они взяли золу из печи и предстали перед фараоном. Мусо бросил золу в воздух, и на людях и скотине появились гнойные нарывы.",Мусадини Гьаруна къулай гьарда са мекв руьхъ кӀватӀна ва фиръавандин вилик экъечӀна. Мусади руьхъ цавуз гадарна ва гьасятда инсанрин ва гьайванрин хамарал ирин квай буьвелар пайда хьана.,Исход,ЭхкъечӀун +214,9,25,25,"По всему Египту град разил на полях и людей, и животных. Град побил всё, что росло в полях, и поломал деревья.","Вири Мисри тирвал ачух цавун кӀаник квай гьар вуч аватӀани хару гатана, – гьам инсанар, гьам малар, гьамни векь-кьал – гьатта тарарни кваз хана.",Исход,ЭхкъечӀун +215,9,14,14,"На этот раз Я накажу тебя, твоих приближённых и твой народ самыми страшными карами, чтобы ты знал: нет на земле подобного Мне.","И гъилера За ваз лап мусибатдин жазаяр гуда – гьам вун, гьам ви мукьуванар, гьамни вири ви халкь – вун и чилел Заз барабар са затӀни алачирдан гъавурда акьун патал!",Исход,ЭхкъечӀун +216,9,34,34,"Фараон увидел, что дождь, град и гром прекратились, и опять согрешил: его сердце и сердца его приближённых оставались упрямыми.","Амма фиръавандиз акуна хьи, харни гугрумар акъваз хьана ва мад вичин жуьреда давамарна: адан ва адан мукьуванрин рикӀер терс яз амай.",Исход,ЭхкъечӀун +217,9,13,13,"Вечный сказал Мусо: – Поднимись завтра рано утром, иди к фараону и скажи ему: Так говорит Вечный, Бог евреев: «Отпусти Мой народ поклониться Мне.","Реббиди Мусадиз эмир гана: «Пака экуьнахъ фад мад фиръавандин вилик экъечӀна адаз лагь: „Реббиди, иврийрин Аллагьди, лугьузва: ‹Зи халкь ахъая – Заз къурбандар гун патал!",Исход,ЭхкъечӀун +218,9,33,33,"Мусо ушёл от фараона, вышел из города и воздел руки в молитве к Вечному. Гром и град прекратились. Дождь больше не проливался на землю.","Фиръаван туна Муса шегьердай экъечӀна, Реббидиз гъилер хкажна – гьасятда гугрумарни хар акъваз хьана ва марфни куьтягь хьана.",Исход,ЭхкъечӀун +219,9,1,1,"Вечный сказал Мусо: – Пойди к фараону и скажи ему: Так говорит Вечный, Бог евреев: «Отпусти Мой народ поклониться Мне.","Реббиди Мусадиз эмир гана: « Фиръавандин кьилив алад ва адаз икӀ лагь: „Реббиди, иврийрин Аллагьди, лугьузва: ‹Зи халкь Заз икрам авун патал ахъая!›",Исход,ЭхкъечӀун +220,9,31,31,"(Лён и ячмень погибли, потому что в ту пору ячмень колосился, а лён цвёл.","Кушни мух хару яна терг хьанвай, вучиз лагьайтӀа мухуни гьеле кьилер ахъайнавай, кушди цуьк акъуднавай.",Исход,ЭхкъечӀун +221,9,27,27,"Фараон послал за Мусо и Хоруном. – На этот раз я согрешил, – сказал он им. – Вечный прав, а я и мой народ виновны.","Фиръаванди Мусадизни Гьаруназ эверна ва абуруз лагьана: «И гъилера зун батӀул я! Ребби гьахъ я, зунни зи халкь лагьайтӀа – чун гьахъ туш!",Исход,ЭхкъечӀун +222,9,32,32,А пшеница и полба не погибли: они созревают позже.),Амма къуьлни нехв хатадикай хкатна – ибур геж агакьдай техилар я.,Исход,ЭхкъечӀун +223,9,12,12,"Но Вечный сделал сердце фараона упрямым, и он не послушал Мусо и Хоруна, как Вечный и говорил Мусо.","Амма Реббиди, Мусадиз виликамаз лагьайвал, фиръавандив кӀевиз акъвазиз тазвай, ва адани сакӀани яб гузвачир.",Исход,ЭхкъечӀун +224,9,28,28,"Помолитесь Вечному, довольно с нас ужасного грома и града! Я отпущу вас, вам больше не нужно оставаться.","Реббидивай тӀалаб ая: и чпи хаф ягъиз тадай гугрума��ни хар бес я! За куьн ахъайзава, алад!»",Исход,ЭхкъечӀун +225,9,7,7,"Фараон послал людей, чтобы проверить это, и узнал, что ни одно животное исроильтян не пало. Но его сердце так и осталось упрямым, и он не отпустил народ.","Фиръаванди икӀ ятӀа килигиз ракъурна – рикӀивайни, Исраилдин рухвайрин гьич са гьайванни телеф хьанач! Амма фиръаванди вичин терсвилер давамариз хьана: Исраилдин рухваяр ахъайначир.",Исход,ЭхкъечӀун +226,9,2,2,"Если ты откажешься и будешь удерживать их дальше,","Ахъай тавуртӀа, абур гужуналди акъвазарайтӀа,",Исход,ЭхкъечӀун +227,9,29,29,"Мусо ответил: – Я выйду из города, воздену руки и помолюсь Вечному. Гром утихнет и града больше не будет для того, чтобы ты знал, что хозяин земли – Вечный.","Мусади жаваб гана: «Зун шегьердай экъечӀайла, за Ребби галайвал цавуз гъилер хкажда – гьасятда гугрумар секин жеда ва хар къун акъвазда. Им ваз чир жедайвал – чилин иеси Ребби я!",Исход,ЭхкъечӀун +228,9,11,11,"Чародеи не вышли к Мусо из-за нарывов, которые появились на них и на всех египтянах.","Суьгьуьрбазривай мад Мусадихъ галаз акъажиз жезмачир: абурни, вири мисривияр хьиз, буьвелри кьунвай.",Исход,ЭхкъечӀун +229,9,26,26,"Только в земле Гошен, где жили исроильтяне, града не было.",Анжах Гешен чилел хар къванач – ана Исраилдин рухвайри уьмуьр тухузвай.,Исход,ЭхкъечӀун +230,9,19,19,"Поэтому прикажи отвести скот и всё, что у тебя есть в безопасное место. Град будет падать на всех людей и животных, которые останутся в поле без прикрытия. И все они погибнут».","Инсанар ракъурна, жуван нехирар далдадик твах, ачух цавун кӀаник квай жуван гьар са затӀ кӀева. Ачух цавун кӀаник кумукьайбур, далдадик чуьнуьх тахьайбур – гьам инсанар, гьам гьайванар – абур вири хару яна рекьида›“».",Исход,ЭхкъечӀун +231,9,35,35,"Сердце фараона исполнилось упрямством, и он не отпустил исроильтян, как Вечный и говорил через Мусо.","Фиръаванди вичин терсвилелай гъил къачузвачир: Реббиди виликамаз Мусадилай хабар гайивал, фиръаванди Исраилдин рухваяр ахъайнач хьи ахъайнач.",Исход,ЭхкъечӀун +232,9,9,9,"Она тонкой пылью будет витать над всем Египтом, и по всей стране на людях и на скоте появятся гнойные нарывы.","И чӀавуз вири Мисридин винел биши руг хкаж жеда ва тирвал гьам инсанрин, гьамни гьайванрин хамунин винел ирин авай буьвелар пайда жеда».",Исход,ЭхкъечӀун +233,9,16,16,"Но Я возвысил тебя для того, чтобы показать тебе Мою силу и чтобы имя Моё стало известно по всей земле.","Амма За вун чан алаз тада – ваз Заз авай кьван вири къуват къалурун патал, вири чилел Зи тӀвар машгьур авун патал!",Исход,ЭхкъечӀун +234,9,8,8,Вечный сказал Мусо и Хоруну: – Возьмите по полной пригоршне золы из печи. Пусть Мусо бросит её в воздух на глазах у фараона.,Реббиди Мусадизни Гьаруназ эмир гана: «Къулай са мекве авай руьхъ кӀватӀрай ва Мусади фиръавандин вилериз аквадайвал ам вири Мисридин винел чкӀидайвал цавуз гадаррай.,Исход,ЭхкъечӀун +235,9,21,21,"А те, которые пренебрегли посланием Вечного, оставили рабов и скот в поле.",Реббидин гафариз фикир тагана турбуру лукӀарни малар ачух цавун кӀаник туна.,Исход,ЭхкъечӀун +236,9,20,20,"Те приближённые фараона, которые испугались слов Вечного, поспешили увести рабов и скот.",Фиръавандин мукьуванрикай Реббидин гафарихъай кичӀе хьайибуру чпин лукӀарни малар далдадик чуьнуьхна.,Исход,ЭхкъечӀун +237,9,22,22,"Вечный сказал Мусо: – Подними руку к небу, и град падёт на Египет: на людей, на животных и на всё, что растёт в полях Египта.","Реббиди Мусадиз эмир гана: «Гъилер цавуз хкаж – ва Мисридин чилел хар къвада. Ада вири Мисри тирвал гьам инсанар, гьам малар, гьам векьер тергда».",Исход,ЭхкъечӀун +238,9,5,5,"Вечный назначил время, сказав: – Завтра Вечный сделает так в этой земле.",Реббиди вахтни тайинарна: ‹Пака Реббиди вири уьлкве тирвал гьа икӀ ийида!›“».,Исход,ЭхкъечӀун +239,9,4,4,"Но Вечный сделает так, что между скотом Исроила и Египта будет различие: у исроильтян не падёт ни одно животное».",Амма Исраилдин рухвайрин гьайванриз Реббиди мисривийрин гьайванриз хьтин кар кьадач: Исраилдин рухвайрин гьич са гьайванни гиликьдач!,Исход,ЭхкъечӀун +240,9,17,17,Ты всё ещё против Моего народа и не отпускаешь его.,"Вуна гьа виликдай хьиз вун Зи халкьдилай вине яз кьазва, ам ахъайиз кӀанзавач.",Исход,ЭхкъечӀун +241,9,18,18,"Так слушай: завтра в это время Я пошлю такой страшный град, какого Египет не знал со времён своего основания.","Пака, гьа и вахтунда, За Мисридал ахьтин пис хар къурда хьи, гьич Мисри пайда хьайидалай инихъ тахьай хьтин!",Исход,ЭхкъечӀун +242,9,15,15,"Я мог бы занести руку и поразить тебя и твой народ мором, который смёл бы вас с лица земли.","За гъил яргъи авуна вахъни ви халкьдихъни тӀегъуьн галукьарнайтӀа, вун чилелай терг жедай!",Исход,ЭхкъечӀун +243,9,23,23,"Мусо поднял посох к небу, и Вечный послал гром и град. Молния ударила в землю. Вечный обрушил град на землю Египта.","Мусади кӀекӀец цавуз хкажна – ва Реббиди чилел гугрумар, хар ва цӀайлапанар ракъурна. Мисривийрин вири уьлкве харук акатна.",Исход,ЭхкъечӀун +244,10,29,29,"– Верно, – ответил Мусо. – Больше ты меня не увидишь.","«Вун гьахъ я, – лагьана Мусади. – Мад чун сад садаз ахквадач».",Исход,ЭхкъечӀун +245,10,12,12,"Вечный сказал Мусо: – Протяни руку над египетской землёй, и появится саранча. Она сожрёт всё, что растёт в полях, всё то, что уцелело после града.",Реббиди Мусадиз эмир гана: «Мисридин чилин винелай гъил яргъи ая – цицӀери гьужум ийида ва хару ягъайдалай кьулухъ амукьай вири набататар неда».,Исход,ЭхкъечӀун +246,10,24,24,"Тогда фараон позвал Мусо и сказал: – Идите, поклонитесь Вечному. Оставьте здесь лишь ваши отары и стада, а женщины и дети пусть идут с вами."," Фиръаванди Мусадиз эверна ва лагьана: «Алад фена Реббидиз икрам ая. Анжах куь маларни лапагар ина амукьрай. Аялар лагьайтӀа, квехъ галаз фирай».",Исход,ЭхкъечӀун +247,10,21,21,"Вечный сказал Мусо: – Подними руку к небу, и на Египе�� ляжет тьма – осязаемая тьма.","Реббиди Мусадиз эмир гана: «Гъилер цавуз хкаж – ва вири Мисридин чилел мичӀ акьалтда, чпиз цлар кьаз къекъуьрай!»",Исход,ЭхкъечӀун +248,10,28,28,"Он сказал Мусо: – Прочь с моих глаз, чтобы я тебя больше не видел! В тот день, когда я тебя снова увижу, ты умрёшь.","«Квахь инлай, – лагьана фиръаванди Мусадиз. – Ва идалай кьулухъни мад зи кьилив къвемир. Къведа – рекьида».",Исход,ЭхкъечӀун +249,10,15,15,"Она покрыла всю землю, так что земля почернела. Она сожрала всё, что осталось после града, – всё, что росло в полях, и плоды на деревьях. Ни на дереве, ни на каком другом растении во всём Египте не осталось зелени.","Вири чил абуру кӀевна – чил чӀулав хьана! ЦицӀери вири векь-кьал ва тарарал алай кьван вири майваяр тӀуьна – хар къвайидалай кьулухъ амай кьван вири къацар. Вири Мисридин чил тирвал я чиле къацу векь, я тарарал къацу пеш аламукьнач.",Исход,ЭхкъечӀун +250,10,8,8,"Тогда Мусо и Хоруна вернули к фараону. – Пойдите, поклонитесь Вечному, вашему Богу, – сказал он. – Только кто же из вас пойдёт?",Мусадизни Гьаруназ элкъвена хтун эмир гана. Фиръаванди абуруз лагьана: «Алад фена куь Ребби Аллагьдиз къурбандар це. Квекай вуж фида?»,Исход,ЭхкъечӀун +251,10,7,7,"Приближённые фараона сказали ему: – Сколько ещё этот человек будет нас мучить? Отпусти этих людей поклониться Вечному, их Богу. Разве ты всё ещё не видишь, что Египет гибнет?","И чӀавуз мукьуванри фиръавандиз лагьана: «Чна и кас себеб яз мад гьикьван азият чӀугвада? Абур ахъая, Реббидиз, чпин Аллагьдиз, къурбандар гурай. Ваз гилани Мисри терг жезвайди аквазвачни кьван?»",Исход,ЭхкъечӀун +252,10,20,20,"Но Вечный сделал сердце фараона упрямым, и он не отпустил исроильтян.",Амма Реббиди фиръаванди вичин терсвал давамардайвал авуна: ада Исраилдин рухваяр ахъайнач.,Исход,ЭхкъечӀун +253,10,11,11,"Нет уж! Пусть одни мужчины пойдут поклоняться Вечному, раз вы об этом просите. И Мусо с Хоруном выгнали от фараона.","Ваъ, гьа куьне тӀалаб авур жуьре, анжах са итимри фена Реббидиз къуллугъ авурай». Мусани Гьарун фиръавандин патавай чукурнай.",Исход,ЭхкъечӀун +254,10,17,17,"Простите мой грех всего лишь ещё один раз. Помолитесь Вечному, вашему Богу, чтобы Он избавил меня от этого несчастья.",Амма и гъилерани залай гъил къахчу: куь Ребби Аллагьдивай чалай и мусибат алудун тӀалаб ая!»,Исход,ЭхкъечӀун +255,10,19,19,"Вечный переменил ветер на очень сильный западный, который подхватил саранчу и унёс в Тростниковое море . В Египте совсем не осталось саранчи.",Реббидини рагъакӀидай патахъай элкъуьрна зурба гар ракъурна ва вири цицӀер ада НацӀун гьуьлуьхъди тухвана. Мисридин сергьятра са цицӀни амукьнач.,Исход,ЭхкъечӀун +256,10,5,5,"Она покроет землю так, что земли не будет видно. Она сожрёт всё то немногое, что осталось у вас после града, и даже деревья, которые растут у вас в полях.","Абуру гьич чилни малум тежедайвал вири кӀевда, хар къвайидалай кьулухъ квехъ амай вири къацар неда, чуьлда авай вири тарарилай пешер неда!",Исход,ЭхкъечӀун +257,10,4,4,"Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.","Ахъай тавуртӀа, За пака ви чилерал цицӀер ракъурда!",Исход,ЭхкъечӀун +258,10,27,27,"Вечный сделал сердце фараона упрямым, и он не захотел отпускать их.",Амма Реббиди фиръаванди вичин терсвал давамардайвал авуна: адаз абур ахъайиз кӀанзавачир.,Исход,ЭхкъечӀун +259,10,6,6,"Она заполнит твои дворцы, дома твоих приближённых и всех египтян: такого не видели ни твои отцы, ни деды с того дня, как поселились в этой земле, и до сегодняшнего дня». Мусо повернулся и ушёл от фараона.","ЦицӀери ви ва ви мукьуванрин кӀвалер ацӀурда, вири мисривийрин кӀвалерни. Куьне и чилел уьмуьр тухузвай кьван девирда я куь бубайриз, я чӀехи бубайриз ихьтин крар акурди туш!“» Муса элкъвена фиръавандин патавай хъфена.",Исход,ЭхкъечӀун +260,10,18,18,Мусо ушёл от фараона и помолился Вечному.,"Муса фиръавандин патавай хтана, Реббидивай тӀалабун авуна.",Исход,ЭхкъечӀун +261,10,23,23,"Люди не могли ни видеть друг друга, ни передвигаться в течение трёх дней. А у исроильтян, там, где они жили, был свет.",Инсанриз садаз сад ахкунач ва пуд юкъуз алай чкадилай юзаз хьанач. Анжах Исраилдин рухвайри уьмуьр тухузвай чкайра экуь тир.,Исход,ЭхкъечӀун +262,10,9,9,"Мусо ответил: – Мы пойдём с детьми и стариками, с сыновьями и дочерьми, с отарами и стадами: ведь у нас праздник Вечному.","Мусади жаваб гана: «Чун вири фида, жегьиларни кьуьзуьбур, рухваяр ва рушар, хпер, цӀегьер ва калерни галаз. Им чи Реббидин сувар я эхир!»",Исход,ЭхкъечӀун +263,10,14,14,"Она напала на Египет, опустившись на страну в огромном количестве. Такого нашествия саранчи не бывало прежде и не будет впредь.","ЦицӀери атана Мисридин вири чилер чпелди ацӀурна. ЦицӀер я виликдай тахьай, я гуьгъуьнай тежедай кьадар авай.",Исход,ЭхкъечӀун +264,10,1,1,"Вечный сказал Мусо: – Пойди к фараону. Я сделал его сердце и сердца его приближённых упрямыми, чтобы сотворить среди них знамения,","Реббиди Мусадиз эмир гана: « Фиръавандин кьилив алад. За фиръавандини адан мукьуванри терсвилер давамардайвал авунва, – имни абурал Жуван аламатар къалурун патал ийизвайди я!",Исход,ЭхкъечӀун +265,10,22,22,"Мусо поднял руку к небу, и непроницаемая тьма покрыла Египет на три дня.",Мусади гъил цавуз хкажна – ва вири Мисридин чил пуд юкъузни пуд йифиз мичӀни чӀулав хьана,Исход,ЭхкъечӀун +266,10,25,25,"Мусо ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!","Мусади жаваб гана: «Вуна чахъ галаз маларни ахъаюн лазим я, чавай чи Ребби Аллагьдиз кунугар ва суварин къурбандар гуз жедайвал.",Исход,ЭхкъечӀун +267,10,13,13,"Мусо простёр посох над Египтом, и Вечный навёл на землю восточный ветер, который дул весь день и всю ночь. К утру ветер принёс саранчу.","Мусади кӀекӀец авай гъил мисривийрин чилин винел яргъи авуна, ва Реббиди Мисри галайвал рагъэкъечӀдай патан гар ракъурна. Гарар вири юкъузни йифиз давам хьана ва пакамаз рагъэкъечӀдай патахъай цицӀер гъана.",Исход,ЭхкъечӀун +268,10,10,10,"Фараон сказал: – Если я когда-либо отпущу вас с женщинами и детьми, то Вечный действительно с вами! Но берегитесь, вас ждут большие неприятности .","Амма фиръаванди лагьана: «За куьн аяларни галаз гьикӀ ахъайдатӀа, Реббини квехъ галаз гьакӀ санал хьурай! Куь рикӀе хъсан ниятар авачирди малум я!",Исход,ЭхкъечӀун +269,10,16,16,"Фараон спешно позвал Мусо и Хоруна и сказал: – Я согрешил перед Вечным, вашим Богом, и перед вами.",Фиръаванди тадиз Мусадизни Гьаруназ эверна ва абуруз лагьана: «Зун куь Ребби Аллагьдин ва куь вилик батӀул я.,Исход,ЭхкъечӀун +270,10,3,3,"Мусо и Хорун пришли к фараону и сказали ему: – Так говорит Вечный, Бог евреев: «Когда же, наконец, ты смиришься предо Мной? Отпусти Мой народ поклониться Мне.","Мусани Гьарун фиръавандин кьилив атана ва адаз лагьана: «Реббиди, иврийрин Аллагьди, лугьузва: „Гьикьван вун Заз мад акси жеда? Зи халкь Заз къурбандар гун патал ахъая!",Исход,ЭхкъечӀун +271,10,2,2,"чтобы ты мог потом рассказать детям и внукам, как сурово Я поступил с египтянами и как сотворил знамения среди них, и чтобы вы знали, что Я – Вечный.","И кар ам патал я хьи, куьне рухвайризни хтулриз За Мисри гьихьтин азиятдик кутунатӀа, ва гьикӀ За ина жуван аламатар къалурнатӀа ахъайдайвал! Им квез Ребби Зун тирди чир хьун патал я!»",Исход,ЭхкъечӀун +272,10,26,26,"Весь наш скот должен пойти с нами, не останется и копыта. И там мы отберём животных для жертвы Вечному, нашему Богу, а пока мы не придём туда, мы не будем знать, каких животных следует принести в жертву Вечному.","Чи вири мал-хеб, сад амай кьван, чахъ галаз хьунухь лазим я, ана лагьайтӀа, чна чи Ребби Аллагьдиз вуч къурбанд гудатӀа хкяда. Чун анив агакьдалди, чаз Реббидиз гьихьтин къурбандар гана кӀандатӀа чидач эхир».",Исход,ЭхкъечӀун +273,11,1,1,"Вечный сказал Мусо: – Я покараю фараона и Египет ещё лишь раз. После этого он отпустит вас и не просто отпустит, а выгонит.","Реббиди Мусадиз лагьанай: «За фиръавандал ва Мисридал мад са цӀийи бедбахтвал рахкъурда. Ингье гьа чӀавуз фиръаванди куьн ахъайда, гьакӀани ахъайдач – чукурда.",Исход,ЭхкъечӀун +274,11,3,3,"(Вечный расположил сердца египтян к народу Исроила, самого же Мусо приближённые фараона и народ считали великим человеком в Египте.)","Реббиди мисривийрин вилерай Исраилдин рухвайриз майилвал жедайвал авуна. Идалай гъейрини мисривийри, гьам вилик-кьилик квайбуру, гьамни къара жемятди, Мусадиз гьуьрмет ийизвай.",Исход,ЭхкъечӀун +275,11,5,5,"и все первенцы в Египте умрут – от первенца фараона, наследника престола, до первенца рабыни у жерновов. Умрёт даже первородный приплод скота.","ва и уьлкведа авай сифте рухваяр вири рекьида – тахтуна ацукьнавай фиръавандин сифте хцелай гатӀунна, регъуьн къванералди гъуьр регъвезвай къаравушдин сифте хцел къведалди, гьамни гьайванрин эркек сифте балаяр.",Исход,ЭхкъечӀун +276,11,4,4,"Мусо передал фараону: – Так говорит Вечный: «Около полуночи Я пройду по Египту,","Мусади фиръавандиз лагьана: «Реббиди лугьузва хьи, йифен кьулариз Зун МисридайтӀуз фида,",Исход,ЭхкъечӀун +277,11,6,6,"По всему Египту будет громкий плач, подобного которому не бывало прежде и не будет впредь.","Вири Мисри тирвал ахьтин шел-хвалрин ван жеда хьи, гьич виликдай тахьай хьтин ва гележегдани техжедай хьтин.",Исход,ЭхкъечӀун +278,11,7,7,"Но на исроильтян и на их скот даже собака не залает». Тогда вы увидите, какое различие делает Вечный между Египтом и Исроилом.",Амма Исраилдин рухвайрал ва абурун маларал гьатта кицӀизни элуькьдай жуьрэт жедач! Квез аквада хьи: Исраилдин рухвайриз Реббиди мисривийриз ийидай хьтин кар кьадач».,Исход,ЭхкъечӀун +279,11,8,8,"Твои приближённые придут, поклонятся мне и скажут: «Уходи ты и весь народ, который следует за тобой!» После этого я уйду, – и Мусо в гневе вышел от фараона.","«Ви мукьуванри, – лагьана Мусади фиръавандиз, – зи патав эвичӀна заз икрамна зун куь патавай зи халкьни галаз хъфин патал минет ийида. Гьа чӀавуз чун куь патавай хъфида». Хъилев ацӀанвай Муса фиръавандин патавай хъфена.",Исход,ЭхкъечӀун +280,11,9,9,"Вечный сказал Мусо: – Я сделаю так, что фараон не станет слушать тебя, и тогда Я покажу Египту ещё больше чудес.",Реббиди Мусадиз лагьана: «Фиръаванди квез яб гузвач: имни Мисрида Зи аламатрин кьадар мадни артухарун патал герек я».,Исход,ЭхкъечӀун +281,11,10,10,"Мусо и Хорун сотворили перед фараоном все эти чудеса, но Вечный сделал сердце фараона упрямым, и он не отпустил исроильтян из своей страны.","Мусадини Гьаруна фиръавандин вилик гзаф аламатар къалурнай! Амма Реббиди фиръаванди терсвал ийиз, Исраилдин рухваяр Мисридай ахъа тийидайвал авуна.",Исход,ЭхкъечӀун +282,11,2,2,"Скажи народу, чтобы мужчины и женщины попросили у соседей серебряных и золотых вещей.","Вуна лагьайтӀа, Исраилдин рухвайриз ва рушариз абуру чпин къуншийривай къизилдин ва гимишдин шейэр тӀалабун эмир ая».",Исход,ЭхкъечӀун +283,12,41,41,"В день, когда четыреста тридцать лет истекли, воинства Вечного покинули Египет.",Кьуд вишни къанни цӀуд йис тамам жезвай юкъуз Реббидин халкь вири сад хьиз къайдада аваз Мисридай экъечӀна.,Исход,ЭхкъечӀун +284,12,45,45,но временный житель и наёмный работник не могут её есть.,"Я чара чилин касди, я вуна кӀвалах авун патал кьунвай касди Песагьдин як тӀуьн лазим туш.",Исход,ЭхкъечӀун +285,12,46,46,"Эту жертву следует есть в том доме, где её приготовили, – не выносите мясо из дома. Не ломайте ни одной из костей .",КӀел ам гьазурнавай кӀвале тӀуьна кӀанда – адан як къецел акъудна жедач. Адан кӀарабар хамир.,Исход,ЭхкъечӀун +286,12,37,37,"Исроильтяне отправились из города Раамсеса в город Суккот – шестьсот тысяч мужчин, не считая женщин и детей. Все они шли пешком.","Рамсесдай Исраилдин рухваяр Сукат галайвал р��кье гьатна – папарни аялар квачиз, ругуд виш агъзурдив агакьна ях итимар.",Исход,ЭхкъечӀун +287,12,9,9,"Не ешьте мясо сырым или варёным, жарьте его над огнём – голову, ноги и потроха.","И як я ицӀидаказ, я ргана немир: кӀел цӀун винел чрана кӀанда: кьил, кӀвачер ва къенерни галаз санал.",Исход,ЭхкъечӀун +288,12,42,42,"Вечный бодрствовал в ту ночь, чтобы вывести их из Египта, и исроильтяне в грядущих поколениях тоже должны бодрствовать в эту ночь, чтобы чтить Вечного.",А йиф Ребби патал уяхвилин йиф хьанай: Ада Исраилдин рухваяр Мисридай хутахзавай. Им Реббидин йиф я! Несилдилай несилдалди Им Исраилдин рухвайрин уяхвилин йиф я.,Исход,ЭхкъечӀун +289,12,49,49,"Этот закон действителен и для уроженцев этой земли, и для чужеземцев, живущих среди вас.","Им – гьам куь уьлкведин агьалияр, гьамни масанай атана ацукьнавайбур патал къанун я».",Исход,ЭхкъечӀун +290,12,38,38,С ними ушло много разного народа и огромное количество мелкого и крупного скота.,"Абурухъ галаз санал гьакӀ маса халкьарикай тир инсанар, хперин, цӀегьерин ва калерин чӀехи суьруьярни нехирар физвай.",Исход,ЭхкъечӀун +291,12,43,43,Вечный сказал Мусо и Хоруну: – Вот правила относительно жертвы на праздник Освобождения: её не может есть чужеземец.,Реббиди Мусадизни Гьаруназ лагьана: «Ингье Песагь суварин гьакъиндай къалурнавай къайдаяр. Маса халкьдикай тир кас касди Песагьдин ем тӀуьна жедач.,Исход,ЭхкъечӀун +292,12,48,48,"Если чужеземец, живущий у вас, захочет отметить праздник Вечного, нужно, чтобы все мужчины в его доме были обрезаны. Тогда он сможет участвовать в нём, как уроженец этой земли. А те, кому не сделали обрезание, не могут участвовать в праздничной трапезе.","Масанай атана куь патав ацукьнавай касдиз Реббидин гьуьрметдай Песагь сувар къейд ийиз кӀанзаватӀа, адан кӀвале авай вири эркекриз суьннет авун герек я, идалай кьулухъ лагьайтӀа, атана Песагь сувар кьиле тухурай: ам чи уьлкведин агьали хьиз жеда. Амма суьннет тавунвай гьич са касдини Песагь суварин як тӀуьн лазим туш.",Исход,ЭхкъечӀун +293,12,39,39,"Из теста, вынесенного из Египта, они испекли пресные лепёшки. Тесто было без закваски: их торопили уйти из Египта, и они не успели сделать припасы.","Мисридай хутахай тинидикай Исраилдин рухвайри лавашар – тӀили фар чрана. Тинидик гъвар акатнавачир, абурук Мисридай фад экъечӀун патал тади кутунай эхир, гьавиляй абурувай энгел ийиз хьаначир, гьатта чеб патал рекье недай суьрсетни гьазуриз агакьначир.",Исход,ЭхкъечӀун +294,12,40,40,Исроильтяне прожили в Египте четыреста тридцать лет.,Исраилдин рухвайри Мисрида кьуд вишни къанни цӀуд йисуз уьмуьр тухванай.,Исход,ЭхкъечӀун +295,12,10,10,Ничего не оставляйте до утра. Если что-то осталось – сожгите.,Экв жедалди са кӀусни тамир: пакамалди нез тахьай паяр цӀай яна куг.,Исход,ЭхкъечӀун +296,12,44,44,"Купленный тобой раб может есть её после того, как ты ему сделаешь обрезание,",Вуна пулунихъ маса къачунвай лукӀрав��й вуна адаз суьннет авурдалай кьулухъ Песагьдин як нез жеда.,Исход,ЭхкъечӀун +297,12,47,47,Пусть этот праздник празднует всё общество исроильтян.,Исраилдин элдик акатзавай вирибуру Песагь сувар кьиле тухун лазим я.,Исход,ЭхкъечӀун +298,12,18,18,"Ешьте хлеб, приготовленный без закваски, с вечера четырнадцатого дня до вечера двадцать первого дня первого месяца.",Сад лагьай вацран цӀукьуд лагьай йикъан нянилай къанни сад лагьай йикъан няналди куьне анжах тӀили фу тӀуьн лазим я.,Исход,ЭхкъечӀун +299,12,35,35,"Исроильтяне, как научил Мусо, попросили у египтян серебряные и золотые вещи и одежду.","Мусади эмир авурвал, Исраилдин рухвайри мисривийривай гимишдин ва къизилдин шейэр ва парталар тӀалабна.",Исход,ЭхкъечӀун +300,12,19,19,"Семь дней в ваших домах не должно быть закваски. Любой, кто станет есть дрожжевой хлеб, будет исторгнут из общества исроильтян, будь он поселенец или уроженец той земли.","Ирид юкъуз куь кӀвалера гъвар аваз хьана кӀандач. И йикъара гъвар квай фу недай гьар вуж хьайитӀани – кӀандатӀа ам масанай атана ана ацукьнавайди хьуй, я тушни куь уьлкведин эгьли хьуй – ам Исраилдин элдикай хкудна гадарда.",Исход,ЭхкъечӀун +301,12,17,17,"Отмечайте праздник Пресных хлебов, потому что в этот день Я вывел ваши воинства из Египта. Отмечайте этот день в грядущих поколениях – это вам установление на века.", ТӀили фарин сувар къейд ая. И юкъуз За куьн Мисридай къайдада аваз акъуднай. И югъ несилдилай несилдалди къейд ая – им квез къалурнавай эбеди къайда я.,Исход,ЭхкъечӀун +302,12,20,20,"Не ешьте ничего, приготовленного с закваской. Где бы вы ни жили, ешьте пресный хлеб.","Куьне гьина уьмуьр тухуз хьайитӀани, и йикъара гъвар квай фу немир – тӀили фу неъ».",Исход,ЭхкъечӀун +303,12,21,21,"Мусо призвал старейшин Исроила и сказал им: – Идите, выберите ягнят для ваших семей и заколите жертву на праздник Освобождения.",Мусади Исраилдин вири агъсакъалар кӀватӀна ва абуруз лагьана: «Гьар са хизанди вич патал кӀел хкяна ам тукӀурай – Песагь гьазур авурай.,Исход,ЭхкъечӀун +304,12,50,50,"Все исроильтяне сделали, как Вечный повелел Мусо и Хоруну.","Исраилдин рухвайри Реббиди Мусадизни Гьаруназ гьикӀ эмир ганайтӀа, гьакӀ дуьм-дуьз кьилизни акъудна.",Исход,ЭхкъечӀун +305,12,16,16,"Созывайте священное собрание в первый и в седьмой день. Не делайте никакой работы в эти дни, вы можете только готовить себе еду.",И йикъарикай сад лагьайди кӀватӀ жедай пак югъ тирди малумар авурай – ирид лагьай югъни кӀватӀ жедай пак югъ тирди малумар авурай. И йикъара куьне анжах са недай затӀ гьазурунилай гъейри мад са кӀвалахни авун лазим туш – и йикъара анжах гьа ихьтин кӀвалах ийиз жеда.,Исход,ЭхкъечӀун +306,12,22,22,"Возьмите пучок иссопа , макните его в жертвенную кровь в сосуде и помажьте перекладину и оба дверных косяка. Пусть до утра никто из вас не выходит из дома.","Ахпа исуп набататдин кӀунчӀ къачуна, ам иви авай лигендик кяна и иви вини кьилин гуьр��елдивай ва гуьрцелдин хилеривай гуьцӀрай. Ва гьич садни пакама жедалди кӀваляй экъечӀ тавурай.",Исход,ЭхкъечӀун +307,12,15,15,"Семь дней ешьте пресный хлеб. В первый же день уничтожьте закваску в своих домах, потому что каждый, кто станет есть дрожжевой хлеб с первого дня до седьмого, будет исторгнут из Исроила.",Ирид юкъуз куьне тӀили фу тӀуьн герек я. И йикъарикай сад лагьай юкъуз куь кӀвалерай гъвар акъудур. И ирид юкъуз гъвар квай фу недай гьар вуж хьайитӀани Исраилдай акъудна гадарда.,Исход,ЭхкъечӀун +308,12,23,23,"Когда Вечный пойдёт убивать египтян, Он увидит кровь на перекладине и дверных косяках и пройдёт мимо этих дверей, не позволив губителю войти в ваши дома и умертвить вас.","Ребби мисривияр терг ийиз экъечӀда, вини ва къвалан гуьрцелрал иви алайди аквада, ва Ребби ихьтин ракӀарин патавай элячӀна фида, ва ажал Гъилевайдав гьахьна куьн рекьиз тадач.",Исход,ЭхкъечӀун +309,12,14,14,Вспоминайте этот день. Отмечайте его в грядущих поколениях как праздник Вечному – это вам установление на века.,И югъ куьн патал рикӀелай алат тийидай югъ хьурай. Несилдилай несилдалди Реббидин сувар хьиз ам къейд ая – им квез эбеди яз къалурнавай къайда авунвай къалурун я.,Исход,ЭхкъечӀун +310,12,24,24,Храните этот обычай как вечное установление для вас и ваших потомков.,"И къайда даим яз куьнени, куь эвледрини хуьх.",Исход,ЭхкъечӀун +311,12,25,25,"Войдя в землю, которую Вечный даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд.","Куьн, Реббиди хиве кьурвал, квез гудай чилел атай чӀавузни и адет гьанани тамамара.",Исход,ЭхкъечӀун +312,12,13,13,"Кровь будет знаком на домах, где вы живёте: увидев кровь, Я пройду мимо. Мор не погубит вас, когда Я поражу Египет.","Амма куьн авай кӀвалерал лишанар эцигнаваз жеда, ва Зун, иви акурла элячӀна фида. За мисривияр рекьидай чӀавуз куьн ажал Гузвайдан ягъуникай хкатда.",Исход,ЭхкъечӀун +313,12,26,26,Когда ваши дети спросят: «Что значит этот обряд?» –,Куь аялри хабар кьуртӀа: „И куьне кьиле тухузвай адет вучтинди я?“ –,Исход,ЭхкъечӀун +314,12,12,12,"В эту ночь Я пройду по Египту и погублю всех первенцев людей и скота, и накажу богов Египта. Я – Вечный.","И йифиз Зун МисридайтӀуз фена, ва и уьлкведа авай сад лагьай вири эркек балаяр – гьам инсанрин, гьамни маларин – рекьида. Мисридин вири аллагьриз за жаза гуда: Зун Ребби я!",Исход,ЭхкъечӀун +315,12,28,28,"Исроильтяне сделали всё, что Вечный повелел Мусо и Хоруну.","Ахпа Исраилдин рухвайри фена Реббиди Мусадизни Гьаруназ гьикӀ эмир ганайтӀа, гьакӀ дуьм-дуьз кьилизни акъудна.",Исход,ЭхкъечӀун +316,12,29,29,"В полночь Вечный погубил в Египте всех первенцев – от первенца фараона, наследника престола, до первенца узника, сидевшего в темнице, и весь первородный приплод скота.","Кьуланфериз Реббиди Мисридин вири сад лагьай ругулар кьена: тахтуна авай фиръавандин сад лагьай веледдилай гатӀунна, къазаматда ацукьнавай есирвиле гьатнавайдан сифте веледдал къведалди кье��а ва маларин вири сад лагьай балаярни.",Исход,ЭхкъечӀун +317,12,30,30,"Фараон, его приближённые и все египтяне поднялись среди ночи; и стоял в Египте громкий плач, ведь не было дома, где бы хоть кто-нибудь не умер.","Къарагъна и йифиз фиръаван, къарагъна адан вири мукьуванар ва вири мисривияр – ва вири Мисридал чӀехи сузадин ван акьалтна: гьар са кӀвале кьейиди авай.",Исход,ЭхкъечӀун +318,12,11,11,"Ешьте так: пусть пояса ваши будут завязаны, ноги обуты, а в руке – посох. Ешьте быстро. Это ужин на празднике Освобождения в Мою честь.","Ам жуван юкь кутӀунна, кӀвачин къапарни алукӀна, гъилера кӀекӀецарни аваз, энгел тавуна неъ. Им Реббидин сувар я.",Исход,ЭхкъечӀун +319,12,31,31,"Ночью фараон позвал Мусо и Хоруна и сказал: – Собирайтесь! Уходите от моего народа вместе с исроильтянами. Пойдите, поклонитесь Вечному, как вы говорили.","И йифиз фиръаванди Мусадизни Гьаруназ эверна ва абуруз лагьана: «Исраилдин вири рухваярни галаз чалай алат! Куьне тӀалаб авурвал, фена Реббидиз къурбандар це.",Исход,ЭхкъечӀун +320,12,32,32,"Берите всё: и отары, и стада, как вы и хотели, и идите. И ещё, благословите меня.","Куьне тӀалабайвал, куь маларни лапагарни квехъ галаз твах. Хъвач ва заз хийир-дуьа ая!»",Исход,ЭхкъечӀун +321,12,33,33,"Египтяне торопили исроильский народ покинуть страну. – Иначе, – говорили они, – мы все умрём!","Мисривийри Исраилдин рухвайрик, абур уьлкведай фад экъечӀна хъфин патал, тади кутазвай. «ТахьайтӀа, – фикирзавай мисривийри, – чун вири рекьида!»",Исход,ЭхкъечӀун +322,12,34,34,"Исроильский народ взял тесто, куда ещё не положили закваску, и понёс его на плечах в посуде, завёрнутой в одежду.",Исраилдин рухваярни гьеле гъвар кутун тавунвай тини чпихъ галаз рекьиз къачуниз мажбур хьана – гьар сада вичин тини чухвадик кутуна ва ам къуьнел алаз тухвана.,Исход,ЭхкъечӀун +323,12,36,36,"Вечный расположил египтян к исроильскому народу, и они дали им то, о чём их просили. Так исроильтяне обобрали египтян.","Реббидини мисривийрин вилерай Исраилдин рухвайриз майилвал жедайвал авуна – абуру вуч тӀалаб авуртӀани, вугудайвал. Исраилдин рухваяр Мисридай гъиле гзаф девлетар аваз хъфена!",Исход,ЭхкъечӀун +324,12,27,27,"скажите им: «Это праздничная жертва Вечному, Который прошёл мимо домов исроильтян в Египте и пощадил их, когда убивал египтян». Народ склонился и восславил Вечного.","абуруз икӀ жаваб це: „Им Реббидиз ийизвай Песагьдин къурбанд я. Реббиди мисривияр рекьидай чӀавуз, Ам Исраилдин рухвайрин кӀвалерилай элячӀна фена ва чи хизанриз инсаф авуна“». Вири халкь метӀерал аватна Реббидиз икрам авуна.",Исход,ЭхкъечӀун +325,12,51,51,В тот же день Вечный вывел исроильтян из Египта по их воинствам.,Ва гьа и юкъуз Реббиди Исраилдин рухваяр къайдада аваз Мисридай акъудна.,Исход,ЭхкъечӀун +326,12,3,3,"Скажи всему обществу исроильтян, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягнёнка на свою семью, по одному ягнёнку на семейство.",Исраилдин эл и вацран цӀуд лагьай юкъуз гьар са кӀвали суьруьдикай са кӀел хкудун патахъай хабардар ая.,Исход,ЭхкъечӀун +327,12,5,5,"Животные, которых вы выбираете, пусть будут годовалыми самцами, без изъяна. Вы можете брать ягнят или козлят.","КӀел бедендик рехне квачирди, йис хьанвайди ва эркекди хьана кӀанда; кӀелен чкадал бацӀи къачуртӀани жеда.",Исход,ЭхкъечӀун +328,12,8,8,"В ту же ночь съешьте мясо, пожаренное над огнём, приправленное горькими травами, с хлебом, приготовленным без закваски.",Як гьа йифиз тӀуьна куьтягьарна кӀанда; ам цӀал чрана тӀили фахъ ва туькьуьл векьерихъ галаз тӀуьн герек я.,Исход,ЭхкъечӀун +329,12,6,6,"Держите их живыми до четырнадцатого дня этого месяца, и пусть вечером всё общество исроильтян заколет их.","И вацран цӀукьуд лагьай югъ вилив хуьх ва рагъдан хьанмазни, кӀел тукӀукӀ: Исраилдин элдик акатзавай гьар сада гьа икӀ авун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +330,12,4,4,"Если семья слишком мала, чтобы съесть целого ягнёнка, пусть они поделятся с ближайшим соседом, приняв в расчёт количество людей. Рассчитайте, сколько сможет съесть каждый человек.","Хизан са кӀелни нез тежедай кьван гъвечӀиди ятӀа, лап мукьув гвай къуншийрихъ галаз санал, нивай гьикьван нез жедатӀа виликамаз фикирна, герек кьадар инсанар гьисаба кьуна, вирибур патал са кӀел хкудрай.",Исход,ЭхкъечӀун +331,12,1,1,Вечный сказал Мусо и Хоруну в Египте:,"Ана, Мисрида, Реббиди Мусадизни Гьаруназ лагьана:",Исход,ЭхкъечӀун +332,12,7,7,"Возьмите кровь жертвенных животных и помажьте оба косяка и перекладины дверей в домах, где вы их едите.",Адан иви къачуна ва ам недай кӀвалерин гуьрцелдин кьве хилевайни вини кьилин гуьрцелдивай гуьцӀ авурай.,Исход,ЭхкъечӀун +333,12,2,2,"– Пусть этот месяц будет для вас первым месяцем, началом года.",«И варз куьн патал варцарин арада сифтеди – йисан сад лагьай варз хьурай.,Исход,ЭхкъечӀун +334,13,13,13,"За первородного ослика принесите выкуп – ягнёнка, а если не выкупите, то сверните ослику шею. За всех своих первенцев отдавайте выкуп.","Ламран сифте ругул шаркӀунтӀдин эвез яз кӀел вахце, амма шаркӀунтӀдихъ эвез гуз кӀандачтӀа – адан кьам хух. Куь рухвайрин арадай сифте хьайибурун эвез вахце.",Исход,ЭхкъечӀун +335,13,8,8,"В тот день пусть каждый скажет своему сыну: «Я поступаю так в память о том, что Вечный сделал для меня, когда я вышел из Египта».","А юкъуз куьне куь рухвайриз лагь: „Им чун Мисридай экъечӀдайла, Реббиди чаз вуч авунатӀа, рикӀел хкун патал я“.",Исход,ЭхкъечӀун +336,13,22,22,"Ни облачный столб днём, ни огненный столб ночью ни разу не покидали народ Исроила.","Исраилдин халкьдихъай юкъуз цифедин гул гелячӀзавачир, йифизни – цӀун гул.",Исход,ЭхкъечӀун +337,13,15,15,"Когда сердцем фараона завладело упрямство, и он не хотел отпускать нас, Вечный погубил в Египте всех первенцев мужского пола: и людей, и животных. Вот почему я приношу в жертву Вечному всех первенцев мужского пола у скота, а за своих первенцев отдаю выкуп».","Фиръавандиз , кьиле ял туна, чун ахъайиз кӀан тахьайла, Реббиди Мисрида авай кьван вири инсанрин ва маларин сифте хьайи ругулар кьенай. Ингье вучиз чна сад лагьай ругул гьайванар Реббидиз къурбанд ийизва, жуван сифте рухвайрихъни эвез гузва“.",Исход,ЭхкъечӀун +338,13,12,12,посвящайте Вечному всех первенцев. Все первенцы вашего скота мужского пола принадлежат Вечному.,куьне куь вири сифте хьайи ругулар Адав вахце. Куь маларин гьар сад лагьай дулни ругулди ятӀа Реббидинди я.,Исход,ЭхкъечӀун +339,13,21,21,"Днём Вечный шёл впереди них в облачном столбе, указывая им путь, а ночью – в огненном столбе, чтобы давать им свет, поэтому так они могли передвигаться и днём, и ночью.","Ребби Вич абурун вилик кваз физвай: юкъуз цифедин гул хьиз, рехъ къалуриз, йифизни, цӀун гул хьана, абурун рехъ экуь ийизвай, абурувай юкъузни йифизни рехъ давамариз хьун патал.",Исход,ЭхкъечӀун +340,13,14,14,"В будущем, когда сын спросит у тебя: «Что это значит?» – скажи ему: «Вечный могучей рукой вывел нас из Египта, из земли рабства.",Гележегда рухвайри квевай: „Им вуч лагьай чӀал я?“ лагьана хабар кьур чӀавуз абуруз икӀ жаваб це: „Реббиди чун Мисридай кӀеви гъилелди ахкъуднай.,Исход,ЭхкъечӀун +341,13,16,16,"Этот обычай будет как напоминание, как знак на руке, как свидетельство на лбу, что Вечный могучей рукой вывел нас из Египта.","И адет квез гъилел алай лишан хьиз, пелек кутӀуннавай парчадин кӀус хьиз хьунухь лазим я, вучиз лагьайтӀа Реббиди чун Мисридай вичин кӀеви гъилелди ахкъуднай».",Исход,ЭхкъечӀун +342,13,1,1,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Исход,ЭхкъечӀун +343,13,3,3,"Мусо сказал народу: – Помните день, когда вы вышли из Египта, из земли рабства, потому что Вечный вывел вас оттуда могучей рукой. В этот день не ешьте дрожжевой хлеб.","Мусади халкьдиз лагьана: «Реббидин кӀеви гъили куьн Мисридай, лукӀвиляй акъуднавай и югъ рикӀел хуьх. Гьа и юкъуз гъвар квай фу немир.",Исход,ЭхкъечӀун +344,13,10,10,Соблюдайте этот обычай в назначенное время из года в год.,И къалурнавай къайда гьар йисуз тайинарнавай вахтунда кьиле твах.,Исход,ЭхкъечӀун +345,13,20,20,"Оставив Суккот, они расположились лагерем в Етаме, на краю пустыни.",Халкь Сукат туна кьурумдин къерехда авай Этамда акъваз хьана.,Исход,ЭхкъечӀун +346,13,6,6,"семь дней ешьте хлеб, приготовленный без закваски, а на седьмой день устраивайте праздник Вечному.","тӀили фу ирид йикъан къене неъ, ирид лагьай юкъузни Реббидин сувар ая.",Исход,ЭхкъечӀун +347,13,17,17,"Когда фараон отпустил народ, Всевышний не повёл их через землю филистимлян, хотя так было ближе. Всевышний сказал: – Столкнувшись с филистимлянами в войне, они могут передумать и вернуться в Египет."," Фиръаванди Исраилдин халкь ахъаяй чӀавуз, Аллагьди абур, им виридилай куьруь рехъ ятӀани, филиштийрин чилерайтӀуз тухванач. Аллагьди фикир авунай хьи, абуруз чпин вилик дяве авунин везифа акъвазнаваз акурла, абур фикирдилай ��лкъвена мадни Мисридиз хтун мумкин я.",Исход,ЭхкъечӀун +348,13,9,9,"Этот обычай будет вам как напоминание, как знак на руке, как памятка на лбу о том, что Закон Вечного должен быть у вас на устах. Ведь Вечный вывел вас из Египта могучей рукой.","Ам квез гъилел алай лишан хьиз, пелел алай рикӀел хкунин лишан хьиз хьана кӀанда – ва Реббидин Къанун датӀана куь мецел алаз хьурай, вучиз лагьайтӀа Реббиди куьн Мисридай Вичин чӀехи къудратдалди ахкъуднай.",Исход,ЭхкъечӀун +349,13,19,19,"Мусо взял с собой останки Юсуфа, потому что Юсуф в своё время взял с сыновей Исроила клятву, сказав: – Всевышний непременно придёт к вам на помощь. Когда это случится, заберите с собой мои останки.","Мусади Мисридай Юсуфан кӀарабар хутахна. Вучиз лагьайтӀа Юсуфа абурун бан-бубайриз лагьанвай хьи, Аллагьди са шакни алачиз квез куьмекда. Гьа чӀавуз зи кӀарабарни инай хутаха лагьана, абурув кьин кьаз тунвай.",Исход,ЭхкъечӀун +350,13,5,5,"Вечный клялся вашим предкам, что отдаст вам землю ханонеев, хеттов, аморреев, хивеев и иевусеев, землю, где течёт молоко и мёд. Когда Он приведёт вас туда, соблюдайте в этом месяце такой обычай:","Реббиди квез къенанвийрин , хетийрин, амарийрин, гьивийрин ва ябусвийрин чил гуда лагьана куь бубайриз кьин кьунай. Ада куьн, вичикай некни вирт хкатзавай, и чилел гъайила, куьне гьа и вацра ихьтин адет кьиле тухвана кӀанда:",Исход,ЭхкъечӀун +351,13,11,11,"– После того как Вечный введёт вас в землю ханонеев и отдаст её вам, как Он клялся вам и вашим предкам,","Реббиди квезни куь бубайриз и чилер гуда лагьана кьин кьунвайвал авурла ва Ада куьн къенанвийрин чилерал гъайила,",Исход,ЭхкъечӀун +352,13,18,18,"Всевышний повёл народ в обход, пустынной дорогой к Тростниковому морю. Исроильтяне ушли из Египта вооружённые для битвы.","Аллагьди абур кьурумдайтӀуз, НацӀун гьуьлуьн патавай элкъвена къерехдай фидай рекьяй тухвана. Мисри гадарнавай Исраилдин рухваяр низамдин къайдада аваз физвай.",Исход,ЭхкъечӀун +353,13,2,2,"– Посвяти Мне каждого первенца мужского пола. Каждый первенец, рождённый исроильтянкой, и весь первородный приплод скота принадлежат Мне.","«Исраилдин рухвайриз жедай сифте ругулар – гьам инсанрин сад лагьайбур, гьам гьайванрин сифте балаяр – Зи ТӀварцӀиз акъуд. Абур зибур я».",Исход,ЭхкъечӀун +354,13,7,7,Семь дней ешьте пресный хлеб. У вас не должно быть ничего приготовленного на закваске; в ваших землях не должно быть никакой закваски во время этого праздника.,Ирид юкъуз вахъ гъвар квай фу тахьурай. Куь чилерални гьич санани гъвар виже къведач. Гьа ирид юкъуз тӀили фу неъ.,Исход,ЭхкъечӀун +355,13,4,4,Вы уходите сегодня в месяце авиве ( ранней весной ).,"Куьн къе, Авивдин вацра, экъечӀзава.",Исход,ЭхкъечӀун +356,14,26,26,"Тогда Вечный сказал Мусо: – Протяни руку над морем, чтобы воды хлынули назад, на египтян, на их колесницы и всадников.","Реббиди Мусадиз лагьана: «Гьуьлуьн винел гъил яргъи ая – ятар чпин чкадал хкведа ва мисривиярни, абурун женгинин дапурагарни, абурун мияхарни цик акатна рекьида!»",Исход,ЭхкъечӀун +357,14,12,12,"Разве мы не говорили тебе в Египте: «Оставь нас в покое. Дай нам служить египтянам?» Лучше бы нам оставаться рабами у египтян, чем умирать в пустыне!","Чна ваз гьеле Мисрида амаз лагьаначирни: „Чун секин тур, чун мисривийрин лукӀар хьуй!“ Кьурумда терг жедалди, мисривийрин лукӀар хьунни хъсан я!»",Исход,ЭхкъечӀун +358,14,9,9,"Войско египтян со всеми лошадьми фараона, колесницами и всадниками погналось за исроильтянами и настигло их, когда они расположились лагерем у моря, рядом с Пи-Хахиротом, напротив Баал-Цефона.","Мисривияр – фиръавандин миях кьушун, адан дапурагар, адан мияхар, вири адан кьушун абурун гуьгъуьниз галтугна ва Багьал-Цефандин мукьварив гвай Пи-Гьагьиратдин патарив гьуьлуьн къерехда акъвазнавай чкадал абурув агакьарна.",Исход,ЭхкъечӀун +359,14,8,8,"Вечный наполнил сердце фараона, царя Египта, упрямством, и он погнался за исроильтянами, которые смело покидали Египет.","Реббиди Мисридин пачагь фиръаван кьилиз ялдайвал авуналди, Исраилдин рухвайрихъ галтугдайвал авуна. Исраилдин рухвайри лагьайтӀа, са куьникайни кичӀе тушиз чпин рехъ давамарнавай.",Исход,ЭхкъечӀун +360,14,11,11,"Они сказали Мусо: – Разве в Египте не было могил, что ты повёл нас умирать в пустыню? Что ты сделал с нами, выведя нас из Египта?","Абуру Мусадиз лагьана: «Гьан, чун Мисрида кучукдай чка авачирни? Вуна чун и кьурумдиз гьа ина кьиникь патал гъанани? Вуна вуч авуна, вучиз вуна чун Мисридай акъудна?",Исход,ЭхкъечӀун +361,14,29,29,"Но исроильтяне перешли через море, как по суше: одна стена воды стояла у них справа, а другая – слева.",Исраилдин рухваяр лагьайтӀа къураматдай хьиз гьуьлуьн кӀаняй фенай; абурун эрчӀи патахъайни чапла патахъай цин цал хкаж хьанвай.,Исход,ЭхкъечӀун +362,14,2,2,"– Скажи исроильтянам, чтобы они повернули назад и остановились у Пи-Хахирот, между Мигдолом и морем. Пусть они расположатся у моря, прямо перед Баал-Цефоном.","«Исраилдин рухвайриз лагь, абур кьулухъди элкъвена Пи-Гьагьиратдин патарив, Мигдалдинни гьуьлуьн арада, Багьал-Цефандин мукьув акъвазрай. Ана гьуьлуьн къерехда квез кун туькӀуьра.",Исход,ЭхкъечӀун +363,14,30,30,"В тот день Вечный спас исроильтян от египтян, и исроильтяне увидели их мёртвыми на берегу.",Гьа икӀ Реббиди а юкъуз Исраил Мисридикай хиласнай. Исраилвийриз гьуьлуьн къерехда авай мисривийрин мейитар акуна.,Исход,ЭхкъечӀун +364,14,31,31,"Когда исроильтяне увидели великую силу Вечного, которой Он сразил египтян, то страх перед Вечным охватил их. Они поверили Вечному и Мусо, рабу Его.","Реббиди Вичин чӀехи къудратдалди мисривийриз вуч авунатӀа акурла, Исраилдин халкь Реббидин вилик кичӀе хьунин гьиссери кьуна, абур Реббидин ва адан лукӀ Мусадин чӀалахъ хьана.",Исход,ЭхкъечӀун +365,14,27,27,"Мусо простёр руку над морем, и с рассветом воды сомкнулись. Египтяне бежали навстречу морю, и Вечный смёл их в воду.",Мусади гьуьлуьн винелай гъил яргъи авуна ва пакамахъ ятар чпин чкадал хтана. Мисривияр дуьм-дуьз цин къаншардиз зверзавай – Реббидини мисривияр гьуьлуьн деринриз вегьена!,Исход,ЭхкъечӀун +366,14,28,28,"Вода хлынула назад и накрыла колесницы и всадников – всё войско фараона, которое ринулось за исроильтянами в море. Не спасся никто.","Яд кьулухъ элкъвена ва Исраилдин рухвайрихъ гьуьлун кӀаняй галтугзавай женгинин дапурагар, мияхар ва фиръавандин вири кьушун туькьуьнна. Гьич са мисривини хилас хьанач!",Исход,ЭхкъечӀун +367,14,22,22,"и исроильтяне прошли через море, как по суше: одна стена воды стояла у них справа, а другая – слева.","Исраилдин рухваярни гьуьлуьн кӀаняй къураматдай хьиз фена, абурун эрчӀи патахъайни чапла патахъай цин цал хкаж хьанвай.",Исход,ЭхкъечӀун +368,14,13,13,"Мусо ответил народу: – Не бойтесь. Стойте твёрдо, и вы увидите, как Вечный спасёт вас сегодня. Египтян, которых вы видите сейчас, вы не увидите больше никогда.",«КичӀе жемир! – жаваб гана Мусади. – КӀевиз акъваз ва квез Реббиди куьн хиласдайвал аквада. Квез исятда куь вилик аквазвай мисривияр мад гьич садрани ахквадач!,Исход,ЭхкъечӀун +369,14,18,18,"Египтяне узнают, что Я – Вечный, когда Я прославлюсь, победив фараона с его колесницами и всадниками.",Зун фиръавандин ва адан женгинин дапурагринни миях кьушундин винел гъалибвал къачуна машгьур хьуналди мисривийриз Ребби Зун тирди чир жеда!»,Исход,ЭхкъечӀун +370,14,19,19,"Ангел Всевышнего, Который шёл перед исроильским войском, пошёл позади него. Облачный столб тоже передвинулся со своего места и оказался позади них,",Исраилдин жергедин вилик кваз физвай Аллагьдин малаик гила жергедин эхирда акъвазна. Абурун вилик квай цифедин гулни кьулухъ акъвазна.,Исход,ЭхкъечӀун +371,14,5,5,"Когда царю Египта сказали, что народ Исроила убежал, фараон и его приближённые настроились против исроильтян и сказали: – Что мы сделали? Мы отпустили исроильтян и лишились работников!","Мисридин пачагьдив Исраилдин халкь катна лагьана хабар агакьарайла, фиръаванни адан мукьуванар фикирдилай элкъвена. «Чна вуч авуна?! – лагьанай абуру. – Чна чи къуллугъда акъвазнавайбур ахъайна!»",Исход,ЭхкъечӀун +372,14,17,17,"А Я сделаю египтян упрямыми, и они пойдут за вами. Я прославлюсь, победив фараона и его войско с его колесницами и всадниками.","Зани мисривияр терс авуна квехъ галтугдайвал ийида. Гьа чӀавуз За фиръавандин ва адан кьушундин винел, адан женгинин дапурагрин ва миях кьушундин винел гъалиб хьана Зи Баркаллавал къалурда.",Исход,ЭхкъечӀун +373,14,6,6,Фараон запряг колесницу и взял с собой войско.,Фиръаванди вичин дапураг гьазура лагьана эмир гана ва вичин кьушунни кӀватӀна.,Исход,ЭхкъечӀун +374,14,4,4,"Я сделаю сердце фараона упрямым, и он погонится за ними. И тогда, победив фараона с его войском, Я прославлюсь. Тогда египтяне узнают, что Я – Вечный. Исроильтяне так и сд��лали.","За ада кьилиз ялдайвал авуна куь гуьгъуьниз галтугдайвал ийида, ингье гьа чӀавуз За, фиръавандални адан кьушундал гъалиб хьана, Зи баркаллавал къалурда! Мисривийриз Ребби Зун тирди чир жеда!» Халкьдини гьа икӀ авуна.",Исход,ЭхкъечӀун +375,14,25,25,"Он застопорил колёса их колесниц, и им стало трудно ехать. Египтяне сказали: – Бежим отсюда! Вечный сражается на стороне исроильтян против Египта.",Ада женгинин дапурагар кьарада акӀидайвал авуна: мисривийри са гужуналди абур вилик ялзавай. «Чун Исраилдин рухвайрикай кьулухъ катин! – лагьана мисривийри. – Абурун патахъай чахъ галаз женг чӀугвазвайди Ребби Вич я».,Исход,ЭхкъечӀун +376,14,20,20,"между войсками Египта и Исроила. Всю ночь облако давало тьму одной стороне и свет другой, и всю ночь свет и тьма не могли сойтись.","Ада абурунни мисривийрин жергеяр сад садакай чара авуна. Цифеди са пад мичӀи, муькуь пад экуь авуна. Йифдини кьве жерге сад садак хкӀуначир.",Исход,ЭхкъечӀун +377,14,21,21,"Мусо простёр руку над морем, а Вечный всю ночь отгонял море сильным восточным ветром и превратил его в сушу. Воды разделились,","Мусади и чӀавуз гъил гьуьлуьн винел яргъи авуна, ва йифди Реббиди гьуьл къураматдиз элкъуьрун патал гьуьлуьн ятар рагъэкъечӀдай патан къати гарун хурук кутуна чукурзавай – ятарни къекъечӀна.",Исход,ЭхкъечӀун +378,14,15,15,Вечный сказал Мусо: – Зачем ты взываешь ко Мне? Вели исроильтянам идти вперёд.,Реббиди Мусадиз лагьана: «Вуна Заз вучиз ялвар ийизва? Исраилдин рухвайриз вилик фин патал эмир ая!,Исход,ЭхкъечӀун +379,14,23,23,"Египтяне погнались за ними. Лошади, колесницы со всадниками фараона ринулись в море за исроильтянами.","Мисривиярни – фиръавандин вири миях кьушунни, женгинин дапурагарни балкӀанрал алай аскерар – гьуьлуьн кӀаняй абурун гуьгъуьниз галтугна.",Исход,ЭхкъечӀун +380,14,24,24,Перед самым рассветом Вечный посмотрел из огненного и облачного столба на египетское войско и поверг его в смятение.,Рагъ экъечӀдалди Реббиди мисривийрин кьушундиз цӀун ва цифедин гулдай килигна ва вири кьушун кичӀевилин къалабулухдик кутуна.,Исход,ЭхкъечӀун +381,14,3,3,"Фараон подумает: «Исроильтяне блуждают по этой земле в растерянности, окружённые пустыней».","Фиръаванди Исраилдин рухвайрин рехъ алатнава, кьурумди абурун рехъ атӀанва лагьана фикир авурай.",Исход,ЭхкъечӀун +382,14,14,14,"Будьте спокойны, Вечный будет сражаться за вас.",Реббиди Вичи куьн патал женг чӀугвазва! Секин хьухь».,Исход,ЭхкъечӀун +383,14,16,16,"Подними посох, простри руку над морем, и оно разделится. Тогда исроильтяне смогут пройти через море, как по суше.","Жуван кӀекӀец авай гъил гьуьлуьн винел яргъи ая – гьуьл кьве патахъ къекъечӀда, ва куьн адан кӀаняйтӀуз, къураматдай хьиз фида.",Исход,ЭхкъечӀун +384,14,10,10,"Когда фараон приблизился, исроильтяне оглянулись и увидели, что египтяне преследуют их. Они очень испугались и стали взывать к Вечному.","Фиръаван мукьув жезвай. Исраилдин рухваяр килигайтӀа, чпихъ мисривияр галтугзава! Пис кичӀ акатна, абуру Реббидиз ялвар ийиз хьана.",Исход,ЭхкъечӀун +385,14,7,7,Он взял шестьсот отборных колесниц и все остальные колесницы Египта с их начальниками.,Ада вичихъ галаз хкягъай ругуд виш дапураг ва Мисридин вири муькуь дапурагар къачуна – гьар са дапурагдани вичин чӀехиди акъвазнавай.,Исход,ЭхкъечӀун +386,14,1,1,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Исход,ЭхкъечӀун +387,15,18,18,Вечный будет царствовать вовеки!»,Ва Ребби эбеди яз тахтуна ацукьда!»,Исход,ЭхкъечӀун +388,15,5,5,"Пучина сомкнулась над ними, и они канули в бездну, как камень.",Деринри абур туькьуьнна: абур къванер хьиз кӀаниз яна!,Исход,ЭхкъечӀун +389,15,13,13,"Своей нетленной любовью поведёшь Ты народ, который спас. Своей силой Ты его направишь к Своему святому жилищу.","Вуна хиласай халкь регьим ийиз тухузва, тереф хвена, тухузва Ви Ибадатхана авай чилел.",Исход,ЭхкъечӀун +390,15,7,7,"Величием Своей славы Ты поверг восставших против Тебя. Возгорелся Твой гнев – он их, как солому, пожрал.","ЧӀехи я Вун! Душманар Вуна кӀаник кутуна! ЦӀу самар хьиз, Ви хъиле абур кана!",Исход,ЭхкъечӀун +391,15,25,25,"Мусо взмолился к Вечному, и Вечный показал ему кусок дерева. Мусо бросил его в воду, и вода стала пригодной для питья. Там Вечный дал им установленный закон, чтобы испытать их.","Мусади Реббидиз ялвар авуна, ва Реббиди адаз тар къалурна. Мусади и тарцикай кӀарасдин са кӀус циз вегьена, ва яд хъун патал виже къведайди хьана. Ана Реббиди абуруз тагькимар ва къайдаяр гана, ана Ада абур имтигьандай акъудна.",Исход,ЭхкъечӀун +392,15,20,20,"Пророчица Марьям, сестра Хоруна, взяла бубен, и женщины с бубнами, танцуя, пошли за ней.","Гьарунан вах, Аллагьдин мецелай лугьузвай Мириама гъиле тафт къачуна, ва вири папар адан геле аваз майдандиз экъечӀна – абуру тафтар ягъиз кьуьлер авунай.",Исход,ЭхкъечӀун +393,15,2,2,"Вечный – моя сила и песнь; Он стал мне спасением. Он – мой Бог, я восславлю Его; Он – Бог отца моего: я Его превознесу.","Ребби – зи къудрат я, Ам – зи къуват я! Ам – зи хиласвал я! Ам зи Аллагь я – за ам машгьур ийида! Зи бубайрин Аллагь – за ам чӀехи ийида!",Исход,ЭхкъечӀун +394,15,11,11,"Кто из богов подобен Тебе, о Вечный? Кто подобен Тебе, величественному в святости, достойному славы, творящему чудеса?","Вав къведайди аллагьрин арада авач, Ребби! Авач Къудрат авайди, Вав къведайбур Пак тирбурун арада! Машгьурвиле хаф ягъиз тадай! Аламатрин иеси!",Исход,ЭхкъечӀун +395,15,15,15,"Устрашатся вожди Эдома, правители Моава затрепещут, скроются жители Ханона –","зурзун акатнава Эдамдин сихилрикни, Магьабдин регьберарни кичӀевили агажнава, Къенандин агьалийрин рикӀеризни гзаф пис я.",Исход,ЭхкъечӀун +396,15,17,17,"Ты приведёшь и поселишь их на горе Своего достояния – на том месте, Вечный, которое Ты сделал Себе жилищем, в том святилище, Владыка, которое Твои руки основали.","Вуна ам Ви дагъда уьмуьр тухуз ацукьарда – Анал, Ребби, Вуна Ви КӀвал эцигда, Анал, Агъа, Вуна пак чка эцигна!",Исход,ЭхкъечӀун +397,15,22,22,"Мусо повёл исроильтян от Тростникового моря, и они вошли в пустыню Сур. Три дня они шли по пустыне, не находя воды.","НацӀун гьуьлуьн патавай Мусади Исраилдин рухваяр Шур тӀвар алай кьурумдиз тухвана. Пуд юкъуз абур кьурумдай тӀуз фена, амма санайни яд жагъанач.",Исход,ЭхкъечӀун +398,15,26,26,"Он сказал: – Если вы будете внимательно слушать Мой голос, голос Вечного, вашего Бога, и делать то, что Я хочу, если будете послушны Моим повелениям и сохраните Мои установления, то Я не нашлю на вас ни одного из тех недугов, которые наслал на египтян. Ведь Я – Вечный, Который исцеляет вас.","Реббиди лагьана: «Куьн Реббидин, куь Аллагьдин, чӀалаз килигиз хьайитӀа, ва Адаз гьикӀ кӀанзаватӀа, гьакӀ ийиз хьайитӀа, Адан эмирриз яб гуз хьайитӀа ва Адан къайдаяр кьилиз акъудиз хьайитӀа, За гьич садрани За мисривийрик кутур хьтин азарар квек кутадач. Зун Ребби – куь тӀебиб я!»",Исход,ЭхкъечӀун +399,15,12,12,"Простёр Ты правую руку, и поглотила врагов земля.",ЭрчӀи гъил яргъи авуна – чили душманар туькьуьнна!,Исход,ЭхкъечӀун +400,15,27,27,"Они пришли в Елим, где было двенадцать источников воды и семьдесят пальм. Там они расположились лагерем у воды.","Исраилдин рухваяр Элимдиз атана. Ана цӀикьвед чешмени хумравдин пудкъанни цӀуд тар авай. Ана, чешмейрин патав, абур акъвазна.",Исход,ЭхкъечӀун +401,15,16,16,"страх и ужас падут на них. Силой Твоей руки они станут как камень – пока не пройдёт Твой народ, о Вечный, пока не пройдёт народ, который Ты приобрёл .",Абур кичӀевилини зайифвили кьурай! Ви гъилик къванер хьиз хьурай! Ребби жергеда аваз физвайди Ви халкь я – Вуна Вичинди авур Ви халкь!,Исход,ЭхкъечӀун +402,15,4,4,Колесницы и войско фараона бросил Он в море. Лучшие воины египтян утоплены в Тростниковом море.," Фиръавандин дапурагар Ада гьуьлуьз гадарна, хкягъай аскерар НацӀун гьуьлуьз гадарна.",Исход,ЭхкъечӀун +403,15,10,10,"Но дохнул Ты Своим вихрем, и накрыло их море. Утонули они, как свинец, в могучих водах.","Амма Вуна уф гана – ва гьуьлуь абур кӀевна: кьуркьушум хьиз, абур цин кӀаниз фена.",Исход,ЭхкъечӀун +404,15,19,19,"Когда лошади, колесницы и всадники фараона вошли в море, Вечный обрушил на них морские воды. А исроильтяне прошли через море, как по суше.","Фиръавандин миях кьушун гьуьлуьз гьахьайла – адан вири дапурагарни мияхар – Реббиди абурун къаншардиз гьуьлуьн ятар элкъуьрна. Исраилдин рухваяр лагьайтӀа, гьуьлуьн кӀаняй къураматдай хьиз фена!",Исход,ЭхкъечӀун +405,15,6,6,"Правая рука Твоя, Вечный, мощью прославилась. Правая рука Твоя, Вечный, сокрушила врага.",Ребби! Ви эрчӀи гъилихъ баркалла ва къуват ава! Ребби! Ви эрчӀи гъили душман яна кьена!,Исход,ЭхкъечӀун +406,15,21,21,Марьям им пела: «Вечному пойте – Он высоко вознесён. Коня и наездника бросил Он в море».,Мириама мани лагьана: «Мани лагь Реббидиз: Ам чӀехи я! Ада балкӀанарни мияхар гьуьлуьз вегьена!»,Исход,ЭхкъечӀун +407,15,14,14,Народы услышат и затрепещут; ужас охватит филистимских жителей.,"Халкьариз ван хьана – кичӀ акатна хаф яна! Филиштияр зурзаз акъвазнава,",Исход,ЭхкъечӀун +408,15,1,1,Тогда Мусо с исроильтянами воспели Вечному эту песню: «Вечному буду петь – Он высоко вознесён. Коня и всадника бросил Он в море.,И чӀавуз Мусадини Исраилдин рухвайри Реббидиз бахшнавай мани янай: «Реббидиз мани лугьуда: Ам чӀехи я! Ада балкӀанарни мияхар гьуьлуьз вегьена!,Исход,ЭхкъечӀун +409,15,23,23,"Придя в Мару, они не могли пить воду: она была горькой. (Вот почему это место называется Мара ( «горечь» ).)","Марадив агакьайлани, яд хъваз хьаначир – ам туькьуьлди тир. (Гьавиляй и чкадиз Марани лугьузва.)",Исход,ЭхкъечӀун +410,15,3,3,Вечный – это воин; Вечный – имя Ему.,Ребби – дяведин устӀар я! Адан тӀвар – Ребби я!,Исход,ЭхкъечӀун +411,15,8,8,"Дохнул Ты на воды – вздыбились они, встали как стена; сгустилась пучина морская.","Уф гана Вуна – ва ятар тик акъваз хьана, лепеяр цлар хьиз хкаж хьана, кӀеви чил хьана дериндикай!",Исход,ЭхкъечӀун +412,15,9,9,"Хвастался враг: „Погонюсь, настигну их. Разделю добычу, натешусь ею. Вытащу меч – истребит их моя рука“.","„Агакьарда, кьада, – фикирна душманди, – масадан гьисабдай гъиле затӀ гьатда: вуч кӀандатӀа гьам къачуда! Тур акъудда – вири тергда!“",Исход,ЭхкъечӀун +413,15,24,24,"Народ стал роптать на Мусо, говоря: «Что нам пить?»",Инсанри Мусадилай рази туширвал малумариз хьана. «Чна вуч хъвада?» – хабар кьазвай абуру.,Исход,ЭхкъечӀун +414,16,14,14,"Когда роса сошла, на поверхности пустыни показались тонкие хлопья, похожие на иней.","Чиг кьурайла, вири кьурумдин винел кьелечӀ ва чакьракьар ийидай са вуч ятӀани чкӀана алай – чиг хьиз кьелечӀ.",Исход,ЭхкъечӀун +415,16,16,16,"Вечный повелел: «Пусть каждый собирает, сколько ему нужно. Берите по кувшину на каждого члена семьи».",Ингье Реббиди гьихьтин эмир ганватӀа: „Гьар сада вичин хизан патал герек кьадар кӀватӀрай – алачухдик квай гьар са инсан патал са гъамер“».,Исход,ЭхкъечӀун +416,16,18,18,"Но когда они измерили, то у того, кто собрал много, не было излишка, и у того, кто собрал мало, не было недостатка. Каждый собрал столько, сколько ему было нужно.","амма кӀватӀ авунвай кьадар гъамерралди алцумайла, кьадардилай гзаф кӀватӀайбурухъ артуханди авачирди, тӀимил кӀватӀайбурухъ кимивал авачирди малум хьана: гьар садахъ вичин хизандиз гьикьван герек ятӀа, гьакьван авай.",Исход,ЭхкъечӀун +417,16,34,34,"Как Вечный повелел Мусо, Хорун поставил кувшин с манной перед сундуком соглашения , чтобы сохранить.","Гьарунани Реббиди Мусадиз эмир гайивал авуна: мангьу, ам хуьн патал, Икьрардин сандухдин вилик эцигна.",Исход,ЭхкъечӀун +418,16,7,7,"а утром увидите славу Вечного, потому что Он услышал ваш ропот на Него. Кто мы такие, чтобы вам роптать на нас?",Пакама хьайила квез Реббидин баркалла аквада. Вучиз лагьайтӀа Реббидиз куьне адалай наразивал малумарзавайди ван хьанва. Ч��н вужар я кьван? Чаз ахмур авун квез герек я?»,Исход,ЭхкъечӀун +419,16,28,28,Вечный сказал Мусо: – Сколько ещё вы будете нарушать Мои повеления и наставления?,Реббиди Мусадиз лагьана: «Гьикьван гагьда куьне За ганвай эмирарни къанунар къаст авуна чӀуриз жеда?,Исход,ЭхкъечӀун +420,16,21,21,"Утром каждый собирал, сколько ему было нужно, а когда пригревало солнце, всё несобранное таяло.","Гьар пакамахъ гьар са касди вичин хизандиз гьикьван герек ятӀа, гьакьван кӀватӀзавай. КӀватӀ тавуна амайди юкъуз ракъиник цӀразвай.",Исход,ЭхкъечӀун +421,16,2,2,В пустыне народ стал роптать на Мусо и Хоруна.,"Ана, кьурумда, Исраилдин элди мад Мусадилайни Гьаруналай наразивал малумариз гатӀунна.",Исход,ЭхкъечӀун +422,16,26,26,"Вы будете собирать хлопья шесть дней, но на седьмой день, в субботу, ничего не будет.","Ругуд юкъуз кӀватӀа, амма ирид лагьай югъ Киш я, и юкъуз квез са затӀни гьатдач».",Исход,ЭхкъечӀун +423,16,20,20,"Но некоторые не послушали Мусо и оставили часть до утра. В пище завелись черви, и она стала зловонной. Мусо разгневался на них.","Амма адаз яб ганачир. Бязибуру кӀватӀнавайдакай са пай пакадалди туна, амма хкудна эцигнавайди чӀур хьана: ада квак гьатна. Мусадиз ихьтин ксарикай хъел атана.",Исход,ЭхкъечӀун +424,16,33,33,"Мусо сказал Хоруну: – Возьми кувшин и наполни его манной . Поставь его перед Вечным, чтобы сохранить для грядущих поколений.","«Къачу гичин, – лагьана Мусади Гьаруназ, – адаз са гъамер мангьу вегьена, несилдилай несилдалди куьне ам хуьдайвал, Реббидин вилик эциг».",Исход,ЭхкъечӀун +425,16,9,9,"Мусо сказал Хоруну: – Скажи обществу исроильтян: «Предстаньте перед Вечным, потому что Он услышал ваш ропот».","Мусади Гьаруназ лагьана: «Исраилдин элдиз Реббидин вилик акъвазун патал эмир це, вучиз лагьайтӀа Реббидихъ абурун наразивилин ван галукьнава».",Исход,ЭхкъечӀун +426,16,35,35,"Исроильтяне ели манну сорок лет, пока не пришли в заселённую землю. Они ели манну, пока не достигли рубежей Ханона.",Исраилдин рухвайри яхцӀур йисуз – абур Къенандин чилерин сергьятрив агакьдалди – инсанри уьмуьр тухузвай чилерал хкведалди мангьу нез хьанай.,Исход,ЭхкъечӀун +427,16,12,12,"– Я услышал ропот исроильтян. Скажи им: «Вечером вы будете есть мясо, а утром наедитесь хлеба. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный, ваш Бог».","«Заз Исраилдин рухвайрин наразивал ийизвай гафар ван хьана. Абуруз икӀ лагь: „Няниз куьне як неда, пакамахъни абурухъ булдалди фу жеда. Гьа чӀавуз куьн Зун Ребби тирди, куь Аллагь тирди, гъавурда акьада“».",Исход,ЭхкъечӀун +428,16,27,27,"Некоторые вышли в субботу, чтобы собрать дар Вечного, но ничего не нашли.","Са бязибур ирид лагьай юкъузни кӀватӀун патал экъечӀна, амма са затӀни жагъанач.",Исход,ЭхкъечӀун +429,16,1,1,"Народ Исроила тронулся в путь из Елима и на пятнадцатый день второго месяца, через месяц после ухода из Египта, пришёл в пустыню Син, что между Елимом и Синаем.","Элим туна, Исраилдин эл Элимдинни Синайдин арада авай Син тӀвар алай кьурумдиз атана. Им абуру Мисри туна хъфейдалай кьулухъ кьвед лагьай варз, вацран цӀувад лагьай югъ тир.",Исход,ЭхкъечӀун +430,16,17,17,"Исроильтяне сделали так, как им сказали. Одни собрали больше, другие меньше.","Исраилдин рухвайри гьакӀ авунни авуна. Ни ятӀани гзаф кӀватӀна, ни ятӀани тӀимил,",Исход,ЭхкъечӀун +431,16,6,6,"Мусо и Хорун сказали исроильтянам: – Вечером вы узнаете, что Вечный вывел вас из Египта,","Мусадини Гьаруна Исраилдин вири рухвайриз лагьана: «Лап гьа къенин няниз куьн гъавурда акьада хьи, куьн Реббиди Мисридай акъудайди.",Исход,ЭхкъечӀун +432,16,8,8,"Ещё Мусо сказал: – Вот как вы узнаете, что это был Вечный: этим вечером Он накормит вас мясом, а утром даст вам вдоволь хлеба. Он услышал ваш ропот на Него. Кто мы такие? Вы ропщете не на нас, а на Вечного.","Мусади лагьана: «Няниз Реббиди квез цаварай тӀуьн патал як ракъурда, пакамахъни булдалди фу. Вучиз лагьайтӀа, адаз куьне адалай наразивал ийизвайди ван хьана. Чун вужар я кьван? Куьне ахмурар чаз ваъ, Реббидиз ийизвайди я!»",Исход,ЭхкъечӀун +433,16,13,13,"В тот же вечер налетели перепела и накрыли лагерь, а утром вокруг лагеря легла роса.",Ингье няниз туртуррин лужар лув гана атана – кун вири абурай ацӀана. Пакамахъни кундин кьуд пата чиг ацукьна.,Исход,ЭхкъечӀун +434,16,5,5,"В пятницу пусть они соберут вдвое больше, чем в прочие дни, и заготовят это впрок.",Гьафтедин ругуд лагьай юкъуз абуру адетдиндалай кьве гъилера гзаф кӀватӀна кӀанда».,Исход,ЭхкъечӀун +435,16,11,11,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Исход,ЭхкъечӀун +436,16,32,32,"Мусо сказал: – Так повелел Вечный: «Возьмите кувшин манны и храните для грядущих поколений, чтобы они могли видеть хлеб, которым Я кормил вас в пустыне, когда вывел из Египта».",Мусади лагьана: «Ингье Реббиди гайи эмир: Мангьудин са гъамер куьне несилдилай несилдалди хуьз хьурай – куьн Мисридай акъуддай чӀавуз кьурумда квез Реббиди тӀуьн патал гайи фу аквадайвал».,Исход,ЭхкъечӀун +437,16,24,24,"Они сохранили это до утра, как повелел Мусо, и оно не начало портиться, и черви в нём не завелись.","Инсанрини, Мусади эмир гайивал, артух хьайиди пакадалди туна. И гъилера хкудна тунвайди чӀур хьанач, адак куквар квачир.",Исход,ЭхкъечӀун +438,16,15,15,"Увидев их, исроильтяне говорили друг другу: – Что это? Они не знали, что это такое. Мусо сказал им: – Это хлеб, который Вечный дал вам в пищу.","Исраилдин рухвайриз и кар акуна ва, им вуч ятӀа кьил акъат тийиз, сада садавай хабар кьаз хьана: «Им вуч я?» Мусади абуруз лагьана: «Им Реббиди квез ракъурзавай фу я.",Исход,ЭхкъечӀун +439,16,23,23,"Он сказал им: – Вечный повелел: «Завтра день покоя, святая суббота Вечного. Испеките сейчас то, что хотите испечь, и сварите то, что хотите сварить. То, что останется, нужно отложить и сохранить до утра».","ада жаваб гана: «Реббиди идан патахъай лагьанвайди тир. Пака ял ядай югъ я, Реббидин пак тир Кишдин югъ. Гьикьван кӀандатӀа, гьакьван чуруж, гьикьван кӀандатӀани ругуг, амукьайди пакадин югъ патал тур».",Исход,ЭхкъечӀун +440,16,36,36,(Кувшин вмещает в себя примерно два литра.),(Гъамер – им эфадин цӀудай са пай я.),Исход,ЭхкъечӀун +441,16,30,30,И в субботу народ пребывал в покое.,Гьафтедин ирид лагьай юкъуз халкьди ял ягъиз хьана.,Исход,ЭхкъечӀун +442,16,4,4,"Вечный сказал Мусо: – Я осыплю вас хлебом с неба. Пусть народ выходит каждый день и собирает, сколько нужно на день. Так Я испытаю их, будут ли они следовать Моим наставлениям.","Реббиди Мусадиз лагьана: «За квез цаварай, марф хьиз, фу къурда. Гьар юкъуз инсанри экъечӀиз чпиз са йикъан тӀуьн кӀватӀда – ва Зун абуру а За гузвай къанунар кьилиз акъудзаватӀа, килигда.",Исход,ЭхкъечӀун +443,16,25,25,"– Ешьте это сегодня, – сказал Мусо, – потому что сегодня суббота Вечного. Сегодня вы ничего не найдёте на земле.","Мусади лагьана: «Къе гьа им неъ. Къе Реббидин Киш я, ва чилелай квез са затӀни жагъидач.",Исход,ЭхкъечӀун +444,16,3,3,"Исроильтяне говорили им: – Лучше бы нам было умереть в Египте от руки Вечного! Там мы сидели у котлов с мясом и ели хлеб досыта. А вы вывели нас в пустыню, чтобы весь народ уморить голодом.","«Мисрида Реббидин гъиликай кьенайтӀа, чун патал хъсан тир, – лагьана абуру. – Ана чун як авай къазанрин патав ацукьнавай, чна тухдалди фу незвай. Куьне лагьайтӀа чун, вири халкь, каш гана рекьидай чкадал атун патал кьурумдиз гъанва!»",Исход,ЭхкъечӀун +445,16,19,19,Мусо сказал им: – Пусть никто ничего не оставляет до утра.,"«Идакай са затӀни пакадалди тамир», – эмир авуна Мусади.",Исход,ЭхкъечӀун +446,16,29,29,"Запомните: Я установил для вас субботу и поэтому в пятницу даю вам хлеб на два дня. Пусть в субботу каждый остаётся там, где он есть. Пусть никто не выходит из дома.","Килиг садра: Реббиди квез Кишдин югъ ганва, ва гьавиляй Ада гьафтедин ругуд лагьай юкъуз квез кьве къан фу гузва. Ирид лагьай югъуз гьар са кас вич алай чкадал хьун ва санизни экъечӀ тавун лазим я».",Исход,ЭхкъечӀун +447,16,31,31,"Народ Исроила назвал эту пищу манной . Она была белой, видом была похожа на кориандровое семя, а на вкус – как медовое печенье.","Исраилдин рухвайри и затӀуниз «мангьу » лагьана тӀвар гана. Ам лацуди, кӀешнишдин тварциз ухшар авайди тир, тӀямни вирт алтаднавай лавашдин тӀям хьтинди тир.",Исход,ЭхкъечӀун +448,16,22,22,"В пятницу они собрали в два раза больше – по два кувшина на человека, – и вожди народа пришли и доложили об этом Мусо.","Гьафтедин ругуд лагьай юкъуз абуру кьве гъилера гзаф кӀватӀна – гьар са касдиз кьве гъамер. Элдин регьберра атана идакай Мусадиз хабар гайила,",Исход,ЭхкъечӀун +449,16,10,10,"Когда Хорун говорил с народом Исроила, они повернулись к пустыне и увидели, как слава Вечного явилась в облаке.","Гьаруна и гафар Исраилдин элдив агакьарай чӀавуз, абур кьурум галайвал элкъвена, ва ингье ана, цифеда, абурун вилик Реббидин баркалла пайда хьана.",Исход,ЭхкъечӀун +450,17,3,3,"Но народ страдал от жажды и роптал на Мусо. Они говорили: – Зачем ты вывел нас из Египта? Ты хочешь уморить нас, наших детей и скот жаждой?","Амма инсанриз цихъ къанихвили азият гузвай ва абуру Мусадиз ахмурар ийизвай: «Вучиз вуна чун Мисридай акъудна? Чун аяларни, маларни галаз цихъ къаних хьана рекьидайвал?»",Исход,ЭхкъечӀун +451,17,10,10,"Иешуа вступил в сражение с амаликитянами, как повелел Мусо, а Мусо, Хорун и Хур поднялись на вершину холма.","Шуая Мусадин эмир кьилиз акъудна ва амалехъийрихъ галаз женг гатӀунна, Муса Гьарунахъни Гьурахъ галаз кӀунтӀан кукӀушдал хкаж хьана.",Исход,ЭхкъечӀун +452,17,8,8,Амаликитяне пришли и напали на исроильтян в Рефидиме.,Амалехъийри Рефидимдиз атана Исраилдин рухвайрал вегьенай.,Исход,ЭхкъечӀун +453,17,13,13,Так Иешуа разбил войско амаликитян.,"ва Шуая амалехъияр кӀаник кутуна, адан инсанар туруналди тергна.",Исход,ЭхкъечӀун +454,17,15,15,Мусо воздвиг жертвенник и назвал его «Вечный – моё знамя» .,"Мусади къурбанган туькӀуьрна ва адаз Яхве-Нисси тӀвар гана,",Исход,ЭхкъечӀун +455,17,14,14,"Вечный сказал Мусо: – Запиши, чтобы помнили, в свиток и прочитай Иешуа, что Я совершенно изглажу память об Амалике из-под небес.","Реббиди Мусадиз лагьана: «РикӀел хкун патал къаргъуда кхьихь ва Шуаяз малумара: „За амалехъияр чилин винелай квадарда, адан гьич тӀварни амукьдач!“»",Исход,ЭхкъечӀун +456,17,16,16,Мусо сказал: – Мои руки были воздеты к престолу Вечного. Вечный будет воевать против амаликитян из поколения в поколение.,вучиз лагьайтӀа ада фикирнай: «Реббидин пайдах – зи гъиле! Несилдилай несилдалди Амалехъахъ галаз Реббидин дяве!»,Исход,ЭхкъечӀун +457,17,11,12,"Когда Мусо поднимал руки, исроильтяне побеждали, но едва он уставал и опускал руки, побеждали амаликитяне. Тогда Хорун и Хур взяли камень, подвинули его к Мусо и он сел. Они поддерживали его руки – один с одной стороны, другой с другой, – и руки до заката остались тверды.","Мусади гъил хкажайла, Исраил гъалиб жедай, гъил агъуз авурла – Амалехъ. Амма Мусадин гъилер такьатдай аватна. И чӀавуз са къван гъанай ва Муса гьадал ацукьна, Гьарунани Гьура кьве патахъай адан гъилер кьуна. Рагъ акӀидалди, Мусадин гъилер хкажнаваз хьана",Исход,ЭхкъечӀун +458,17,6,6,"Я встану перед тобой на скале в Хориве. Ударь по скале, из неё потечёт вода, и народ сможет утолить жажду. Мусо сделал так на глазах у исроильских старейшин.","Ана, Харебда , зун ви вилик рагал акъвазда. Вуна раг яда ва адай яд акъатда – халкьди хъурай». Мусади Исраилдин агъсакъалрин вилик гьакӀ авунни авуна.",Исход,ЭхкъечӀун +459,17,9,9,Мусо сказал Иешуа: – Выбери несколько человек из народа и выйди сразиться с амаликитянами. Завтра я встану на вершине холма с посохом Всевышнего в руках.,Мусади Шуаяз лагьана: «Амалехъийрал гьужум авун патал вахъ галаз фидай итимар хкягъа. Зун лагьайтӀа пака Аллагьдин кӀекӀецни гъиле аваз кӀунтӀал акъвазда».,Исход,ЭхкъечӀун +460,17,2,2,Они стали роптать на Мусо и говорить: – Дай нам воды. Мы хотим пить. Мусо отвечал: – Почему вы обвиняете меня? Зачем искушаете Вечного?,Инсанри Мусадик тахсир кутаз хьана. «Чаз яд це! – тӀалабзавай абуру. – Чаз хъваз кӀанзава». «Куьне вучиз заз ахмурар ийизва? – лагьана Мусади. – Вучиз куьне Ребби синагъ ийизва?»,Исход,ЭхкъечӀун +461,17,4,4,Мусо взмолился к Вечному: – Что мне делать с этим народом? Они готовы побить меня камнями.,Мусади Реббидиз ялвар авуна: «За и халкьдихъ галаз вуч авун лазим я? Абуру гьа гила-мад зун къван гана рекьида!»,Исход,ЭхкъечӀун +462,17,5,5,"Вечный ответил Мусо: – Возьми с собой несколько старейшин Исроила и пойди впереди народа. Возьми посох, которым ты ударил по Нилу, и иди.","Реббиди Мусадиз эмир гана: «Халкь кьулухъ туна, вилик алад ва вахъ галаз Исраилдин агъсакъалрикайни бязибур атурай. Вун, Нилдин яд ягъай кӀекӀецни къачуна, алад.",Исход,ЭхкъечӀун +463,17,1,1,"Народ Исроила отправился в путь из пустыни Син и кочевал с места на место, как повелел Вечный. Они расположились лагерем в Рефидиме, но там не было воды, чтобы утолить жажду.","Син тӀвар алай кьурумдай экъечӀна, Исраилдин элди са акьван чӀехи тушир мензилар атӀуз, Реббиди къалурзавайвал рехъ давамарзавай. Абур Рефидимда акъвазна. Ана хъвадай яд авачир.",Исход,ЭхкъечӀун +464,17,7,7,"Он назвал то место Масса ( «искушение» ) и Мерива ( «ссора» ), потому что исроильтяне ссорились и искушали Вечного, говоря: «С нами Вечный или нет?»","Исраилдин рухвайри тахсир кутун себеб яз – ана абуру: «Эхирки Ребби чахъ галаз яни, тушни?» – лугьуз Реббидиз ахмурар авунай – и чкадиз Масса ва Мериба тӀвар ганай.",Исход,ЭхкъечӀун +465,18,6,6,"Иофор послал сказать ему: – Я, твой тесть Иофор, иду к тебе с твоей женой и двумя твоими сыновьями.","ва адаз икӀ лугьун тӀалабна: «Ви апай Ятер ви пабни, рухваярни галаз атанва».",Исход,ЭхкъечӀун +466,18,17,17,Тесть Мусо ответил: – Ты делаешь это неправильно.,"«Вуна дуьз кӀвалах ийизвач, – лагьана апая. –",Исход,ЭхкъечӀун +467,18,25,25,"Он выбрал среди исроильтян способных людей и поставил их вождями народа: начальниками над тысячами, сотнями, полусотнями и десятками.","Исраилдин халкьдин арадай лайих авай инсанар хкяна ва абур чӀехибур яз тайинарна – садбур агъзур касдин винел, садбур вишдан, садбур яхцӀурни цӀудан, садбурни цӀудан.",Исход,ЭхкъечӀун +468,18,12,12,"Иофор, тесть Мусо, принёс Всевышнему всесожжение и другие жертвы, а Хорун пришёл со старейшинами Исроила разделить с тестем Мусо священную жертвенную трапезу.","Ятера, Мусадин апая, Аллагьдиз суварин къурбандар ва кунугар гана. Гьарунни Исраилдин вири агъсакъалар атана – ва Аллагьдин вилик абуру Мусадин апаяхъ галаз санал суфра ачухна.",Исход,ЭхкъечӀун +469,18,22,22,"Они и будут судьями. Трудные дела пусть они приносят к тебе, а простые решают сами. Разделив твоё бремя, они облегчат его.","Абуру инсанрин арада авай гьуьжетар гьялда ва вири важиб месэлаяр вал ракъурда, важибвал авачирбур лагьайтӀа, – чпи гьялда. Ви винел алай залан пар кьезил жеда: абуру ам вахъ галаз пайда.",Исход,ЭхкъечӀун +470,18,2,3,"Тогда Иофор взял свою дочь Ципору, жену Мусо (которая ещё до этого была отослана в родительский дом), и двух её сыновей. Одного из них звали Гершом ( «чужестранец там» ), потому что Мусо сказал: «Я стал поселенцем в чужой земле»,","ИкӀ хьайила, Ятера Сипарадиз, Мусадин папаз ва адан кьве хциз эверна. И вакъиайрилай вилик Мусади Сипара элкъуьрна бубадин кьилив ракъурай. Рухвайрикай садан тӀвар Гершам тир, вучиз лагьайтӀа Мусади лагьанай: «Зун чара чилел уьмуьр тухуз ацукьна».",Исход,ЭхкъечӀун +471,18,5,5,"И пришёл Иофор, тесть Мусо, вместе с его сыновьями и женой к Мусо в пустыню, где он и его народ расположились лагерем у горы Всевышнего.","Ятер абурухъ галаз Мусадин патав кьурумдиз, Муса халкьни галаз акъвазнавай чкадал, Аллагьдин дагъдин патав атана",Исход,ЭхкъечӀун +472,18,23,23,"Если ты так сделаешь, и Всевышний повелит это тебе, то и ты сможешь выстоять, и люди разойдутся по домам довольными.","ИкӀ авуртӀа ва Аллагьдини и кар ая лагьайтӀа, гьам вавай дурум гуз жеда, гьам инсанарни рази хьана кӀвализ хъфида».",Исход,ЭхкъечӀун +473,18,13,13,"На следующий день Мусо принялся разбирать тяжбы народа, и народ толпился вокруг него с утра до вечера.",Пакадин юкъуз Мусади Исраилдин рухвайрин гьуьжетар гьялзавай. Пакамлай няналди ам инсанри элкъуьрна кьунвай.,Исход,ЭхкъечӀун +474,18,10,10,"Он сказал: – Хвала Вечному, Который избавил вас от власти египтян и фараона!","«Шукур хьуй Реббидиз! – лагьана Ятера. – Ада куьн мисривийрикайни фиръавандикай хилас авуна, Мисрида куь халкь лукӀвиляй акъудна!",Исход,ЭхкъечӀун +475,18,1,1,"Иофор, мадианский жрец и тесть Мусо, услышал обо всём, что Всевышний сделал для Мусо и Своего народа Исроила, и о том, как Вечный вывел Исроил из Египта.","Мидияндин диндин къуллугъдар ЙитӀрадиз, Мусадин апаяз, Аллагьди Муса патал ва Вичин халкь, Исраил патал вуч авунатӀа, Реббиди Исраил Мисридай ахкъудуникай ван хьана.",Исход,ЭхкъечӀун +476,18,7,7,"Мусо вышел встретить тестя, поклонился ему и поцеловал его. Они поприветствовали друг друга и вошли в шатёр.","Муса экъечӀна, апаяз икрам авуна, адаз темен гана, ва салам-калам гайидалай кьулухъ абур алачухдиз гьахьна.",Исход,ЭхкъечӀун +477,18,11,11,"Теперь я знаю, что Вечный более велик, чем остальные боги, потому что Он избавил народ от гнёта египтян , которые так превозносились над исроильтянами.",Гила заз и халкьдин винел хкаж ийиз кӀан хьайи вири аллагьрилай Ребби чӀехи тирди чизва!»,Исход,ЭхкъечӀун +478,18,18,18,"И ты, и те, кто приходят к тебе, только утомляетесь. Эта работа слишком тяжела для тебя одного.","Ви кьилни тӀар жеда, и инсанризни азаб гуда. Гзаф четин я ваз, текдиз ви гуж агакьдач.",Исход,ЭхкъечӀун +479,18,8,8,"Мусо рассказал тестю о том, что Вечный сделал с фараоном и египтянами ради Исроила, о тяготах, которые они перенесли в пути, и о том, как Вечный спас их.","Мусади апаяз Реббиди Исраилдин рухваяр патал фиръавандиз ва мисривийриз вуч авунатӀа, кьурумдай абурун рехъ гьикьван четинди хьанатӀа ва абур Реббиди гьикӀ хилас авунатӀа ахъайна.",Исход,ЭхкъечӀун +480,18,24,24,"Мусо послушался тестя и сделал, как тот сказал.",Муса апаян чӀалаз килигна ва гьада лагьайвал авуна:,Исход,ЭхкъечӀун +481,18,19,19,"Послушай меня, я дам тебе совет, и пусть будет с тобой Всевышний. Будь посредником для народа перед Всевышним и приноси к Нему их споры.","Зи меслятдиз яб це, вун Аллагьдин регьимдик кваз хьуй! Вун Аллагьдин вилик халкьдин векил хьунухь лазим я – абурун месэлаяр Аллагьдив агакьарзавай,",Исход,ЭхкъечӀун +482,18,16,16,"Когда у них случается спор, они приходят с ним ко мне. Я решаю между истцом и ответчиком и объявляю им установления и законы Всевышнего.","– Абуруз са гьихьтин ятӀани месэла гьялиз кӀан хьайила, абур зи кьилив къвезва, зани абурун гьуьжетрай кьил акъудзава, абуруз Аллагьдин къайдаяр ва къанунар чирзава».",Исход,ЭхкъечӀун +483,18,20,20,"Учи их установлениям и законам, указывай им путь, по которому идти, и дела, которые им делать.","абур къайдайрин ва къанунрин гъавурда твазвай, абуруз гьи рекьяй фидатӀа ва чеб гьикӀ тухун лазим ятӀа чирзавай.",Исход,ЭхкъечӀун +484,18,14,14,"Когда его тесть увидел, что Мусо делает с народом, он сказал: – Что ты делаешь с народом? Почему ты судишь один, а все эти люди толпятся вокруг тебя с утра до вечера?","И тегьер акур апая адавай жузунна: «Вуна инал и инсанрихъ галаз вуч ийизвайди я? Вучиз вун абурун вилик текдиз ацукьнава, абуру лагьайтӀа пакамлай няналди вун элкъуьрна кьунва?»",Исход,ЭхкъечӀун +485,18,26,26,"Они и стали для народа судьями. С трудными делами они шли к Мусо, а простые решали сами.","Абуру инсанрин арада жезвай гьуьжетар гьялзавай ва вири четин месэлаяр Мусадал рекье твазвай, метлеб тӀимил авайбур лагьайтӀа, чпи гьялзавай.",Исход,ЭхкъечӀун +486,18,4,4,"а другого Элиезер ( «мой Бог – помощник» ), потому что он сказал: «Бог моего отца помог мне. Он спас меня от меча фараона».","Муькуь хцин тӀвар Элиэзер тир, вучиз лагьайтӀа ада лагьанай: «Зи бубадин Аллагь зи куьмекдиз атана ва зун фиръавандин туруникай хвена».",Исход,ЭхкъечӀун +487,18,21,21,"Но выбери из народа способных людей, которые живут в страхе перед Всевышним, надёжных людей, неподкупных, и поставь их начальниками над тысячами, сотнями, полусотнями и десятками.","Халкьдин арадай лайих авай ксар хкягъа – Аллагь рикӀел алай, гьахъ гвай, чеб маса къачуз тежер – абурукай чӀехибур ая: садакай агъзур касдин винел, садакай – вишдан, садакай – яхцӀурни цӀудан, садакайни – цӀудан.",Исход,ЭхкъечӀун +488,18,15,15,Мусо ответил: – Они пришли ко мне спросить волю Всевышнего.,"«Абур зи кьилив Аллагьдивай хабарар кьаз къвезвайбур я, – жаваб гана Мусади.",Исход,ЭхкъечӀун +489,18,27,27,"Мусо простился с тестем, и Иофор отправился в свою страну.","Муса апаяхъ галаз чара хьана, амни кӀвализ, вичин чилел хъфена.",Исход,ЭхкъечӀун +490,18,9,9,"Иофор был рад слышать о том, как много добра сотворил Вечный для исроильтян, избавив их от власти египтян.","ЙитӀрадиз Реббиди Исраилдин рухваяр патал, абур мисривийрин гъиликай хиласун яз, икьван хъсанвилер авуна лагьана хвеши хьана.",Исход,ЭхкъечӀун +491,19,6,6,"но вы будете у Меня царством священнослужителей, святым народом». Скажи это исроильтянам.","куьнни Зи хахамрин пачагьлугъ, пак тир халкь жеда!“ И гафар Исраилдин рухвайрив агакьара».",Исход,ЭхкъечӀун +492,19,1,1,Исроильтяне достигли Синайской пустыни ровно через два месяца после ухода из Египта.,"Исраилдин рухваяр Мисридай экъечӀайдалай кьулухъ пуд лагьай варз алукьна, гьа и юкъуз абур Синайдин кьурумдив агакьна.",Исход,ЭхкъечӀун +493,19,2,2,"Покинув Рефидим, они пришли в Синайскую пустыню, где остановились у подножия горы.","Рефидим туна, абур Синайдин кьурумдиз гьахьна ва ана акъваз хьана. Исраилдин рухваяр дагъдин ценерив алачухар экӀяна акъвазна,",Исход,ЭхкъечӀун +494,19,3,3,"Мусо взошёл к Всевышнему на гору. Вечный обратился к нему с горы и сказал: – Скажи потомкам Якуба, народу Исроила:","Муса Аллагьдин патав хкаж хьана. Ребби адав дагъдилай рахана: «Якьубан кӀвализ лагь, Исраилдин рухвайрив хабар агакьара:",Исход,ЭхкъечӀун +495,19,24,24,"Вечный ответил: – Сойди и приведи с собой Хоруна. Священнослужители и народ пусть не переступают границу, чтобы подняться ко Мне, иначе Я их покараю.","Реббиди Мусадиз лагьана: «Алад, эвичӀа ва инал Гьарунни галаз хъша. Амма хахамарни чет жемят гужалди инал, Зи патав, экъечӀун патал гьич алахъни тавурай, – тахьайтӀа За абуруз бала гуда».",Исход,ЭхкъечӀун +496,19,18,18,"Гора Синай была застлана дымом, потому что Вечный сошёл на неё в огне. От неё поднимался дым, словно из печи. Вся гора сильно дрожала,","Синай дагъ гумади кьуна, вучиз лагьайтӀа Ребби – цӀай хьиз – адан кукӀушдал эвичӀна. Дагъдай, къулай хьиз, гум акъатзавай ва хъутӀкьунзавай.",Исход,ЭхкъечӀун +497,19,23,23,"Мусо сказал Вечному: – Народ не может подняться на гору Синай, ведь Ты Сам предупредил нас: «Установите границу вокруг горы и освятите её».","«Халкь Синай дагъдиз хкаж жедач, – лагьана Мусади Реббидиз, – Вуна чун виликамаз хабардар авунай эхир, зани дагъдилай элкъвена сергьят чӀугуна ва дагъ пак тирди малумарна».",Исход,ЭхкъечӀун +498,19,19,19,"а трубный звук становился всё громче и громче. Мусо говорил, и Всевышний отвечал ему громовым голосом.",Къаргъудин сес къвердавай къати жезвай. Муса рахазвай ва Аллагьди адаз гугрумдин ванцелди жаваб гузвай.,Исход,ЭхкъечӀун +499,19,21,21,"Вечный сказал ему: – Сойди и предупреди народ, чтобы они не переступали границу, чтобы посмотреть на Вечного, иначе многие из них умрут.",Реббиди Мусадиз лагьана: «ЭвичӀ ва халкьдиз иниз гужуналди экъечӀна Зун акун патал алахъунар тавун патал виликамаз хабар це: и кар абурукай гзафбур патал уьмуьрдин къимет жеда.,Исход,ЭхкъечӀун +500,19,20,20,"Вечный сошёл на вершину горы Синай и позвал туда Мусо. Когда Мусо поднялся,","Ребби Синайдин кукӀушдал эвичӀна ва Мусадиз Вичин патав, кукӀушдал, эверна. Муса хкаж хьана.",Исход,ЭхкъечӀун +501,19,14,14,"Спустившись к народу с горы, Мусо освятил его. Они выстирали одежду.","Муса дагъдай эвичӀна ва халкь михьивилиз акъудун патал эмир авуна. Инсанри чпин парталар чуьхвена,",Исход,ЭхкъечӀун +502,19,12,12,"Установи для народа границу вокруг горы и скажи им: «Остерегайтесь подниматься на гору и касаться её подножия. Всякий, кто коснётся горы, непременно будет предан смерти.","Инсанар патал дагъдилай элкъвена сергьят чӀугу ва дагъдиз хкаж тахьун ва адан бинедик гъил хкӀун тавун патал эмир це. Дагъдик гъил хкӀур вуж хьайитӀани, адав кьиникьин жаза агакьун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +503,19,17,17,"Мусо вывел народ из лагеря навстречу Всевышнему, и они встали у подножия горы.","Мусади халкь кундилай Аллагьдин вилик акъудна, ва абур дагъдин кӀане акъваз хьана.",Исход,ЭхкъечӀун +504,19,7,7,"Мусо спустился, позвал старейшин народа и передал им то, что ему повелел сказать Вечный.","Муса элкъвена хтана, агъсакъалриз эверна ва абурув, Реббиди вичиз эмир гайивал, и гафар агакьарна.",Исход,ЭхкъечӀун +505,19,22,22,"Даже священнослужители, которые приближаются к Вечному, должны освятить себя, иначе Вечный покарает их.","Хахамри, Заз мукьва хьун патал гьазур жезвайла, чеб михьивилиз акъудун лазим я, тахьайтӀа За абуруз бала гуда».",Исход,ЭхкъечӀун +506,19,4,4,"«Вы видели, что Я сделал с Египтом и как Я нёс вас на орлиных крыльях и привёл к Себе.","„Квез За мисривийриз вуч авунатӀа акуна, куьн За Жуван патав лекьрен лувараллаз, гьикӀ хканатӀани акуна!",Исход,ЭхкъечӀун +507,19,9,9,"Вечный сказал Мусо: – Я приду к тебе в густом облаке, чтобы народ услышал, как Я говорю с тобой и навсегда поверил тебе. Мусо передал Вечному всё, что сказал народ.","Реббиди Мусадиз лагьана: «Халкьдиз Зун вахъ галаз гьикӀ рахазватӀа ван жедайвал, ва идалай кьулухъ датӀана вахъ агъадайвал, зун ви кьилив къалин цифеда аваз къведа». Мусади Реббидив халкьдин жаваб агакьарайла,",Исход,ЭхкъечӀун +508,19,25,25,Мусо сошёл к народу и передал всё это.,Муса халкьдин патав эвичӀна ва и кардикай хабар гана.,Исход,ЭхкъечӀун +509,19,15,15,Он сказал народу: – Приготовьтесь к послезавтрашнему дню. Воздержитесь от близости с женщинами.,ва Мусади лагьана: «Пакадлай кьулухъ къвезвай йикъаз гьазурвилер аку. Папарикай къерех хьухь».,Исход,ЭхкъечӀун +510,19,10,10,Вечный ответил Мусо: – Пойди к народу и освяти его сегодня и завтра. Пусть они выстирают одежду,Реббиди Мусадиз лагьана: «Халкьдин патав ахлад. Абуруз къени пака михьивилиз акъудунин ва алай парталар чуьхуьнин гьакъиндай эмир це.,Исход,ЭхкъечӀун +511,19,13,13,"Его забьют камнями или пронзят стрелами: его нельзя будет коснуться рукой. Человек ли то или животное – ему не жить». Лишь когда протяжно протрубит рог, они могут подниматься на гору.","Амма адак хкӀа��ир. Ам вуж гьайван ва я инсан хьайитӀани, ам я къванцив, я хьелинив яна йикь. Анжах къаргъу ягъай вахтунда абурувай дагъдиз хкаж жеда».",Исход,ЭхкъечӀун +512,19,16,16,"Утром третьего дня были гром и молния, густое облако над горой и громкий трубный звук. Все, кто был в лагере, задрожали.","Пуд лагьай юкъуз лап фад пакамахъ цавар рахана, цӀайлапанар яна, ва дагъ къалин цифеди кьуна. КӀевидиказ къаргъу яна ва инсанрик кундал зурзун акатна.",Исход,ЭхкъечӀун +513,19,8,8,"Народ ответил единогласно: – Мы исполним всё, что сказал Вечный. Мусо передал их ответ Вечному.",Вири халкьди са сивяй хьиз жаваб гана: «Чун Реббидин гафарин геле аваз фида». Муса Реббидив халкьдин жаваб агакьариз фена.,Исход,ЭхкъечӀун +514,19,11,11,"и приготовятся к третьему дню, потому что тогда Вечный сойдёт на гору Синай у них на глазах.",Пакадлай муькуькъан йикъаз гьазурвилер акурай: и юкъуз вири халкьдиз акваз Ребби Синай дагъдал эвичӀда.,Исход,ЭхкъечӀун +515,19,5,5,"Итак, если вы будете всецело повиноваться Мне и соблюдать священное соглашение, то из всех народов лишь вы будете Моим драгоценным достоянием. Вся земля Моя,","Куьне За лагьайвал ийиз хьайитӀа, ва Захъ галаз авай икьрардиз вафа яз хьайитӀа, куьн зи багьа эменни жеда, вири халкьарикай анжах са куьн! Вири чил Зиди я,",Исход,ЭхкъечӀун +516,20,15,15,Не кради.,Чуьнуьх ийимир.,Исход,ЭхкъечӀун +517,20,1,1,Всевышний сказал такие слова:,Аллагьди ихьтин келимаяр авуна:,Исход,ЭхкъечӀун +518,20,21,21,"Народ остался стоять поодаль, а Мусо приблизился к тёмному облаку, где был Всевышний.","Халкь яргъал акъвазнавай, Муса лагьайтӀа, виче Аллагь авай мичӀи цифедиз мукьва хьана.",Исход,ЭхкъечӀун +519,20,17,17,"Не желай дома ближнего твоего. Не желай жены ближнего твоего, его слуги или служанки, его вола или осла: ничего из того, что принадлежит ближнему твоему.","Чарадан кӀвал кӀан жемир, чарадан паб, чарадан лукӀарни къаравушар, чарадан маларни ламар – чарадан са затӀни кӀан жемир».",Исход,ЭхкъечӀун +520,20,18,18,"Когда люди увидели гром и молнию, услышали трубный звук и увидели гору в дыму, они задрожали от страха. Они встали поодаль","Вири халкьдиз гугрумар ва цӀайлапанар, къаргъудин ван ва гум акъатзавай дагъ акуна ва ван хьана. Инсанрик зурзун акатна, кьулухъ чӀугуна ва яргъал хьиз акъвазна.",Исход,ЭхкъечӀун +521,20,6,6,"Но Я дарую любовь тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления.",Амма Зун кӀандай ва зи эмирар кьилиз акъуддайбурун несилрив За агъзур лагьай несилдални хийир агакьарда.,Исход,ЭхкъечӀун +522,20,5,5,"Не поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Вечный, твой Бог – ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвёртого поколения тех, кто ненавидит Меня.","Абуруз я икрам, я къуллугъ ийимир, вучиз лагьайтӀа, Зун Ребби, ви Аллагь – гъайра Аллагь я. Зун кӀан тахьай бубайрин гунагьрай За абурун аялрив, хтулрив ва птулрив жаза агакьарда.",Исход,ЭхкъечӀун +523,20,4,4,"Не делай себе идола – ни��акого изображения того, что на небе вверху, или на земле внизу, или в водах ниже земли.","Жуваз гъилералди раснавай икрам ийидай кӀалубар – вине цавара авай, агъада чилел алай, я тушни чилелай агъада це авай гьич са затӀунинни шикилар чӀугвамир.",Исход,ЭхкъечӀун +524,20,23,23,не делайте себе серебряных или золотых богов и не поклоняйтесь им вместо Меня».,"АкӀ хьайила, куьне квез гимишдинни къизилдин аллагьар расмир – абур Захъ галаз са жергеда эцигмир!",Исход,ЭхкъечӀун +525,20,19,19,"и сказали Мусо: – Говори с нами ты сам, а мы будем слушать. Пусть Всевышний не говорит с нами, иначе мы умрём.","«Чахъ галаз жув рахух, – лагьанай абуру Мусадиз, – чнани ваз яб гуда. Аллагь чахъ галаз рахун герек туш, тахьайтӀа чун вири рекьида».",Исход,ЭхкъечӀун +526,20,9,9,"Шесть дней трудись и делай всю свою работу,","Ругуд юкъуз кӀвалах ая, кардал машгъул хьухь,",Исход,ЭхкъечӀун +527,20,22,22,"Вечный сказал Мусо: – Скажи исроильтянам: «Вы сами видели, что Я говорил с вами с небес:",Реббиди Мусадиз эмирна: «Исраилдин рухвайриз лагь: „Квез акуна – Зун квехъ галаз цавай рахана.,Исход,ЭхкъечӀун +528,20,14,14,Не нарушай супружескую верность.,Зинавал ийимир.,Исход,ЭхкъечӀун +529,20,20,20,"Мусо сказал народу: – Не бойтесь. Всевышний пришёл испытать вас, чтобы вы исполнились страха перед Ним и не грешили.","«КичӀе жемир, – жаваб гана Мусади, – Аллагь куьн имтигьандай акъудун патал ва квек Аллагьдин вилик кичӀ акатна, гунагь тир кӀвалахар тавун патал атанвайди я».",Исход,ЭхкъечӀун +530,20,16,16,Не лжесвидетельствуй.,Маса касдиз акси яз тапан шагьидвал ийимир.,Исход,ЭхкъечӀун +531,20,7,7,"Не произноси имени Вечного, твоего Бога, напрасно, потому что Вечный не оставит безнаказанным никого, кто произносит Его имя напрасно.","Гьавайда Реббидин, ви Аллагьдин, тӀвар кьамир. Реббиди икӀ ийизвайдаз жаза тагана тадач.",Исход,ЭхкъечӀун +532,20,13,13,Не убивай.,Яна рекьимир.,Исход,ЭхкъечӀун +533,20,10,10,"но седьмой день – это суббота, она принадлежит Вечному, твоему Богу. Не делай в этот день никакой работы – ни ты, ни твой сын или дочь, ни слуга или служанка, ни твой скот, ни чужеземец в твоих городах.","амма ирид лагьай югъ Киш я: ам Реббидинди, ви Аллагьдинди, я. И юкъуз гьич садани кӀвалахна жедач – я вуна, я ви хци, я ви руша, я ви лукӀра, я ви къаравушди, я ви малди, я масанай атана ви шегьерда ацукьнавайда.",Исход,ЭхкъечӀун +534,20,25,25,"Если вы захотите сделать Мне каменный жертвенник, не стройте его из тёсаных камней. Вы оскверните камень, прикоснувшись к нему резцом.","Зун патал къурбанган къванцинди ийиз хьайитӀа, ам янавай къванерикай эцигмир: къван ядайла, куьне ам мурдар ийизва.",Исход,ЭхкъечӀун +535,20,2,2,"– Я Вечный, твой Бог, Который вывел тебя из Египта, земли рабства.","«Зун, Ребби, ви Аллагь я, вун Мисридай, лукӀвиляй Акъудайди.",Исход,ЭхкъечӀун +536,20,3,3,"Пусть не будет у тебя других богов, кроме Меня.",Вахъ Залай гъейри маса аллагьар тахьурай.,Исход,ЭхкъечӀун +537,20,24,24,"Сделайте Мне жертвенник из земли и приносите на нём овец и волов в жертву всесожжения и в жертву примирения. На всяком месте, где Я повелю вам чтить Меня, Я приду к вам и благословлю вас.","Зун патал накьвадикай раснавай къурбанган туькӀуьра ва анал кунугар ва суварин къурбандар це, куь нехиррай къачунвай карч алай ири ва куьлуь гьайванар. Ва За Жуван тӀвар кьур гьар са чкадал, За, куь кьилив къвез, квез хийир-дуьа ийида.",Исход,ЭхкъечӀун +538,20,8,8,Помни субботний день и храни его святым., Киш – пак югъ тирди рикӀел хуьх.,Исход,ЭхкъечӀун +539,20,12,12,"Почитай отца и мать, чтобы тебе долго жить на земле, которую даёт тебе Вечный, твой Бог.","Реббиди, ви Аллагьди, ваз гузвай а чилел ви уьмуьр яргъал чӀугурди хьун патал бубадизни дидедиз гьуьрмет ая.",Исход,ЭхкъечӀун +540,20,26,26,"Не поднимайтесь к Моему жертвеннику по ступеням, чтобы не открылась перед ним ваша нагота.","Зи къурбангандал, куь айибар таквадайвал, гурарин кӀарарай хкаж жемир“».",Исход,ЭхкъечӀун +541,20,11,11,"За шесть дней Вечный сотворил небеса и землю, море и всё, что в них, а на седьмой – отдыхал. Поэтому Вечный благословил субботний день и освятил его.","Вучиз лагьайтӀа, ругуд йикъан вахтунда Реббиди цавни чил, гьуьл ва абура вуч аватӀани халкьна, амма ирид лагьай юкъуз ял яна. Гьавиляй Реббиди Кишдин йикъаз хийир-дуьа кӀелна ва ам пак тирди авуна.",Исход,ЭхкъечӀун +542,21,14,14,"Но если человек затаит зло и убьёт другого человека намеренно, то заберите его от Моего жертвенника и предайте смерти.","Амма, ада масад кьасухдай яна кьенватӀа, ада гьатта Заз къурбангандикай далда кьаз хьайитӀани, адав ажалдин жаза агакьара.",Исход,ЭхкъечӀун +543,21,1,1,"Вот законы, которые ты должен им дать:",Ингье куьне абуруз гана кӀандай къайдаяр.,Исход,ЭхкъечӀун +544,21,6,6,"то пусть господин приведёт его к судьям , подведёт к двери или дверному косяку и проколет ему ухо шилом. После этого он останется его рабом на всю жизнь.","иесиди ам Аллагьдин патав гъурай – ракӀарин, я тушни ракӀарин гуьрцелдин патав гъурай – ва анал адан япай рипиналди тӀвек акъудрай. И чӀавуз ам датӀана адан лукӀ жеда.",Исход,ЭхкъечӀун +545,21,32,32,"Если бык забодает раба или рабыню, то пусть хозяин заплатит их господину триста шестьдесят граммов серебра , а быка пусть забьют камнями.","Жунгавди лукӀ ва я къаравуш крчарив ягъайтӀа, жунгавдин иесиди лукӀран иесидив гимишдин къанни цӀуд шекъел вахкун лазим я, жунгавни къван гана кьена кӀанда.",Исход,ЭхкъечӀун +546,21,18,18,"Если мужчины поссорятся и один ударит другого камнем или кулаком и тот не умрёт, но сляжет,","Къалмакъал хьайи чӀавуз са касди масад къванцив, я тушни гъутув ягъайла, ам месе гьатнатӀани, текьена амукьна,",Исход,ЭхкъечӀун +547,21,33,33,"Если кто-то, выкопав яму или открыв её, не закроет её, и туда упадут вол или осёл,","Сада яд авай фур ачух яз туна я тушни фур эгъуьнна, амма ам кӀев тавуна туна, ва аниз мал ва я лам аватайтӀа,",Исход,ЭхкъечӀун +548,21,13,13,"Если он сде��ает это неумышленно, если Всевышний допустит этому случиться, то пусть убийца убежит, куда Я укажу .","Ягъайдахъ рекьидай къаст авачиртӀа, амма Аллагьди ам патал гьакӀ тайинарнатӀа, ивикъичдиз чуьнуьх жедай чка жагъуриз жеда – За квез и кар патал чка тайинарда.",Исход,ЭхкъечӀун +549,21,4,4,"Если господин даст ему жену, и она родит ему сыновей или дочерей, то женщина и дети будут принадлежать господину, а свободным станет только он сам.","Иесиди адаз паб гъанатӀа ва ада аялар ханатӀа, пабни аялар иесидин хсусият я, лукӀ лагьайтӀа текдиз хъфирай.",Исход,ЭхкъечӀун +550,21,17,17,"Любой, кто злословит отца или мать, должен быть предан смерти.",Бубадинни дидедин намусдик хкӀурайди ажалдин хура тун герек я.,Исход,ЭхкъечӀун +551,21,16,16,"Любой, кто украдёт человека и продаст его или будет ещё держать его у себя, когда его схватят, должен быть предан смерти.","Инсан чуьнуьхайди ва ам маса гайиди я тушни чуьнуьхайди гьадавай жагъайтӀа, ажалдин хура туна кӀанда.",Исход,ЭхкъечӀун +552,21,9,9,"Выбрав её женой для сына, пусть даст ей права дочери.","Ада ам вичин хциз виликамаз паб яз тайинарнавайди тиртӀа, адахъ галаз вичин рушаз хьиз рафтарвал авурай.",Исход,ЭхкъечӀун +553,21,19,19,"то нанёсший удар не будет в ответе, если тот, кто получил увечье, поднимется и станет выходить из дома, опираясь на палку. Но он должен заплатить ему за потерянное время и за лечение.","ахпани кӀвачел ахкьалтна, лашунал гьалтиз кӀваляй экъечӀиз хьайитӀа, ам ягъайди жазадиз акъудун лазим туш: ада анжах муькуьди азардик хьайи вахтунин гьакъи гун ва ам сагъар хъувун таъминарун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +554,21,29,29,"Если бык был бодлив и хозяина предупреждали, но он не смотрел за ним, и тот убил мужчину или женщину, то быка нужно забить камнями, а хозяина тоже предать смерти.","Амма жунгав виликдайни ядай къилихдинди тиртӀа ва иеси идан патахъай виликамаз хабардарнайтӀа, амма ада жунгавдин аявал тавуна ва ада итим ва я паб крчаривди яна кьенатӀа, и чӀавуз жунгав къван гана кьена, адан иесидивни рекьинин жаза агакьарна кӀанда.",Исход,ЭхкъечӀун +555,21,26,26,"Если хозяин ударит раба или рабыню в глаз и выбьет его, то пусть отпустит их на свободу за потерянный глаз.","Иесиди лукӀ ва я къаравуш яна абурун вилиз зиян гайитӀа, и виляй ада абур азад авун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +556,21,20,20,"Если хозяин ударит раба или рабыню палкой и раб тотчас умрёт, то хозяин должен быть наказан.","Иесиди вичин лукӀ, я тушни къаравуш лашуналди яна ва абур гьа алай чкадал кьейитӀа – адавай жерме къачун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +557,21,15,15,"Любой, кто ударит отца или мать, должен быть предан смерти.",Бубадални дидедал гъил хкажайди яна рекьин лазим я.,Исход,ЭхкъечӀун +558,21,22,22,"Если дерущиеся мужчины ударят беременную и она выкинет , но другого вреда не будет, то с обидчика нужно взыскать всё, что потребует муж и позволит суд.","Итимри кукӀун-чухунин вахтунда руфунал залан папак хкӀуртӀа ва ада кьерех чӀурайтӀа, – амма са патахъайни зарар тахьана – батӀулда кьерехдихъ пулунин жерме гурай – а папан гъуьлуь тайинарай ва дуванбегди тестикьарай кьадар.",Исход,ЭхкъечӀун +559,21,24,24,"глаз за глаз, зуб за зуб, ногу за ногу,",Вилихъ – вил. Сарахъ – сас. Гъилихъ – гъил. КӀвачихъ – кӀвач.,Исход,ЭхкъечӀун +560,21,34,34,"то тот, кто выкопал яму, должен заплатить за потерю. Пусть он заплатит хозяину, а туша будет его.","фурун иесиди гьайвандин къимет вахкун лазим я, жендек лагьайтӀа, вичиз турай.",Исход,ЭхкъечӀун +561,21,5,5,"Но если раб скажет: «Я люблю своего господина и жену с детьми. Я не хочу становиться свободным»,","ЛукӀра икӀ лагьайтӀа: «Зун иесидихъ, папахъ, аялрихъ галаз гуьл хьанва ва азадвилиз экъечӀиз кӀандач», –",Исход,ЭхкъечӀун +562,21,36,36,"Но если было известно, что бык бодлив, а хозяин не держал его взаперти, то он должен заплатить быком за быка, а тушу пусть возьмёт себе.","Амма жунгавдикай виликдайни адак ядай тӀул квайди чизвайтӀа, жунгавдин аявал тавур иесиди хьанвай зарар эвез авурай: малдихъ мал вахкурай. Жендек вичиз турай.",Исход,ЭхкъечӀун +563,21,2,2,"– Если купишь раба-еврея и он прослужит у тебя шесть лет, то на седьмой год он должен стать свободным без выкупа.","Куьне иври лукӀ маса къачунатӀа, ада квез ругуд йисуз къуллугъ авурай, амма ирид лагьай йисуз куьне ам гьакъи къачун тавуна азад авун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +564,21,23,23,"Если будет причинён вред, то берите жизнь за жизнь,","Зарар авайтӀа, вуна уьмуьрдихъ уьмуьр вахкун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +565,21,10,10,"Если он женится на другой, пусть не лишает первую жену еды, одежды и супружеского сожительства.","Иесиди вичиз маса паб къачуртӀа, а виликандаз тӀуьникай, парталрикай, гъуьлуь тамамарун лазим тир везифайрикай пай хуьрай.",Исход,ЭхкъечӀун +566,21,28,28,"Если бык забодает мужчину или женщину до смерти, то быка нужно забить камнями, а мясо его есть нельзя. Но хозяин быка не будет в ответе.","Жунгавди крчаралди яна итим ва я паб кьейитӀа, жунгав къван гана кьена кӀанда. Адан як тӀуьна виже къведач. Жунгавдин иеси жавабдар туш.",Исход,ЭхкъечӀун +567,21,7,7,"Если человек продаст дочь в рабство, то она не должна освобождаться из рабства, как рабы-мужчины .","Са касди масадаз вичин руш лукӀвиле маса ганатӀа, адавай вичин иесидин патавай лукӀ тир итимдивай хьиз хъфиз жедач.",Исход,ЭхкъечӀун +568,21,11,11,"Если он не даст ей этих трёх вещей, то она может стать свободной без выкупа.","Амма, ада ам патал винидихъ галай и пуд затӀ хуьн тавуртӀа, адавай адакай гьакъи гун тавуна хъфиз жеда.",Исход,ЭхкъечӀун +569,21,12,12,"– Любой, кто ударит человека и убьёт его, будет предан смерти.",Инсан рекьидайвал ягъайдав ажалдин жаза агакьарун лазим я.,Исход,ЭхкъечӀун +570,21,35,35,"Если чей-то бык изувечит чужого быка и тот умрёт, то пусть хозяева продадут живого быка и поделят поровну и выручку, и тушу.","Жунгавди чарадан мал рекьидайвал крчаривди ягъайтӀа, абурун иесийри чан алай жунгав маса гана адахъ къачур гьакъини жендек хьиз кьве чкадал пай авурай.",Исход,ЭхкъечӀун +571,21,30,30,"Впрочем, если с него потребуют выкуп, он может откупиться, заплатив столько, сколько потребуется.","Иесидал жерме эцигайтӀа, ада тайинарнавай кьадар гана ва идалди вичин уьмуьр маса къахчурай.",Исход,ЭхкъечӀун +572,21,31,31,"Этот же закон действует, если бык забодает мальчика или девочку.",Жунгавди гада ва я руш яна кьейи чӀавузни гьа икӀ авун лазим я.,Исход,ЭхкъечӀун +573,21,27,27,"Если он выбьет рабу или рабыне зуб, то пусть отпустит их на свободу за выбитый зуб.","Ва иесиди лукӀран ва я къаравушдин сас яна акъудайтӀа, и сас себеб яз ада абур азад авун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +574,21,25,25,"ожог за ожог, рану за рану, ушиб за ушиб.",Кунихъ – кун. Хирехъ – хер. Галукьай хирехъ – галукьай хер.,Исход,ЭхкъечӀун +575,21,3,3,"Если он пришёл один, пусть один и освободится, а если пришёл с женой, пусть вместе с ним станет свободной и она.","Ам текдиз атанатӀа, текдиз хъфинни авурай, пабни галаз атанатӀа, адахъ галаз санал адан пабни хъфирай.",Исход,ЭхкъечӀун +576,21,8,8,"Если она не угодит господину, который выбрал её себе в жёны, он должен позволить выкупить её. Он не имеет права продавать её чужеземцам, потому что обошёлся с ней нечестно.","Ам иесидин рикӀи кьун тавуртӀа, ада лагьайтӀа, ам вичиз паб яз къачун кьетӀнавайди тир. Адан эвез гана азад хъийидай ихтияр гурай; адаз ам кьабул тавуна, чара халкьариз маса гудай ихтияр авач.",Исход,ЭхкъечӀун +577,21,21,21,"Но если раб будет ещё жив через день или два, то хозяина наказывать не следует, потому что раб – его собственность.","Амма лукӀ я тушни къаравуш идалай кьулухъ са кьве югъ чан алаз амукьайтӀа, жерме къачун герек туш – лукӀ иесидин мал-девлет я.",Исход,ЭхкъечӀун +578,22,27,27,"может быть, ему больше нечем укрыться, кроме этой одежды. Как ему спать без неё? Когда он взмолится ко Мне, Я услышу, потому что Я милостив.","адаз вичел гьалддай маса затӀ авач эхир, ам адан партал я. Ам гвачиз ам гьикӀ ксурай? Ада Заз ялвар ийида – Зазни адан ван жеда, вучиз лагьайтӀа, Зун язух къведайди я.",Исход,ЭхкъечӀун +579,22,21,21,"Не притесняйте поселенцев, не угнетайте их: вы сами были поселенцами в Египте.",Масанай атана ацукьнавайбуруз зулумар ийимир ва хатур хамир – куьн чебни Мисрида масанай атана ацукьнавайбур тир эхир.,Исход,ЭхкъечӀун +580,22,4,4,"Если краденый скот будет найден у него живым, то всё равно, вол это, осёл или овца, он должен заплатить вдвое.","Чуьнуьхнавай гьайван адавай чан аламаз жагъайтӀа – кӀандатӀа ам мал хьурай, кӀандатӀа лам, кӀандатӀани хеб – къачагъди са гьайвандай кьвед вахкун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +581,22,12,12,"Но если скотину у ответчика украли, то он должен возместить истцу за украденное.","Амма мал чуьнуьхнаваз хьайитӀа, адахъ гелкъвезвайда адан иесидиз зарар эвез авун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +582,22,2,2,"Если вора застигнут при взломе и изобьют так, что он умрёт, то тот, кто его бил, не виноват в убийстве.","Къачагъ кӀвалин цал чукӀуриз алахънавай чкадал кьунваз, яна кьейитӀа, ам кьейиди тахсиркар туш.",Исход,ЭхкъечӀун +583,22,28,28,Не оскорбляйте судей и не проклинайте вождя вашего народа.,"Аллагьдикай чӀуруз рахамир, жуван халкьдин регьбердал лянет гъимир.",Исход,ЭхкъечӀун +584,22,16,16,"– Если человек соблазнит девушку, которая не давала обещания выйти замуж, и переспит с ней, то он должен заплатить свадебный выкуп, и она станет его женой.","«Итимди лишан кутун тавунвай руш чӀурайтӀа, ада рушахъ рехъ гана ам пабвиле къахчун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +585,22,19,19,"Всех, кто совокупляется с животными, следует предать смерти.",Малдиз темягькарвал ийидайдав ажалдин жаза агакьун лазим я.,Исход,ЭхкъечӀун +586,22,29,29,Не медлите совершать приношения из ваших амбаров и кувшинов. Отдавайте Мне первенцев из своих сыновей.,НикӀерин бегьерни ципицӀрин шире къурбанд авун энгел ийимир. Куь сад лагьай хва Заз эвез я.,Исход,ЭхкъечӀун +587,22,31,31,"Будьте Моим святым народом: не ешьте мясо животного, растерзанного дикими зверями. Бросьте его собакам.","Куьн Зи гъилик квай, Заз талукь инсанар хьунухь лазим я – гьавиляй вагьши гьайванри кукӀварнавай мал-къара немир, абурун жендекар кицӀерив вахце».",Исход,ЭхкъечӀун +588,22,11,11,"то его спор с ответчиком будет решён клятвой перед Вечным, что ответчик не посягал на чужое добро. Истец должен принять клятву, и возмещения не будет.",абурун гьахъвал Реббидал кьин кьуналди къетӀ хьурай – ада чарадан мал-девлетдал чӀуру темягь тавун тестикь хьун патал. И чӀавуз гелкъвезвайда зарар эвез авун лазим туш.,Исход,ЭхкъечӀун +589,22,17,17,"Если же отец откажется отдать её ему, он всё равно должен заплатить выкуп, какой полагается за девушку.","Рушан бубадиз а итимдиз руш гуз кӀан тахьайтӀа, руш чӀур авурда гьикӀ хьайитӀани адаз рушарихъ гузвай гьакъи герек кьадарда гун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +590,22,24,24,"Мой гнев вспыхнет, и Я убью вас мечом. Ваши жёны сами станут вдовами, а дети – сиротами.","хъел къведа ва куьн туруналди яда! И чӀавуз куь папарикай хендедаяр, аяларни – етимар жеда.",Исход,ЭхкъечӀун +591,22,14,14,"Если кто-то возьмёт у ближнего скотину взаймы, а она получит увечье или умрёт, когда хозяина не будет рядом, то он должен возместить.","Са касди масадавай кӀвалахун патал мал къачуртӀа ва а мал иеси галачиз набут хьайитӀа ва я гиликьайтӀа, ам къачурда зарар эвез авун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +592,22,30,30,"Отдавайте Мне первородное из крупного и мелкого скота. Пусть животные остаются семь дней с матерью, а на восьмой день отдавайте их Мне.","Им маларизни лапагризни талукь я: сад лагьай бала ирид юкъуз дидедин патав хьурай, муьжуьд лагьай юкъуз ам Зав вахце.",Исход,ЭхкъечӀун +593,22,10,10,"Если кто-то отдаст ближнему осла, вола, овцу или другую скотину на хранение и она умрёт, или будет покалечена, или угнана, когда никто не видит,","Са касди масадав вичин лам, мал, хеб ва я маса мал, ам адахъ гелкъуьн патал вугайла, мал гиликьайтӀа, набут хьайитӀа, я тушни са ни ятӀани къакъудна тухвайтӀа, ва и кардин шагьидарни тахьайтӀа,",Исход,ЭхкъечӀун +594,22,18,18,Не оставляй в живых колдунью.,ИцӀитӀдай паб чан алаз тамир.,Исход,ЭхкъечӀун +595,22,1,1,"– Если кто-то украдёт вола или овцу и зарежет их или продаст, то он заплатит пять волов за вола и четыре овцы за овцу.","Сада мал ва я хеб чуьнуьхна, абур тукӀуртӀа я тушни маса гайитӀа, ада малдихъ вад мал ва хпехъни кьуд хеб вахгун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +596,22,23,23,"Если вы будете делать это, они призовут на помощь Меня, и Я непременно услышу.","Куьне абуруз зулумар ийиз хьайитӀа, абуру Заз ялвар ийида – Заз абурун шикаятрин ван жеда,",Исход,ЭхкъечӀун +597,22,6,6,"Если загорится огонь и, охватив терновые кусты, спалит скирды или несжатое зерно в поле, то тот, кто пустил огонь, должен возместить сгоревшее.","КуькӀуьрнавай цӀай валарал фена, ахпани цуьлерин маркв, экъечӀнавай техилар ва я вири чӀур кайитӀа – цӀай куькӀуьрай касди хьайи зарар эвезна кӀанда.",Исход,ЭхкъечӀун +598,22,15,15,"Но если хозяин будет в тот момент рядом, то взявший её взаймы не будет платить. Если скотина была взята внаём, пусть потерю покроет плата за наём.","И кӀвалах иеси алай чкадал хьайитӀа, зарар эвездач, амма мал кӀвалахун патал пулунихъ къачунваз хьайитӀа, малдин иесидив гьакъи агакьарун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +599,22,3,3,"Но если это случится после восхода солнца, тогда он виноват. Вор должен возместить украденное. Если у него ничего нет, то пусть его продадут в рабство, чтобы возместить украденное.","Амма ихьтин кӀвалах рагъ экъечӀайдалай кьулухъ хьанатӀа, яна кьейидак тахсир ква. Къачагъди чуьнуьхайди вахкана кӀанда. Адаз вахкудай затӀ авачтӀа, ам вич лукӀвилиз маса гурай – чуьнуьхунай.",Исход,ЭхкъечӀун +600,22,25,25,"Если даёте взаймы бедняку из Моего народа, то не будьте как ростовщики – не налагайте процентов.","Вуна Зи халкьдикай тир кесибдив буржуна гимиш вугайтӀа, селембазди хьиз адавай кьил тӀалаб ийимир.",Исход,ЭхкъечӀун +601,22,20,20,"Всех, кто приносит жертвы иному богу, кроме Вечного, следует истребить.",Реббидилай гъейри аллагьриз къурбандар ийидай гьар вуж хьайитӀани лянетдик кутуна терг авун лазим я.,Исход,ЭхкъечӀун +602,22,5,5,"Если кто-то потравит чужое поле или виноградник, пустив скотину на чужое поле, то пусть возместит за потраву лучшим урожаем со своего поля или виноградника.","Са ни ятӀани чарадан ник ва я ципицӀ багъ тӀуьниз, кӀур гана чӀуруниз рехъ ганатӀа – малар ем гун патал акъудда ва гьайванри чарадан ник чӀурда – ада кӀур гана чӀур авунвай никӀи ва я ципицӀ багъди гайи виридалайни кьакьан бегьердин кьадарда гайи зарар эвез авун герек я.",Исход,ЭхкъечӀун +603,22,26,26,"Если возьмёте у ближнего в залог одежду, то верните её к закату:","Мукьва тир касдивай чухва заминда къачузватӀа, рагъ акӀидалди ам элкъуьрна вахце –",Исход,ЭхкъечӀун +604,22,13,13,"Если скотину растерз��ли дикие звери, то пусть ответчик принесёт труп животного для доказательства. Тогда он не будет возмещать убытки за растерзанное животное.","Мал вагьши гьайванрин сарара гьатнатӀа, ада иесидиз и кар тестикь хьунин делил яз адакай амукьаяр къалуррай – и чӀавуз ада зарар эвезун лазим туш.",Исход,ЭхкъечӀун +605,22,8,8,"Но если вора не найдут, поручившийся должен предстать перед судьями и поклясться, что не посягал на чужое добро.","Къачагъ кьуначтӀа, шейэр хуьн патал къачур кас, ада чарадан мал-девлетдал гъил яргъи авунач лагьана тестикь хьун патал, Аллагьдин вилик акъвазун герек я.",Исход,ЭхкъечӀун +606,22,22,22,Не притесняйте вдов и сирот.,Хендедайриз ва етимриз гужар ийимир.,Исход,ЭхкъечӀун +607,22,7,7,"Если кто-то отдаст ближнему на хранение серебро или вещи и их украдут из дома поручившегося, то вор, если его поймают, заплатит вдвое.","Са касди масадав хуьн патал гимиш ва я шейэр вугана ва абур адан кӀваляй чуьнуьхайтӀа, ва къачагъ кьуртӀа, къачагъди абурун къимет кьве гъилера эвезун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +608,22,9,9,"При всяком споре о праве на имущество, будь то вол, осёл, овца, одежда или другое пропавшее имущество, о котором кто-то говорит: «Это моё», обе стороны должны представить дело судьям . Тот, кого судьи объявят неправым, заплатит истцу вдвое.","Малдин, ламран, хпен, парталрин – квахьнавайдан паталай шикаят гваз атанвайдаз чир хъхьанвай гьар гьи жуьредин хьайитӀани хсусиятдин – гьакъиндай гьялна кӀанзавай месэла арадал атайтӀани, ам Аллагьдин вилик акъудна кӀанда. Аллагьди батӀул яз гьисабай касди къимет кьве гъилера эвез хъувуна кӀанда.",Исход,ЭхкъечӀун +609,23,19,19,"Лучшее из первых плодов земли приносите в дом Вечного, вашего Бога. Не варите козлёнка в молоке его матери.","Ви чилин сифте бегьердин виридалайни хъсан затӀар Реббидин, ви Аллагьдин, кӀвализ гъваш. БацӀи адан дидедин некӀеда ргамир».",Исход,ЭхкъечӀун +610,23,8,8,Не берите взяток: они ослепляют зрячих и губят невиновных.,Ришветар къачумир. Ришветри экв аквазвайбур буьркьуьбуруз элкъуьрда ва гьахъ тергда.,Исход,ЭхкъечӀун +611,23,20,20,"– Я посылаю перед вами Ангела, чтобы защищать вас в пути и привести на место, которое Я для вас приготовил.","«Ингье, За куь вилик кваз, вичи куьн рекье хуьдай ва За куьн патал гьазурнавай чкадал хкидай, малаик ракъурзава.",Исход,ЭхкъечӀун +612,23,18,18,"Не приносите Мне жертвенной крови вместе с чем-либо, приготовленным на закваске. Жир от праздничных приношений нельзя хранить до утра.","Заз къурбандар ийидайла, гьайвандин иви гъвар квай фал иличмир. Заз ганвай суварин къурбандрин пи экв жедалди тамир.",Исход,ЭхкъечӀун +613,23,29,29,"Но Я не прогоню их в один год – ведь тогда земля опустеет, а диких зверей станет слишком много.","Амма За абур садлагьана, са йисан вахтунда чукурдач: тахьайтӀа чил инсан алачирди жеда ва вагьши гьайванри квев мумкин вугудач.",Исход,ЭхкъечӀун +614,23,28,28,"Я пошлю перед вами шершней на хивеев, ханонеев и хеттов, чтобы прогнать их с вашей дороги.","За куь вилик кваз кичӀ ракъурда ва ада гьивияр, къенанвияр ва хетияр гьарниз чукурда.",Исход,ЭхкъечӀун +615,23,1,1,– Не разносите лживых слухов. Не помогайте виновному лжесвидетельством.,«ИчӀи буьгьтенар тикрар ийимир. Дуванханада тахсиркардин пад кьамир.,Исход,ЭхкъечӀун +616,23,30,30,"Я буду прогонять их от вас постепенно, пока вас не станет достаточно, чтобы завладеть этой землёй.","За и халкьар галай-галайвал чукурда – куь кьадар гзаф хьайила, куьне вири уьлкве кьада.",Исход,ЭхкъечӀун +617,23,4,4,"Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему.","Вал ви душмандинбур тир рехъ алатна квахьнавай яцни лам гьалтайтӀа, вуна абур иесидин патав хутахун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +618,23,2,2,"Не следуйте за большинством, творя зло или извращая на суде правду,",ЧӀуру карда кьадардиз гзафбурун рекье аваз фимир. Дуванханада кьадардиз гзафбурун кефидиз кӀандайвал дуьзвал чӀур ийимир.,Исход,ЭхкъечӀун +619,23,11,11,"а на седьмой год пусть земля отдыхает под паром. Тогда бедняки из народа смогут кормиться от неё, а звери – доедать после них остатки. Так же поступайте с виноградниками и масличными рощами.","ирид лагьай йисуз лагьайтӀа, ам цун тавуна тур. Адан майваяр ви халкьдикай тир кесибри тӀуьрай, вуч амукьайтӀа – вагьши гьайванри тӀуьна куьтягьрай. Жуван ципицӀ багъларихъ ва зейтун тарарихъ галазни гьа и къайда кьиле твах.",Исход,ЭхкъечӀун +620,23,27,27,"Я повергну в смятение любой народ, против которого вы пойдёте, и наведу на него страх. Я обращу в бегство ваших врагов.",Зи кичӀ За куь вилик кваз ракъурда. За куь рекье гьалтзавай вири халкьарик гъалаба кутада ва квекай катдайвал ийида.,Исход,ЭхкъечӀун +621,23,14,14,– Три раза в год устраивайте Мне праздник.,«Йиса пуд гъилера Зи суварар къейд ая.,Исход,ЭхкъечӀун +622,23,26,26,и в вашей земле не будет выкидышей и бесплодия. Я сделаю полным число дней вашей жизни.,"И чӀавуз куь чилел я кьерех чӀур авун, я аялар тахьун дуьшуьш жедач, ва За квез куьн патал виликамаз тайинарнавай йисара уьмуьр тухудай мумкинвал гуда.",Исход,ЭхкъечӀун +623,23,13,13,"Будьте внимательны ко всему, что Я вам сказал. Не призывайте других богов. Пусть ваши уста даже не произносят их имён.",За квез лагьай вири кӀвалахар кьилиз акъуд. Маса аллагьрин тӀварар гьич рикӀелни гъимир: абур куь сивяйни акъат тавурай!»,Исход,ЭхкъечӀун +624,23,31,31,"Я проведу ваши границы от Тростникового моря до Средиземного и от Сирийской пустыни до Евфрата . Я отдам вам во власть жителей этой земли, и вы прогоните их от себя.","За куь гъилик квай чилерин сергьятар НацӀун гьуьлни филиштийрин гьуьл, кьурум ва Эфрат вацӀ ийида. И чилел алай вири агьалияр За куь гъиле вугуда ва куьне абур чукурда.",Исход,ЭхкъечӀун +625,23,12,12,"Шесть дней трудитесь, но в седьмой день не работайте, чтобы ваши вол и осёл отдохнули, а раб, рождённый у вас в доме, и поселене�� набрались сил.","Ругуд юкъуз зегьмет чӀугу, ирид лагьай югъ вун патал секинвилинни динжвилин югъ хьурай, ви яцрани ламра ял ядайвал, ви вач-хъша тир папан хци ва масанай атана ацукьнавайда ял акьадардайвал.",Исход,ЭхкъечӀун +626,23,25,25,"Служите Вечному, вашему Богу, и Его благословение будет на вашей пище и воде. Я избавлю вас от болезней,","Реббидиз – куь Аллагьдиз, къуллугъ ая, – и чӀавуз За куь фазни циз хийир-дуьа ийида ва куьн азаррикай хкудда.",Исход,ЭхкъечӀун +627,23,3,3,и не потворствуйте бедному в его тяжбе.,"Ам анжах кесиб я лугьуз, кесибдин пад вине кьамир.",Исход,ЭхкъечӀун +628,23,16,16,"Справляйте праздник Жатвы, когда собираете первые плоды посеянного вами в поле. Справляйте и праздник Сбора плодов в конце года ( осенью ), когда убираете с поля весь урожай.","Гвенрин сувар къейд ая – вуна цанвай никӀяй къачунвай сифте бегьердин. Бегьердин сувар кьиле твах – йисан эхирда, чуьлдай вири бегьер кӀватӀ хъувурдалай кьулухъ.",Исход,ЭхкъечӀун +629,23,10,10,"– Шесть лет засевайте поля и собирайте урожай,","«Ругуд йисуз жуван чиле тумар цуз ва адалай бегьер къачу,",Исход,ЭхкъечӀун +630,23,6,6,Не лишайте бедняков правосудия.,Квекай тир кесибдин кар дуванханада гьялдай чӀавуз гьахъ-адалат хуьх.,Исход,ЭхкъечӀун +631,23,17,17,Три раза в год все мужчины должны приходить поклоняться Владыке Вечному.,"Йиса пуд гъилера куь вири итимар Агъадин, Реббидин, вилик экъечӀун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +632,23,21,21,"Будьте внимательны к Нему и слушайтесь Его. Не восставайте против Него; Он не простит вам отступничества, потому что в Нём Моё имя.","Адахъай кичӀе хьухь ва чӀалаз килиг, адаз акси экъечӀмир – ада куь патай чӀалаз килиг тавунар эхи ийидач, вучиз лагьайтӀа адак Зи тӀвар ква.",Исход,ЭхкъечӀун +633,23,23,23,"Мой Ангел пойдёт перед вами и приведёт вас в землю аморреев, хеттов, перизеев, ханонеев, хивеев и иевусеев, и Я погублю их.","За ракъурнавай малаик куь вилик кваз фида, ва куьн амарийрин, хетийрин, перизийрин, къенанвийрин , гьивийрин, ябусвийрин патав гъида – ва Зани а халкьар тергда.",Исход,ЭхкъечӀун +634,23,22,22,"Если вы будете слушаться Его, если будете исполнять всё, что Я говорю, Я буду врагом вашим врагам и противником вашим противникам.","Амма, куьне адаз яб гуз хьайитӀа ва За лагьай вири кӀвалахар кьилиз акъудиз хьайитӀа, Зун куь душманрин душман, мидяйрин мидяй жеда.",Исход,ЭхкъечӀун +635,23,5,5,"Если увидите, что осёл того, кто ненавидит вас, упал под ношей, не оставляйте его так – непременно помогите ему.","Ваз ви душмандинди тир пар алаз чилел ярх хьанвай лам акуртӀа, ам гьа авайвал тамир – вуна адан иесидиз ам къарагъарун патал куьмек гун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +636,23,24,24,"Не поклоняйтесь их богам, не служите им и не подражайте их обычаям. Сокрушите их и разбейте на куски их священные камни.","Куьне лагьайтӀа, абурун аллагьриз икрамни къуллугъ ийимир ва а халкьарин адетрай фимир. Абурун аллагьар терг ая ва абурун пак къванер хана кӀус-кӀус ая!",Исход,ЭхкъечӀун +637,23,32,32,"Не вступайте в союз ни с ними, ни с их богами.","Куьне я абурухъ, я абурун аллагьрихъ галаз икьрар кутӀунмир!",Исход,ЭхкъечӀун +638,23,9,9,"Не угнетайте поселенцев. Вы знаете, каково им, потому что сами были поселенцами в Египте.","Масанай атана ацукьнавайбурун хатур хамир. Квез чида хьи, инсандиз гъурбатда гьикӀ ятӀа, – куьнни Мисрида масанай атана ацукьнавайбур тир эхир».",Исход,ЭхкъечӀун +639,23,33,33,"Не давайте им жить на вашей земле, иначе они введут вас в грех против Меня – служение их богам непременно станет для вас западнёй.",И халкьари куь чилел уьмуьр тухвана жедач – тахьайтӀа абуру куьн Зи вилик гунагькар хьунин рекьел гъида. Абурун аллагьриз къуллугъ авун куьн патал желе я».,Исход,ЭхкъечӀун +640,23,15,15,"Справляйте праздник Пресных хлебов. Семь дней ешьте хлеб, приготовленный без закваски, как Я повелел вам. Делайте так в установленное время месяца авива ( ранней весной ), потому что в это время вы вышли из Египта. Пусть никто не приходит поклоняться Мне с пустыми руками."," ТӀили фарин сувар къейд ая: ирид юкъуз, За ваз эмир авурвал, тӀили фу неъ – герек тир вахтунда, Авив вацра, вун Мисридай экъечӀай чӀавуз. Зи вилик садни ичӀи гъил гваз пайда хьун лазим туш!",Исход,ЭхкъечӀун +641,23,7,7,Не обвиняйте ложно; не казните невиновного и честного: Я не прощу такого злодеяния.,"Тапан тахсирар кутамир, тахсир квачирдазни михьидаз кьиникьин жаза гумир. За зулумкардив жаваб гуникай кьил къакъудиз тадач эхир!",Исход,ЭхкъечӀун +642,24,18,18,Мусо вошёл в облако и поднялся на гору. Он оставался на горе сорок дней и сорок ночей.,"Муса цифедиз гьахьна, мадни дагъдиз хкаж хьана ва ана яхцӀур юкъузни яхцӀур йифиз амукьна.",Исход,ЭхкъечӀун +643,24,11,11,"Но Всевышний не поднял руку на вождей Исроила. Они видели Всевышнего, ели и пили.",Аллагьди Исраилдин регьберриз са зарарни ганач: абуруз Аллагь акуна – суфрадихъ ацукьна тӀуьна ва хъвана.,Исход,ЭхкъечӀун +644,24,3,3,"Когда Мусо пришёл и передал народу слова и законы Вечного, народ ответил в один голос: – Мы сделаем всё, как сказал Вечный.","Муса халкьдин патав хтана, Реббидин вири гафар агакьарна ва вири къайдайрикай лагьана. Вири халкьдини са сивяй хьиз лагьана: «Чна Реббиди лагьайвал ийида».",Исход,ЭхкъечӀун +645,24,14,14,"Старейшинам он сказал: – Ждите нас здесь, пока мы не вернёмся к вам. С вами Хорун и Хур; любой, у кого будет спор, может пойти к ним.","«Чун хкведалди инал акъваз, – лагьана Мусади агъсакъалриз, – Квехъ галаз Гьарунни Гьур амукьда. Нихъ гьихьтин месэла аваз хьайитӀа, гьабурувай хабар яхъ».",Исход,ЭхкъечӀун +646,24,6,6,"Мусо взял половину жертвенной крови и налил её в чаши, а другой половиной окропил жертвенник.","Ивидин са пай Мусади зурба къапариз кӀватӀна, амай пайни къурбангандал стӀалар хьиз хъичинна.",Исход,ЭхкъечӀун +647,24,15,15,"Когда Мусо поднялся на гору, её окутало облако,","Муса вич дагъдиз хкаж хьайила, дагъ цифеди к��унвай:",Исход,ЭхкъечӀун +648,24,10,10,"и увидели Бога Исроила. Под ногами у Него было нечто похожее на помост из сапфира, ясный, как само небо.",ва Исраилдин Аллагь акуна. Адан кӀвачерик налугьуди сафирдикай авунвай чка квай – лап цав хьиз михьи.,Исход,ЭхкъечӀун +649,24,1,1,"Затем Вечный сказал Мусо: – Поднимись ко Мне с Хоруном, Надавом, Авиудом и семьюдесятью старейшинами Исроила. Вы поклонитесь Мне издали,","Реббиди Мусадиз лагьана: «Реббидин кьилив хкаж хьухь, жувахъ галаз Гьарун, Надаб, Абигьу ва Исраилдин агъсакъалрикай пудкъанни цӀуд кас къачу. Реббидиз яргъалай икрам ая.",Исход,ЭхкъечӀун +650,24,4,4,"Мусо записал всё, что сказал Вечный. На следующее утро он встал рано, построил жертвенник у подножия горы и поставил двенадцать каменных столбов по числу исроильских родов.","Мусади Реббидин вири гафар кхьена. Пакамахъни дагъдин кӀане къурбанган эцигна ва Исраилдин тайифайрин кьадар фикирда кьуна, пак тир цӀикьвед къван акӀурна.",Исход,ЭхкъечӀун +651,24,8,8,"Мусо взял оставшуюся кровь, окропил ею народ и сказал: – Это кровь, скрепляющая священное соглашение, которое Вечный заключил с вами, дав вам эти законы.",И чӀавуз Мусади халкь къурбандрин ивидин стӀалралди хъичинна ва лагьана: «Им Реббиди квехъ галаз кутӀуннавай Икьрардин иви я. И гафар – Икьрардин шартӀар я».,Исход,ЭхкъечӀун +652,24,2,2,но приблизится ко Мне один Мусо – остальные пусть не приближаются. Народ пусть вообще не поднимается с ним.,"Амма анжах вун Реббидин мукьув ша! Маса гьич садни Реббидин муькьув атун лазим туш, халкь лагьайтӀа, дагъдиз вахъ галаз хкаж хьунни герек авач».",Исход,ЭхкъечӀун +653,24,16,16,"и слава Вечного опустилась на гору Синай. Шесть дней облако окутывало гору, а на седьмой день Вечный позвал Мусо из облака.","Аллагьдин Баркалла Синай дагъдал эвичӀна. Ругуд юкъуз дагъ цифеди кьунвай, ирид лагьай юкъуз Реббиди Мусадиз цифедикай эверна.",Исход,ЭхкъечӀун +654,24,7,7,"Он взял книгу священного соглашения и прочитал народу. И народ ответил: – Мы сделаем всё, как сказал Вечный. Мы будем послушны.","Ада халкьдиз икьрар алай къаргъу кӀелна, ва инсанри лагьана: «Чна Реббиди лагьайвал разивилелди кьилиз акъудда».",Исход,ЭхкъечӀун +655,24,17,17,Для исроильтян слава Вечного была подобна пожирающему огню на вершине горы.,Реббидин баркалла дагъдин кукӀвал ялавар акъатиз кузвай цӀай хьиз Исраилдин рухвайрин вилик акъвазна.,Исход,ЭхкъечӀун +656,24,12,12,"Вечный сказал Мусо: – Поднимись ко Мне на гору и останься здесь. Я дам тебе каменные таблички с Законом и повелениями, которые Я написал как наставление этому народу.",Реббиди Мусадиз лагьана: «Зи патав дагъдиз экъечӀ ва анал акъваз. Ана За вав и халкьдиз насигьат гун патал За кхьенвай къанун ва эмирар алай къванцин кьелечӀ къаябар вугуда».,Исход,ЭхкъечӀун +657,24,9,9,"Мусо, Хорун, Надав, Авиуд и семьдесят исроильских старейшин поднялись","Ахпа Муса, Гьарун, Надаб, Абигьу ва Исраилдин пудкъанни цӀуд агъсакъал дагъдиз хкаж хьана",Исход,ЭхкъечӀун +658,24,5,5,"Он послал двенадцать юношей исроильтян, и они принесли всесожжение Вечному и закололи в жертву примирения молодых быков.",Ада Исраилдин рухвайрикай тир жегьилриз кунугар ва суварин къурбандар гун тапшуругъ гана – абуруни Реббидиз жунгавар къурбанд авуна.,Исход,ЭхкъечӀун +659,24,13,13,Мусо тронулся в путь со своим помощником Иешуа и взошёл на гору Всевышнего.,Муса вичин куьмекдар Шуайни галаз рекье гьатна ва Аллагьдин дагъдиз хкаж хьана.,Исход,ЭхкъечӀун +660,25,18,18,Сделай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы.,Къапсахдин кьве къерехдал къизилдикай гатанвай кьве херупӀ туькӀуьра:,Исход,ЭхкъечӀун +661,25,1,1,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Исход,ЭхкъечӀун +662,25,31,31,"– Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.","Реббиди давамарна: «Михьи къизилдикай гатанвай чирагъган раса. Адан танди, хилери ва къабухри – къабухрин пунари ва цуькведин пешери – сад тир битаввал арадал гъун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +663,25,24,24,Покрой его чистым золотом и сделай вокруг него золотой ободок.,Ам михьи къизилдалди кӀева ва къерехдай фенвай къизилдин цӀарцӀелди яхъ.,Исход,ЭхкъечӀун +664,25,21,21,"Закрой этой крышкой сундук, положив в него плитки священного соглашения, которые Я тебе дам.",Къапсах сандухдин винел эциг ва адан къенени За вав вугудай Икьрар эциг.,Исход,ЭхкъечӀун +665,25,19,19,"Установи одного херувима на одном конце, а второго – на другом. Соедини херувимов в одно целое с крышкой на обоих её концах.","сад са къерехдихъай, муькуьди – маса. Абуру къапсахдихъ галаз чӀур тежедай битаввал арадал гъун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +666,25,35,35,"Один бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй – под второй парой, третий – под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.","Хилерин сад лагьай жуьтуьнин кӀаник – къабухдин бине, кьвед лагьай жуьтуьнин кӀаникни – къабухдин бине; пуд лагьай жуьтуьнин кӀаникни – къабухдин бине; гьа икӀ вири ругуд хилен кӀаникни хьунухь лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +667,25,23,23,"– Сделай из акации стол, девяносто сантиметров длиной, сорок пять сантиметров шириной и семьдесят сантиметров высотой.","Реббиди давамарна: «АкӀаж кӀарасдикай кьве кьуьнт яргъивал алай, са кьуьнт гьяркьуьвал алай ва садни зур кьуьнт кьакьанвал алай экӀягъан раса.",Исход,ЭхкъечӀун +668,25,36,36,"Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.","Гьам къабухрин бинейри, гьам хилери – чирагъгандихъ галаз санал сад тир битаввал арадал гъун лазим я; вири гатанвай михьи къизилдикай расна кӀанда.",Исход,ЭхкъечӀун +669,25,3,3,"Принимай от них золото, серебро и бронзу;","Ихьтин садакьаяр кӀватӀ ая: къизил, гимиш, буьруьнж,",Исход,ЭхкъечӀун +670,25,25,25,Сделай по его краям стенку высотой восемь сантиметров и обведи её золотым ободком.,Адан къерехар тирвал са капан юкьван кьакьанвал алаз цал хкажа ва и цал къизилдин цӀарцӀелди яхъ.,Исход,ЭхкъечӀун +671,25,26,27,"Сделай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек. Пусть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола.",ЭкӀягъандин чка дегишун герек атай чӀавуз абурай паяяр сухун патал къизилдин кьуд гьалкъа ая ва абур экӀягъандин кьуд пипӀик кӀвачерин винелай кукӀура. Гьалкъаяр къерехра хьун лазим я.,Исход,ЭхкъечӀун +672,25,34,34,На самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.,"Чирагъгандал вичел лагьайтӀа, бадамдин цуьк хьтин, пун ва пешер ва пешер квай, кьуд цуьк алайди.",Исход,ЭхкъечӀун +673,25,22,22,"Там, над крышкой искупления, между херувимами над сундуком соглашения, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для исроильтян.","Анал, сандухдин къапсахдин винел, кьве херупӀдин арада, валай Исраилдин рухвайрив Жуван тӀалабунар агакьарун патал вахъ галаз чин-чинал акъваздай вахтунда, Зун жеда».",Исход,ЭхкъечӀун +674,25,2,2,"– Скажи исроильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимай приношения для Меня от любого, кто захочет дать.","«Исраилдин рухвайриз Зун патал садакьаяр кӀватӀ авун патал эмир це: гьар садан рикӀиз низ вуч кӀанзаватӀа, гьам гурай.",Исход,ЭхкъечӀун +675,25,37,37,"Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.",Ирид чирагъ расна абур адан вилик квай мензил экуь авун патал чирагъгандал эциг.,Исход,ЭхкъечӀун +676,25,9,9,"Сделай это жилище и всю его утварь по образцу, который Я тебе покажу.",Куьне ибадатхана ва ана жедай вири затӀар дуьм-дуьз За ваз къалурдай тегьерда туькӀуьрун лазим я».,Исход,ЭхкъечӀун +677,25,38,38,Щипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота.,Багъар патал хехер ва хекендазар михьи къизилдинбур хьана кӀанда.,Исход,ЭхкъечӀун +678,25,28,28,"Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.",ЭкӀягъан ялун патал акӀаждикай паяяр раса ва абур къизилдалди кӀева.,Исход,ЭхкъечӀун +679,25,29,29,"Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.","Михьи къизилдикай курар, кавчаяр ва къурбанддин иличунар патал гичинарни жемер туькӀуьра.",Исход,ЭхкъечӀун +680,25,4,4,"голубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лён; козью шерсть;","вили, мичӀи яру ва икьи яру рангунин гъалар, кьелечӀ куш ва цӀегьрен сар,",Исход,ЭхкъечӀун +681,25,39,39,На светильник и всю эту утварь пойдёт тридцать шесть килограммов чистого золота.,Чирагъган ва ам патал герек вири шейэр туькӀуьрун патал михьи къизилдин са киккар ахъая.,Исход,ЭхкъечӀун +682,25,20,20,"Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.","Сад садан чина акъвазна ва къапсахдиз килигиз, абуру адан винел чпин лувар экӀягъун лазим ��.",Исход,ЭхкъечӀун +683,25,40,40,"Смотри, сделай всё точно по образцу, который был тебе показан на горе.","Килиг гьа, вири ваз дагъдал къалурай тегьерда дуьм-дуьз ая».",Исход,ЭхкъечӀун +684,25,33,33,"Пусть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три – на другой, и так на всех шести ветвях светильника.","Ругуд хилекай гьар садал бадамдин цуьк хьтин, пун ва цуькведин пешер квай, пуд къабух алайди.",Исход,ЭхкъечӀун +685,25,30,30,Всегда клади священный хлеб передо Мной на этот стол.,"И экӀягъандал вуна, Зи вилик жедайвал, ара датӀана фу эцигун лазим я».",Исход,ЭхкъечӀун +686,25,32,32,Пусть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три – на другую.,"Чирагъгандал ругуд хел хьана кӀанда: пуд са патахъай, пудни – муькуь патахъай.",Исход,ЭхкъечӀун +687,25,16,16,"Положи в сундук каменные плитки священного соглашения, которые Я вам дам.",Сандухда вуна За вав вугудай Икьрар кхьенвай къванер эцигда.,Исход,ЭхкъечӀун +688,25,15,15,Пусть шесты всегда остаются в кольцах сундука – их нельзя вынимать.,И паяяр сандухдин гьалкъайра датӀана туна кӀанда – абур анрай акъудна виже къведач.,Исход,ЭхкъечӀун +689,25,5,5,"баранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней и древесину акации;","гьерен табагъ авур хамар ва гьуьлуьн кицӀин хъицикьар, акӀаж кӀарас,",Исход,ЭхкъечӀун +690,25,8,8,"Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.","Исраилдин рухвайри Зун патал ибадатхана эциграй, ва Зун гьабурун арада аваз жеда.",Исход,ЭхкъечӀун +691,25,7,7,"оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями ефод и нагрудник.",чпелди чухва ва хуруган чӀагурун патал шагьам къванер ва къерехра твадай багьа къашар.,Исход,ЭхкъечӀун +692,25,10,10,"– Вели им сделать сундук из акации, сто двенадцать сантиметров длиной и по семьдесят сантиметров шириной и высотой.","Реббиди давамарна: «АкӀаж кӀарасдикай кьведни зур кьуьнтуьн яргъи, садни зур – гьяркьуьвал ва садни зур кьакьанвал алай сандух туькӀуьр авурай.",Исход,ЭхкъечӀун +693,25,12,12,"Сделай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах, по два с каждой стороны.","Къизилдикай кьуд гьалкъа ая ва абур сандухдин кьуд кӀвачик кукӀур ая: кьвед – сандухдин са патахъай, кьведни – муькуь.",Исход,ЭхкъечӀун +694,25,11,11,Вели покрыть его чистым золотом внутри и снаружи и сделать вокруг него золотой ободок.,Ам къенепатайни къецепатай михьи къизилдалди кӀев ая ва къерехдай фенвай къизилдин цӀарцӀелди яхъ.,Исход,ЭхкъечӀун +695,25,13,13,Из акации сделай шесты и позолоти их.,"АкӀаждикай паяяр гьазура, абур къизилдалди кӀева",Исход,ЭхкъечӀун +696,25,6,6,оливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания;,"чирагъар патал зейтундин чӀем , гуьцӀун ва кун патал гъиликдай ягъадик кутадай хуш ни галай шейэр,",Исход,ЭхкъечӀун +697,25,14,14,"Вложи шесты в кольца на обеих сторонах сундука, чтобы можно было его носить.","ва ам, паяйрихъ акална тухун патал, сандухдин кьве патахъайни галай гьалкъайрай суха.",Исход,ЭхкъечӀун +698,25,17,17,"Сделай крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной.","Сандухдиз кьве кьуьнтни зур яргъивал алай ва садни зур гьяркьуьвал алай, „Гунагьар алудзавай чка“ лугьудай михьи къизилдин къапсах гьазура.",Исход,ЭхкъечӀун +699,26,25,25,Такими будут восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус.,"И муьжуьд кьулуниз гимишдин цӀуругуд пун герек я, гьар са кьулунин кӀаник кьве пун жедайвал.",Исход,ЭхкъечӀун +700,26,37,37,Сделай для этой завесы пять позолоченных столбов из акации с золотыми крюками. Сделай для них пять бронзовых оснований.,"Перде патал акӀаждин кӀарасдикай къизилдалди кӀевнавай, къизилдин кӀирер квай вад гул гьазура. Гулар патал буьруьнждикай вад пун цӀурурна кӀалубда цана раса».",Исход,ЭхкъечӀун +701,26,13,13,"Полметра лишней длины шатровых покрывал с обеих сторон нужно свесить по обе стороны священного шатра так, чтобы он был покрыт.","кетенрин яргъивилин артухан пай лагьайтӀа, са кьуьнт са патахъай, са кьуьнтни муькуь патахъай, абур кьиляй кьилди кӀевдайвал – Алачухдин къвалан цлариз.",Исход,ЭхкъечӀун +702,26,7,7,Сделай для покрова над священным шатром одиннадцать покрывал из козьей шерсти.,ЦӀегьрен сарикай цӀусад кетен хурух – Алачухдин винел къат.,Исход,ЭхкъечӀун +703,26,2,2,Все покрывала пусть будут одинаковыми: по двенадцать с половиной метров длиной и одному метру восемьдесят сантиметров шириной.,"Гьар са кетендин яргъивал – къанни муьжуьд кьуьнт, гьяркьуьвал – кьуд кьуьнт; абурун виридан кьадар сад хьтинди хьана кӀанда.",Исход,ЭхкъечӀун +704,26,17,17,"с двумя выступами, параллельными друг другу. Сделайте такими все брусья священного шатра.",гьар сад – сад садахъ галкӀурнавай кьве чукьвандикай. Алачухдин вири кьулар гьа ихьтинбур хьунухь лазим я.,Исход,ЭхкъечӀун +705,26,5,5,Сделай пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда.,"Са кӀусунин къерехда авай кетен тирвал яхцӀурни цӀуд кваг хьун лазим я – ва яхцӀурни цӀуд муькуь кӀусунин къерехда авай кетендал, кваг квакун къаншарда.",Исход,ЭхкъечӀун +706,26,20,20,"Для другой стороны, северной стороны священного шатра, сделай двадцать брусьев","Гьа и тегьерда кьвед лагьай, кефер патан цал патални къад кьул",Исход,ЭхкъечӀун +707,26,26,26,"Ещё сделай перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне священного шатра,","АкӀаждин кӀарасдикай турвакьарни гьазура: вад – Алачухдин са патан цал тирвал къвезвай кьулар галкӀурун патал,",Исход,ЭхкъечӀун +708,26,23,23,и два бруса для его углов.,"кьулухъ патан пипӀер патал мадни кьве кьул,",Исход,ЭхкъечӀун +709,26,31,31,"Сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна с искусно вышитыми на ней херувимами.","Вили, мичӀи яру ва икьи яру гъаларикай ва кьелечӀ кушдикай пе��де хурух; адал херупӀрин шикилар храна кӀанда.",Исход,ЭхкъечӀун +710,26,36,36,"Для входа в шатёр сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, украшенную шитьём.","Вили, мичӀи яру ва икьи яру рангунин гъаларикай ва кьелечӀ кушдикай вичи Алачухдиз гьахьдай чка кӀев авун лазим тир гьар жуьредин рангарин перде хурух.",Исход,ЭхкъечӀун +711,26,28,28,Пусть центральная перекладина тянется из конца в конец шатра посередине брусьев.,Юкьван турвакьди кьакьанвал кьве чка пай жезвай чкадал цлан са патахъай муькуь патахъ кьван къвезвай кьулар галкӀурун лазим я.,Исход,ЭхкъечӀун +712,26,6,6,"Сделай пятьдесят золотых крючков и сцепи ими оба ряда покрывал, чтобы священный шатёр стал одним целым.",Къизилдин яхцӀурни цӀуд кӀир гьазура ва кьве кӀусни сад садахъ галаз галкӀурна битав алачух арадал гъваш.,Исход,ЭхкъечӀун +713,26,1,1,"– Сделай священный шатёр из десяти покрывал кручёного льна и голубой, пурпурной и алой пряжи с искусно вышитыми на них херувимами.","Реббиди давамарна: « Алачух патал кьелечӀ кушдикай, вили, мичӀи яру ва икьи яру рангарин гъаларикай цӀуд кетен хурух; абурал устадвилелди херупӀрин шикилар акъудна кӀанда.",Исход,ЭхкъечӀун +714,26,12,12,Лишнюю часть шатровых покрывал – оставшуюся половину покрывала – нужно свесить позади священного шатра.,"Винел къатуникай яргъивилиз артух яз амукьзавайдан са пай Алачухдин кьулухъ цлал фена кӀанда,",Исход,ЭхкъечӀун +715,26,3,3,Сшей друг с другом пять из них и сделай то же самое с пятью остальными.,"Вад кетен сад садак кукӀурна, са кӀус хьиз жеда. Маса вадни санал цуз.",Исход,ЭхкъечӀун +716,26,34,34,Положи крышку на сундук соглашения в Святая Святых.,Паквилерин Пак чкада авай Икьрардин сандухдин винел „Гунагьар алудзавай чка“ лугьудай къапсах эциг.,Исход,ЭхкъечӀун +717,26,30,30,"Поставь священный шатёр по образцу, данному тебе на горе.",Алачух ваз дагъдал къалурай къайдада хкажа.,Исход,ЭхкъечӀун +718,26,27,27,"пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем, западном конце священного шатра.","вад – Алачухдин кьвед лагьай цал тирвал къвезвай кьулар галкӀурун патал ва вадни – адан кьулухъ, рагъакӀидай патан цал патал.",Исход,ЭхкъечӀун +719,26,22,22,"Сделай шесть брусьев для дальнего, западного конца священного шатра","Алачухдин кьулухъ, рагъакӀидай патан цал патал ругуд кьул гьазура,",Исход,ЭхкъечӀун +720,26,8,8,Пусть все одиннадцать покрывал будут одинаковыми: по тринадцать с половиной метров в длину и один метр восемьдесят сантиметров в ширину.,"Гьар са кетендин яргъивал – къанни цӀуд кьуьнт, гьяркьуьвал – кьуд кьуьнт; вири цӀусадни са кьадардинбур.",Исход,ЭхкъечӀун +721,26,18,18,Сделай двадцать брусьев для южной стороны священного шатра,Алачухдин кьибле патан цал патал къад кьул раса,Исход,ЭхкъечӀун +722,26,19,19,"и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ.","– абурун кӀаник кутадай гимишдин яхцӀур пун �� гьар са кьулунин кӀаник кьве пун, адан кьве чукьван патал.",Исход,ЭхкъечӀун +723,26,32,32,"Повесь её на золотых крюках четырёх позолоченных столбов из акации, которые стоят на серебряных основаниях.","Ам акӀаждикай авунвай, къизилдал кӀевнавай, къизилдин къармахар квай кьуд гулуникай куьрсара. И цлар патал гимишдин кьуд пун герек жеда.",Исход,ЭхкъечӀун +724,26,4,4,Сделай петли из голубой ткани по краю последнего покрывала каждого ряда.,"Са кӀусунин къерехда авай кетен тирвал вили рангунин кваквар ая, ва гьа ихьтин кваквар – муькуь кӀусунин къерехда авай кетендални.",Исход,ЭхкъечӀун +725,26,16,16,"Каждый брус должен быть четыре с половиной метра высотой и семьдесят сантиметров шириной,","гьар са кьулун яргъивал – цӀуд кьуьнт, гьяркьуьвални садни зур кьуьнт,",Исход,ЭхкъечӀун +726,26,21,21,и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус.,ва гимишдин яхцӀур пун раса – гьар садан кӀаник кьве пун жедайвал.,Исход,ЭхкъечӀун +727,26,15,15,Сделай для священного шатра прямые брусья из акации.,Алачух патал акӀаждин кӀарасдикай кьулар гьазура:,Исход,ЭхкъечӀун +728,26,9,9,"Сшей пять из этих покрывал в один ряд, а шесть – в другой. Сложи шестое покрывало вдвое перед входом в шатёр.",Абурукай вад санал цвана галкӀура ва амай ругудни санал – ругуд лагьайди кьве кьат ая – ам гьахьдай чкадин винелай чӀере жеда.,Исход,ЭхкъечӀун +729,26,29,29,"Позолоти брусья и сделай золотые кольца, чтобы держать перекладины. Позолоти и перекладины.","Кьулар къизилдалди кӀев ая, турвакьар кукӀурун патал абурук къизилдин гьалкъаяр кутур ва турвакьарни къизилдалди кӀев ая.",Исход,ЭхкъечӀун +730,26,24,24,Пусть эти угловые брусья будут соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; пусть так будет сделано с обоими угловыми брусьями.,"пипӀерин и кьулар кӀаникай кьве хиленбур яз, винелай са гьалкъадалди галкӀурай. Ихьтин кьулар кьвед хьун лазим я – гьар са пипӀе сад.",Исход,ЭхкъечӀун +731,26,10,10,Сделай по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах.,"Са кӀусунин къерехдин кетен тирвал яхцӀурни цӀуд гьалкъа ая, ва яхцӀурни цӀуд гьалкъани – муькуь кӀусунин къерехдин кетен тирвал.",Исход,ЭхкъечӀун +732,26,35,35,"Поставь стол вне завесы на северной стороне священного шатра. Поставь светильник напротив него, на южной стороне.","Пердедин вилик экӀягъан эциг, адан къаншардани – чирагъган. Чирагъган Алачухдин кьибле патан цлав, экӀягъанни – кефер патан цлав акъвазарун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +733,26,11,11,"Сделай пятьдесят бронзовых крючков и вложите их в петли, чтобы соединить покров в одно целое.","Буьруьнждин яхцӀурни цӀуд кӀир ая, сад тир къат арадал къведайвал, абур гьалкъайрай туна, кьве кӀусни галкӀура.",Исход,ЭхкъечӀун +734,26,33,33,Повесь завесу на крючках и внеси туда за завесу сундук соглашения. Завеса будет отделять Святое от Святая Святых.,Перде кӀирерикай куьрса. Адан кьулухъ Икьрардин сандух эциг. И пердеди пак тир чка Паквилерин Пак чкадикай чара ийида.,Исход,ЭхкъечӀун +735,26,14,14,"Сделай для священного шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.","Винелай гьерерин табагъ хамарикай са къат чӀугу, адан винелайни – гьуьлуьн кицӀин хъицикьрин къат.",Исход,ЭхкъечӀун +736,27,20,21,"– Вели исроильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать огонь. В шатре встречи вне завесы, которая перед сундуком соглашения, Хорун и его сыновья должны поддерживать огонь в светильниках перед Вечным с вечера до утра. Исроильтяне и их потомки должны соблюдать это установление вовеки."," Гьалтунин Алачухда авай, вичин кьулухъ Икьрардин сандух галай пердедин вилик квай чирагъар вахт акадар тийиз куькӀуьрдайвал, гъилералди гьазурнавай зейтундин михьи чӀем гъун Исраилдин рухвайриз эмир ая. Пакамлай няналди куькӀуьрнавай чирагъар Реббидин вилик хьун патал Гьарунни адан рухваяр датӀана килигиз хьурай. Им Исраилдин рухвайрин арада абурун даиман несилдилай несилдалди къвезвай къалурнавай къайда я».",Исход,ЭхкъечӀун +737,27,8,8,"Сделай жертвенник из досок, полым внутри. Его нужно сделать точно по образцу, данному тебе на горе.",Къурбандар ийидай чка ичӀи къен аваз тахтайрикай туькӀуьра. Ам ваз дагъдал къалурай жуьреда туькӀуьр авурай».,Исход,ЭхкъечӀун +738,27,4,4,Сделай для него решётку – бронзовую сетку – и на каждом из четырёх углов сетки сделай по бронзовому кольцу.,Къурбанган патал буьруьнждин чил ая ва адан кьуд пипӀихъ буьруьнждин кьуд гьалкъа галкӀур ая.,Исход,ЭхкъечӀун +739,27,11,11,"Северная сторона пусть также будет сорок пять метров в длину, отгороженная завесами, с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.",Кефер патахъайни гъен тирвал къад гулунихъ галкӀурнавай ва вичин яргъивал виш кьуьнт тир перде чӀугун лазим я. Гуларин кӀаник буьруьнждин къад пун герек я; гуларал алай кӀирер ва къармахар гимишдинбур хьунухь лазим я.,Исход,ЭхкъечӀун +740,27,18,18,"Двор должен быть сорок пять метров длиной и двадцать два с половиной метра шириной с завесами из кручёного льна, два с четвертью метра высотой, и с бронзовыми основаниями.","Гъенин яргъивал – виш кьуьнт, гьяркьуьвал – яхцӀурни цӀуд кьуьнт, кьелечӀ кушдин пердедин кьакьанвални – вад кьуьнт. Гулар патал пунар буьруьнждинбур хьунухь лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +741,27,16,16,"Для входа во двор должна быть сделана завеса девять метров в длину из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, украшенная шитьём, и четыре столба на основаниях.","Гъенин варар патал къад кьуьнтуьн яргъивал алай, гьар жуьредин рангарин – вили, мичӀи яру, икьи яру – гъаларикай ва кьелечӀ кушдикай перде хурух. Варарихъ кьуд гул хьана кӀанда ва абурун кӀаникни кьуд пун герек я.",Исход,ЭхкъечӀун +742,27,14,15,На каждой стороне от входа пусть будут завесы по шесть метров семьдесят пять сантиметров в длину с тремя столбами на основаниях.,"Гьахьдай чкадин са патахъай цӀувад кьуьнт яргъивал алай, пуд гулуникай куьрсарнавай, чпин кӀаникни пуд пун герек тир перде чӀугу. Муькуь патахъайни чпин кӀаник пуд пун герек тир, пуд гулуникай куьрсарнавай перде чӀугуна кӀанда.",Исход,ЭхкъечӀун +743,27,13,13,На восточном конце двор пусть также будет двадцать два с половиной метра в ширину.,РагъэкъечӀдай патахъай гъенин гьяркьуьвал яхцӀурни цӀуд кьуьнт хьунухь лазим я.,Исход,ЭхкъечӀун +744,27,3,3,"Сделай из бронзы всю его утварь: горшки, чтобы выносить пепел, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.","Руьхъ кӀватӀдай кукӀваяр, гъвечӀи перер, иви хъичирдай бадияр, як патал шишер ва цӀивинар патал хекендазар гьазура. Къурбангандин вири къаб-къажах буьруьнждикай гьазура.",Исход,ЭхкъечӀун +745,27,9,9,"– Сделай для священного шатра двор. Южная сторона пусть будет сорок пять метров в длину, отделённая завесами из кручёного льна,","Реббиди давамарна: « Алачухдин кьуд патахъайни гъен кутурай. Кьибле патахъай, гъен тирвал, кьелечӀ кушдикай хранвай, виш кьуьнт яргъивал алай,",Исход,ЭхкъечӀун +746,27,7,7,"Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут.","Къурбанган маса чкадал хутахун герек хьайила, и паяяр адан къваларик квай гьалкъайрай твадайвал.",Исход,ЭхкъечӀун +747,27,2,2,"Сделай по рогу на каждом из его четырёх углов так, чтобы рога и жертвенник составляли одно целое, и покрой жертвенник бронзой.",Адан кьуд пипӀел крчар туькӀуьра – абуру къурбангандихъ галаз са сих битаввал туькӀуьрун лазим я – ва вири буьруьнждалди кӀева.,Исход,ЭхкъечӀун +748,27,19,19,"Прочая утварь для службы в священном шатре, включая колья для него и для двора, пусть будет из бронзы.","Алачухда къуллугъ авун патал герек вири затӀар, Алачухдин хкар ва гъен тирвал авай пердедин хкар буьруьнждинбур хьунухь лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +749,27,5,5,"Помести её под край жертвенника внизу, так чтобы она доходила до середины жертвенника.","И чил ам адан юкьвал кьван агакьдайвал, къурбангандин куьбедик кутуна мягькемар ая.",Исход,ЭхкъечӀун +750,27,17,17,Все столбы вокруг двора должны быть с серебряными соединениями и крюками на основаниях из бронзы.,"Гъен тирвал авай вири гуларин кӀирер ва къармахар гимишдинбур хьунухь лазим я, гуларин пунарни – буьруьнждинбур.",Исход,ЭхкъечӀун +751,27,6,6,Сделай из акации шесты для жертвенника и покрой их бронзой.,"Къурбанган патал акӀаждикай паяяр авуна, абур буьруьнждалди кӀев ая.",Исход,ЭхкъечӀун +752,27,12,12,"Западный конец двора должен быть двадцать два с половиной метра в ширину, отгороженный завесами, с десятью столбами на основаниях.","РагъакӀидай патахъай, гъенин гьяркьуьвилихъ, вичел яхцӀурни цӀуд кьуьнт яргъивал алай, цӀуд гулунихъ галкӀурнавай перде чӀугуна кӀанда. Гуларин кӀаниз цӀуд пун герек я.",Исход,ЭхкъечӀун +753,27,1,1,"– Сделай из акации ��ертвенник. Пусть он будет квадратным: два с четвертью метра в длину, два с четвертью метра в ширину, а в высоту пусть он будет один метр тридцать пять сантиметров .","Реббиди давамарна: «АкӀаждин кӀарасдикай къурбанган туькӀуьра. Ам дуьз пипӀеринди хьуй – вад кьуьнт яргъивал алай ва вадни гьяркьуьвал, кьакьанвал лагьайтӀа, пуд кьуьнт хьуй.",Исход,ЭхкъечӀун +754,27,10,10,"с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.",буьруьнждин къад пунал акъвазнавай къад гулунихъ галкӀурнавай перде чӀугун лазим я. КӀирер ва пунар галкӀурзавай къармахар гимишдинбур хьана кӀанда.,Исход,ЭхкъечӀун +755,28,30,30,"Ещё помести на нагрудник священный жребий , чтобы он был у сердца Хоруна каждый раз, когда он будет входить к Вечному. Так Хорун всегда будет носить у сердца средство, с помощью которого исроильтяне смогут распознавать волю Вечного.","Къахлурунар авай хуруганда чипдин уримни туммим эциг: Реббидин вилик экъечӀдайла, абур Гьарунан хурудал хьана кӀанда. Гьаруна, Реббидин вилик квайла, Исраилдин рухвайриз рекье тунвай Реббидин къахлурунар датӀана хурудал хуьрай.",Исход,ЭхкъечӀун +756,28,24,24,"Прикрепи две золотые цепочки к кольцам на углах нагрудника,",къизилдин кьве зунжурдин куьмекдалди,Исход,ЭхкъечӀун +757,28,29,29,"Входя в святилище, Хорун будет носить имена сыновей Исроила у сердца, на нагруднике решений, как постоянное напоминание перед Вечным.","Гьарунал, ибадатханадиз гьахьдайла, вичин хурудал, яни къахлурунар авай хуругандал, Реббидин вилик абур датӀана рикӀел хкун яз, Исраилдин рухвайрин тӀварар алай партал алаз хьуй.",Исход,ЭхкъечӀун +758,28,7,7,"У ефода должно быть два наплечника, прикреплённых по двум углам, чтобы он застёгивался.",Кьве патахъай адак кьве къуьнераг цун лазим я.,Исход,ЭхкъечӀун +759,28,14,14,"и две цепочки из чистого золота, свитые подобно верёвке. Прикрепи цепочки к оправам.","михьи къизилдикай тир звар ганвай къайтанар хьтин, кьве шуькӀуь зунжур раса – ва зунжурар гьалкъайрихъ галкӀур ая.",Исход,ЭхкъечӀун +760,28,23,23,Сделай для него два золотых кольца и прикрепи их к двум углам нагрудника.,"Къизилдин кьве гьалкъа авуна, абур хуругандин вини пипӀерихъ галкӀура,",Исход,ЭхкъечӀун +761,28,12,12,и прикрепи их к наплечникам ефода как памятные камни для сыновей Исроила. Хорун будет носить их имена на плечах как памятный знак перед Вечным.,"ва чухвадин къуьнерагрихъ и къашар галкӀура – Исраилдин рухваяр рикӀел хкун яз, и къашари Исраилдин рухваяр рикӀел хуьн патал. Гьаруна рикӀел хкун яз, Реббидин вилик абурун тӀварар къуьнерал алукӀрай.",Исход,ЭхкъечӀун +762,28,27,27,"Сделай ещё два золотых кольца и прикрепи их снизу к наплечникам ефода спереди, рядом со швом прямо над поясом ефода.","Къизилдин мад кьве гьалкъа авуна, абур виликай къуьнерагрин агъа къерехдик кукӀура – абур винелай чухвадин чӀулунал цванвай чкадал.",Исход,ЭхкъечӀун +763,28,22,22,"Для нагрудника сделай цепочки из чистого золота, свитые подобно верёвке.","Хуруган патал михьи къизилдикай зунжурар ая – звар ганвай, къайтанар хьтин.",Исход,ЭхкъечӀун +764,28,13,13,Сделай золотые филигранные оправы,"Къизилдикай нехишар атӀанвай гьалкъаяр гьазура,",Исход,ЭхкъечӀун +765,28,6,6,"– Пусть ефод будет искусной работы из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна с добавлением золотой нити.","Чухва къизилдин гъалуникай, вили, мичӀи яру ва икьи яру гъаларикай ва вичел нехишар акъуднавай кьелечӀ кушдикай авурай.",Исход,ЭхкъечӀун +766,28,25,25,"а другие концы цепочек – к двум оправам, присоединяя их к наплечникам ефода спереди.","кьве къерехдихъ галаз сад ая, къерехарни вилик патахъай чухвадин къуьнераграл алкӀура.",Исход,ЭхкъечӀун +767,28,11,11,"Вырежь имена сыновей Исроила на двух камнях, как камнерез вырезает печать. Вставь камни в золотые филигранные оправы",Абурал Исраилдин рухвайрин тӀварар атӀут – къашунал нехишар атӀудай устӀарри муьгьуьрар атӀана гьазурдай къайдада. И къашар нехишар акъуднавай къизилдин къерехра тур,Исход,ЭхкъечӀун +768,28,21,21,"Камней должно быть двенадцать – по одному на каждое из имён сыновей Исроила; на каждом камне, как на печати, должно быть вырезано имя одного из двенадцати родов.","Къашарин кьадар цӀикьвед хьана кӀанда, Исраилдин рухвайрин тӀварар алай: гьар са къашунал, муьгьуьрдал хьиз, Исраилдин цӀикьвед тайифадикай садан тӀвар атӀун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +769,28,26,26,Сделай ещё два золотых кольца и прикрепи их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны ефода.,"Къизилдикай мадни кьве гьалкъа авуна абур къенепатай хуругандин, ам чухвадихъ агатзавай чкадал, кьве агъа пипӀихъ кукӀура.",Исход,ЭхкъечӀун +770,28,2,2,Сделай своему брату Хоруну священные одеяния для славы и величия.,Гьайбат ва иервал патал жуван стха Гьаруназ пак тир парталар ая.,Исход,ЭхкъечӀун +771,28,28,28,"Кольца нагрудника пусть будут привязаны к кольцам ефода голубым шнуром, соединяющим нагрудник с поясом так, чтобы нагрудник не спадал с ефода.","Хуругандин гьалкъаяр чухвадин гьалкъайрихъ, хуруган, чухвадин чӀулунин винел алаз, чухвадив сихдиз агат ийидайвал, вили къайтандин куьмекдалди кукӀур авурай.",Исход,ЭхкъечӀун +772,28,3,3,"Вели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Хоруна, чтобы он мог быть Моим священнослужителем.","За чеб устадвилелди таъминарнавай устӀарриз Гьаруназ, а парталар гьазурдайвал, ам паквилиз акъудун ва адакай Зи хахамар хьун патал, эмир це.",Исход,ЭхкъечӀун +773,28,15,15,"– Сделай нагрудник решений искусной работы, подобно ефоду: из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из кручёного льна.","Реббидин къахлурунар патал хуруган туькӀуьра. Гьамни чухва хьиз гьазура, – къизилдин гъални кутунвай вили, мичӀи яру ва икьи яру гъаларикай ва вичел нехишар акъуднавай кьелечӀ кушдикай.",Исход,ЭхкъечӀун +774,28,8,8,"Искусно сотканный пояс ефода должен быть подобен ему – из одного с ним материала: из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна.","Чухвадин чӀулни гьа чухва вич хьиз храна кӀанда, – къизилдин гъални кутуна, вили, мичӀи яру ва икьи яру гъаларикайни кьелечӀ кушдикай; ада чухвадихъ галаз къакъудиз тежедай садвал арадал гъун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +775,28,35,35,"Хорун будет носить её, когда будет служить Мне. Звук колокольчиков будет раздаваться, когда он будет входить в Святая Святых перед лицо Вечного и когда он будет выходить, чтобы Хорун не умер.","Гьаруна вичин къуллугъ ийидай чӀавуз и аба алукӀрай. Гьарун Реббидин кьилив атун патал ибадатханадиз гьахьдайлани ва ам анай экъечӀдайлани зенгери ван авун лазим я, – тахьайтӀа ам рекьида.",Исход,ЭхкъечӀун +776,28,19,19,"в третьем ряду – гиацинт, агат и аметист;","пуд лагьайда – якъут, гьакьекь ва аметист;",Исход,ЭхкъечӀун +777,28,36,36,"Сделай пластинку из чистого золота и вырежь на ней, как на печати: Святыня Вечного .","Михьи къизилдикай кьелечӀ кӀус ая ва адал, муьгьуьрдал хьиз, ихьтин гафар атӀутӀ: „Ребби патал пак тирди“.",Исход,ЭхкъечӀун +778,28,37,37,Прикрепи её к тюрбану голубым шнуром. Пусть она будет спереди тюрбана.,"Адахъ, ам сирихдин винел, виликай – Гьарунан пелел кутӀунун патал, вили къайтан кукӀура.",Исход,ЭхкъечӀун +779,28,20,20,"в четвёртом ряду – хризолит, оникс и яшма . Вставь их в золотые филигранные оправы.","кьуд лагьайда – фуьруьз, шагьам ва яшма. Вири абур къизилдин нехишар атӀанвай къерехра хьунухь лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +780,28,38,38,"Она будет на лбу Хоруна, и он примет на себя вину за любую оплошность при принесении священных даров, которые исроильтяне отделяют для пожертвований. Она будет на лбу Хоруна постоянно, чтобы дары были угодны Вечному.",Гьаруна Исраилдин рухвайри къурбандар ийидайла рехъ гузвай вири гунагьар вичел къачурай. И кашу датӀана Гьарунан пелел хьунухь лазим я – ва абурун къурбандар Реббиди кьабулда.,Исход,ЭхкъечӀун +781,28,39,39,Сотки рубашку из тонкого льна и сделай к ней тюрбан из тонкого льна. Пусть пояс будет украшен шитьём.,"Гьарун патал кушдикай нехишар алай перем хурух, адаз кьелечӀ кушдикай сирих ва гьар жуьредин рангарин чӀул гьазура.",Исход,ЭхкъечӀун +782,28,34,34,Пусть золотые колокольчики и гранатовые плоды чередуются по нижнему краю ризы.,"Къизилдин и зенгер ва анардин майваяр сад муькуьдан гуьгъуьнилай къвез, абадин агъа къерех тирвал хьана кӀанда.",Исход,ЭхкъечӀун +783,28,17,17,"Вставь в него четыре ряда драгоценных камней. В первом ряду пусть будут рубин, топаз и берилл;","Адай кьуд жерге багьа къашар тур. Сад лагьай жергеда – лаал, тӀапӀаз ва зумруд;",Исход,ЭхкъечӀун +784,28,40,40,"– Сотки рубашки, пояса и головные повязки и сыновьям Хоруна для славы и величия.","Гьарунан рухваяр патал перемар, чӀулар ва сирихар хурух – гьайбат ва иервал патал.",Исход,ЭхкъечӀун +785,28,9,9,Возьми два оникса и вырежь на них имена сы��овей Исроила,"Шагьамдин кьве къаш къачуна, адал Исраилдин рухвайрин тӀварар атӀутӀ:",Исход,ЭхкъечӀун +786,28,33,33,"Нашей плоды гранатового дерева из голубой, пурпурной и алой пряжи по нижнему краю верхней ризы, с золотыми колокольчиками между ними.","Агъа къерех тирвал вили, мичӀи яру ва икьи яру гъаларикай анардин майвайриз ухшар тир кӀватӀар ая, абурун арайрани къизилдин гъвечӀи зенгер куьрсар ая.",Исход,ЭхкъечӀун +787,28,4,4,"Вот одежды, которые они должны сделать: нагрудник, ефод, верхнюю ризу, тканую рубашку, тюрбан и пояс. Делая эти священные одеяния, в которых твой брат Хорун и его сыновья будут служить Мне,","Абуру хуруган, чухва, аба, нехишар акъуднавай перем, сирих ва чӀул гьазур авурай. Ви стха Гьаруназни адан рухвайриз, абуру Зи къуллугъ ийидайвал, пак тир и парталар авурай.",Исход,ЭхкъечӀун +788,28,41,41,"Когда ты наденешь эти одежды на своего брата Хоруна и его сыновей, помажь и посвяти их в сан. Освяти их, чтобы они могли быть Моими священнослужителями.","Жуван стха Гьарунал ва адан рухвайрал гьа и парталар алукӀ. Гьарунан ва адан рухвайрин пелевай зейтундин чӀем гуьцӀа, абур хахамвилиз акъуд, ва абурукай Зи хахамар хьун патал, абур паквилиз акъуд.",Исход,ЭхкъечӀун +789,28,32,32,"с вырезом для головы в середине, подшитым тканой тесьмой, как для воротника, чтобы он не рвался.","Ада кьил сухдай къерех аскеррин парталрин хьиз, аба къазун тийидайвал, кӀеви гъаларалди цванвай, атӀана акъуднавай кьацӀ хьунухь лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +790,28,10,10,в порядке их рождения – шесть имён на одном камне и шесть – на другом.,чӀехидалай гъвечӀидалди са къашунал ругуд тӀвар ва ругудни муькуьдал.,Исход,ЭхкъечӀун +791,28,1,1,"– Позови своего брата Хоруна с его сыновьями – Надавом и Авиудом, Элеазаром и Итамаром. Отдели их от остальных исроильтян, чтобы они были Моими священнослужителями.","Реббиди давамарна: «Исраилдин рухвайрикай ви патав жуван стха Гьаруназ ва адан рухвайриз, абурукай Зи хахамар жедайвал, эвера – Гьаруназ ва адан рухваяр тир Надабаз, Абигьудиз, Элазараз ва Итамараз.",Исход,ЭхкъечӀун +792,28,42,42,"Сделай им льняное нижнее бельё, чтобы прикрывать их от пояса до бёдер.",Абуруз кьецӀил чкаяр кӀев авун патал кушдикай куьруь шалварар гьазура.,Исход,ЭхкъечӀун +793,28,43,43,"Хорун и его сыновья должны надевать его всегда, когда входят в шатёр встречи или приближаются к жертвеннику, чтобы служить в святилище, тогда они не провинятся и не умрут. Это установление для Хоруна и его потомков будет вечным.","Гьарунани адан рухвайри Гьалтунин Алачухдиз гьахьдай чӀавуз я тушни ибадатханада къуллугъдайла, къурбангандиз мукьва жедай вахтунда абур алукӀун герек я. ИкӀ тахьайтӀа абур тахсиркарар жеда ва рекьида. Им Гьарун ва адан несилар патал эбеди тир къалурнавай къайда я».",Исход,ЭхкъечӀун +794,28,16,16,"Пусть он будет квадратным, двадцать два сантиметра в длину и ширину, из сложенной вдвое ткани.","Хуруган кьуд пад барабар дуьз пипӀеринди, яргъивал са капунинди ва гьяркьуьвални са капунинди, кьве къатунин пекиникай авунвайди хьурай.",Исход,ЭхкъечӀун +795,28,18,18,"во втором ряду – бирюза, сапфир и изумруд;","кьвед лагьайда – фуьруьз, сафир ва алмас;",Исход,ЭхкъечӀун +796,28,31,31,– Сделай верхнюю ризу под ефод голубой,Чухвадин кӀаникай алукӀдай аба хурух – кьиляй-кьилиз вили гъаларикай.,Исход,ЭхкъечӀун +797,28,5,5,"пусть они берут золотые нити, голубую, пурпурную и алую пряжу и кручёный лён.","Абуру и кар патал къизил, вили, мичӀи яру ва икьи яру гъаларни куш къачурай.",Исход,ЭхкъечӀун +798,29,19,19,"Возьми другого барана, и пусть Хорун и его сыновья возложат руки ему на голову.","Ахпа кьвед лагьай гьер къачу, ва Гьарунани адан рухвайри гьерен кьилел гъилер эциграй.",Исход,ЭхкъечӀун +799,29,36,36,"Каждый день приноси в жертву за грех молодого быка, чтобы совершить очищение. Приноси жертву за грех для очищения жертвенника и помажь его, чтобы освятить.","Гьар юкъуз гунагьдай къурбанд яз жунгав тукӀукӀ, – къурбанган михьи хъувунин адет кьиле твах – ва ам паквилиз акъудун патал къурбангандивай герек тир затӀар гуьцӀ ая.",Исход,ЭхкъечӀун +800,29,46,46,"Они будут знать, что Я – Вечный, их Бог, Который вывел их из Египта, чтобы жить среди них. Я – Вечный, их Бог.","Абурузни Зун, чпин арада аваз хьун патал чеб Мисридай акъудай Ребби, абурун Аллагь тирди чир жеда. Зун, Ребби, абурун Аллагь!»",Исход,ЭхкъечӀун +801,29,37,37,"Семь дней совершай очищение для жертвенника и освяти его. Жертвенник станет великой святыней. Всё, что прикоснётся к нему, станет свято.",Ирид юкъуз къурбанган михьи ая ва ам паквилиз акъуд – ва къурбангандикай Паквилерин Пак чка жеда. Адак хукӀур гьар гьим хьайитӀани кьетӀендаз элкъведа».,Исход,ЭхкъечӀун +802,29,7,7,"Возьми масло для помазания и помажь его, возлив масло ему на голову.",ЧӀем гуьцӀуьнин серенжем кьиле твах: гуьцӀдай чӀем къачуна Гьарунан кьилел илич.,Исход,ЭхкъечӀун +803,29,38,38,– Ежедневно приноси на жертвеннике двух годовалых ягнят:,Реббиди давамарна: «Ингье вуна и къурбангандал къурбанд авуна кӀандай затӀ: гьар юкъуз йис тамам хьайи кьве кьар.,Исход,ЭхкъечӀун +804,29,22,22,"Возьми из этого барана жир, курдюк, жир вокруг внутренностей, сальник с печени, обе почки с жиром вокруг них и правое бедро, так как это баран для жертвы посвящения.","Гьерен пи, тум, къенерин макь, лекьинин къвалалай экъечӀнавай пай ва пини кваз кьве дуркӀунни къачу. И гьер паквилиз акъудзавай къурбанд хьуниз килигна, гьакӀ адан эрчӀи ятурни къачу.",Исход,ЭхкъечӀун +805,29,2,2,"Приготовь из лучшей пшеничной муки пресный хлеб, пресные лепёшки, замешенные на масле, и пресные коржи, помазанные маслом,","ТӀили фу, зейтундин чӀем какадарнавай тӀили лавашар, зейтундин чӀем алтаднавай тӀунутӀар къачу – абур вири лап хъсан къуьлуьн гъуьруькай чрана кӀанда –",Исход,ЭхкъечӀун +806,29,18,18,"Сожги всего барана на жертвеннике. Это всесожжение Вечному, приятное благоуха��ие, огненная жертва Вечному.","ва вири жендек къурбангандал куг. Им Ребби патал кунуг я, Адаз хуш ни галай гум я, Реббидиз кудай къурбанд я.",Исход,ЭхкъечӀун +807,29,13,13,"Возьми весь жир вокруг внутренностей, сальник с печени и обе почки с жиром вокруг и сожги на жертвеннике.","Ахпа жунгавдин къенерин вири пи, лекьинин хел, кьве дуркӀун ва абурал алай пи къачуна абур къурбангандал куг.",Исход,ЭхкъечӀун +808,29,24,24,Вложи всё это в руки Хоруну и его сыновьям и потряси перед Вечным как приношение потрясания.,Абур вири Гьарунан ва адан рухвайрин гъиле гице ва Реббидин вилик савкьват яз зурзура.,Исход,ЭхкъечӀун +809,29,45,45,Я буду жить среди исроильтян; Я буду их Богом.,Зун Исраилдин рухвайрин арада аваз жеда ва абурун Аллагь жеда.,Исход,ЭхкъечӀун +810,29,39,39,"одного утром, а другого вечером.","Садакай пакаман къурбанд ая, кьвед лагьайдакай рагъдандин.",Исход,ЭхкъечӀун +811,29,44,44,"Я освящу шатёр встречи и жертвенник, Хоруна и его сыновей, чтобы они были Моими священнослужителями.","За Гьалтунин Алачух ва къурбанган, Гьарунни адан рухваяр, абур зи хахамар хьун патал, паквилиз акъудда.",Исход,ЭхкъечӀун +812,29,40,40,"С первым ягнёнком приноси полтора килограмма лучшей муки, смешанной с одним литром оливкового масла, и один литр вина для жертвенного возлияния.","Сад лагьай кьардихъ галаз лап хъсан, вичик гъилелди гьазурнавай зейтун чӀемедин гьиндин кьудай са пай кутунвай, гъуьруьн эфадин цӀудай са пай къурбанд ая, ва и кар патал чехирдин гьиндин кьудай са пай серф ая.",Исход,ЭхкъечӀун +813,29,9,9,и надень на них головные уборы. Обвяжи Хоруна и его сыновей поясами. Теперь священство принадлежит им по вечному установлению. Так ты посвятишь Хоруна и его сыновей.,Абурун юкьва чӀулар тур – Гьарунан хьиз – ва абурун кьилер сирихралди кутӀуна. Хахамрин тӀвар Гьаруназни адан рухвайриз даим яз ганвайди я – вуна абур хахамвилиз акъуд.,Исход,ЭхкъечӀун +814,29,41,41,"Другого ягнёнка приноси вечером с таким же хлебным приношением и жертвенным возлиянием, как и утром. Это приятное благоухание, огненная жертва Вечному.","Кьвед лагьай кьар няниз гьа пакамахъ хьиз фан ва чехирдин лазим тир къурбандар галаз къурбанд ая. Им Реббидиз хуш ни галай гум я, Реббидиз кудай къурбанд я.",Исход,ЭхкъечӀун +815,29,43,43,"На этом месте Я буду встречаться с исроильтянами, и Моя слава освятит это место.",Исраилдин рухвайрихъ галаз чин-чинал жедай вахтунда Зун гьана жеда – ва и чка Зун авайвилин вилериз аквадай Баркалла яз пак тирди жеда.,Исход,ЭхкъечӀун +816,29,25,25,"Затем возьми это у них из рук и сожги на жертвеннике вместе со всесожжением как благоухание, приятное Вечному, огненную жертву Вечному.","Ибур абурун гъиляй къахчуна ва кунугдихъ галаз къурбангандал куг. Им Ребби патал хуш ни галай гум я, Адаз кудай къурбанд я.",Исход,ЭхкъечӀун +817,29,42,42,Пусть в грядущих поколениях это всесожжение совершается у входа в шатёр встречи перед Вечным постоянно. Там Я буд�� встречаться и говорить с тобой.,"Ихьтин кунугар куьне датӀана, несилдилай несилдалди Реббидин вилик, виче квехъ галаз чин чинал акъваздайла ва вахъ галаз рахадайла, Зун жедай Гьалтунин Алачухдин ракӀарив гана кӀанда.",Исход,ЭхкъечӀун +818,29,3,3,и положи их в одну корзину. Принеси эту корзину и приведи молодого быка и двух баранов.,ва абур вири са зимбилда эциг. И зимбил ва жунгавни кьве гьер гъваш.,Исход,ЭхкъечӀун +819,29,26,26,"Взяв грудину барана для посвящения Хоруна, потряси её перед Вечным как приношение потрясания, и она будет твоей долей.",Гьарунан паквилиз акъудзавай къурбанддин гьерен хур къачу ва ам Реббидин вилик савкьват яз зурзура. Им ви пай я.,Исход,ЭхкъечӀун +820,29,21,21,"Возьми кровь, которая на жертвеннике, и масло для помазания и окропи Хоруна и его одеяния, а также его сыновей с их одеяниями. Тогда он, его сыновья и их одеяния будут освящены.","Ахпа къурбангандилай иви ва пелевай гуьцӀдай чӀем къачуна абур Гьарунал ва адан парталрал хъичира ва гьакӀни Гьарунан рухвайрални абурун парталарал. Гьа икӀ вуна Гьарунни адан парталар паквилиз акъудда, ва гьакӀни Гьарунан рухваярни абурун парталар.",Исход,ЭхкъечӀун +821,29,15,15,"Возьми одного из баранов, и пусть Хорун и его сыновья возложат руки ему на голову.",Ахпа гьерерикай сад къачу ва Гьарунани адан рухвайри адан кьилел гъилер эциграй,Исход,ЭхкъечӀун +822,29,23,23,"Из корзины с пресным хлебом, что перед Вечным, возьми один хлеб, лепёшку, приготовленную на масле, и корж.","Реббидин вилик эцигнавай тӀили фу авай зимбилдай са фу, зейтундин чӀем квай са тӀунутӀ ва са тӀили лаваш къачу.",Исход,ЭхкъечӀун +823,29,1,1,"– Чтобы посвятить их Мне в священнослужители, сделай так: возьми молодого быка и двух баранов без изъяна.",Реббиди давамарна: «Гьарунакайни адан рухвайрикай Зи хахамар хьун патал ингье вуна абур гьикӀ паквилиз акъудун лазим ятӀа. Чпин бедендик рехне квачир жунгав ва кьве гьер хкягъа.,Исход,ЭхкъечӀун +824,29,16,16,"Заколи его, возьми кровь и окропи жертвенник со всех сторон.",Гьер тукӀукӀ ва къурбангандин вири патарихъ адан иви хъичира.,Исход,ЭхкъечӀун +825,29,20,20,"Заколи его, возьми кровь и помажь Хоруну и его сыновьям мочки правых ушей и большие пальцы на правых руках и на правых ногах. Окропи жертвенник кровью со всех сторон.","Гьер тукӀукӀ. Гьерен ивидикай къачуна, Гьарунан ва адан рухвайрин эрчӀи патан япун кӀвенкӀвевай, эрчӀи гъилин чӀехи тупӀувай ва эрчӀи кӀвачин чӀехи тупӀувай гуьцӀа. Амукьай иви къурбангандин вири патарихъ хъичира.",Исход,ЭхкъечӀун +826,29,31,31,Возьми мясо барана для жертвы посвящения и свари его в священном месте.,Паквилиз акъудзавай къурбанддин гьер къачу ва адан як пак тир чкадал ругуг.,Исход,ЭхкъечӀун +827,29,30,30,"Пусть сын, который станет священнослужителем вместо него и будет входить для служения в шатёр встречи, носит их семь дней.","Гьарунан эвлед, адакай идалай гуьгъуьниз хахам хьайила, ва сифте яз Гьалтунин Алачухдиз атана ва ибадатханада къуллугъ ийидайла, и парталар галаз-галаз ирид юкъуз алукӀрай.",Исход,ЭхкъечӀун +828,29,10,10,"Приведи молодого быка к шатру встречи, и пусть Хорун и его сыновья возложат руки ему на голову.",Ахпа жунгав Гьалтунин Алачухдин патав акъвазара ва Гьарунани адан рухвайри жунгавдин кьилел гъилер эциграй .,Исход,ЭхкъечӀун +829,29,11,11,Заколи его перед Вечным у входа в шатёр встречи.,"Жунгав Реббидин вилик Гьалтунин Алачухдин сивел тукӀукӀ,",Исход,ЭхкъечӀун +830,29,8,8,"Приведи его сыновей, одень их в рубашки",Гьарунан рухваяр вилик акъудна абурал перемар алукӀ.,Исход,ЭхкъечӀун +831,29,29,29,Священные одеяния Хоруна перейдут к его потомкам. В них их будут помазывать и освящать.,Гьарунан пак тир парталар адалай кьулухъ адан несилрал гьалтун лазим я: и парталар алаз абурулай чӀем гуьцӀун ва хахамвилиз акъудун лазим я.,Исход,ЭхкъечӀун +832,29,32,32,"Пусть Хорун и его сыновья едят мясо барана с хлебом из корзины, что у входа в шатёр встречи.",Гьарунани адан рухвайри и як ва гьакӀни зимбилда авай фу Гьалтунин Алачухдин ракӀарив тӀуьрай.,Исход,ЭхкъечӀун +833,29,33,33,"Сами они могут есть эти жертвы, которыми было совершено очищение при их посвящении и освящении. Но никто другой есть их не может, потому что это святыня.","Абуру чеб хахамвилиз акъуддайла, паквилиз акъуддайла ва паквилин рекьел элячӀдайла авур къурбандар чпи тӀуьн лазим я. Чара касдивай ам нез жедач: им пак тир затӀ я.",Исход,ЭхкъечӀун +834,29,6,6,Надень ему на голову тюрбан и прикрепи к тюрбану священный венец.,"Гьарунан кьилел сирих эциг, сирихдихъни паквилин таж галкӀура.",Исход,ЭхкъечӀун +835,29,34,34,"Если часть мяса для жертвы посвящения или часть хлеба останется до утра, сожги оставшееся. Есть это нельзя – это святыня.","Паквилиз акъудзавай къурбанддин як ва я фу пакамалди амукьайтӀа, амукьай вири цӀай яна куг. Ам садани тӀуьн лазим туш, вучиз лагьайтӀа им пак тир затӀ я.",Исход,ЭхкъечӀун +836,29,14,14,"Мясо быка, шкуру и кишки сожги за пределами лагеря. Это приношение за грех.",Жунгавдин якни хамни ратара авай чиркер кундилай къерехда цӀай яна куг. Им гунагьдай къурбанд я.,Исход,ЭхкъечӀун +837,29,12,12,"Возьми и нанеси пальцем на рога жертвенника бычью кровь, а остаток вылей к его подножию.","тӀуб жунгавдин ивидик кяна ам къурбангандин крчарал алтада, амукьай ивини къурбангандин бинедив экъич.",Исход,ЭхкъечӀун +838,29,5,5,"Возьми одеяния и облачи Хоруна в рубашку, верхнюю ризу под ефод, сам ефод и нагрудник. Обвяжи его по ефоду украшенным поясом.","Гьарунал адан парталар алукӀа – перем, чухвадин кӀаникай кутадай аба, чухва ва хуруган. Адан юкьва чухвадин чӀул тур.",Исход,ЭхкъечӀун +839,29,28,28,"Такова обычная доля Хоруна и его сыновей от исроильтян навеки. Таково приношение, которое исроильтяне должны приносить Вечному из жертв примирения.",Исраилдин рухвайри къурбанд ийизвай гьайвандин и паяр Гьарунавни адан рухвайрив вахкун лазим я – им эбеди яз авунвай къайда я. Им Исраилдин рухвайрин патай абурун суварин къурбандрикай Реббидиз гузвай пай я.,Исход,ЭхкъечӀун +840,29,17,17,"Разрежь барана на куски, вымой его внутренности и голени и положи их с головой и прочими кусками.","Гьерен жендек алажна куьлуь ая. Адан къенерни кӀвачер чуьхуьх, кьилин ва маса паярин винелай эциг",Исход,ЭхкъечӀун +841,29,35,35,"Сделай для Хоруна и его сыновей всё, что Я повелел тебе. Отведи семь дней, чтобы освятить их.",Гьарунахъ ва адан рухвайрихъ галаз За ваз эмир авур вири серенжемар кьиле твах. Абур хахамвилиз акъудун ирид юкъуз давам хьана кӀанда.,Исход,ЭхкъечӀун +842,29,27,27,"Отдели как святыню те части барана для жертвы посвящения, которые принадлежат Хоруну и его сыновьям: грудину и бедро, которые были принесены в жертву потрясания.","Паквилиз акъудзавай къурбанд яз бахшай гьерен паяр, – зурзурай адан хур ва хкажай адан ятур, – вуна пакбур яз малумарна кӀанда.",Исход,ЭхкъечӀун +843,29,4,4,Приведи Хоруна и его сыновей к входу в шатёр встречи и омой их водой.,Гьарунни адан рухваяр Гьалтунин Алачухдин ракӀарин вилик гъана акъвазара. Абур чуьхуьх.,Исход,ЭхкъечӀун +844,30,2,2,"Пусть он будет квадратным: по сорок пять сантиметров в длину и ширину, а в высоту пусть он будет девяносто сантиметров . Пусть его рога будут составлять с ним одно целое.","Ам кьуд пад барабар дуьз пипӀеринди, са кьуьнт яргъивал, са кьуьнт гьяркьуьвал ва кьве кьуьнт кьакьанвал авайди хьурай. И къурбангандин крчари адахъ галаз чӀуриз тежедай садвал арадал гъун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +845,30,14,14,"Все, от двадцати лет и старше, при переписи должны сделать приношение Вечному.",Къад йис ва адалай гзаф хьанвай гьар сада къелемдиз къачудай чӀавуз Реббидиз ихьтин пай гана кӀанда.,Исход,ЭхкъечӀун +846,30,36,36,"Истолки его в порошок и положи перед сундуком соглашения в шатре встречи, где Я буду встречаться с тобой. Это будет великой святыней для вас.","Хуш ни галай гум гудай и затӀар лап куьлуьдаказ регъвена, Зун ви кьилив къведай Гьалтунин Алачухда, Икьрардин вилик цӀай яна куг. Хуш ни галай и затӀар куьн патал паквилерин пак затӀар жеда.",Исход,ЭхкъечӀун +847,30,1,1,– Сделай из акации жертвенник для возжигания благовоний.,Реббиди давамарна: «Хуш гум акъудун патал кудай затӀар эцигна цӀай ядай къурбанган акӀаждикай раса.,Исход,ЭхкъечӀун +848,30,12,12,"– Когда станешь делать перепись исроильтян, чтобы пересчитать их, пусть каждый из них заплатит Вечному при пересчёте выкуп за жизнь, и никакой мор не поразит их, когда ты станешь их пересчитывать.","«Исраилдин рухвайрин сан къелемдиз къачудайла, гьар сада вич къелемдиз къачудай чӀавуз вичин патай Реббидиз эвез гурай – къелемдиз къачун себеб яз абур бедбахтвилик акат тавун патал.",Исход,ЭхкъечӀун +849,30,35,35,"и сделай искусно приготовленный благовонный состав. Пусть он будет подсолен, чист и священен.","ва абурукай хуш ни галай гум гудай шейэр гьазура – устадвилелди гьазурнавай гъуруш, кьелни кутунвай, михьи ва пак тир.",Исход,ЭхкъечӀун +850,30,30,30,"Помажь Хоруна и его сыновей и освяти их, чтобы они могли быть Моими священнослужителями.",Гьарунавай ва адан рухвайривайни гуьцӀа – абур Зи хахамар хьун патал паквилиз акъуда.,Исход,ЭхкъечӀун +851,30,10,10,"Раз в год Хорун будет очищать жертвенник, нанося кровь очистительной жертвы за грех на его рога. Пусть это очищение совершается ежегодно и в грядущих поколениях. Этот жертвенник – великая святыня Вечного.",Йиса садра Гьаруна къурбангандин крчарин винел гунагьдай къурбанддин ивидалди михьивилиз акъудунин серенжем кьиле тухурай. Йиса садра несилдилай несилдалди къурбанган михьна кӀанда. Им Реббидин паквилерин паквал я».,Исход,ЭхкъечӀун +852,30,37,37,"Не делайте себе благовоний по этому рецепту, помните, что это святыня Вечного.",Ихьтин хуш ни галай затӀар куьн патал гьазурмир: абур куьн патал Реббидин пак тир затӀар хьурай.,Исход,ЭхкъечӀун +853,30,9,9,"Не приноси на этом жертвеннике другое благовоние, всесожжение или хлебное приношение и не делай на нём возлияний.","И къурбангандин винел я пак тушир затӀариз цӀай ямир, я кунугар ийимир, я фан къурбандар гумир, я чехирдин къурбанд ийимир.",Исход,ЭхкъечӀун +854,30,24,24,шесть килограммов кассии – и четыре литра оливкового масла.,"вири ибадатханадин шекъелрин гьисабда аваз вад виш шекъел кассий (вири ибадатханадин шекъелрин гьисабда аваз), ва гьакӀни са гьин зейтундин чӀем –",Исход,ЭхкъечӀун +855,30,38,38,"Всякий, кто сделает подобный состав, чтобы наслаждаться его запахом, будет исторгнут из своего народа.",Абурукай лезет хкудун патал вичиз ихьтин затӀар гьазурай гьар вуж хьайитӀани хайи халкьдикай акъудна гадарда».,Исход,ЭхкъечӀун +856,30,25,25,Сделай из них священное масло для помазания – искусно приготовленный благовонный состав. Это священное масло для помазания.,"ва устадвилелди авунвай гъуруш, пелевай гуьцӀ ийидай пак тир чӀем, гьазура. Им пак тир чӀем я,",Исход,ЭхкъечӀун +857,30,32,32,"Не пользуйтесь им для обычного умащения тела и не делайте подобного ему по составу. Оно священно, помните об этом.",Ам талукь тушир ксаривай гуьцӀна жедач. Куьн патални ихьтин гъуруш гьазурмир: ам пак тир затӀ я – куьн патал ам пак тир затӀ яз хьурай!,Исход,ЭхкъечӀун +858,30,11,11,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Исход,ЭхкъечӀун +859,30,31,31,Скажи исроильтянам: «Это Моё священное масло для помазания в грядущих поколениях.,Исраилдин рухвайризни лагь: „И гъуруш куьн патал несилдилай несидалди пелевай гуьцӀдай пак тир чӀем жеда.,Исход,ЭхкъечӀун +860,30,13,13,При переписи все должны дать шесть граммов серебра как приношение Вечному.,Гьар сада вич къелемдиз къачудай чӀавуз ибадатханадин шекъелрин гьисабдай зур шекъел серф авурай (са шекъелда 20 герагь ава); и зур шекъел Реббидиз гузвай пай я.,Исход,ЭхкъечӀун +861,30,3,3,"Покрой чистым золотом его верхушку, стороны и рога и сделай золотой ободок вокруг жертвенника.","Адан винел пад, къвалар ва крчар михьи къизилдалди кӀев ая, ва къизилдин цӀарцӀе тур.",Исход,ЭхкъечӀун +862,30,34,34,"Вечный сказал Мусо: – Возьми благовоний: стакти, ониха и гальбана с чистым ладаном – всего поровну,","Реббиди Мусадиз эмир гана: « Хуш ни галай затӀар къачу – натӀаф, шегьелет ва галбан, михьи хъсан ни галай шкьакьдихъ галаз сад хьиз, –",Исход,ЭхкъечӀун +863,30,7,8,"Пусть Хорун возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники. Пусть он возжигает их вновь, когда зажигает светильники вечером. Пусть в грядущих поколениях благовония возжигаются перед Вечным постоянно.","Гьаруна, гьар пакамахъ чирагъар чӀем цаз ва абур ми́хьиз къведайла, ва гьар няниз абур куькӀуьрдайла, и къурбангандин винел хуш атирдин ни галай шейэр курай. Реббидин вилик хуш ни галай шейэр кун датӀана кьиле фена кӀанда, несилдилай несилдалди.",Исход,ЭхкъечӀун +864,30,29,29,"Освяти их; они будут великой святыней, и всё, что прикоснётся к ним, станет свято.",Вири и затӀар паквилиз акъуд ва абурукай паквилерин пак затӀар жеда. И затӀарик хкӀур гьар гьим хьайитӀани кьетӀенди жеда.,Исход,ЭхкъечӀун +865,30,33,33,"Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священнослужителя, будет исторгнут из своего народа».",Вич патал ихьтин гъуруш гьазурай ва я ам талукь тушир касдивай гуьцӀай гьар вуж хьайитӀани вичин халкьдикай акъудна гадарда“».,Исход,ЭхкъечӀун +866,30,26,28,"Помажь им шатёр встречи, сундук соглашения, стол и светильник со всей утварью, жертвенник для возжигания благовоний, жертвенник для всесожжений и всю его утварь и умывальник с его основанием.","ам Гьалтунин Алачухдивай , Икьрардин сандухдивай, вичел алай вири затӀарни кваз экӀягъандивай, вичиз талукь шейэрни галаз чирагъгандивай, хуш ни галай гум акъуддай къурбангандивай , кунугрин къурбангандивай ва адан къаб-къажахдивай ва чуьхуьн къачун патал латавайни адан кӀаник квай затӀунивай гуьцӀ ая.",Исход,ЭхкъечӀун +867,30,16,16,Прими от исроильтян выкуп и употреби его для службы в шатре встречи. Это будет напоминанием обо всех исроильтянах перед Вечным для выкупа за вашу жизнь.,Исраилдин рухвайривай и эвез къачу ва ам Гьалтунин Алачухда къуллугъ авуниз серф ая. Им Реббидин вилик Исраилдин рухваяр рикӀел хкун яз квелай гузвай эвез жеда».,Исход,ЭхкъечӀун +868,30,21,21,"они моют руки и ноги, чтобы не умереть. Это установление для Хоруна и его потомков в грядущих поколениях будет вечным.","абуру гъилерни кӀвачер чуьхуьн лазим я – тахьайтӀа абур рекьида. Им Гьаруназ ва адан эвледриз, несилдилай несилдалди ганвай къайда я».",Исход,ЭхкъечӀун +869,30,20,20,"Перед тем, как войти в шатёр встречи, пусть они омываются, чтобы не умереть. Пусть, приближаясь к жертвеннику, чтобы служить, совершая огненную жертву Вечному,","Гьалтунин Алачухдик гьахьдалди вилик абуру чуьхуьн къачуна кӀанда – тахьайтӀа абур рекьида. Къурбангандиз мукьвал жедалди виликни, анал Реббидиз кудай къурбандриз цӀай ягъиз чпин везифа тамамардайла,",Исход,ЭхкъечӀун +870,30,5,5,Сделай шесты из акации и позолоти их.,Паяярни акӀаждикай ая ва абур къизилдалди кӀева.,Исход,ЭхкъечӀун +871,30,4,4,"Под ободком с двух противоположных сторон сделай два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.","И къурбанган ялун патал чпе паяяр сухдайвал, къизилдикай кьве гьалкъа ая ва абур цӀарцӀин кӀаникай, кьве патахъай галкӀура.",Исход,ЭхкъечӀун +872,30,23,23,"– Возьми лучших благовоний: шесть килограммов жидкой мирры , половину этого, то есть три килограмма, душистой корицы, три килограмма душистого тростника,","«Виридалайни хъсан хуш ни галай шейэр къачу: вад виш шекъел кьери мирра, атир галай дарчин кьве гъилера тӀимил яз – кьве вишни яхцӀурни цӀуд шекъел, хуш ни галай нацӀар – кьве вишни яхцӀурни цӀуд шекъел,",Исход,ЭхкъечӀун +873,30,17,17,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Исход,ЭхкъечӀун +874,30,6,6,"Поставь жертвенник перед завесой, за которой находится сундук соглашения, где над крышкой искупления Я буду пребывать во время встречи с тобой.","И къурбанган вичин кьулухъ Икьрардин сандух галай пердедин вилик, вахъ галаз чин чинал жедайла „Гунагьар алудзавай чка“ лугьудай къапсахдин вилик эциг.",Исход,ЭхкъечӀун +875,30,18,18,– Сделай для омовений бронзовый умывальник с бронзовым основанием. Поставь его между шатром встречи и жертвенником и налей в него воды.,«Чуьхуьн къачун патал буьруьнждин лат ва адан кӀаник кутадай затӀ раса. Ам Гьалтунин Алачухдинни къурбангандин арада эциг ва целди ацӀура.,Исход,ЭхкъечӀун +876,30,22,22,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Исход,ЭхкъечӀун +877,30,19,19,Пусть Хорун и его сыновья моют свои руки и ноги водой из этого умывальника.,Гьарунани адан рухвайри ана кӀвачер-гъилер чуьхуьрай.,Исход,ЭхкъечӀун +878,30,15,15,"Богатые не должны давать больше шести граммов серебра, а бедные не должны давать меньше, когда вы будете делать приношение Вечному, чтобы выкупить свою жизнь.","Куьне Реббидиз жувалай ихьтин пай гудай чӀавуз девлет авайда зур шекъелдилай гзаф, кесибдани – зур шекъелдилай тӀимил тагурай.",Исход,ЭхкъечӀун +879,31,12,12,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз эмир гана:,Исход,ЭхкъечӀун +880,31,9,9,"жертвенник для всесожжений со всей его утварью, умывальник с его основанием,","кунугрин къурбанган ва ам патал вири затӀар, лат ва адан кӀаник кутадай затӀ,",Исход,ЭхкъечӀун +881,31,17,17,"Это останется знаком между Мной и исроильтянами навеки. Ведь за шесть дней Вечный создал небеса и землю, а на седьмой день отошёл от трудов и дал Себе отдых.","Зини Исраилдин рухвайрин арада даим яз тайинарнавай лишан гьа им я. Вучиз лагьайтӀа ругуд йикъан вахтунда Реббиди цавни чил туькӀуьрна, ирид лагьай юкъуз ял акъадарна».",Исход,ЭхкъечӀун +882,31,5,5,"может гранить и оправлять камни, резать по дереву и заниматься всяким ремеслом.",къ��рехра тун патал къванер атӀуз ва гьакӀни кӀарасдал нехишар атӀуз чида – гьар са рекьяй устад я.,Исход,ЭхкъечӀун +883,31,13,13,"– Скажи исроильтянам: «Соблюдайте Мои субботы. Это будет знаком между Мной и вами в грядущих поколениях, чтобы вы знали, что Я – Вечный, Который освящает вас».","«Исраилдин рухвайриз абуру Зи Киш югъ къейд авун патахъай лагь. Киш – им Зини куь арада тайинаравай лишан я, несилдилай несилдалди, – куьне Зун, Ребби, куь паквилин чешме жедайди рикӀе хуьн патал.",Исход,ЭхкъечӀун +884,31,15,15,"Заниматься делами следует шесть дней, а седьмой день – это суббота покоя, святыня Вечного. Всякий, кто станет в субботу заниматься делами, будет предан смерти.","Ругуд юкъуз кӀвалахрай, амма ирид лагьай югъ – Киш, Реббидин ял ядай пак югъ я. Кишдин юкъуз кӀвалахзавай гьар вуж хьайитӀани яна кьиникь лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +885,31,6,6,"Ещё Я дал Ахолиава, сына Ахисамаха, из рода Дона, ему в помощники. Я наделил умением всех ремесленников, чтобы они сделали всё, что Я повелел тебе:","Гьа икӀ, За адаз куьмекдар яз Данан тайифадай тир Ахисамахан хва Агьалиаб тайинарна, ва вири устӀарриз чирвилер гана, абуру За ваз ая лагьана эмир ганвай вири кӀвалахар кьилиз акъудун патал:",Исход,ЭхкъечӀун +886,31,7,7,"шатёр встречи, сундук соглашения с его крышкой и прочую утварь шатра –","Гьалтунин Алачух , Икьрардин сандух, „Гунагьар алудзавай чка“ лугьудай сандухдин къапсах ва Алачух патал герек вири шейэр,",Исход,ЭхкъечӀун +887,31,11,11,"масло для помазания и благовония для святилища. Пусть они сделают их в точности так, как Я повелел тебе.",ва гьакӀни пелевай гуьцӀдай чӀем ва ибадатханада кун патал хуш ни галай затӀар . Абуру вири За ваз эмир авур тегьерда авурай».,Исход,ЭхкъечӀун +888,31,2,2,"– Я избрал Бецалила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,","«Чир хьухь: За Ягьудан тайифадай тир Гьуран хтул, Уридин хва Бецалел хкяна,",Исход,ЭхкъечӀун +889,31,3,3,"и исполнил его Духом Всевышнего, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.","ва адак Аллагьдин Руьгь кутуна – адаз гьар са карда алакьунар ва фагьум, чирвилер ва устадвал гана,",Исход,ЭхкъечӀун +890,31,1,1,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Исход,ЭхкъечӀун +891,31,18,18,"Когда Вечный закончил говорить с Мусо на горе Синай, Он дал ему две каменные плитки священного соглашения, на которых было написано рукой Всевышнего.","Ана, Синайдал , Мусадихъ галаз рахунар куьтягьайдалай кьулухъ, Реббиди адав Икьрардин кхьинар алай къванцин кьелечӀ кьве къаяб вугана – Аллагьдин тупӀаралди кхьинар авунвай.",Исход,ЭхкъечӀун +892,31,8,8,"стол с его утварью и светильник из чистого золота со всей его утварью, жертвенник для возжигания благовоний,","экӀягъан ва адан къаб-къажах, михьи къизилдин чирагъган ва адахъ галай вири затӀар, хуш ни акъудун патал къурбанган ,",Исход,ЭхкъечӀун +893,31,10,10,"тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Хоруна и его сыновей, чтобы они служи��и в них,","къуллугъ ийидайла алукӀдай парталар – хахам Гьарунан пак тир парталар ва къуллугъдайла адан рухвайри алукӀдай парталар,",Исход,ЭхкъечӀун +894,31,16,16,"Исроильтяне должны соблюдать субботу, празднуя её в грядущих поколениях, – это вечное священное соглашение.",Исраилдин рухвайри Кишдин югъ несилдилай несилдалди къейд авурай – им эбеди икьрар я.,Исход,ЭхкъечӀун +895,31,4,4,"Он может воплощать свои замыслы в золоте, серебре и бронзе,","гьаниз килигна адахъ къизилдихъ, гимишдихъ, буьруьнждихъ галаз кӀвалахдай алакьунар ава,",Исход,ЭхкъечӀун +896,31,14,14,"Соблюдай субботу: она свята для вас. Всякий, кто осквернит её, будет предан смерти. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет исторгнут из своего народа.","Киш югъ къейд ая: ам куь пак тир югъ я. Ни Кишдин югъ чиркин авуртӀа, гьам яна рекьида, Кишдин юкъуз кӀвалахзавай гьар са кас вичин халкьдин жергейрикай хкудна гадарда.",Исход,ЭхкъечӀун +897,32,34,34,"А теперь ступай, веди народ туда, куда Я тебе сказал, и Мой Ангел пойдёт перед тобой. Но когда придёт срок, Я накажу их за грех.","Гила алад ва халкь За ваз лагьай чкадиз гъваш. Ингье, Зи малаик ви вилик кваз фида. Жазаяр агакьардай югъ атайла, За абуруз чпин гунагьдай жаза гуда».",Исход,ЭхкъечӀун +898,32,28,28,"Левиты сделали, как повелел Мусо, и в тот день погибло около трёх тысяч человек.",Левидин рухвайри Мусадин эмир кьилиз акъудна: а юкъуз пуд агъзурдав агакьна инсанар яна кьенай.,Исход,ЭхкъечӀун +899,32,5,5,"Увидев это, Хорун поставил перед тельцом жертвенник и возвестил: – Завтра – праздник Вечному.",И кар акур Гьаруна данадин бедендин вилик къурбанган расна ва малумарна: «Пака Реббидин сувар я!»,Исход,ЭхкъечӀун +900,32,9,9,"– Я вижу этот народ, – сказал Вечный Мусо, – он упрям.","Реббиди лагьана: «Заз аквазвайвал, им кьилиз ялдай халкь я!",Исход,ЭхкъечӀун +901,32,32,32,"Но теперь, молю, прости их, а если не простишь, так сотри и моё имя из книги, которую Ты написал .","Амма гила минет я Ваз, абурулай гъил къахчу. КъахчудачтӀа – зи тӀварни Ви ктабдай акъуд!»",Исход,ЭхкъечӀун +902,32,13,13,"Вспомни Твоих рабов Иброхима, Исхока и Якуба , которым Ты клялся Собой: «Я дам вам столько потомков, сколько звёзд на небе. Весь этот край, который Я обещал отдать вам, будет достоянием ваших потомков навеки».","Вуна ви лукӀар тир Ибрагьимаз, Исакьаз ва Исраилаз куьн патахъай кьин кьунайтӀа рикӀел хкваш, Вуна абурун эвледар цава авай гъетер кьван кьадардиз гзаф ийида, Вуна абуруз хиве кьур чилни, абурун несилриз эбеди яз вахкуда лагьана Жува Жувалди кьин кьунай!»",Исход,ЭхкъечӀун +903,32,25,25,"Мусо увидел, что люди необузданны, потому что Хорун позволил им это на посмешище врагам;","Мусадиз инсанар муьтӀуьгъ тахьунин рекьел элячӀнавайди акуна (им Гьаруна душманриз хвеши жедайвал, ихьтин гьалдал гъунин нетижа тир).",Исход,ЭхкъечӀун +904,32,7,7,"Тогда Вечный сказал Мусо: – Спускайся с горы. Твой народ, который ты вывел из Египта, разв��атился.","«Дагъдай эвичӀ, – лагьана Реббиди Мусадиз. – Ява хьанва ви халкь – вуна Мисридай акъудай инсанар!",Исход,ЭхкъечӀун +905,32,4,4,"Он взял то, что они принесли ему, и сделал из этого золота литого тельца, придав ему вид резцом. Тогда они сказали: – Вот твой бог, Исроил, который вывел тебя из Египта!","Гьаруна абур цӀурурна ва кӀарас-данадин беден кӀевна. Инсанрини лагьана: «Им ви аллагь я, Исраил! Ингье гьада вун Мисридай акъудна!»",Исход,ЭхкъечӀун +906,32,27,27,"Он сказал им: – Так говорит Вечный, Бог Исроила: «Все опояшьтесь мечом! Идите через лагерь от одного края к другому и обратно, убивая братьев, друзей и ближних».","ва Мусади абуруз лагьана: «Реббиди, Исраилдин Аллагьди, икӀ лугьузва: Турар къачуна чун алай чкадин и варарилай а вараралди фена хъша! Гьар сада стха яна кьирай, дуст яна кьирай, къунши яна кьирай!»",Исход,ЭхкъечӀун +907,32,12,12,"Зачем египтянам давать повод говорить: «Он вывел их со злым умыслом, чтобы убить в горах и стереть с лица земли?» Оставь Свой пылающий гнев; смягчись, не наводи на Свой народ беду.","Мисривийри Вуна и халкь ажалдин рекьиз акъудна – ам дагълара тергна, чилелай тар-мар авуна лугьудайвал авун квез герек я? Хъел къвемир, регьим ая, Жуван халкь телеф ийимир!",Исход,ЭхкъечӀун +908,32,2,2,"Хорун ответил им: – Снимите золотые серьги с ваших жён, сыновей и дочерей и принесите их мне.","Гьаруна абуруз жаваб гана: «Куь папарин, рухвайрин ва рушарин япарихъ галай япагьанар галудна зи патав гъваш».",Исход,ЭхкъечӀун +909,32,10,10,"Итак, оставь Меня. Я обращу Свой гнев на них и погублю их. Потом Я произведу великий народ от тебя.","Зун туна ахлад: За абур, зи хъилен селдик кутуна, вири терг ийида – амма валай чӀехи халкь арадал гъида!»",Исход,ЭхкъечӀун +910,32,26,26,"он встал у входа в лагерь и сказал: – Кто за Вечного – ко мне, – и вокруг него собрались все левиты.","Кундин варарал акъвазна, Мусади инсанрихъ элкъвена эверна: «Реббидин патал алайбур вужар ятӀа, зи кьилив!» Адан патав вири левияр кӀватӀ хьана,",Исход,ЭхкъечӀун +911,32,17,17,"Когда Иешуа услышал гул кричащего народа, он сказал Мусо: – В лагере шум битвы.",Амма ингье Шуаяз халкьди агъада къарагъарнавай тарап-турупдин ван хьана. «Кундалай женгинин ванер къвезва!» – лагьана ада Мусадиз.,Исход,ЭхкъечӀун +912,32,33,33,"Вечный ответил Мусо: – Я сотру из Своей книги имя того, кто согрешит против Меня.",Реббиди жаваб гана: «За Зи ктабдай Заз акси яз гунагь авурбурун тӀвар акъудда.,Исход,ЭхкъечӀун +913,32,14,14,"Вечный смягчился и не навёл на Свой народ беду, которой грозил.","Реббидини регьим авуна. Ада, сифтедай кьетӀ авур жуьре, вичин халкь терг авунач.",Исход,ЭхкъечӀун +914,32,23,23,"Они сказали мне: «Сделай нам бога, который бы вёл нас, потому что мы не знаем, что приключилось с этим Мусо, выведшим нас из Египта».","Абуру заз лугьузвай: „Чаз вичин гуьгъуьна аваз чун вилик тухудай аллагь туькӀуьра. Чун Мисридай акъудай кас – Муса – лагьайтӀа, чаз адахъ вуч ��ьанватӀа чидач!“",Исход,ЭхкъечӀун +915,32,8,8,"Как скоро они уклонились от того, что Я повелел им! Они сделали себе литого тельца, поклонились ему и принесли ему жертвы, говоря: «Вот твой бог, Исроил, который вывел тебя из Египта».","Гьикьван фад абур вуна къалурай рекьелай элячӀна! Абуру чпиз данадин беден туькӀуьрнава, адаз икрам ийизва ва къурбандар гузва. Абуру лугьузва: „Им ви аллагь я, Исраил! Ингье гьада вун Мисридай акъудна!“»",Исход,ЭхкъечӀун +916,32,15,15,"Мусо повернулся и сошёл с горы с двумя каменными плитками священного соглашения в руках. Они были исписаны с обеих сторон, спереди и сзади.","Муса элкъвена дагъдай эхвичӀна. Адан гъиле, Икьрар кхьенвай, кьве патахъайни кхьинар алай, къванцин кьелечӀ кьве къаяб авай.",Исход,ЭхкъечӀун +917,32,19,19,"Подойдя к лагерю и увидев тельца и пляски, Мусо разгневался. Он бросил каменные плитки, которые нёс, разбив их на куски у подножия горы.","Халкь алай чкадин мукьув атайла, Мусадиз данадин беден ва кьуьлер акуна. Муса хъиле кана, къванцин кьелечӀ къаябар дагъдин кӀане чилел гьалчна, ва абур хана.",Исход,ЭхкъечӀун +918,32,3,3,Народ снял золотые серьги и принёс их Хоруну.,Инсанри чпин къизилдин япагьанар япарай акъудна Гьарунав вугана.,Исход,ЭхкъечӀун +919,32,1,1,"Увидев, что Мусо медлит спускаться с горы, народ собрался вокруг Хоруна и сказал: – Послушай, сделай нам бога, который бы вёл нас, потому что мы не знаем, что приключилось с этим Мусо, выведшим нас из Египта.","Инсанриз Муса геждалди дагъдай техкъвезвайди акунвай. ИкӀ хьайила абуру Гьарунал алтӀушна адаз лагьана: «Чаз чун вичин гуьгъуьна аваз вилик тухудай аллагь туькӀуьра. Чун Мисридай акъудай кас Муса лагьайтӀа, чаз адахъ вуч хьанватӀа чидач!»",Исход,ЭхкъечӀун +920,32,21,21,"Мусо сказал Хоруну: – Что сделали тебе эти люди, что ты ввёл их в такой страшный грех?","«И халкь ви вилик квелди батӀул хьана, вуна ам ихьтин залан гунагьдиз чӀугвадайвал?» – хабар кьуна Мусади Гьарунавай.",Исход,ЭхкъечӀун +921,32,30,30,"На другой день Мусо сказал народу: – Вы совершили страшный грех. Но сейчас я поднимусь к Вечному; может быть, я смогу загладить ваш грех.","Пакадин юкъуз Мусади халкьдиз лагьана: «Куь гунагь заланди я! Амма зун исятда Реббидин патав хкаж жеда, ва белки залай куь тахсир алудиз алакьда».",Исход,ЭхкъечӀун +922,32,35,35,"Вечный поразил народ мором за то, что они сделали тельца – того, которого изготовил Хорун.",Абуру данадин беден расунай – а Гьаруна туькӀуьрай дана – Реббиди Исраилдин халкьдиз жаза гана.,Исход,ЭхкъечӀун +923,32,22,22,"– Не гневайся, мой господин, – ответил Хорун. – Ты знаешь, как склонны эти люди к злу.","Гьаруна жаваб гана: «Хъел къвемир, зи агъа! Ваз жувазни чида хьи, и инсанар писвилихъ гьикьван ялзавайбур ятӀа.",Исход,ЭхкъечӀун +924,32,16,16,Всевышний сделал эти плитки; Он высек на них Свои письмена.,"Кхьинар алай кӀусар Аллагьди авунвайбур тир, ва абурал алай кхьинарни Аллагьди атӀанвайбур тир.",Исход,ЭхкъечӀун +925,32,6,6,"Встав на следующий день рано утром, они принесли всесожжения и жертвы примирения. Народ сел есть и пить, а потом встал и начал веселиться.","Пакадин юкъуз, экуьнахъ, абуру кунугар ва суварин къурбандар авуна. Ахпа абур нез-хъваз ацукьна, гуьгъуьнлайни къугъунариз къарагъна.",Исход,ЭхкъечӀун +926,32,20,20,"Он взял сделанного ими тельца и расплавил его в огне. Он стёр его в порошок, рассыпал по воде и заставил исроильтян пить эту воду.",Абуру туькӀуьрай данадин бедендиз ада цӀай яна ва гъуьр хьиз куьлуь авуна. Куьлуь авунвай затӀ циз вегьена ва Исраилдин рухваяр ам хъуниз мажбурна.,Исход,ЭхкъечӀун +927,32,11,11,"Но Мусо принялся умолять Вечного, своего Бога: – О Вечный, – сказал он, – зачем Тебе гневаться на Свой народ, который Ты вывел из Египта великой силой и могучей рукой?","Амма Мусади Реббидиз, вичин Аллагьдиз, минет ийиз хьана. «Ребби!» – лагьана ада. – «Ваз Жуван чӀехи, кьадар авачир къудратдалди Мисридай акъудай Ви халкьдикай хъел атун квез герек я?",Исход,ЭхкъечӀун +928,32,31,31,"Мусо вернулся к Вечному и сказал: – Да, эти люди совершили страшный грех, сделав себе золотого бога.","Элкъвена Реббидин кьилив хтана, Мусади лагьана: «И халкьдин гунагь заланди я: абуру чпиз къизилдикай аллагь авуна!",Исход,ЭхкъечӀун +929,32,24,24,"Тогда я сказал им: «У кого есть золотые украшения, пусть снимет их». Они дали мне золото, я бросил его в огонь, и получился этот телец!","За абуруз зав къизилдин затӀар гице лагьана, къизил цӀуз гадарна – ингье гьа икӀ и дана арадал атана!»",Исход,ЭхкъечӀун +930,32,29,29,"Мусо сказал: – Сегодня вы посвятили себя служению Вечному ценой сыновей и братьев, и Он благословил вас.","«Къе, – лагьана Мусади, – и кар патал жуван рухвайрин ва стхайрин чанаралди къимет гуналди, куьне куьн Реббидин хахамвилиз акъудна. Гьавиляй квев хийир-дуьа агакьда!»",Исход,ЭхкъечӀун +931,32,18,18,"Но Мусо ответил: – Это не клич победителей, не плач побеждённых: я слышу голос поющих.","Мусади жаваб гана: «Им гъалибвилин къалин ван туш, им кӀаник акатунин къалин ван туш! Заз кефиятдин манийрин ван къвезва!»",Исход,ЭхкъечӀун +932,33,15,15,"Тогда Мусо сказал: – Если Ты не пойдёшь с нами, то и не выводи нас отсюда.","Мусади лагьана: «Вун чахъ галаз къведачтӀа, чун инай экъечӀна финиз мажбур ийимир.",Исход,ЭхкъечӀун +933,33,1,1,"Вечный сказал Мусо: – Покинь это место, ты и народ, который ты вывел из Египта, и иди в землю, которую Я клялся дать Иброхиму, Исхоку и Якубу, сказав: «Я дам её твоим потомкам».","Реббиди Мусадиз лагьана: «Вуна Мисридай акъудай халкьни галаз инай экъечӀна хъвач. За ам абурун несилриз гуда лагьана Ибрагьимаз, Исакьаз ва Якьубаз кьин кьур чил гьим ятӀа, гьаниз алад.",Исход,ЭхкъечӀун +934,33,12,12,"Мусо сказал Вечному: – Ты велел мне: «Веди этот народ», но не дал знать, кого пошлёшь со мной. Ты сказал: «Я знаю тебя по имени. Ты нашёл у Меня милость».","Мусади Реббидиз лагьана: «Вуна заз и халкь жувахъ галаз твах лагьана эмир авуна, амма захъ галаз ракъурдайбур вужар ятӀа лагьанач. Вуна заз зи тӀвар Ваз хъсан чидайди, ваз Зи вилерай майил акурди лагьанай.",Исход,ЭхкъечӀун +935,33,21,21,Вечный сказал: – Вот место рядом со Мной – встань тут на скале.,"«Ина Зи патарив са чка гва, – лагьана Реббиди Мусадиз. – Гьана са рагал акъваз.",Исход,ЭхкъечӀун +936,33,20,20,"Но лица Моего ты не увидишь, потому что никто не может увидеть Меня и остаться в живых.","«Амма вавай зи чиниз килигиз жедач, – лагьана Реббиди Мусадиз. – Инсан Зун акурдалай кьулухъ, чан алаз амукьдач».",Исход,ЭхкъечӀун +937,33,8,8,"Всякий раз, когда Мусо шёл к шатру, народ поднимался и, стоя у входа в свои шатры, смотрел на Мусо, пока тот не входил в шатёр.","Муса аниз гьар гъилера фидай, амайбурни вири чпин алачухрин сивел акъвазна ам Гьалтунин Алачухдиз гьахьдалди, адалай чпин вилер алуддачир.",Исход,ЭхкъечӀун +938,33,16,16,"Откуда станет известно, что Ты благосклонен ко мне и Своему народу, если Ты не пойдёшь с нами? Что ещё отличит меня и Твой народ от прочих народов на земле?","Чун – зун ва Ви халкь – Ви вилерай майил хьуназ хуш тирди къалурзавай лишан гьихьтинди я? Анжах ахьтинди, Вун чахъ галаз къвез хьайитӀа! Гьа идалди Вуна чун чилел алай маса халкьарикай чара ийида».",Исход,ЭхкъечӀун +939,33,4,4,"Услышав эти грозные слова, народ зарыдал, и никто не надевал украшений.","Инсанриз и кичӀ кутадай гафарин ван хьана – ва кӀевиз шехьна, чпихъ галай безекар галудна.",Исход,ЭхкъечӀун +940,33,11,11,"Вечный говорил с Мусо лицом к лицу, как человек говорит со своим другом. Потом Мусо возвращался в лагерь, но его молодой помощник Иешуа, сын Нуна, не покидал шатра.","Ребби Мусадихъ галаз чин чинал, инсан инсандихъ галаз хьиз, рахадай. Ахпа Муса кундал хкведай, амма Шуай , Нунан хва, Мусадин жегьил куьмекдар, Алачухдай экъечӀдачир.",Исход,ЭхкъечӀун +941,33,6,6,И у горы Синай исроильтяне сняли свои украшения., Хареб дагъдин патав Исраилдин рухвайри чпихъ галай безекар галуднай ва абур мад акалначир.,Исход,ЭхкъечӀун +942,33,17,17,"Вечный сказал Мусо: – Я сделаю то, о чём ты просишь, потому что благосклонен к тебе и знаю тебя по имени.","Реббидини Мусадиз жаваб гана: «За гьа и тӀалабунни кьилиз акъудда, вучиз лагьайтӀа ваз Зи вилерай майил ава ва ви тӀвар Зи рикӀел алама».",Исход,ЭхкъечӀун +943,33,5,5,"Ведь Вечный сказал Мусо: – Скажи исроильтянам: «Вы – упрямый народ. Даже если бы Я прошёл с вами хоть немного, Я погубил бы вас. Снимите же украшения, а Я решу, что делать с вами».","Реббиди Мусадиз лагьанай: «Исраилдин рухвайрив агакьара: „Куьн кьилиз ялдай халкь я, ва Зун куьруь вахтунда квехъ галаз фейитӀа, За куьн са легьзеда тергна тада! Квехъ галай безекар галуд! Зани, За квез вуч авун лазим ятӀа, садра фикир ийида“».",Исход,ЭхкъечӀун +944,33,9,9,"Когда Мусо входил в шатёр, облачный столб опускался и стоял у входа, пока Вечный говорил с Мусо.","Ам гьахьдай; цавай цифедин гул эвичӀна Алачухдин ракӀарив акъваздай, ва Ребби Мусадихъ галаз рахадай.",Исход,ЭхкъечӀун +945,33,10,10,"Когда народ видел у входа в шатёр облачный столб, они вставали и кланялись у входа в свои шатры.","Цифедин гул акурла, вири чпин алачухрин сивел икрам ийидай.",Исход,ЭхкъечӀун +946,33,13,13,"Если так, то научи меня Твоим путям, чтобы мне познавать Тебя и находить у Тебя милость и впредь. Вспомни: эти люди – Твой народ.","Гьа икӀ ятӀа, зазни Ви рекьерин сир ачухар ая, Ви тӀебиат чирдай мумкинвал це, зани Ви вилерай майил жедайвал. И инсанар – Ви халкь я эхир!»",Исход,ЭхкъечӀун +947,33,14,14,Вечный ответил: – Я Сам пойду с тобой и дам тебе покой.,Реббиди жаваб гана: «Зун Жув квехъ галаз фида ва вун архаин жеда».,Исход,ЭхкъечӀун +948,33,22,22,"Когда будет проходить Моя слава, Я поставлю тебя в расселину скалы и покрою тебя рукой, пока не пройду.","Зи Баркалла патавай фидайла, За вун а раган гуьтӀуь арада чуьнуьхда ва Жуван гъилелди кӀевда. Алатайла,",Исход,ЭхкъечӀун +949,33,18,18,"Тогда Мусо сказал: – Прошу, покажи мне Свою славу.",– Заз Ви Баркалла къалура! – тӀалабна Мусади.,Исход,ЭхкъечӀун +950,33,23,23,"Когда Я уберу руку, ты увидишь Меня сзади, но Моего лица не будет видно.","гъил алудда. Ваз Зун кьулухъай аквада, амма Зи чин аквадач».",Исход,ЭхкъечӀун +951,33,19,19,"Вечный сказал: – Я покажу всё Своё великолепие и возвещу Своё имя – Вечный. Я проявлю милосердие к тем, к кому Я хочу его проявить, и помилую тех, кого Я хочу помиловать.","Реббидини хиве кьуна: «Вири Зи гурвал За ви вилик къалурда, ви вилик Реббидин тӀвар малумарда. Заз низ регьим ийиз кӀандатӀа, гьадаз регьим ийида, Заз низ инсаф ийиз кӀан хьайитӀа, гьадаз инсаф ийида».",Исход,ЭхкъечӀун +952,33,2,3,"Я пошлю перед тобой Ангела и прогоню ханонеев, аморреев, хеттов, перизеев, хивеев и иевусеев. Идите в землю, где течёт молоко и мёд. Но Я не пойду с вами, чтобы не погубить вас в дороге, потому что вы – упрямый народ.","Ана чиликай некни вирт хкатзава, За ви вилик кваз Зи малаик ракъурда ва къенанвияр , амарияр, хетияр, перизияр, гьивияр ва ябусвияр чукурна квадарда. Амма Зун Жув квехъ галаз къведач, тахьайтӀа Завай куьн рекье телефун жеда – куьн кьилиз ялдай халкь я эхир!»",Исход,ЭхкъечӀун +953,33,7,7,"Мусо поставил шатёр за лагерем, поодаль, и называл его «шатёр встречи». Всякий, кто хотел спросить Вечного, шёл к шатру встречи за лагерь.","Идалай кьулухъ Мусади кундивай са тӀимил къакъатна хьиз вичиз Гьалтунин Алачух лагьана тӀвар ганвай алачух эцигзавай. Са низ ятӀани Реббидивай хабарар кьаз кӀанзавайтӀа, ам кундилай элячӀна Гьалтунин Алачух галайвал фидай.",Исход,ЭхкъечӀун +954,34,27,27,Вечный сказал Мусо: – Запиши эти слова – на их основании Я заключаю священное соглашение с тобой и с Исроилом.,Реббиди Мусадиз лагьана: «И гафар кхьихь. Ибур За вахъ ва Исраилдихъ галаз кутӀунзавай Икьрардин шартӀар я».,Исход,ЭхкъечӀун +955,34,6,6,"Он прошёл перед Мусо, провозглашая: «Вечный, Вечный, милостивый и милосердный Бог , долготерпе��ивый, богатый любовью и верностью,","Ребби адан виликай фена ва малумарна: «Зун Ребби я, Ребби! Регьим авай ва къени, сабур авай, гъил къахчудай ва вафа гвай Аллагь!",Исход,ЭхкъечӀун +956,34,35,35,"они видели, что его лицо сияет. Потом Мусо опять опускал на лицо покрывало до тех пор, пока не входил говорить с Вечным.",ва Исраилдин рухвайризни адан чиникай нурар хкатзавайди аквазвай. Мусадини Реббидихъ галаз нубатдин рахун жедалди чин шаршавдалди кӀев ийизвай.,Исход,ЭхкъечӀун +957,34,16,16,"Вы станете брать из их народа дочерей в жёны своим сыновьям, и их дочери, которые распутничают со своими богами, заставят делать то же самое и ваших сыновей.","Абурун рушари чпин аллагьриз икрам ийизва. Куьне абурун рушар куь рухвайриз гъиз хьайитӀа, абуру куь рухваярни маса аллагьрин гуьгъуьна твада.",Исход,ЭхкъечӀун +958,34,5,5,"Вечный спустился в облаке, встал рядом с ним и возвестил Своё имя.","Цифедин гулуник кваз Ребби эвичӀна, Мусадин патав акъвазна ва Реббидин тӀвар малумарна.",Исход,ЭхкъечӀун +959,34,25,25,"Не приносите Мне жертвенной крови вместе с чем-либо, приготовленным на закваске. Пусть от жертвы праздника Освобождения ничего не остаётся до утра.",Заз ийизвай къурбандрихъ галаз гъвар квай фу гъимир. Песагь сувариз къурбанд авунвай гьайвандин як пакамалди тамир.,Исход,ЭхкъечӀун +960,34,22,22,"Справляйте праздник Жатвы, когда собираете первый урожай пшеницы, и праздник Сбора плодов в конце года ( осенью ).","Къуьлуьн сифте бегьер къачудай чӀавуз гьафтейрин сувар кьиле твах, йисан эхирдани – бегьердин сувар.",Исход,ЭхкъечӀун +961,34,29,29,"Спустившись с горы Синай с двумя каменными плитками священного соглашения в руках, Мусо не знал, что его лицо сияет после того, как он поговорил с Вечным.","Мусадиз, вичин гъиле Икьрардин кьве къаябни аваз дагъдай эвичӀай чӀавуз, Реббидихъ галаз рахунар авурдалай кьулухъ вичин чиникай нурар хкатзавайди чизвачир.",Исход,ЭхкъечӀун +962,34,13,13,"Разрушьте их жертвенники, разбейте священные камни и срубите столбы Ашеры .",Абурун къурбанганар чукӀура! Абурун пак тир къванер хух! Абурун Ашерадин дестекар атӀутӀ!,Исход,ЭхкъечӀун +963,34,11,11,"Слушайтесь того, что Я повелеваю вам ныне. Я прогоню от вас аморреев, ханонеев, хеттов, перизеев, хивеев и иевусеев.","За квез гила эмир гузвай вири кӀвалахар кьиле твах. За амарияр, къенанвияр, хетияр, перизияр, гьивияр ва ябусвияр квекай катуниз мажбур ийида.",Исход,ЭхкъечӀун +964,34,17,17,Не делайте себе литых идолов.,Куьн патал цӀурурна кӀалубда цайи аллагьар рас ийимир.,Исход,ЭхкъечӀун +965,34,9,9,"Он воскликнул: – О Владыка, если я нашёл у Тебя милость, молю, пусть Владыка пойдёт с нами. Хоть этот народ и упрям, прости нам проступки и грехи и возьми нас Себе в удел.","лагьана: «Зи Агъа! Ви вилерай заз майил аватӀа, чахъ галаз ша ман, зи Агъа! Эхь, и халкь кьилиз ялдайди я, амма Вуна чи гунагьрилайни тахсиррилай гъил къахчу! Чакай Ви эменнияр ая!»",Исход,ЭхкъечӀун +966,34,7,7,"хранящий милость к тысячам и прощающий проступок, отступничество и грех. И всё же, Он не оставит виновного без наказания; за проступки отцов Он карает детей и внуков до третьего и четвёртого поколения».","За гъил къачун гьатта агъзур лагьай несилдални дегиш жедайди туш: Зун къелетрилай, гунагьрилай ва тахсиркарвилерилай гъил къахчудайди я. Амма тахсир квайди За тахсир квачирвилиз акъуддайди туш: За бубайрин гунагьрай аялриз жаза гузва, несилриз – хтулриз ва птулризни штулриз жаза гузва!»",Исход,ЭхкъечӀун +967,34,32,32,"После этого к нему приблизились исроильтяне, и он передал им повеления, которые Вечный дал ему на горе Синай.","Ахпа Исраилдин амай рухваярни атана. Мусади абур Реббиди Синай дагъда гайи вири эмиррикай хабардар авуна,",Исход,ЭхкъечӀун +968,34,8,8,Мусо тотчас поклонился до земли и восславил Вечного.,Мусади тадиз метӀерал аватна ва икрам авуна,Исход,ЭхкъечӀун +969,34,3,3,Пусть никто не поднимается вместе с тобой и не показывается на горе; даже отарам и стадам нельзя пастись у подножия горы.,"Вахъ галаз са касни татурай, гьатта садни дагъдал пайда тахьурай, ва гьатта адан ценерив маларни лапагарни хуьн тавурай».",Исход,ЭхкъечӀун +970,34,28,28,Мусо пробыл с Вечным на горе сорок дней и сорок ночей; он ничего не ел и не пил. Он написал на плитках слова священного соглашения – десять повелений .,"Муса Реббидин патав яхцӀур юкъузни яхцӀур йифиз хьана, фу тӀуьнач ва яд хъванач. Ада къванцин кьелечӀ къаябрал Икьрардин шартӀар кхьена – цӀуд веси.",Исход,ЭхкъечӀун +971,34,31,31,"Но Мусо позвал их, и тогда Хорун и вожди народа подошли к нему, и он говорил с ними.","Анжах Мусади эверайла, Гьарунни элдин регьберар адан патав атана, ва Муса абурухъ галаз рахана.",Исход,ЭхкъечӀун +972,34,21,21,"Шесть дней трудитесь, а на седьмой отдыхайте; отдыхайте даже во время пахоты и жатвы.","Ругуд юкъуз кӀвалах ая, амма ирид лагьай юкъуз ял ягъа: гьатта цазвай ва гуьзвай бередани кӀвалах акъвазар ая.",Исход,ЭхкъечӀун +973,34,19,19,"Всё перворождённое принадлежит Мне, считая самцов-первенцев вашего крупного и мелкого скота.","Хайи гьар сад лагьай бала Зиди я – чеб малари хадай, гьам ири, гьам куьлуь, сад лагьай вири эркек балаяр.",Исход,ЭхкъечӀун +974,34,34,34,"Но, входя к Вечному, чтобы говорить с Ним, он снимал покрывало до тех пор, пока не выходил. Когда он выходил и передавал исроильтянам, что ему было велено,","Гьар гъилера Реббидихъ галаз рахун патал Алачухдик фидайла, Мусади вичел алай шаршав экъечӀдалди чинилай алуддай. Элкъвена хтайла ада, Исраилдин рухваяр вичиз Реббиди вуч эмир авунатӀа, хабардар ийидай, –",Исход,ЭхкъечӀун +975,34,2,2,Утром приготовься и поднимись на гору Синай. Предстань предо Мной на вершине горы.,Пакамалди гьазур жедайвал ая. Пакамахъ Синай дагъдиз экъечӀна ва дагъдин кукӀушдал Зи вилик жедайвал хьуй.,Исход,ЭхкъечӀун +976,34,20,20,"Выкупайте первородного осла ягнёнком, а если не будете выкупать, сломайте ему ��ею. Выкупайте всех первенцев из ваших сыновей. Пусть никто не появляется предо Мной с пустыми руками.","Ламра хайи сифте ругулдин эвез це – са хеб, амма эвез гуз кӀандачтӀа – адан гардан хух. ГьакӀни куь сифте рухвайрин паталайни эвез це. Гьич садни Зи вилик ичӀи гъил гваз пайда тахьурай!",Исход,ЭхкъечӀун +977,34,10,10,"Вечный сказал: – Я заключаю соглашение: Я совершу перед твоим народом чудеса, каких не бывало прежде ни в каком народе на всей земле. Народ, среди которого ты живёшь, увидит, как сильно внушает страх дело Вечного, которое Я для тебя совершу.","Реббиди жаваб гана: «Ингье, За квехъ галаз Икьрар кутӀунзава. Вири халкьдин вилик За чилел гьич са халкьдихъни тахьай хьтин аламатар къалурда! Вун элкъвена кьунвай вири халкь За, Реббиди, вун патал ийизвай крариз кичӀ кваз килиграй!",Исход,ЭхкъечӀун +978,34,23,23,"Три раза в год все мужчины должны приходить поклоняться Владыке Вечному, Богу Исроила.","Йиса пуд гъилера куь вири итимар Агъадин – Реббидин, Исраилдин Аллагьдин, вилик кӀватӀ хьурай.",Исход,ЭхкъечӀун +979,34,18,18,"Справляйте праздник Пресных хлебов: семь дней ешьте пресный хлеб, как Я повелел вам, в установленное время месяца авива ( ранней весной ), потому что в это время вы вышли из Египта."," ТӀили фарин сувар къейд ая: ирид юкъуз, За ваз эмир гайивал, тӀили фу неъ – тайинарнавай вахтунда, авив вацра, вучиз лагьайтӀа авив вацра вун Мисридай хъфенай.",Исход,ЭхкъечӀун +980,34,26,26,"Лучшее из первых плодов земли приносите в дом Вечного, вашего Бога. Не варите козлёнка в молоке его матери.","Ви чилин сифте бегьердин виридалайни хъсан затӀар Реббидин, ви Аллагьдин, кӀвализ гъваш. БацӀи адан дидедин некӀеда ргамир».",Исход,ЭхкъечӀун +981,34,1,1,"Вечный сказал Мусо: – Высеки две каменные плитки, подобные прежним, а Я напишу на них слова, что были на первых плитках, которые ты разбил.","Реббиди Мусадиз лагьана: «Къванцикай виликанбуруз ухшар тир кьелечӀ кьве къаяб яна цӀалцӀам ая. За абурал, вуна хайи муькуь къаябрал алай гьа гафар кхьин хъийида.",Исход,ЭхкъечӀун +982,34,15,15,"Смотрите, не вступайте в союз с жителями той земли, потому что, когда они будут распутничать со своими богами и приносить им жертвы, они позовут и вас, и вы станете есть их жертвы.","А чилин агьалийрихъ галаз икьрарар кутӀунмир, вучиз лагьайтӀа абуру чпин аллагьриз икрам ийизвайла, абуруз къурбандар гузвайла, абуру куьн илифарда, куьне абурун къурбанганрилай къачунвай як неда.",Исход,ЭхкъечӀун +983,34,12,12,"Смотрите, не вступайте в союз с жителями той земли, куда вы идёте, иначе они станут для вас западнёй.","Килиг гьа, куьн физвай чилин агьалийрихъ галаз икьрарар кутӀуниз тахьуй, – тахьайтӀа им куьн патал желе жеда!",Исход,ЭхкъечӀун +984,34,24,24,"Я прогоню от вас народы и расширю границы ваших земель. Никто не посягнёт на вашу землю, если вы три раза в год будете представать пред Вечным, вашим Богом.","За халкьар вакай катуниз мажбур ийида, ви сергьятар гегьеншарда. Вун йиса пуд гъилера Реббидин, ви Аллагьдин, вилик акъваздай чӀавуз садавайни вавай чилер къакъудиз жедач.",Исход,ЭхкъечӀун +985,34,30,30,"Когда Хорун и исроильтяне увидели, что лицо Мусо сияет, они боялись приблизиться к нему.",Амма Гьаруназни Исраилдин рухвайриз и кар акуна ва адаз мукьва жез кичӀе хьанай.,Исход,ЭхкъечӀун +986,34,14,14,"Не поклоняйтесь чужому богу, ведь Вечный, Чьё имя Ревнитель, – ревнивый Бог.",Чара аллагьриз икрам ийимир! Вучиз лагьайтӀа Реббидин тӀвар – Гъайради я! Ам – гъайра Аллагь я!,Исход,ЭхкъечӀун +987,34,4,4,"Мусо вытесал две каменные плитки, подобные прежним, и, встав ранним утром, поднялся на гору Синай, как повелел ему Вечный. Две каменные плитки он нёс в руках.","Мусади виликанбур хьтин къванцин кьелечӀ кьве къаябни яна цалцӀам авуна, пакамахъни, вичиз Реббиди эмир гайивал, абурни гъиле аваз Синай дагъдиз хкаж хьана.",Исход,ЭхкъечӀун +988,34,33,33,"Закончив говорить с ними, Мусо опустил на лицо покрывало.","ахпани, рахунар куьтягьна, чин шаршавдалди кӀев хъувуна.",Исход,ЭхкъечӀун +989,35,11,11,"священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,","Алачух , адан винел патан къат ва адалай чӀугвадай затӀар, кӀирер, кьулар ва турвакьар, гулар ва пунар,",Исход,ЭхкъечӀун +990,35,4,4,Мусо сказал обществу исроильтян: – Вечный повелел:,"«Ингье Реббиди вуч эмир ийизватӀа, – лагьана Мусади Исраилдин рухвайрин вири элдиз. –",Исход,ЭхкъечӀун +991,35,21,21,"и каждый, кто хотел и кого побуждало сердце, приходил и делал приношение Вечному на изготовление шатра встречи, на службу в нём и на священные одеяния.","ахпа гьар сада вичин рикӀиз кӀан хьайивал, вичиз Ребби патал садакьа акъудиз кӀан хьайи затӀар гъана – Гьалтунин Алачух патал, ана къуллугъ авун патал ва пак тир парталар патал герек кьван вири шейэр.",Исход,ЭхкъечӀун +992,35,6,6,"голубой, пурпурной и алой пряжей и тонким льном; козьей шерстью;","вили, мичӀи яру ва я икьи яру рангунин гъалар, кьелечӀ куш я тушни цӀегьрен сар,",Исход,ЭхкъечӀун +993,35,16,16,"жертвенник для всесожжений с бронзовой решёткой, шестами и утварью, умывальник с его основанием,","кунугрин къурбанган, ам патал буьруьнждин чил, адан паяяр ва къаб-къажах, кӀаник кутадай затӀни галай лат,",Исход,ЭхкъечӀун +994,35,19,19,"тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священнослужителя Хоруна и его сыновей, когда они совершают служение.",ибадатханада къуллугъ ийидайла алукӀдай парталар – хахам Гьарунан пак тир парталар ва адан рухвайрин хахамвилин парталар».,Исход,ЭхкъечӀун +995,35,10,10,"Те из вас, кто искусен в ремёслах, пусть придут и сделают всё, что повелел Вечный:",Куь магьир устӀарри атана Реббиди ая лагьанвай вири затӀар гьазур авурай:,Исход,ЭхкъечӀун +996,35,35,35,"Он дал им умение делать любую работу ремесленников, художников, ткачей и вышивальщиков по голубой, пурпурной и алой ткани и тонкому льну. Они были искусными ремесленниками и художниками.","Реббиди абуруз устадвилин вири сирер, нехишар авай парчаяр хрунин, вили, мичӀи яру ва икьи яру гъаларикай ва кьелечӀ кушдикай гьар жуьредин рангарин парчаяр ва гьакӀни адетдин парчаяр хрунин сирер ачухарнава.",Исход,ЭхкъечӀун +997,35,14,14,"светильник со всей утварью и лампадами для освещения, масло для светильника,","чирагъган ва адан тадаракар, чирагъар ва абур патал чӀем,",Исход,ЭхкъечӀун +998,35,23,23,"У кого были голубая, пурпурная или алая пряжа, тонкий лён, козья шерсть, баранья кожа, крашенная красным, или кожа дюгоней, те приносили их.","Жагъайбуру вили, мичӀи яру ва икьи яру гъалар, кьелечӀ куш, цӀегьрен сар, гьерен табагъ авур хамар ва гьуьлуьн кицӀин хъицикьар гъана.",Исход,ЭхкъечӀун +999,35,30,30,"Мусо сказал исроильтянам: – Вечный избрал Бецалила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,","Мусади Исраилдин рухвайриз лагьана: «Чир хьухь: Реббиди Ягьудан тайифадай тир Гьуран хтул, Уридин хва Бецалел хкяна,",Исход,ЭхкъечӀун +1000,35,29,29,"Все исроильтяне и исроильтянки, кого побуждало сердце, делали Вечному добровольные приношения для той работы, которую Вечный через Мусо повелел им сделать.","Гьа икӀ Исраилдин рухвайрин векилри – Реббиди Мусадин мецелай ая лагьана эмир авур карда иштирак авун рикӀиз кӀан хьайи итимри ва папари, – Реббидиз чпин савкьватар гъана.",Исход,ЭхкъечӀун +1001,35,2,2,"заниматься делами следует шесть дней, но седьмой день – святой, это суббота покоя, день, посвящённый Вечному. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет предан смерти.","Ругуд юкъуз кӀвалаха, амма ирид лагьайди – пак югъ я, им Реббидиз талукьарзавай Киш я, ял ядай югъ. И юкъуз кӀвалахай гьар сад ажалдиз лайих жеда.",Исход,ЭхкъечӀун +1002,35,3,3,Не зажигайте в субботний день огонь в своих жилищах.,Кишдин йикъара гьатта куь кӀвалера цӀай куькӀуьрдай ихтиярни авач».,Исход,ЭхкъечӀун +1003,35,34,34,"Вечный даровал ему и Ахолиаву, сыну Ахисамаха, из рода Дона, способность учить других.","Реббиди адаз, ва гьакӀни Данан тайифадай тир Ахисамахан хва Агьалиабаз масадбуруз чирвилер гудай устадвални бахш авунва.",Исход,ЭхкъечӀун +1004,35,17,17,"завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор,","гъенин пердеяр, абур патал гулар ва абур винел эцигдай пунар, гъенин вар патал перде,",Исход,ЭхкъечӀун +1005,35,20,20,"Исроильтяне ушли от Мусо,","Исраилдин рухвайрин вири эл чкӀана,",Исход,ЭхкъечӀун +1006,35,15,15,"жертвенник для возжигания благовоний с шестами, масло для помазания, благовония, завесу для входа в священный шатёр,","хуш ни акъудун патал кудай шейэр эцигна цӀай ядай къурбанган ва ам патал паяяр, гуьцӀдай чӀем, хуш гум акъуддай шейэр, Алачухдин сив кӀевдай перде,",Исход,ЭхкъечӀун +1007,35,24,24,"Те, кто мог жертвовать серебро или бронзу, приносили их в дар Вечному, и все, у кого была древесина акации для какой-либо работы, приносили её.","Нелай алакьнатӀа Реббидиз садакьа яз гимиш ва я буьруьнж гъана. Низ карда гъиликун патал бакара къведай акӀаждин кӀарас жагъанатӀа, гьам садакьа акъудна.",Исход,ЭхкъечӀун +1008,35,33,33,"может гранить и оправлять камни, резать по дереву и заниматься всяким ремеслом.",къерехра тун патал къванер атӀуз ва гьакӀни кӀарасдал нехишар атӀуз чидай – устадвал герек тир гьар са кӀвалах кьилиз акъудиз жедай.,Исход,ЭхкъечӀун +1009,35,22,22,"Все, кто желал, – и мужчины, и женщины – приходили и приносили разные золотые изделия: броши, серьги, перстни и подвески. Они посвящали своё золото Вечному.","Иштирак ийиз кӀанзавай вири атана – гьам итимар, гьамни папар – ва къизилдин безекар гъана: япагьанар, тупӀалар, яхаяр. И къизилар абуру Реббидиз савкьват яз гъана.",Исход,ЭхкъечӀун +1010,35,26,26,"Женщины, которые умели прясть, по велению сердца пряли козью шерсть.",маса папари – нелай алакьнатӀа ва рикӀиз кӀан хьанатӀа – цӀегьрен сарикай гъалар храна.,Исход,ЭхкъечӀун +1011,35,8,8,оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;,"чирагъар патал зейтундин чӀем , гуьцӀун ва кун патал гъиликдай ягъадик кутадай хуш ни галай шейэр,",Исход,ЭхкъечӀун +1012,35,7,7,"бараньей кожей, покрашенной красным, кожей дюгоней и древесиной акации;","гьерен табагъ авур хамар ва гьуьлуьн кицӀин хъицикьар, акӀаждин кӀарас,",Исход,ЭхкъечӀун +1013,35,28,28,"Ещё они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.","ва гьакӀни хуш ни галай затӀар ва чӀемер гъана – экв гун патал куькӀуьрдай, пелевай гуьцӀдай ва гум гун патал цӀай ядай.",Исход,ЭхкъечӀун +1014,35,9,9,"ониксом и другими самоцветами, чтобы украсить камнями ефод и нагрудник.",чпелди чухва ва хуруган чӀагурун патал шагьам къванер ва къерехра твадай багьа къашар къурбанд авурай.,Исход,ЭхкъечӀун +1015,35,1,1,Мусо собрал всё общество исроильтян и сказал им: – Вот что Вечный повелел вам:,"Исраилдин рухвайрин вири эл кӀватӀна, Мусади лагьана: «Ингье Реббиди вуч эмир авунватӀа.",Исход,ЭхкъечӀун +1016,35,13,13,"стол с шестами и всей утварью, священный хлеб,","экӀягъан, адан паяяр ва къаб-къажах, Реббидин вилик жедай фу ,",Исход,ЭхкъечӀун +1017,35,12,12,"сундук с шестами и крышкой, закрывающую завесу,","Икьрардин сандух ва ам патал паяяр, „Гунагьар алудзавай чка“ лугьудай къапсах ва перде,",Исход,ЭхкъечӀун +1018,35,25,25,"Каждая женщина-умелица сама пряла и приносила то, что напряла: голубую, пурпурную или алую пряжу или тонкий лён.","УстӀарвал квай папари гъалар авуна ва вили, мичӀи яру ва икьи яру гъалар ва кьелечӀ куш,",Исход,ЭхкъечӀун +1019,35,27,27,"Главы родов приносили оникс и другие самоцветы, чтобы украсить ими ефод и нагрудник.","Тухумрин кьиле авайбуру шагьамдин къашар ва чпелди чухва ва хуруган чӀагурдай багьа къашар,",Исход,ЭхкъечӀун +1020,35,31,31,"и исполнил его Духом Всевышнего, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.","ва адак Аллагьдин руьгь кутуна, адаз гьар са карда алакьунар ва фагьум, ч��рвилер ва устадвал гана,",Исход,ЭхкъечӀун +1021,35,18,18,"колья с верёвками для священного шатра и двора,","Алачухдин хкар ва элкъуьрна гъен кӀевзавай перде патал хкар, абурухъ жедай епер,",Исход,ЭхкъечӀун +1022,35,32,32,"Он может воплощать свои замыслы в золоте, серебре и бронзе,","гьаниз килигна адахъ къизилдихъ, гимишдихъ, буьруьнждихъ галаз кӀвалахдай алакьунар ава,",Исход,ЭхкъечӀун +1023,35,5,5,"из того, что у вас есть, сделайте приношение Вечному. Пусть все, у кого щедрое сердце, сделают Вечному приношение золотом, серебром и бронзой;","Ребби патал садакьаяр кӀватӀ ая. Гьар сада, низ вуч кӀанзаватӀа, Реббидиз къизил, гимиш, буьруьнж,",Исход,ЭхкъечӀун +1024,36,32,32,"пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем, западном конце священного шатра.","вад – Алачухдин кьвед лагьай цал тирвал къвезвай кьулар галкӀурун патал, вадни – адан кьулухъ, рагъакӀидай патан цал патал.",Исход,ЭхкъечӀун +1025,36,27,27,"Для дальнего, западного конца священного шатра сделали шесть брусьев","Алачухдин кьулухъ, рагъакӀидай патан цал патал ругуд кьул гьазурна,",Исход,ЭхкъечӀун +1026,36,14,14,Они сделали для покрова над священным шатром одиннадцать покрывал из козьей шерсти.,ЦӀегьрен сарикай цӀусад кетен храна – Алачухдин винел къат.,Исход,ЭхкъечӀун +1027,36,36,36,Из акации сделали для неё четыре столба и позолотили их. Затем они сделали для них золотые крюки и отлили четыре серебряных основания.,"Ам патал акӀаждикай кьуд гул гьазурна ва абур къизилдалди кӀевна, къизилдин къармахар гьазурна ва гулар патал гимишдикай цӀурурна кӀалубда туна кьуд пун гьазурна.",Исход,ЭхкъечӀун +1028,36,19,19,"Для священного шатра было сделано покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.","Винелай гьерерин табагъ хамарикай са къат чӀугуна, адан винелайни – гьуьлуьн кицӀин хъицикьрин къат.",Исход,ЭхкъечӀун +1029,36,34,34,"позолотили брусья и сделали золотые кольца, чтобы держать перекладины. Они позолотили и перекладины.","Кьулар къизилдалди кӀевна, турвакьар кукӀурун патал абурук къизилдин гьалкъаяр кутуна ва турвакьарни къизилдалди кӀевна.",Исход,ЭхкъечӀун +1030,36,38,38,и сделали пять столбов с крюками. Они позолотили верхушки и соединения столбов и сделали для них пять бронзовых оснований.,"Къармахар квай вад гул гьазурна, гулар къизилдалди кӀевна, гьам винел пад гьамни галкӀурдай чкаяр, ва абур патал буьруьнждин вад пун гьазурна.",Исход,ЭхкъечӀун +1031,36,18,18,"и пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить покров в одно целое.","Буьруьнждин яхцӀурни цӀуд кӀир гьазурна, кьве кӀусни сад тир винел къат арадал гъун патал галкӀурна.",Исход,ЭхкъечӀун +1032,36,21,21,"Каждый брус был четыре с половиной метра длиной и семьдесят сантиметров шириной,","гьар са кьулун яргъивал цӀуд кьуьнт тир, гьяркьуьвални садни зур кьуьнт,",Исход,ЭхкъечӀун +1033,36,23,23,Для южной стороны священного шатра было сделано двадцать брусьев,Алачухдин кьибле патан цал патал къад кьулни,Исход,ЭхкъечӀун +1034,36,11,11,а также сшили петли из голубой ткани по краю последнего покрывала каждого ряда.,"Са кӀусунин къерехда авай кетен тирвал вили рангунин кваквар кутуна, гьа ихьтин кваквар – муькуь кӀусунин къерехда авай кетендикни кутуна:",Исход,ЭхкъечӀун +1035,36,20,20,Они сделали для священного шатра прямые брусья из акации.,Алачух патал акӀаждин кӀарасдикай кьулар гьазурна:,Исход,ЭхкъечӀун +1036,36,26,26,и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус.,ва гимишдин яхцӀур пун – гьар садан кӀаник кьве пун жедайвал – расна.,Исход,ЭхкъечӀун +1037,36,5,5,"и сказали Мусо: – Народ приносит больше, чем нужно для работы, которую повелел сделать Вечный.",ва Мусадиз лагьана: «Инсанри Реббиди ая лагьанвай кӀвалахдиз лазим тир кьадардилай гзаф гъизва».,Исход,ЭхкъечӀун +1038,36,15,15,Все одиннадцать покрывал были одинаковыми: по тринадцать с половиной метров в длину и одному метру восемьдесят сантиметров в ширину.,Гьар са кетендин яргъивал къанни цӀуд кьуьнт тир ва кьуд кьуьнтни – гьяркьуьвал; вири цӀусадни са кьадардинбур тир.,Исход,ЭхкъечӀун +1039,36,10,10,"Они сшили друг с другом пять из них и сделали то же самое с пятью остальными,","Вад кетен санал цвана са кӀус арадал гъана, маса вадни санал цвана.",Исход,ЭхкъечӀун +1040,36,4,4,"Тогда искусные ремесленники, которые трудились для святилища, оставили свою работу",И чӀавуз ибадатхана эцигзавай вири устӀарри кӀвалах акъвазарна атана,Исход,ЭхкъечӀун +1041,36,29,29,Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.,"КӀаникай и кьулар кьве хиленбур тир, винелай лагьайтӀа (сад лагьай гьалкъа алай чкадал) – битавбур. Ихьтин кьулар кьвед авай – гьар са пипӀе сад.",Исход,ЭхкъечӀун +1042,36,8,8,"Искусные мастера, которые строили священный шатёр, сделали его из десяти покрывал кручёного льна и голубой, пурпурной и алой пряжи с искусно вышитыми на них херувимами.","КӀвалахдив эгечӀнавай магьир устӀарри Алачух патал кьелечӀ кушдикай, вили, мичӀи яру ва икьи яру рангарин гъаларикай цӀуд кетен храна; абурал херупӀрин шикилар акъудна.",Исход,ЭхкъечӀун +1043,36,35,35,"Ремесленники сделали завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна с искусно вышитыми на ней херувимами.","Вили, мичӀи яру ва икьи яру гъаларикай ва кьелечӀ кушдикай перде храна; пердедал херупӀрин шикилар акъуднавай.",Исход,ЭхкъечӀун +1044,36,2,2,"Мусо призвал Бецалила, Ахолиава и всех искусных мастеров, которым Вечный дал способность, всех, кого побуждало сердце, прийти и работать.","Мусади Бецалелаз, Агьалиабаз ва чпиз Реббиди устадвал ганвай ва кӀвалахрив эгечӀдай ашкъи авай вирибуруз эверна.",Исход,ЭхкъечӀун +1045,36,22,22,"с двумя выступами, параллельными друг другу. Такими они сделали все брусья священного шатра.",гьар сад – сад садахъ галкӀурнавай кьве чукьвандикай. Алачухдин вири кьулар гьа ихьтинбур тир.,Исход,ЭхкъечӀун +1046,36,28,28,и два бруса для его углов.,кьулухъ патан пипӀер патал – мадни кьве кьул.,Исход,ЭхкъечӀун +1047,36,9,9,Все покрывала были одинаковыми: по двенадцать с половиной метров длиной и одному метру восемьдесят сантиметров шириной.,"Гьар са кетендин яргъивал къанни муьжуьд кьуьнт, гьяркьуьвал – кьуд кьуьнт тир; абурун виридан кьадар сад хьтинди тир.",Исход,ЭхкъечӀун +1048,36,13,13,"пятьдесят золотых крючков и сцепили ими оба ряда покрывал, чтобы священный шатёр стал одним целым.",Къизилдин яхцӀурни цӀуд кӀир гьазурна ва кьве кӀусни сад садахъ галаз галкӀурна битав алачух арадал гъана.,Исход,ЭхкъечӀун +1049,36,31,31,"Ещё они сделали перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне священного шатра,","АкӀаждин кӀарасдикай турвакьарни гьазурна: вад – Алачухдин са патан цал тирвал къвезвай кьулар галкӀурун патал,",Исход,ЭхкъечӀун +1050,36,7,7,"потому что уже было принесено больше, чем нужно, чтобы исполнить всю работу.",бес кьадар кӀватнава – гьатта герек авайдалай артухни алаз.,Исход,ЭхкъечӀун +1051,36,30,30,Такими были восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус.,И муьжуьд кьулуниз гимишдин цӀуругуд пун расна: гьар са кьулунин кӀаник – кьве пун.,Исход,ЭхкъечӀун +1052,36,24,24,"и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ.","абурун кӀаник кутадай гимишдин яхцӀур пун гьазурна – гьар са кьулунин кӀаник кьве пун, адан кьве чукьван патал.",Исход,ЭхкъечӀун +1053,36,6,6,"Мусо приказал, и по всему лагерю объявили: «Пусть ни мужчина, ни женщина не делают больше приношений для святилища». Так их удержали от приношений,",Мусади вирибуруз гьич са итимди ва папа ибадатхана эцигун патал мад садакьаяр тагъун лазим тирди малумарун эмир авуна ва инсанривай садакьаяр кьабулун акъвазарна:,Исход,ЭхкъечӀун +1054,36,17,17,Они сделали по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах,"Са кӀусунин къерехдин кетен тирвал яхцӀурни цӀуд гьалкъа авуна, ва яхцӀурни цӀуд гьалкъани – муькуь кӀусунин къерехдин кетен тирвал.",Исход,ЭхкъечӀун +1055,36,33,33,"Они положили центральную перекладину так, что она тянулась из конца в конец шатра посередине брусьев,",Юкьван турвакьди кьуларин кьакьанвал кьве чка пай жезвай чкадал цлан са къерехдилай муькуь къерехдалди галкӀурзавай.,Исход,ЭхкъечӀун +1056,36,12,12,Ещё они сделали пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда;,"са кӀусунин къерехда авай кетен тирвал яхцӀурни цӀуд кваг ва яхцӀурни цӀуд – муькуь кӀусунин къерехда авай кетендик, кваг квакун къаршида.",Исход,ЭхкъечӀун +1057,36,16,16,После сшили пять покрывал в один ряд и шесть – в другой.,Абурукай вад санал цвана ва амай ругудни санал цвана.,Исход,ЭхкъечӀун +1058,36,1,1,"Пусть Бецалил, Ахолиав и все искусные мастера, которых Вечный наделил мастерством и умением, чтобы они знали, как исполн��ть всю работу по сооружению святилища, сделают всё в точности, как повелел Вечный.","Бецалела, Агьалиаба ва чпиз Реббиди абуру ибадатхана эцигун патал алакьунар ва фагьум ганвай вири устӀарри вири кӀвалахар Реббиди къалурнавай тегьерда кьилиз акъудун лазим я».",Исход,ЭхкъечӀун +1059,36,25,25,"И для другой стороны, северной стороны священного шатра, они сделали двадцать брусьев","Гьа и тегьерда кьвед лагьай, кефер патан цал патални къад кьул",Исход,ЭхкъечӀун +1060,36,3,3,"Они получили от Мусо все приношения, которые исроильтяне собрали, чтобы построить святилище. А народ продолжал приносить пожертвования каждое утро.",Абуру Мусадивай Исраилдин рухвайри ибадатхана эцигун патал садакьа акъуднавай затӀар къачуна. Амма инсанри гьар пакамахъ чпин рикӀиз кӀан хьайи цӀийи савкьватар гъизвай.,Исход,ЭхкъечӀун +1061,36,37,37,"Для входа в шатёр сделали завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, украшенную шитьём,","Вили, мичӀи яру ва икьи яру рангунин гъаларикай ва кьелечӀ кушдикай вичи Алачухдиз гьахьдай чка кӀев авун лазим тир гьар жуьредин рангарин перде храна.",Исход,ЭхкъечӀун +1062,37,18,18,Шесть ветвей выходили по бокам светильника: три на одну сторону и три – на другую.,"Чирагъгандал ругуд хел алай: пуд са патахъай, пудни – муькуь патахъай.",Исход,ЭхкъечӀун +1063,37,20,20,На самом светильнике были четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.,"Чирагъгандал вичел лагьайтӀа, бадамдин цуьк хьтин, пун ва пешер квай, кьуд цуьк алай.",Исход,ЭхкъечӀун +1064,37,10,10,"Бецалил сделал из акации стол, девяносто сантиметров длиной, сорок пять сантиметров шириной и семьдесят сантиметров высотой.","Бесалела акӀаж кӀарасдикай кьве кьуьнт яргъивал алай, са кьуьнт гьяркьуьвал алай ва садни зур кьуьнт кьакьанвал алай экӀягъан расна,",Исход,ЭхкъечӀун +1065,37,1,1,"Бецалил сделал сундук из акации, сто двенадцать сантиметров длиной и по семьдесят сантиметров шириной и высотой.","Бецалела акӀаж кӀарасдикай кьведни зур кьуьнтуьн яргъи, садни зур – гьяркьуьвал ва садни зур кьакьанвал алай сандух туькӀуьрна,",Исход,ЭхкъечӀун +1066,37,22,22,"Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.","Гьам къабухрин бинейри, гьам хилери чирагъгандихъ галаз санал сад тир битаввал арадал гъизвай; вирини гатанвай михьи къизилдикай тир.",Исход,ЭхкъечӀун +1067,37,23,23,"Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота","Ада михьи къизилдикай ирид чирагъ расна, багъар патал къизилдикай хехер ва хекендазар гьазурна.",Исход,ЭхкъечӀун +1068,37,4,4,"Ещё сделал из акации шесты, позолотил их","Ада акӀаждикай паяяр гьазурна, абур къизилдалди кӀевна",Исход,ЭхкъечӀун +1069,37,26,26,"Он покрыл чистым золотом его верхушку, стороны и рога и сделал золотой ободок вокруг жертвенника.","Адан винел пад, къвалар ва крчар ада михьи къизилдалди кӀевна, ва ам къизилдин цӀарцӀе туна.",Исход,ЭхкъечӀун +1070,37,5,5,"и вложил в кольца на обеих сторонах сундука, чтобы можно было его носить.","ва ам, паяйрихъ акална тухун патал, сандухдин кьве патахъайни галай гьалкъайрай сухна.",Исход,ЭхкъечӀун +1071,37,12,12,Сделал по его краям стенку высотой восемь сантиметров и обвёл её золотым ободком.,Адан къерехар тирвал ада са капан юкьван кьакьанвал алаз цал хкажна ва и цал къизилдин цӀарцӀелди яна.,Исход,ЭхкъечӀун +1072,37,9,9,"Херувимы простирали крылья вверх, закрывая ими крышку искупления, и были обращены друг к другу, лицом к крышке.","Сад садан чина акъвазна ва къапсахдиз килигиз, абуру адан винел чпин лувар экӀянавай.",Исход,ЭхкъечӀун +1073,37,27,27,"Под ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.","Ада и къурбанган ялун патал чпе паяяр сухдайвал, къизилдикай кьве гьалкъа авуна ва абур цӀарцӀин кӀаникай кьве патахъай галкӀурна.",Исход,ЭхкъечӀун +1074,37,17,17,"Бецалил сделал светильник из чистого золота: выковал его, его основание и ножку, а его чашечки, бутоны и лепестки составляли с ним одно целое.","Бесалела михьи къизилдикай гатанвай чирагъган расна. Адан танди, хилери ва къабухри – къабухрин пунари ва цуькведин пешери – сад тир битаввал арадал гъизвай.",Исход,ЭхкъечӀун +1075,37,15,15,Шесты для переноски были сделаны из акации и позолочены.,Ада экӀягъан ялун патал акӀаждикай паяяр расна ва абур къизилдалди кӀевна.,Исход,ЭхкъечӀун +1076,37,25,25,"Бецалил сделал из акации жертвенник для возжигания благовоний. Он был квадратным: по сорок пять сантиметров в длину и ширину, а в высоту он был девяносто сантиметров . Его рога составляли с ним одно целое.","Бесалела хуш гум акъудун патал кудай затӀар эцигна цӀай ядай къурбанган акӀаждикай расна – кьуд пад барабар дуьз пипӀерин, са кьуьнт яргъивал, са кьуьнт гьяркьуьвал ва кьве кьуьнт кьакьанвал алай. Къурбандар ийидай и затӀунин крчари адахъ галаз чӀуриз тежедай садвал арадал гъизвай.",Исход,ЭхкъечӀун +1077,37,7,7,Затем сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:,Къапсахдин кьве къерехдал ада къизилдикай гатанвай кьве херупӀ туькӀуьрна:,Исход,ЭхкъечӀун +1078,37,13,14,"Для стола отлил четыре золотых кольца и укрепил их на углах, у ножек. Кольца были близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола.",Ада экӀягъандин чка дегишун герек атай чӀавуз чпяй паяяр сухун патал къизилдин кьуд гьалкъа авуна ва абур экӀягъандин кьуд пипӀик кӀвачерин винелай кукӀурна. Гьалкъаяр къерехра авай.,Исход,ЭхкъечӀун +1079,37,24,24,и светильник. На всю его утварь ушло тридцать шесть килограммов чистого золота.,Чирагъгандиз ва адан вири тадаракриз михьи къизилдин са киккар акъатна.,Исход,ЭхкъечӀун +1080,37,21,21,"Один бутон был под первой парой ветвей, что выходили из светильника, второй – под второй парой, третий – под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.","Хилерин сад лагьай жуьтуьнин кӀаник – къабухдин бине, кьвед лагьай жуьтуьнин кӀаник – къабухдин бине, пуд лагьай жуьтуьнин кӀаникни – къабухдин бине; вири ругуд хилен кӀаникни гьа икӀ тир.",Исход,ЭхкъечӀун +1081,37,2,2,Он покрыл его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой ободок;,ам къенепатайни къецепатай михьи къизилдалди кӀевна ва къизилдин цӀарцӀе туна.,Исход,ЭхкъечӀун +1082,37,6,6,"Также сделал крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной.","Ада сандухдиз кьве кьуьнтни зур яргъивал алай ва садни зур гьяркьуьвал алай михьи къизилдин къапсах, гунагьар алудзавай чка, гьазурна.",Исход,ЭхкъечӀун +1083,37,16,16,"Ещё он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний.","Ада михьи къизилдикай экӀягъандал хьана кӀандай къапар туькӀуьрна: курар, кавчаяр, жемер ва гичинар – абурай иличун патал.",Исход,ЭхкъечӀун +1084,37,8,8,"одного херувима на одном краю, а второго – на другом. Он соединил их с крышкой на обоих её краях так, что они образовали одно целое.","сад са къерехдихъай, муькуьди – маса. Абуру къапсахдихъ галаз чӀур тежедай битаввал арадал гъизвай.",Исход,ЭхкъечӀун +1085,37,29,29,Ещё он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.,"Ада пелевай гуьцӀдай пак тир чӀем ва михьи, хуш гум гун патал кудай шейэр устадвилелди гьазурна.",Исход,ЭхкъечӀун +1086,37,19,19,"Три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками были на одной ветке, три – на другой, и так было на всех шести ветвях светильника.","Ругуд хилекай гьар садал, бадамдин цуьк хьтин, пун ва цуькведин пешер квай, пуд къабух алай.",Исход,ЭхкъечӀун +1087,37,11,11,Покрыл его чистым золотом и сделал вокруг него золотой ободок.,ам михьи къизилдалди кӀевна ва къерехдай фенвай къизилдин цӀарцӀелди яна.,Исход,ЭхкъечӀун +1088,37,28,28,Шесты были сделаны из акации и позолочены.,Ада акӀаждикай паяяр расна ва абур къизилдалди кӀевна.,Исход,ЭхкъечӀун +1089,37,3,3,"отлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах, по два с каждой стороны.","Ада къизилдикай кьуд гьалкъа авуна абур сандухдин кьуд кӀвачик кукӀурна: кьвед сандухдин са патахъай, кьведни – муькуь.",Исход,ЭхкъечӀун +1090,38,5,5,отлил бронзовые кольца для шестов на четырёх углах бронзовой решётки.,"Ада паяяр патал цӀурурна кӀалубда туна кьуд гьалкъа расна ва абур буьруьнждин чилдин кьуд пипӀехъ галкӀурна,",Исход,ЭхкъечӀун +1091,38,17,17,"Основания для столбов были бронзовыми, крюки и соединения на столбах – серебряными, а их верхушки – посеребрёнными. Все столбы двора имели серебряные связки.","гуларин кӀаник квай пунар буьруьнждинбур тир, гуларин кӀирер ва къармахар – гимишдинбур; гуларин вини кьилер гимишдалди кӀевнавай. Гъенин вири гулар гимишдин кӀирералди галкӀурнавай.",Исход,ЭхкъечӀун +1092,38,19,19,"и для неё четыре столба на бронзовых основаниях. Крюки и соединения столбов были серебряными, а верхушки посеребрёнными.","Варарихъ буьруьнждин кьуд пунал акъвазнавай кьуд гул авай; гуларин кӀирер гимишдинбур тир. Гуларин вини кьилер гимишдалди кӀевнавай, абурук квай къармахар – гимишдинбур тир.",Исход,ЭхкъечӀун +1093,38,9,9,"Затем Бецалил сделал двор. Южная сторона была сорок пять метров в длину, отделённая завесами из кручёного льна","Ахпа Бесалела гъен кутуна. Кьибле патахъай, гъен тирвал, кьелечӀ кушдикай хранвай, виш кьуьнт яргъивал алай,",Исход,ЭхкъечӀун +1094,38,10,10,с двадцатью столбами на бронзовых основаниях и с серебряными крюками и соединениями на столбах.,буьруьнждин къад пунал акъвазнавай къад гулунихъ галкӀурнавай перде чӀугунвай. КӀирер ва пунар галкӀурзавай къармахар гимишдинбур тир.,Исход,ЭхкъечӀун +1095,38,18,18,"Завеса к входу во двор была из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, украшенная шитьём. Она была девять метров в ширину и два с четвертью метра в высоту, вровень с завесами двора,","Варарин перде гьар жуьредин рангарин – вили, мичӀи яру, икьи яру рангарин гъаларикай ва кьелечӀ кушдикай хранвай, яргъивални – къад кьуьнт. Адан кьакьанвал ракӀарин пердедин хьиз вад кьуьнт тир.",Исход,ЭхкъечӀун +1096,38,1,1,"Бецалил сделал из акации жертвенник для всесожжений. Он был квадратным: два с четвертью метра в длину, два с четвертью метра в ширину, а в высоту он был один метр тридцать пять сантиметров .","Бесалела акӀаждин кӀарасдикай кунугрин къурбанган гьазурна – дуьз пипӀеринди – вад кьуьнт яргъивал алай ва вадни гьяркьуьвал, кьакьанвални пуд кьуьнт.",Исход,ЭхкъечӀун +1097,38,20,20,Все колья для священного шатра и окружающего двора были бронзовыми.,Алачухдин вири хкар ва гъен тирвал авай пердедин хкар буьруьнждинбур тир.,Исход,ЭхкъечӀун +1098,38,23,23,"с ним был Ахолиав, сын Ахисамаха, из рода Дона – ремесленник, художник и вышивальщик по голубой, пурпурной и алой ткани и тонкому льну.)","Адахъ Дан тайифадай тир Ахисамахан хва, вичихъ къванцел нехишар атӀудай устадвал, гьакӀни нехиш акъуднавай ва вили, мичӀи яру, ва икьи яру рангарин гъаларикай ва кьелечӀ кушдикай парча храдай устадвал авай Агьалиабни галай).",Исход,ЭхкъечӀун +1099,38,11,11,Северная сторона также была сорок пять метров в длину с двадцатью столбами на бронзовых основаниях и с серебряными крюками и соединениями на столбах.,Кефер патахъай гъен тирвал кӀаник буьруьнждин къад пун квай къад гулунихъ галкӀурнавай ва вичин яргъивал виш кьуьнт тир перде чӀугунвай. Гуларал алай кӀирер ва къармахар гимишдинбур тир.,Исход,ЭхкъечӀун +1100,38,4,4,"Он сделал для него решётку – бронзовую сетку – вровень с краями жертвенника, на середине его высоты,","Ада къурбандар ийидай затӀуниз буьруьнждин чил расна ва ам къурбангандин куьбедик кутуна мягькемарна, ам адан юкьвал кьван агакьдайвал.",Исход,ЭхкъечӀун +1101,38,13,13,Восточная сторона также была двадцать два с половиной метра в ширину.,РагъэкъечӀдай патахъай гъенин гьяркьуьвал яхцӀурни цӀуд кьуьнт тир.,Исход,ЭхкъечӀун +1102,38,26,26,"Со всех мужчин от двадцати лет и старше, кто прошёл перепись (всего шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят мужчин), было собрано по шесть граммов серебра с человека .","къелемдиз къачунвай гьар садавай, къад йис ва гьадалай гзаф йисар хьанвайбур, – ругуд вишни пуд агъзурни вад вишни яхцӀурни цӀуд кас – са бека (ибадатханадин шекъелрин гьисабдай зур шекъел) къачунай.",Исход,ЭхкъечӀун +1103,38,8,8,"Бецалил сделал бронзовый умывальник с бронзовым основанием из зеркал женщин, служащих при входе в шатёр встречи.",Ада гьакӀ лат ва Гьалтунин Алачухдин сивел къуллугъзавай папарив гвай буьруьнждин гуьзгуьйрикай адан кӀаник кутадай затӀни расна.,Исход,ЭхкъечӀун +1104,38,21,21,"Вот опись того, что было израсходовано на постройку священного шатра – шатра соглашения, – составленная по повелению Мусо левитами под началом Итамара, сына священнослужителя Хоруна.",Ингье Шагьидвилин Алачух патал Мусадин эмирдалди хахам Гьарунан хва Итамаран регьбервилик кваз левийри туькӀуьрай харжийрин сиягь.,Исход,ЭхкъечӀун +1105,38,22,22,"(Бецалил, сын Ури, внук Хура, из рода Иуды, сделал всё, как повелел Мусо Вечный;","(Ягьудрин тайифадай тир Гьуран хтул, Уридин хва Бецалела Реббиди Мусадилай агакьарай эмирда къалурнавайвал вири кьилиз акъудна.",Исход,ЭхкъечӀун +1106,38,30,30,"Она пошла на основания для входа в шатёр встречи, бронзовый жертвенник с бронзовой решёткой и всю его утварь,","Адакай Гьалтунин Алачухдиз гьахьдай чкадин гуларин пунар, къурбанган ва къурбангандин буьруьнждин чил ва адан къаб-къажах,",Исход,ЭхкъечӀун +1107,38,27,27,Три тонны шестьсот килограммов серебра пошли на литьё оснований для святилища и завесы: по тридцать шесть килограммов серебра на каждое из ста оснований.,"Виш киккар гимиш ибадатханадин гуларин пунар ва адан гъенин пердейрин гулар патал пунар кӀалубда туна цӀуруруниз серфнай: виш пуниз – виш киккар, гьар са пун патал са киккар.",Исход,ЭхкъечӀун +1108,38,31,31,на основания для двора и для входа в него и на все колья для священного шатра и двора.,"гъен тирвал авай ва гъенин варарин гуларин пунар, гьакӀни Алачух патал ва гъен тирвал авай пердедин хкар раснай.",Исход,ЭхкъечӀун +1109,38,2,2,"Ещё сделал по рогу на каждом из его четырёх углов так, что рога и жертвенник составляли одно целое, и покрыл жертвенник бронзой.",Адан кьуд пипӀел ада крчар туькӀуьрна – абуру къурбангандихъ галаз сих битаввал арадал гъизвай – ва вири буьруьнждалди кӀевна.,Исход,ЭхкъечӀун +1110,38,7,7,"Он вложил шесты в кольца так, чтобы они были по обеим сторонам, чтобы можно было носить жертвенник из досок, который был полым внутри.",Къурбанган ялиз хьун патал Бесалела паяяр адан къваларихъ галай гьалкъайрай туна. Къурбанган ичӀи къен аваз тахтайрикай расна.,Исход,ЭхкъечӀун +1111,38,14,15,На каждой стороне от входа были завесы по шесть метров семьдесят пять сантиметров в длину с тремя столбами на основаниях.,"Гьахьдай чкадин са патахъай цӀувад кьуьнт яргъивал алай, пуд пунал акъвазнавай пуд гулуникай куьрсарнавай перде чӀугунвай. Гъенин варарин муькуь патахъайни чпин кӀаник пуд пун квай, пуд гулуникай куьрсарнавай перде чӀугунвай.",Исход,ЭхкъечӀун +1112,38,25,25,"Серебра от членов общества, прошедших перепись, было более трёх с половиной тонн .","Эл къелемдиз къачудайла, кӀватӀай гимишдин кьадарни виш киккарни агъзурни ирид вишни пудкъанни цӀувад шекъел (ибадатханадин шекъелрин гьисабдай) хьана;",Исход,ЭхкъечӀун +1113,38,16,16,Все завесы вокруг двора были из кручёного льна.,"Гъен тирвал чӀугунвай вири пердеяр кьелечӀ кушдикай хранвайбур тир,",Исход,ЭхкъечӀун +1114,38,6,6,Потом из акации сделал шесты и покрыл их бронзой.,паяяр чеб акӀаждикай расна ва буьруьнждалди кӀевна.,Исход,ЭхкъечӀун +1115,38,24,24,"Золота, принесённого в дар на работы в святилище, было более тонны .",Ибадатхана эцигун патал гъилик авур къизилдин – къурбандрин къизилдин – кьадарни къанни кӀуьд киккарни ирид вишни къанни цӀуд шекъел (ибадатханадин шекъелрин гьисабдай) хьана.,Исход,ЭхкъечӀун +1116,38,12,12,"Западная сторона была двадцать два с половиной метра в ширину, отгороженная завесами с десятью столбами на основаниях и с серебряными крюками и соединениями на столбах.","РагъакӀидай патахъай вичел яхцӀурни цӀуд кьуьнт яргъивал алай, цӀуд пунал акъвазнавай цӀуд гулунихъ галкӀурнавай перде чӀугунвай. КӀирер ва пунар галкӀурнавай къармахар гимишдинбур тир.",Исход,ЭхкъечӀун +1117,38,3,3,"Из бронзы сделал всю его утварь: горшки, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.","Ада къурбанган патал тадаракар гьазурна: кукӀваяр, гъвечӀи перер, иви хъичирдай бадияр, як патал шишер ва цӀивинар патал хекендазар. Вири и тадаракар ада буьруьнждикай расна.",Исход,ЭхкъечӀун +1118,38,28,28,"А оставшиеся двадцать с половиной килограммов серебра ушло на то, чтобы сделать крюки для столбов, покрыть верхушки столбов и сделать их соединения.",Агъзурни ирид вишни пудкъанни цӀувад шекъел гимиш гуларин гимишдин кӀирерни къармахар авуниз ва абурун вини кьилер гимишдалди кӀевунин кардиз серф авуна.,Исход,ЭхкъечӀун +1119,38,29,29,Пожертвованной бронзы было более двух с половиной тонн .,Къурбандрин буьруьнждин кьадарни пудкъанни цӀуд киккарни кьве агъзурни кьуд виш шекъел хьана.,Исход,ЭхкъечӀун +1120,39,22,22,"Верхняя риза под ефод была голубой, тканой,",Чухвадин кӀаникай алукӀдай аба хранай – кьиляй-кьилиз вили гъаларикай.,Исход,ЭхкъечӀун +1121,39,37,37,"светильник из чистого золота с чередой лампад и всей его утварью, масло для светильника,","михьи къизилдикай раснавай чирагъган ва адал хьана кӀанзавай чирагъар, ам патал вири тадаракар ва ам патал чӀем,",Исход,ЭхкъечӀун +1122,39,38,38,"золотой жертвенник, масло для помазания, благовония, завесу для входа в шатёр,","къизилдин къурбанган , гуьцӀдай чӀем, хуш гум акъуддай ше��эр, Алачухдин сив кӀевдай перде,",Исход,ЭхкъечӀун +1123,39,27,27,Для Хоруна и его сыновей сделали из тонкого льна рубашки тканые,"Гьаруназ ва адан рухвайриз кушдикай перемар хранай,",Исход,ЭхкъечӀун +1124,39,9,9,"Он был квадратным, двадцать два сантиметра в длину и ширину, из сложенной вдвое ткани.","Хуруган кьуд пад барабар дуьз пипӀеринди, яргъивал са капунинди ва гьяркьуьвални са капунинди, кьве къатунин пекиникай авунвайди тир.",Исход,ЭхкъечӀун +1125,39,19,19,И ещё сделали два золотых кольца и прикрепили их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны ефода.,"Къизилдикай мадни кьве гьалкъа авуна, абур къенепатай хуругандин, ам чухвадив агатзавай чкадал, кьве агъа пипӀек кукӀурна.",Исход,ЭхкъечӀун +1126,39,26,26,"колокольчики и гранатовые плоды чередовались. Ризу нужно было надевать для службы, как повелел Мусо Вечный.","И зенгер ва анардин майваяр сада сад дегишариз, къуллугъ ийидай вахтунда алукӀдай абадин агъа къерех тирвал фенвай – Реббиди Мусадиз эмир гайивал.",Исход,ЭхкъечӀун +1127,39,39,39,"бронзовый жертвенник с бронзовой решёткой, шестами и утварью, умывальник с его основанием,","буьруьнждикай раснавай къурбанган ва ам патал буьруьнждин чил, адан паяяр ва адан къаб-къажах, кӀаник кутадай затӀни галай лат,",Исход,ЭхкъечӀун +1128,39,10,10,"Вставили в него четыре ряда драгоценных камней. В первом ряду были рубин, топаз и берилл;","Адал багьа кьуд жерге къашар алай. Сад лагьай жергеда – лаал, тӀапӀаз ва зумруд;",Исход,ЭхкъечӀун +1129,39,25,25,"и колокольчики из чистого золота, прикрепив их по нижнему краю между плодами так, чтобы","Михьи къизилдикай гъвечӀи зенгер авуна, абур анардин майвайрин арайра абадин агъа къерех тирвал куьрсарнавай.",Исход,ЭхкъечӀун +1130,39,40,40,"завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор, верёвки и колья для двора, всю утварь для священного шатра – шатра встречи,","гъен патал перде, адан гулар ва абур патал пунар, гъенин варарин перде, епер ва хкар, Гьалтунин Алачухда къуллугъ авун патал герек жезвай вири къаб-къажах",Исход,ЭхкъечӀун +1131,39,36,36,"стол со всей утварью, священный хлеб,","экӀягъан ва адан къаб-къажах ва Реббидин вилик жедай фу ,",Исход,ЭхкъечӀун +1132,39,41,41,"тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священнослужителя Хоруна и его сыновей, когда они совершают служение.",ва гьакӀни ибадатханада къуллугъ ийидайла алукӀдай парталар: хахам Гьарунан пак тир парталар ва адан рухвайрин хахамвилин парталар.,Исход,ЭхкъечӀун +1133,39,13,13,"в четвёртом ряду – хризолит, оникс и яшма, которые были вставлены в золотые филигранные оправы.","кьуд лагьайда – фуьруьз, шагьам ва яшма. Вири абур къизилдин нехишар атӀанвай къерехра авай.",Исход,ЭхкъечӀун +1134,39,18,18,"а другие концы цепочек – к двум оправам, присоединив их к наплечникам ефода спереди.","кьве къерехдихъ галаз сад авуна, къерехарни вилик патахъай чухвадин къуьнераграл алкӀурна.",Исход,ЭхкъечӀу�� +1135,39,23,23,"с вырезом в середине, подшитым тесьмой, как для воротника, чтобы он не рвался.","Адан кьил сухдай къерех, аскеррин парталрин хьиз, аба къазун тийидайвал, кӀеви гъаларалди цванвай, атӀана акъуднавай кьацӀ тир.",Исход,ЭхкъечӀун +1136,39,42,42,"Исроильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Мусо Вечный.","Реббиди Мусадиз гьикӀ эмир ганатӀа, Исраилдин рухвайри гьакӀ дуьм-дуьз кьилизни акъудна.",Исход,ЭхкъечӀун +1137,39,43,43,"Мусо осмотрел их работу и увидел, что они сделали её точно так, как повелел Вечный. И Мусо благословил их.","Муса абуру вуч авунватӀа килигна, – Реббиди гьикӀ эмир ганайтӀа, гьакӀ дуьм-дуьз кьилиз акъуднай. Мусадини абуруз хийир-дуьа авуна.",Исход,ЭхкъечӀун +1138,39,3,3,"Расплющили золото в тонкие листы, разрезали на нити и искусно вплели в голубую, пурпурную и алую пряжу и кручёный лён.","И кар патал къизил чарариз элчуькьарнай ва абур гъалар хьиз атӀанай, и гъаларикай ва вили, мичӀи яру ва икьи яру гъаларикай ва кьелечӀ кушдикай нехиш акъудай парча хранай.",Исход,ЭхкъечӀун +1139,39,7,7,"и прикрепили их к наплечникам ефода как памятные камни для сыновей Исроила, как повелел Мусо Вечный.",Абур чухвадин къуьнерагрихъ галкӀурнавай – и къашари Исраилдин рухваяр рикӀел хуьн патал – Реббиди Мусадиз эмир гайивал.,Исход,ЭхкъечӀун +1140,39,24,24,"Нашили гранатовые плоды из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна по нижнему краю верхней ризы","Абадин агъа къерех тирвал вили, мичӀи яру ва икьи яру гъаларикай ва кьелечӀ кушдикай анардин майвайриз ухшар тир кӀватӀар авунвай.",Исход,ЭхкъечӀун +1141,39,14,14,"Камней было двенадцать – по одному на каждое из имён сыновей Исроила; на каждом камне, как на печати, было вырезано имя одного из двенадцати родов.","Къашарин кьадар цӀикьведаз барабар тир, Исраилдин рухвайрин тӀварарни алаз: гьар са къашунал, муьгьуьрдал хьиз, Исраилдин цӀикьвед тайифадикай садан тӀвар атӀанвай.",Исход,ЭхкъечӀун +1142,39,15,15,"Для нагрудника сделали цепочки из чистого золота, свитые подобно верёвке.",Хуруган патал михьи къизилдикай зунжурар гьазурнавай – звар ганвай къайтанар хьтин.,Исход,ЭхкъечӀун +1143,39,5,5,"Искусно сотканный пояс ефода был подобен ему – из одного с ним материала: из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из кручёного льна, как повелел Мусо Вечный.","Чухвадин чӀулни, гьа чухва вич хьиз, хранай, ада чухвадихъ галаз къакъудиз тежедай садвал арадал гъизвай – ам къизилдин гъални кутуна, вили, мичӀи яру ва икьи яру гъаларикайни кьелечӀ кушдикай хранвай – Реббиди Мусадиз эмир гайивал.",Исход,ЭхкъечӀун +1144,39,28,28,"и тюрбан, а головные повязки и набедренники были из кручёного льна.","кушдикай авунвай сирих ва кьилик кутӀундай парчадин кӀусар гьазурнай, кьелечӀ кушдикай шалварар цванай.",Исход,ЭхкъечӀун +1145,39,12,12,"в третьем ряду – гиацинт, агат и аметист;","пуд лагьайда – якъут, гьакьекь ва аметист;",Исход,ЭхкъечӀун +1146,39,8,8,"Сделали нагрудник искусной работы, подобно ефоду: из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из кручёного льна.","Хуруганни авунай – гьа чухва хьиз, – къизилдин гъални кутунвай вили, мичӀи яру ва икьи яру гъаларикай ва вичел нехишар акъуднавай кьелечӀ кушдикай.",Исход,ЭхкъечӀун +1147,39,32,32,"Так была завершена работа над священным шатром – шатром встречи. Исроильтяне сделали всё точно так, как Вечный повелел Мусо.","Гьа икӀ Гьалтунин Алачухдин винел кӀвалахар куьтягь хьана. Исраилдин рухвайри вири кӀвалахар дуьм-дуьз, Реббиди Мусадиз эмир гайивал, кьиле тухвана.",Исход,ЭхкъечӀун +1148,39,33,33,"Они принесли священный шатёр Мусо: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,","Абуру Мусадиз Алачух, адан винел къат ва абур патал герек вири затӀар гъана: кӀирер, кьулар, турвакьар, гулар, пунар,",Исход,ЭхкъечӀун +1149,39,31,31,"Затем присоединили к нему голубой шнур, чтобы прикрепить его к тюрбану, как повелел Мусо Вечный.","Адак, сирихдин винелай кутӀунун патал, вили къайтан акалнай – Реббиди Мусадиз эмир гайивал.",Исход,ЭхкъечӀун +1150,39,21,21,"Кольца нагрудника связали с кольцами ефода голубым шнуром, соединяющим нагрудник с поясом так, чтобы нагрудник не спадал с ефода – всё так, как повелел Мусо Вечный.","Хуругандин гьалкъаяр чухвадин гьалкъайрихъ, хуруган чухвадин чӀулунин винел алаз чухвадив сихдиз агат ийидайвал, вили къайтандин куьмекдалди кукӀурнавай – Реббиди Мусадиз эмир гайивал.",Исход,ЭхкъечӀун +1151,39,34,34,"покрытие из бараньих кож, крашенных красным, покрытие из кож дюгоней, закрывающую завесу,","гьакӀни табагъ авунвай гьерен хамарикай авунвай къат ва гьуьлуьн кицӀин хъицикьрикай авунвай къат, перде,",Исход,ЭхкъечӀун +1152,39,17,17,"Две золотые цепочки прикрепили к кольцам на углах нагрудника,",къизилдин кьве зунжурдин куьмекдалди,Исход,ЭхкъечӀун +1153,39,30,30,"Из чистого золота сделали пластинку – священный венец – и вырезали на ней, как на печати: Святыня Вечного .","Ибадатханадин таж гьазурнай – михьи къизилдин кьелечӀ кӀус – ва адал, муьгьуьрдал хьиз, кхьинар атӀанай: «Ребби патал пак тир».",Исход,ЭхкъечӀун +1154,39,29,29,"Пояс также был сделан из кручёного льна и голубой, пурпурной и алой пряжи, он был украшен шитьём, как повелел Мусо Вечный.","Гьар жуьредин рангарин – кьелечӀ кушдикай, вили, мичӀи яру, ва икьи яру – гъаларикай чӀул хранай – Реббиди Мусадиз эмир гайивал.",Исход,ЭхкъечӀун +1155,39,35,35,"сундук соглашения с шестами и крышкой,","Икьрардин сандух ва ам патал паяяр ва «Гунагьар алудзавай чка» лугьудай къапсах,",Исход,ЭхкъечӀун +1156,39,20,20,"Затем сделали ещё два золотых кольца и прикрепили их снизу к наплечникам ефода спереди, рядом со швом прямо над поясом ефода.","Къизилдин мад кьве гьалкъа авуна, абур виликай къуьнерагрин агъа къерехрик кукӀурнавай, абур винелай чухвадин чӀулунал цванвай чкадал.",Исход,ЭхкъечӀун +1157,39,4,4,"Для ефода сделали наплечники по двум углам, чтобы он застёгивался.",Чухвадик кьве патахъай къуьнерагар цванай.,Исход,ЭхкъечӀун +1158,39,6,6,"Вставили ониксы в золотые филигранные оправы и вырезали на них, как на печати, имена сыновей Исроила,","Нехишар акъуднавай къизилдин къерехра тунвай шагьамдин къашар гьазурнай; и къашарал, муьгьуьррал хьиз, Исраилдин рухвайрин тӀварар атӀанвай.",Исход,ЭхкъечӀун +1159,39,11,11,"во втором ряду – бирюза, сапфир и изумруд;","кьвед лагьайда – фуьруьз, сафир ва алмас;",Исход,ЭхкъечӀун +1160,39,2,2,"Ефод сделали из голубой, пурпурной и алой пряжи и из кручёного льна, с добавлением золотой нити.","Къизилдин, вили, мичӀи яру ва икьи яру рангарин ва кьелечӀ кушдикай чухва гьазурнай.",Исход,ЭхкъечӀун +1161,39,1,1,"Из голубой, пурпурной и алой пряжи сделали тканые одеяния для служения в святилище и священные одеяния для Хоруна, как повелел Мусо Вечный.","Вили, мичӀи яру ва икьи яру рангарин гъаларикай ибадатханада къуллугъ авун патал парталар хранай. ГьакӀ Гьарун патални пак тир парталар гьазурнай – Реббиди Мусадиз эмир гайивал.",Исход,ЭхкъечӀун +1162,39,16,16,Сделали две золотые филигранные оправы и два золотых кольца и прикрепили кольца к двум углам нагрудника.,"Нехишар акъуднавай къизилдин кьве къерехни раснавай. ГьакӀни къизилдин кьве гьалкъа авунвай ва, абур хуругандин вини пипӀерихъ галкӀурна,",Исход,ЭхкъечӀун +1163,40,19,19,"Затем он раскинул покров над священным шатром и растянул над ним укрытие, как повелел ему Вечный.","Алачухдал винел патан къат чӀугуна, адан винел падни мад са къатуналди кӀевна – вичиз Реббиди эмир гайивал.",Исход,ЭхкъечӀун +1164,40,11,11,Помажь умывальник и его основание и освяти их.,"Латавай ва адан кӀаник кутадай затӀунивай гуьцӀа, абур паквилиз акъуд.",Исход,ЭхкъечӀун +1165,40,37,37,"но если облако не поднималось, они не отправлялись в путь до тех пор, пока оно не поднималось.","Циф хкаж тахьайтӀа, абур алай чкадилай юзадачир ва ам хкаж жедалди вилив хуьдай.",Исход,ЭхкъечӀун +1166,40,20,20,Он взял плитки священного соглашения и положил их в сундук. Он прикрепил к сундуку шесты и положил на него крышку искупления.,"Мусади Икьрар къачуна ва ам Икьрардин сандухда эцигна, Икьрардин сандухдик паяяр кукӀурна ва адал «Гунагьар алудзавай чка» лугьудай къапсах эцигна,",Исход,ЭхкъечӀун +1167,40,3,3,Поставь в нём сундук соглашения и закрой его завесой.,"Аниз Икьрардин сандух гъана, ам пердедалди кӀева.",Исход,ЭхкъечӀун +1168,40,31,32,"Мусо, Хорун и его сыновья мыли в нём руки и ноги. Они омывались всякий раз, когда входили в шатёр встречи или приближались к жертвеннику, как повелел Мусо Вечный.","Мусади, Гьаруна ва адан рухвайри, абуруз Гьалтунин Алачухдик физ кӀан хьайила, я тушни къурбангандин патав физ кӀан хьайила, ана гъилер ва кӀвачер чуьхуьн къачузвай, – Реббиди Мусадиз эмир гайивал.",Исход,ЭхкъечӀун +1169,40,5,5,Поставь золотой жертвенник для возжигания благовоний перед сундуком соглашения и повесь завесу у входа в священный шатёр.,Икьрардин сандухдин вилик хуш ни галай гум гун патал къизилдин къурбанган эциг. Алачухдин къенез гьахьдай чка пердедалди кӀева.,Исход,ЭхкъечӀун +1170,40,33,33,Мусо сделал двор вокруг священного шатра и жертвенника и повесил у входа завесу. Так Мусо завершил работу.,"Алачухдин ва къурбангандин элкъвена вири патарихъ ада гъен туькӀуьрна, гъенин варарни пердедалди кӀевна. Куьтягьна Мусади кӀвалах вичин –",Исход,ЭхкъечӀун +1171,40,28,28,Он повесил завесу у входа в священный шатёр.,Алачухдиз гьахьдай чкадикай ада перде куьрсарна.,Исход,ЭхкъечӀун +1172,40,24,24,"Он поставил светильник в шатре встречи напротив стола, на южной стороне священного шатра,","Гьалтунин Алачухдин кьибледихъ галай паюна, экӀягъандин вилик Мусади чирагъган эцигна",Исход,ЭхкъечӀун +1173,40,17,17,В первый день первого месяца второго года священный шатёр был возведён.,Кьвед лагьай йисан сад лагьай вацран сад лагьай юкъуз Алачух эцигнай.,Исход,ЭхкъечӀун +1174,40,4,4,Внеси стол и расставь на нём всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нём лампады.,"Аниз экӀягъан гъана, адал герек тир вири затӀар эциг; чирагъган гъана, адал чирагъар эцига.",Исход,ЭхкъечӀун +1175,40,36,36,"Во всех странствиях исроильтян, когда облако поднималось от священного шатра, они отправлялись в путь;","И циф Алачухдин винел хкаж хьайи чӀавуз, сейирда хьайи вири девирда Исраилдин рухваяр рекье гьатдай.",Исход,ЭхкъечӀун +1176,40,23,23,"и разложил на нём священный хлеб, как повелел ему Вечный.",ва адан винел Реббидин вилик жедай фу эцигна – Реббиди адаз эмир гайивал.,Исход,ЭхкъечӀун +1177,40,18,18,"Мусо поставил священный шатёр, положил его основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы.","Мусади Алачух эцигна: ада пунар эцигна, даяхар акӀурна, абурал, турвакьралди галкӀурна, кьулар эцигна,",Исход,ЭхкъечӀун +1178,40,9,9,"Возьми масло для помазания и помажь священный шатёр и всё, что в нём. Освяти его и всю утварь, и он будет свят.","Ахпа гуьцӀдай чӀем къачуна, Алачухдивай ва ана авай кьван вири затӀаривай гуьцӀа. Алачух ва адан вири къаб-къажах паквилиз акъуд. Абур пак тирбур жеда.",Исход,ЭхкъечӀун +1179,40,6,6,Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в священный шатёр – шатёр встречи;,Гьалтунин Алачухдиз гьахьдай чкадин вилик кунугрин къурбанган эциг.,Исход,ЭхкъечӀун +1180,40,21,21,"Затем он внёс сундук в священный шатёр, повесил закрывающую завесу и закрыл сундук соглашения, как повелел ему Вечный.","Икьрардин сандух Алачухдиз гъана ва, перде куьрсарна, адалди Икьрардин сандух кӀевна, – вичиз Реббиди эмир гайивал.",Исход,ЭхкъечӀун +1181,40,34,34,"Облако покрыло шатёр встречи, и слава Вечного наполнила священный шатёр.","ва цифеди Гьалтунин Алачух кӀевна, ва вилериз аквадай Реббидин баркаллади Алачух ацӀурна.",Исход,ЭхкъечӀун +1182,40,15,15,"Помажь их точно так же, как их отца, чтобы они могли быть Моими священнослужителями. Это будет помазание на священство навек��, в грядущих поколениях.","ва абурувай, вуна абурун бубадивай чӀем гуьцӀайвал, чӀем гуьцӀа, чпикай Зи хахамар жедайвал. ЧӀем гуьцӀ авуни абурун кӀвачихъ эбеди яз хахамрин тӀвар галкӀурда – несилдилай несилдалди».",Исход,ЭхкъечӀун +1183,40,12,12,Приведи Хоруна и его сыновей к входу в шатёр встречи и омой их водой.,"Ахпа Гьарунни адан рухваяр Гьалтунин Алачухдин вилик гъана, абур чуьхуьх.",Исход,ЭхкъечӀун +1184,40,8,8,Поставь вокруг него двор и у входа повесь завесу.,"Кьуд патахъди гъен туькӀуьра, гъенин варарни пердедалди кӀева.",Исход,ЭхкъечӀун +1185,40,26,26,Мусо поставил золотой жертвенник в шатре встречи перед завесой,"Гьалтунин Алачухда, пердедин вилик ада къизилдин къурбанган эцигна",Исход,ЭхкъечӀун +1186,40,22,22,"Мусо поставил стол в шатре встречи, на северной его стороне, за завесой,",Гьалтунин Алачухдин кефер патан паюна Мусади пердедин вилик экӀягъан эцигна,Исход,ЭхкъечӀун +1187,40,38,38,"Облако Вечного было над священным шатром днём, а ночью в этом облаке горел огонь на глазах у всего Исроила во все дни их странствий.","Юкъуз Алачухдин винел Реббидин циф акъвазнаваз жедай, йифиз лагьайтӀа, и цифеда цӀай кудай. Имни вири исраилвийриз аквадай. Абуру сиягьат авур вири девирда датӀана гьа икӀ тир.",Исход,ЭхкъечӀун +1188,40,13,13,"Надень на Хоруна священные одеяния, помажь его и освяти, чтобы он мог быть Моим священнослужителем.","Гьарунал пак тир парталар алукӀ ва адавай чӀем гуьцӀа: ам паквилиз акъуд, адакай Зи хахам жедайвал.",Исход,ЭхкъечӀун +1189,40,7,7,поставь умывальник между шатром встречи и жертвенником и налей в него воды.,Гьалтунин Алачухдинни санлай цӀай яна кудай къурбангандин арада лат эциг ва ам яд цана ацӀур ая.,Исход,ЭхкъечӀун +1190,40,35,35,"Мусо не мог войти в шатёр встречи, потому что на шатёр опустилось облако, и слава Вечного наполнила священный шатёр.","Мусадивай Гьалтунин Алачухдиз гьахьизни хьанач, вучиз лагьайтӀа, Гьалтунин Алачух цифеди кьуна ва вилериз аквадай Реббидин баркаллади Алачух ацӀурна.",Исход,ЭхкъечӀун +1191,40,29,29,"Он поставил жертвенник для всесожжений рядом со входом в священный шатёр – шатёр встречи – и принёс на нём всесожжения и хлебные приношения, как повелел ему Вечный.",Гьалтунин Алачухдиз гьахьдай чкадин сивив ада кунугрин къурбанган эцигна ва ана кунуг авуна ва фан къурбанд гана – адаз Реббиди эмир гайивал.,Исход,ЭхкъечӀун +1192,40,16,16,"Мусо сделал всё точно так, как повелел ему Вечный.","Мусади вичиз Реббиди гьикӀ эмир авунатӀа, гьакӀ дуьм-дуьз кьилизни акъудна.",Исход,ЭхкъечӀун +1193,40,27,27,"и зажёг на нём благовония, как повелел ему Вечный.",ва ана хуш ни галай затӀарай кана гум акъудна – адаз Реббиди эмир гайивал.,Исход,ЭхкъечӀун +1194,40,2,2,– Ты возведёшь священный шатёр – шатёр встречи – в первый день первого месяца.,«Сифте вацран сад лагьай юкъуз Гьалтунин Алачух эциг.,Исход,ЭхкъечӀун +1195,40,14,14,Приведи его сыновей и одень их в рубашки.,"Адан рухваяр гъана, абурал перемар ��лукӀ",Исход,ЭхкъечӀун +1196,40,10,10,"Помажь жертвенник для всесожжений и всю утварь. Освяти жертвенник, и он будет великой святыней.","ГьакӀ кунугрин къурбангандивайни, адаз талукь вири къаб-къажахдивайни гуьцӀа: къурбанган паквилиз акъуд, ва ам паквилерин пак тирди жеда.",Исход,ЭхкъечӀун +1197,40,30,30,"Он поставил умывальник между шатром встречи и жертвенником, налил в него воду для омовений;",Гьалтунин Алачухдин ва къурбангандин арада ада лат эцигна ва ам гъилер чуьхуьн къачудай целди ацӀурна.,Исход,ЭхкъечӀун +1198,40,1,1,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Исход,ЭхкъечӀун +1199,40,25,25,"и зажёг перед Вечным лампады, как повелел ему Вечный.",ва адахъ Реббидин вилик жедайвал чирагъар эцигна – адаз Реббиди эмир гайивал.,Исход,ЭхкъечӀун +0,1,1,1,"От Шимона Петруса, раба и посланника Исо Масеха . Тем, кто благодаря праведности Исо Масеха, нашего Бога и Спасителя, получил ту же драгоценную веру, что и мы.", Иса Месигьдин лукӀ ва илчи Симун-Петрудин патай. Чи Аллагь ва Хиласкар Иса Месигьдин гьахъ-михьивал себеб яз чавни гвай гьа багьа иман кьабулнавайбуруз.,2 Петруса,2-Петру +1,1,10,10,"Поэтому, братья, ещё более старайтесь укрепляться в вашем положении призванных и избранных. Так вы никогда не споткнётесь,","Гьавиляй, стхаяр-вахар, эвернавайбур ва хкянавайбур тирди тестикьарун патал мадни гзаф алахъа. ИкӀ куь кӀвач садрани галкӀидач,",2 Петруса,2-Петру +2,1,13,13,"Но пока я нахожусь в этом теле, я считаю правильным освежать вашу память.","Амма зун гьеле и алачухда , яни зи беденда, амай кьван гагьда куь рикӀел хкун за дуьз кар яз гьисабзава.",2 Петруса,2-Петру +3,1,9,9,"У кого же этих качеств нет, тот близорук и слеп и забыл об очищении от своих прошлых грехов.","Ник и къилихар квачтӀа, ам буьркьуь я ва адаз яргъавайди хъсан аквазвач, вичин алатай гунагьрикай михьи хьун адан рикӀелай фенва.",2 Петруса,2-Петру +4,1,8,8,"Если в вас есть эти качества и если они умножаются, то ваше познание нашего Повелителя Исо Масеха уже не будет чем-то бесполезным и бесплодным.","Квек ихьтин къилихар кватӀа ва абур артух жезватӀа, куьне чи Ребби Иса Месигь кьатӀун хийир авачирди ва бегьер тагудайди яз амукьдач.",2 Петруса,2-Петру +5,1,14,14,"Я знаю, что скоро мне предстоит уйти из этой жизни, как и наш Повелитель Исо Масех открыл мне .","И мукьвара зун, заз чи Ребби Иса Месигьди ахъаяйвал, и алачухдай хъфидайди заз чизва.",2 Петруса,2-Петру +6,1,7,7,"благочестие – братолюбием, братолюбие – любовью.","муъминвилел – садаз сад кӀан хьун, садаз сад кӀан хьунал муьгьуьббат алава жедайвал ая.",2 Петруса,2-Петру +7,1,15,15,"Поэтому я буду стараться, чтобы и после того, как меня среди вас уже не будет, вы бы в любое время могли вспоминать об этих истинах.","Гьавиляй, зун куь арада тамукьдай чӀав атайлани, зун и гьакъикъатар гьи вахтунда хьайитӀани квевай рикӀел хкиз хьунал алахъда.",2 Петруса,2-Петру +8,1,6,6,"знание – умением владеть собой, умение владеть собой – стойкос��ью, стойкость – благочестием,","чирвилел – жувавай жув кьаз хьунухь, жува жув кьаз хьунал – сабур, сабурдал – муъминвал,",2 Петруса,2-Петру +9,1,12,12,"И потому я никогда не перестану вам об этом напоминать, хотя вам это и известно, и вы утверждены в истине, которую приняли.","Квез и кар хъсандиз чизватӀани ва куьне кьабулнавай гьакъикъатда куьн мягькем хьанватӀани, и кар куь рикӀел хкун за садрани акъвазардач.",2 Петруса,2-Петру +10,1,16,16,"Когда мы говорили вам о силе и пребывании среди нас нашего Повелителя Исо Масеха, мы следовали не искусно сочинённым сказкам. Мы сами были очевидцами Его величия.","Чи Ребби Иса Месигьдин къуватдикай ва хтуникай лугьудайла, чна кьил акадардай махар ахъайзавачир. Чунни лагьайтӀа, Адан зурбавилин шагьидар хьанай.",2 Петруса,2-Петру +11,1,5,5,"Поэтому приложите все старания, чтобы дополнить вашу веру добродетелью, добродетель – знанием,","Гьавиляй куьне жедай кьван вири ая, куь имандал эдеб алава жедайвал ая, эдебдал – чирвал,",2 Петруса,2-Петру +12,1,19,19,"Теперь мы ещё твёрже уверены в словах пророков, и вы хорошо делаете, что внимаете им, как светильнику, сияющему во тьме, пока не настанет день и Утренняя Звезда не взойдёт в ваших сердцах.","Гила чун пайгъамбарвилелди лагьай гафунихъ генани кӀевелай агъунва. Адаз, югъ алукьдалди ва куь рикӀера экуьнин гъед экъечӀдалди мичӀивиле нур гузвай чирагъдиз хьиз, дикъет гуналди куьне хъсан кар ийизва.",2 Петруса,2-Петру +13,1,21,21,"потому что пророчества никогда не были произносимы по воле человека, но движимые Святым Духом люди говорили от Всевышнего.","вучиз лагьайтӀа пайгъамбарвилин гафар са чӀавузни инсандин къастуналди лагьанвайбур туш, абур Пак Руьгьди юзун кутунвай инсанри Аллагьдин мецелай лугьузвай.",2 Петруса,2-Петру +14,1,2,2,"Пусть через познание Всевышнего и Исо, Повелителя нашего, благодать и мир вам преумножатся.","Къуй берекатни саламатвал, Аллагь ва чи Ребби Иса кьатӀуналди, артух хьурай квез.",2 Петруса,2-Петру +15,1,20,20,"И помните прежде всего о том, что никакое пророчество в Писании не исходит из измышлений самого пророка ,","Виридалайни вилик рикӀел хуьх: Каламда авай пайгъамбарвилин са гафни пайгъамбардин вичин туькӀуьрунрикай хкатзавайди туш,",2 Петруса,2-Петру +16,1,17,17,"Честь и слава были даны Ему Небесным Отцом, голос Которого прозвучал для Него в великой славе: «Это Мой любимый Сын ( Избранный Мной Царь ) , в Нём Моя радость» .","Адаз гьуьрметни баркалла Аллагь Бубади ганай, Аллагьдин ван Ам паталди чӀехи баркалла галаз акъатнай: «Им Зи рикӀ алай Хва я, Им Зи шадвал я».",2 Петруса,2-Петру +17,1,3,3,"Его Божественная сила дала нам всё необходимое для жизни и благочестия через познание Всевышнего, призвавшего нас Своей собственной славой и добродетелью.","Илагьи къуватди чаз уьмуьр ва муъминвал патал лазим тир вири гана, Вичин хсуси баркалладалди ва чаз хъсанвилелди эверай Аллагьдин кьатӀуналди гана.",2 Петруса,2-Петру +18,1,11,11,и вам будет широко открыт вход в вечное Царство нашего Повелителя и Спасителя Исо Масеха.,чи Ребби ва Хиласкар Иса Месигьдин эбеди Пачагьлугъдиз гьахьдай рак квез гегьеншдиз ахъа жеда.,2 Петруса,2-Петру +19,1,18,18,"Мы сами слышали этот голос, прозвучавший с небес, когда были вместе с Ним на святой горе .","Чун Адахъ галаз санал пак дагъда авайла, цаварилай къвезвай и ван чаз хьанай.",2 Петруса,2-Петру +20,1,4,4,"Благодаря им Он дал нам самые великие и драгоценные обещания, чтобы через них вы стали причастны к Божественной природе и избежали растления земными страстями.","Гьа икӀ Ада чаз чӀехи ва къимет авай хиве кьунар авуна, абурун куьмекдалди куьн дуьньядин члаф жедай гьевесрикай катдайвал ва иллагьи тӀулдиз талукьбур жедайвал авуна.",2 Петруса,2-Петру +21,2,15,15,"Они ушли с прямого пути и идут по пути Валаама, сына Беора, который любил плату неправедную","Абур, дуьз рекьелай элячӀна, Басаран хва Билъаман рекьяй физва. Билъамаз нагьахъ кардай къазанжи кӀандай,",2 Петруса,2-Петру +22,2,16,16,"и был обличён в своём беззаконии бессловесной ослицей, которая, заговорив человеческим голосом, остановила пророка в его безумии .","ва адан тахсиркарвилер винел акъуднай; сиве мез авачир диши ламра, инсандин чӀалалди рахуналди, пайгъамбар вичин диливиликай хвенай.",2 Петруса,2-Петру +23,2,14,14,В глазах их только женщины и непрестанный грех; они обманывают неутверждённые души; их мысли только о наживе; они уже прокляты.,Абурун вилер гьашервилив ацӀанва; абур гунагьар авуна тух тежербур я. Абуру мягькем тахьанвай руьгьер алцурарзава. Абурун фикирар анжах регьятдиз гьатдай къазанжидикай я. Абур лянетдик кутунва.,2 Петруса,2-Петру +24,2,13,13,"За всё зло, которое они причинили другим, они получат возмездие. Их удовольствие в том, чтобы проводить время в разгульных пиршествах даже при свете дня, они позорят и оскверняют ваши общие обеды, наслаждаясь своими обманными удовольствиями.","Масадбуруз авур вири писвилерай абурув кьисас агакьда. Абурун чпин лезет, регъуь тахьана, гьатта экв алай юкъузни сархуш кефер галай тӀуьн-хъунра вахт акъудун яз гьисабзава. Чпин тапан лезетрикай кеф хкудиз, абуру куь уртах нагьарар беябурзава ва чиркинарзава.",2 Петруса,2-Петру +25,2,20,20,"Ведь если они освободились от испорченности этого мира благодаря тому, что узнали Повелителя и Спасителя Исо Масеха, а потом вновь оказались опутаны и побеждены этим злом, то их последнее состояние ещё хуже прежнего.","Абур чи Ребби ва Хиласкар Иса Месигь кьатӀун себеб яз и дуьньядин чӀурувиликай азад хьанатӀа, амма ахпа мад а писвал чпел алчуд хьана абур магълуб хьанатӀа, абур авай эхиримжи гьал виликандалай генани писди я.",2 Петруса,2-Петру +26,2,18,18,"Они говорят громкие, но пустые слова, играя на человеческих похотях и распущенности, они снова завлекают к себе тех, кто только-только начинает удаляться от живущих в заблуждении.","Абуру, инсандин за��ифвилерихъ ва гьевесрихъ галаз къугъунар ийиз, кӀеви ван галай, амма кьуру гафар лугьузва. Гьа икӀ абуру рекьел татана уьмуьр тухузвайбурукай анжах азад жез гатӀуннавайбур чпел желб ийизва.",2 Петруса,2-Петру +27,2,12,12,"Эти люди неразумны, как животные, движимые лишь инстинктом и рождённые для одного – чтобы быть пойманными и убитыми. Они злословят то, чего сами не понимают. Они и погибнут, как животные.","И инсанар акьул авачирбур, тӀебии гьиссери гьерекатда твазвай ва чеб кьуна кьил атӀун патал ханвай гьайванар хьтинбур я. Чеб гъавурда такьазвайдакай абур чӀуру гафар рахазва. Абур, гьайванар хьиз, рекьинни ийида.",2 Петруса,2-Петру +28,2,19,19,"Они обещают людям свободу, хотя сами – рабы разврата. Ведь человек – раб того, чем он порабощён.","Чеб чӀуру крарин лукӀар ятӀани, абуру инсанриз азадвал хиве кьазва. ГьикӀ лагьайтӀа инсан, вич куьз муьтӀуьгъ хьанватӀа, гьадан лукӀ я.",2 Петруса,2-Петру +29,2,17,17,"Эти люди, как безводные источники, как туман, гонимый ветром. Они обречены на беспросветную тьму.","И инсанар яд авачир булахар я, жинжи гару тухузвай циф я. Абур виле эцязавай тӀуб таквадай мичӀивили вилив хуьзва.",2 Петруса,2-Петру +30,2,11,11,"тогда как даже ангелы, которые намного сильнее их и наделены гораздо большей властью, не обвиняют и не оскорбляют их перед Вечным.","Амма гьа са вахтунда абурулай гзаф къуват авай ва чпиз чӀехи тир гьукум ганвай малаикрини Реббидин вилик баркалла алайбурук тахсирар кутадайла, абурун намусдик хкуьрзавач.",2 Петруса,2-Петру +31,2,22,22,Верно говорят о таких людях пословицы: «Собака возвращается на свою блевотину» и «Вымытая свинья идёт валяться в грязи» .,Ихьтин ксарин кьилел атайдакай мисалри дуьз лугьузва: «КицӀ вичи экъуьчайдан патав хкведа» ва «Чуьхвей вак кьарада къатадиз фида».,2 Петруса,2-Петру +32,2,21,21,"Лучше для них было бы вообще не знать пути праведности, чем узнать его и отвернуться от переданного им святого повеления.",Гьахъ-михьивал чир жердалай ва абуруз ганвай пак тагькимдихъ далу элкъуьрунилай гьахъ-михьивилин рехъ гьич чир тахьанайтӀа абур патал хъсан тир.,2 Петруса,2-Петру +33,2,6,6,"если Он осудил на разрушение города Содом и Гоморру, испепелив их в предостережение всем будущим нечестивцам,","Ада, гележегдин чалкечирриз тагьким яз руьхъ авуналди, Садумни Гамур шегьерриз кар атӀана.",2 Петруса,2-Петру +34,2,7,7,"но спас праведного Лута, который был в отчаянии от царившего вокруг него разврата",Амма вич элкъуьрна кьунвай явавал акуна чара атӀай гьахъ-михьи Лут хиласна.,2 Петруса,2-Петру +35,2,3,3,"Эти учители из корыстных побуждений будут наживаться на вас, используя всевозможную ложь. Над ними уже давно нависло осуждение, и гибель их не дремлет.","И муаллимри, темягькарвилин гьевесар аваз, гьар жуьредин тапаррикай менфят къачуз, квелди чпиз девлетар кӀватӀда. Абурун кьилелай фадлай жаза куьрс хьанва, абурун кьиникь ксанвач.",2 Петруса,2-Петру +36,2,4,4,"Ведь ес��и Всевышний не пощадил даже ангелов, которые согрешили, но бросил их в ад, где они ожидают Судного дня, скованные цепями мрака;","ГьикӀ лагьайтӀа, Аллагьди гунагь авур гьатта малаикризни инсаф авунач, абур, мичӀивилин зунжурра туна, чеб дуванди вилив хуьзвай жегьеннемдиз гадарна.",2 Петруса,2-Петру +37,2,8,8,"(праведная душа этого человека мучилась день за днём, когда он видел противозаконные дела или слышал о них) ,",Къайда авачир крар акур чӀавуз ва абурукай ван хьайи чӀавуз и гьахъ-михьи касди гьар юкъуз азият чӀугвазвай.,2 Петруса,2-Петру +38,2,5,5,"и если Он не пощадил древний мир и сохранил лишь проповедника праведности Нуха и ещё семерых человек, когда навёл потоп на безбожных людей ;","Ада къадим дуьньядиз инсаф авунач, амма, чалкечир дуьньядал яд акьалтиз турла, анжах гьахъ-михьивилин вязердар Нуьгь ва адахъ галаз мад ирид кас хвена.",2 Петруса,2-Петру +39,2,9,9,"то и теперь Вечный знает, как избавить благочестивых от тяжёлых испытаний, а беззаконников – сохранить на Судный день для наказания.","Аллагьди вири и крар авунатӀа, гилани Аллагьдиз муъминбур синагъдикай гьикӀ хилас ийидатӀа ва къанун гвачирбур дувандин юкъуз жаза патал гьикӀ хуьдатӀа чизва.",2 Петруса,2-Петру +40,2,1,1,"Но как были лжепророки в народе, так и среди вас появятся лжеучители. Они будут вводить ереси, ведущие к погибели, и отвергать искупившего их Владыку, навлекая тем самым на себя скорую погибель.","Амма, халкьдин арада тапан пайгъамбарар хьайивал, гьа саягъда куь арадани тапан муаллимар пайда жеда. Абуру пуч хьунихъ тухудай аси къайдаяр кардик кутада. Абуру чпин паталай эвез гайи, Вири Ихтияррин Иеси гьатта инкаризни жеда ва идалди чпин ажал мукьвал ийида.",2 Петруса,2-Петру +41,2,10,10,"Это особенно относится к тем, кто идёт на поводу низменных желаний своей натуры и презирает власть . Такие люди дерзки, надменны и даже не боятся злословить небесные силы ,","Им иллаки вичин къаматдин усал гьевесрин жилавда аваз физвайбуруз ва гьукум инкарзавайбуруз талукь я. Ихьтин инсанар терс я, абуру чпиз кӀандайвал ийизва ва, баркалла алайбурукай чӀуру гафар лугьудайла, абур кичӀела зурзазвач.",2 Петруса,2-Петру +42,2,2,2,"Многие последуют их разврату, и из-за них Путь истины будет подвергаться поношению.","Гзафбур абурун рекье аваз фида, явавиле уьмуьр тухуда, ва абуруз килигна гьакъикъатдин рехъ тегьнедик акатда.",2 Петруса,2-Петру +43,3,2,2,"чтобы вы помнили слова, сказанные в прошлом святыми пророками, и учение Повелителя и Спасителя, переданное Его посланниками.",Алатай вахтара пак пайгъамбарри лагьай гафар ва куь патав ракъурай илчийри агакьарай Реббидинни Хиласкардин тагьким куьне рикӀел хуьх.,2 Петруса,2-Петру +44,3,18,18,"Возрастайте в благодати и познании нашего Повелителя и Спасителя Исо Масеха. Ему принадлежит слава и сегодня, и в день вечности! Аминь.",Чи Ребби ва Хиласкар Иса Месигьдин берекатда ва Ам кьатӀунин карда къвез-къвез чӀехи хьухь. Гьадаз къе ва эбеди яз баркалла хьурай! Амин .,2 Петруса,2-Петру +45,3,4,4,"и говорящие: «Так как же насчёт обещания Его прихода? Ведь с тех пор, как умерли отцы, всё остаётся так, как было от начала творения».","ва лугьуз жеда: «Ам хтунин месэла гьикӀ хьанай? Адан аямдарар кьейидалай инихъ вири гьа халкь хьайидалай инихъ гьикӀ авайтӀа, гьакӀ амазма эхир».",2 Петруса,2-Петру +46,3,1,1,"Это, возлюбленные, уже моё второе послание к вам. Я написал эти послания для того, чтобы напоминанием призвать вас рассуждать здраво,","Им, кӀанибур, квез зи кьвед лагьай чар я. И чарар за квез, рикӀел хкун яз, кьил-кьилеллаз фагьум авунихъ эверун патал, кхьейбур я.",2 Петруса,2-Петру +47,3,3,3,"Прежде всего вы должны помнить о том, что в последнее время появятся наглые насмешники, идущие на поводу своих низменных желаний","Виридалайни вилик куьне эхир алукьдай вахтара кӀеви чин алай ягьанатбазар пайда жедайди рикӀел хвена кӀанда. Абуру чпин усал гьевесрин жилавда аваз физ, ягьанатдив хъуьрез",2 Петруса,2-Петру +48,3,11,11,"Если всё будет так разрушено, то какой святой и благочестивой жизнью вы должны жить,","Вири икӀ чкӀиз хьайитӀа, куьн гьихьтинбур хьун лазим я? Куьне паквиле ва муъминвиле ,",2 Петруса,2-Петру +49,3,5,6,"Но они сознательно пренебрегают тем, что некогда вселенная была создана словом Всевышнего, что воды были собраны и появилась суша , а также тем, что посредством воды был разрушен прежний мир, будучи затоплен.","Амма каинат лап дегь заманра Аллагьдин Гафуналди халкь хьайиди, ятар кӀватӀна ва ахпа кьурамат пайда хьайиди, гьакӀни виликан дуьнья ядаландик кутуна чукӀурайди абуру инкарзава.",2 Петруса,2-Петру +50,3,7,7,"А нынешний мир тем же словом Всевышнего сберегается для огня, он сохраняется до Судного дня и гибели безбожных людей.","Гилан цав ва чил лагьайтӀа, Аллагьдин гьа гафуналди хуьзва, абур дувандин югъ алукьдалди ва чалкечир инсанар цӀа кудалди тазва.",2 Петруса,2-Петру +51,3,15,15,"Долготерпение нашего Вечного Повелителя рассматривайте как спасение. О том же самом, по данной ему Всевышним мудрости, писал вам и наш дорогой брат Павлус.","Чи Реббиди авиляй яргъалди сабур ийизва хьи, Адаз куьн хилас хьана кӀанзава. Гьа и кардикай чи играми стха Павелани, вичиз Аллагьди гайи камалдиз хас тирвал, квез кхьенай.",2 Петруса,2-Петру +52,3,14,14,"Поэтому, возлюбленные, в ожидании этого постарайтесь, чтобы Он нашёл вас в мире, незапятнанными и непорочными.","Гьавиляй, кӀанибур, и кар вилив хуьз, куьн Адаз леке алачирбур яз, рехне квачирбур яз ва меслятда аваз уьмуьр тухузвайбур яз жагъун патал, алакьдай вири ая.",2 Петруса,2-Петру +53,3,8,8,"Не забывайте одного, возлюбленные: для Вечного Повелителя один день – как тысяча лет и тысяча лет – как один день .","Са кар инкармир, кӀанибур: Ребби патал са югъ агъзур йис хьиз я ва агъзур йис са югъ хьиз я.",2 Петруса,2-Петру +54,3,13,13,"Но мы, по Его обещанию, ожидаем нового неба и новой земли , ��де обитает праведность.","Амма чна, Аллагьди хиве кьурвал, чпе гьахъ-михьивал авай цӀийи цавни, цӀийи чил вилив хуьзва.",2 Петруса,2-Петру +55,3,9,9,"Вечный Повелитель не откладывает исполнения того, что Он обещал, хоть некоторые и называют это промедлением. Он долго терпит вас и ждёт, не желая, чтобы кто-нибудь погиб, но чтобы все покаялись.","Аллагьди Вичи гайи гаф кьилиз акъудун, са бязибуру идаз гежел вегьин лугьузватӀани, кьулухъ чӀугвазвач. Са ни ятӀани эбеди уьмуьр квадар тавуна кӀанз, амма вирида Аллагьдин рекьел атана кӀанз, Ада яргъалди эхзава ва вил алаз акъваззава.",2 Петруса,2-Петру +56,3,10,10,"День возвращения Вечного Повелителя придёт внезапно, словно вор. Тогда небосвод с громким шумом исчезнет и небесные тела растворятся в огне, также и земля, и все дела на ней будут сожжены .","Реббидин югъ, угъри хьиз, къведа. А чӀавуз цав къукърумар ийиз квахьда, цава авай эфлакьар цӀа цӀрада, чилни гьакӀ жеда, адал алай вири крар винел акъатда.",2 Петруса,2-Петру +57,3,12,12,"ожидая с нетерпением прихода дня Всевышнего, когда небосвод будет разрушен огнём и небесные тела будут расплавлены в невыносимом жаре?!","цавар цӀу чукӀурдай ва зегьемда цавун эфлакьар цӀрадай Аллагьдин югъ атунал вил алаз ва ам фад къведайвал ийиз, уьмуьр тухвана кӀанда.",2 Петруса,2-Петру +58,3,17,17,"Поэтому, возлюбленные, зная об этом заранее, будьте бдительны, чтобы вас не увлекли заблуждения беззаконников и вы не лишились твёрдой опоры.","Гьавиляй, кӀанибур, и кардикай виликамаз чиз, куьн къанун гвачирбурун чӀуру рекьери чпел желб тавун патал ва куьне куь даях квадар тавун патал, мукъаят хьухь.",2 Петруса,2-Петру +59,3,16,16,"Он пишет об этом во всех своих посланиях. В них есть много такого, что вовсе не легко понять, что невежественные и неутверждённые люди искажают, как и другие Писания, к своей собственной погибели.","Идакай ада вичин вири чарара кхьизва. Абура гъавурда акьаз регьят тушир чкаяр авачиз туш, а чкаяр авам ва тестикь тахьанвай ксари, чпин чан пуч хьунал гъидайвал ийиз, маса Каламарни хьиз, чӀуру патахъди дегишарзава.",2 Петруса,2-Петру +0,1,1,1,"От Павлуса, посланника Исо Масеха , избранного по воле Всевышнего, и от брата Тиметея. Коринфской общине верующих, принадлежащей Всевышнему, и всему святому народу Всевышнего в Охоии .",Аллагьдин къастуналди хкянавай Иса Месигьдин илчи Павелан ва стха ТӀиматӀеян патай Каринфда авай Аллагьдиз талукь иманийрин кӀватӀалдиз ва Ахайда Аллагьдиз талукь вирибуруз.,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +1,1,5,5,"Ведь, как умножаются наши страдания ради Масеха, так умножается Масехом и наше утешение.","Чна Месигьдин чӀехи азабра гьикӀ иштирак ийизватӀа, гьакӀ чав Аллагьдилай Месигьдин куьмекдалди чӀехи теселлини агакьзава.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +2,1,6,6,"Жизненные трудности мы переносим ради вашего утешения и спасения. Утешение, которое мы получаем, тоже даётся нам ради вашего утешения. Оно поможет и вам стойко перенести те же страдания, которые приходится переносить нам.",Чи четинвилер чна квез теселли ва хиласвал хьун паталди эхна алудзава. Чав агакьзавай теселли чаз куьне сабур хуьн паталди гузва. Ада квезни чна эхзавай гьа са азабар дурумдивди алудиз куьмек гуда.,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +3,1,7,7,"Мы твёрдо надеемся на вас и знаем, что как вы разделяете с нами наши страдания, так разделяете и наше утешение.","Чна кӀевелай квек умуд кутунва ва, куьне чахъ галаз чи азабар гьикӀ пайзаватӀа, гьакӀ чаз гузвай теселлини пайзавайди чаз чизва.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +4,1,8,8,"Братья, я хочу, чтобы вы знали о том, что мы пережили в провинции Азия . Выпавшие там на нашу долю страдания настолько превосходили все наши силы, что мы даже потеряли надежду остаться в живых.","Стхаяр-вахар, Асия вилаятда чи кьилел атайдакай заз куьн са хабарни авачиз таз кӀанзавач. Ана чи кьилел атай кьван азабар чи вири къуватрилай акьван гзаф хьана хьи, чан алаз амукьуникай чи гьатта умуд атӀанай.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +5,1,9,9,"Казалось, что мы уже получили смертный приговор, но так было для того, чтобы мы научились полагаться не на себя, а на Всевышнего, Который воскрешает мёртвых.","Чаз акӀ тир хьи, чаз кьиникьин жазадалди кар атӀанва, амма акӀ чаз жувахъ ваъ, кьейибурал чан хкизвай Аллагьдихъ далу акализ чир хьун патал хьана.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +6,1,11,11,"Только вы помогайте нам своими молитвами, чтобы многие возблагодарили Всевышнего за то, что Он был так милостив к нам по их молитвам.","Куьнени чаз куь дуьайралди куьмек це, гзафбуру Аллагьдиз, Ада чаз абурун дуьайриз килигна берекат гузвайвиляй, шукур авун паталди.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +7,1,12,12,"Мы хвалимся тем – и наша совесть может быть этому порукой, – что мы и в этом мире, и в особенности в наших отношениях с вами, поступали честно и искренне, и это нам было дано от Всевышнего. Мы поступали не по «мудрости» этого мира, но по благодати Всевышнего.","Чавай чи михьи виждандал дамах ийиз жеда. Чна чун и дуьньядани, иллаки квехъ галаз авай чи алакъайра, намус гваз ва рикӀин михьивилелди тухвана, им чаз Аллагьдин патай ганвай. Чна чи крар и дуьньядин «камалдиз» хас жуьреда ваъ, Аллагьдин берекатдиз хас жуьреда кьиле тухуз хьана.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +8,1,13,13,"Во всём, что мы вам написали, нет ничего, что вы, прочитав, не смогли бы понять. Я надеюсь, что, поняв нас до конца, –","Чна квез кхьей кьван чарара куьне кӀелна гъавурда такьадай хьтин са затӀни авач. За умудзава хьи, эхирдал кьван чи гъавурда акьада, –",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +9,1,14,14,"а отчасти вы нас уже понимаете, – в день возвращения Вечного Повелителя Исо вы сможете хвалиться нами так же, как и мы вами.","са кьадар куьн исятда чи гъавурда акьунвайвал, – чи Ребби Иса хкведай юкъуз квевай чални, чна квел дамахзавайвал, дамах ийиз жеда.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +10,1,15,15,"Я уверен в этом и поэтому хотел бы сначала прийти к вам, чтобы вы дважды получили благословение.","Зун и кардихъ агъунва ва гьавиляй, квез кьведра берекат хьун патал, заз сифте куь патав атанайтӀа кӀандай.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +11,1,16,16,"Я собирался побывать у вас по пути в Македонию, а затем ещё раз посетить вас на обратном пути, и тогда вы помогли бы мне отправиться в Иудею.","МакӀедандиз фидай рекье заз куь патав акъваздай ва элкъвена хкведай рекьени квел кьил чӀугвадай фикир авай, гьа чӀавуз куьне заз Ягьудатдиз физни куьмек гудай.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +12,1,17,17,"Может, вам кажется, что это решение было необдуманным? Или, может, я, как это водится у людей, говорю в одно и то же время то «да», то «нет»?","Квез и фикир фагьум тавуна авунвайди яз аквазва жал? Ва я инсанриз хас тирвал, за гьа са вахтунда гагь «эхь», гагьни «ваъ» лугьузва жал?",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +13,1,18,18,"Заверяю вас перед Всевышним, Который верен: то, что говорю вам, я говорю без колебаний.","За квез Аллагьдин вилик тестикьзава хьи, за квез лугьузвайди ян тагана лугьузва.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +14,1,19,19,"В ( вечном ) Сыне Всевышнего Исо Масехе, Которого вам возвещали я, Силуан и Тиметей, нет никакой неопределённости, в Нём всегда лишь только «да».","Вичикай квез за, Силава ва ТӀиматӀея хабар гайи Аллагьдин Хва Иса Месигьда са тайин туширвални авач, гагь «эхь», гагьни «ваъ» жезвач, Ада датӀана авайди анжах «эхь» я.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +15,1,20,20,Все обещания Всевышнего подтвердились в Исо Масехе! Поэтому и мы говорим в единении с Ним во славу Всевышнего: «Аминь» .,Аллагьди гайи вири гафар Иса Месигьда «эхь» яз тестикь хьанва! Гьавиляй чна Гьадалди Аллагьдин гьуьрметдай « Амин » лугьузва.,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +16,1,21,21,"Всевышний делает и нас, и вас непоколебимыми в единении с Масехом. Он помазал нас на служение",Месигьдихъ иман авур чакай квехъ галаз ян тагудайбур ийизвайди Аллагь я. Ада чал чи къуллугъ тестикьзавай гуьцӀуьр эцигнава,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +17,1,22,22,"и запечатлел нас Своей печатью. Он вложил в наши сердца Своего Духа как залог того, что Он нам обещал.","ва Вичин муьгьуьр гьалчнава. Ада, Вичи хиве кьур вири крар кьилиз акъатунин замин яз, чи рикӀера Вичин Руьгь тунва.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +18,1,23,23,"Всевышний свидетель того, что лишь жалея вас, я до сих пор не приходил с наказанием в Коринф.",Аллагь шагьид я: зун икьван чӀавалди куь патав Каринфдиз анжах куь язухдай атанач.,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +19,1,24,24,"Мы не хотим устанавливать своё господство над вашей духовной жизнью, нет, мы делаем всё лишь для вашей радости, потому что вы твёрдо стоите в вере.","Чаз куь имандал гьакимвал ийиз кӀанзавач, ваъ, чна вири кӀвалахар куьн анжах шад хьун паталди ийизва, вучиз лагьайтӀа куьн имандал кӀевиз акъвазнава.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +20,1,4,4,"Он утешает нас во всех наших тяготах, чтобы и мы, в свою очередь, могли утешить других в их горе тем утешением, которым Всевышний утешает нас.","Ада вири чи четинвилера чаз теселли гузва, чавайни, чи нубатда, Аллагьди чаз гузвай теселлидалди масадбуруз абурун вири азабра теселли гуз хьун патал.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +21,1,3,3,"Хвала Богу и Отцу Повелителя нашего Исо Масеха, Отцу милосердия и Богу всяческого утешения!","Шукур хьурай Аллагьдиз, чи Ребби Иса Месигьдин Бубадиз, мергьемет авай Бубадиз, гьар жуьредин теселли гузвай Аллагьдиз.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +22,1,10,10,"Он избавил нас от смертельной опасности и впредь избавит. На Него мы надеемся, и Он спасёт нас.",Ада чун кьиникьин хатавиликай хилас авуна ва мад хилас хъийида. Ада чун мад хилас ийида лагьана чна Адак умуд кутунва.,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +23,1,2,2,"Благодать и мир вам от Всевышнего, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исо Масеха.","Аллагьдин, чи Бубадин ва Ребби Иса Месигьдин патай берекат ва саламатвал хьурай квез.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +24,2,4,4,"Мне очень нелегко было писать вам так; я писал со слезами и с болью в сердце. Но моей целью было не огорчить вас, а дать вам знать, как сильно я вас люблю.","Квез акӀ кхьиз заз акьван регьят тушир; за накъвар авахьиз ва рикӀе тӀал аваз кхьенай. Амма зи макьсад куьн пашман авун ваъ, заз куьн гьикьван гзаф кӀанзаватӀа квез чир авун тир.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +25,2,11,11,"чтобы сатана не смог нас перехитрить, а намерения сатаны мы прекрасно знаем.",И карди иблисдивай чун алцур тежедайвал авуна. Иблисдин ниятар лагьайтӀа чаз лап хъсандиз чизва.,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +26,2,15,15,"Потому что мы для Всевышнего благовоние, возжигаемое Масехом, среди тех, кто принимает спасение , и тех, кто идёт к погибели.","Хилас жезвайбурун ва кьиникьихъ физвайбурун арада, Месигьдиз талукьбур яз, Аллагь паталди чун хуш атир я.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +27,2,3,3,"Я написал вам то послание для того, чтобы, придя к вам, не оказаться огорчённым теми, о ком я хотел бы радоваться, и я уверен, что моя радость – это наша общая радость.","За а чар, квез заз чпелди шадвал ийиз кӀанзавайбуру зун пашман тавун паталди, кхьейди я. Зун куь шадзаватӀа, куьнни ада шадвалзавайдахъ зун агъунва.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +28,2,17,17,"При этом мы не торгуем вразнос словом Всевышнего, как это делают многие. Будучи в единении с Масехом, мы говорим искренне перед Всевышним как люди, посланные Всевышним.","Чна, гзафбуру ийизвайвал, жуваз менфят къачуз, Аллагьдин Гаф маса гузвач эхир. Чун Аллагьдин вилик, Аллагьди ракъурнавай инсанар хьиз, Месигьдиз вафа хуьз, михьи рикӀелди рахазва.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +29,2,16,16,"Для одних мы – запах смертоносный, для других – живительное благоухание. И кто способен на такое служение?!","Садбуруз чун ажал гъизвай пис ял я, муькуьбуруз – чан кутадай хуш атир я. Ихьтин къуллугъ кьилиз акъудиз алакьдайди вуж я?",2 Коринфянам,2-Каринфвий��из +30,2,12,12,"Когда я пришёл в Троаду возвещать Радостную Весть о Масехе, то Повелитель открыл мне дверь для служения.",Месигьдикай Шад Хабар гуз зун Туругьасдиз атай чӀавуз Реббиди заз рехъ ахъайна.,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +31,2,8,8,"Умоляю вас, подтвердите свою любовь к нему.","Гьавиляй минет хьуй квез, адахъди куь муьгьуьббат тестикь ая.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +32,2,7,7,"А теперь простите его и успокойте, чтобы ему не быть подавленным невыносимой печалью.","Гила лагьайтӀа адалай гъил къахчу ва ам, эхи тежедай пашманвили руьгьдай авуднаваз тежедайвал, кӀубанара.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +33,2,9,9,"Я писал вам также для того, чтобы проверить вас, будете ли вы послушны во всём.",За гьакӀ куьн вири крара зи чӀалаз килигдатӀа чирун патални квез кхьенай.,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +34,2,13,13,"Но я не мог успокоиться, потому что не нашёл там моего брата по вере Тита. Поэтому я попрощался с верующими из Троады и отправился в Македонию .","Амма завай секин хьана акъвазиз хьанач, вучиз лагьайтӀа ана заз имандин рекьяй зи стха тир ТӀитӀ жагъаначир. Гьавиляй зун абурухъ галаз чара хъхьана ва МакӀедандиз рекье гьатна.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +35,2,1,1,"Поэтому я решил больше не приходить к вам только для того, чтобы вас огорчать.","Гьавиляй за куь патав анжах куьн пашман тахьун патал мад татун кьетӀнава,",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +36,2,2,2,"Если я буду вас огорчать, то кто же сможет тогда порадовать меня? Кто, как не вы, которых я огорчаю?","вучиз лагьайтӀа за куьн пашман ийиз хьайитӀа, зун шад ийидайди бес вуж хьурай? Абур за пашман ийизвай куьн тахьана вуж хьурай?",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +37,2,10,10,"А кого вы прощаете, того и я прощаю. А кого я прощаю, если ему действительно есть что прощать, того я прощаю ради вас перед Масехом,","Куьне нелай гъил къахчузватӀа, зани адалай гъил къахчуда. Эхь, са нихъ ятӀани гъил къахчудай хьтин кар аваз, за а касдилай гъил къахчунатӀа, за Месигьдин вилик куь хатурдай гъил къахчуна.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +38,2,6,6,"Для этого человека достаточно того наказания, которое он уже получил от большинства из вас.",А касдиз адав квекай гзафбурун патай агакьнавай жаза бес я.,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +39,2,14,14,"Я благодарен Всевышнему, Который всегда ведёт нас, находящихся в единении с Масехом, в Своей триумфальной процессии и повсюду распространяет через нас благоухание познания о Нём.",Аллагьдиз шукур хьурай: Ада чун Месигьди къачур агалкьунар авай Вичин сварагдик кваз датӀана тухузва ва чна Месигьдикай виринра чирвилерин хуш атир чукӀурзава.,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +40,2,5,5,"Тот, кто доставил мне печаль, огорчил не только меня, а отчасти, чтобы не сказать больше, и всех вас.","Пашманвал гайида зун ваъ, вири куьн са кьадар (за гзафардайвал тахьуй) пашман авуна.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +41,3,8,8,то разве не будет ещё славнее служение Духа?,бес Руьгьди ийидай къуллугъ генани баркалла алайди жедачни?,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +42,3,17,17,"Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!","Ребби Руьгь я, Аллагьдин Руьгь авай виринра азадвал ава!",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +43,3,1,1,"Может показаться, что мы начинаем хвалить самих себя. Но разве нуждаемся мы в рекомендательных письмах для вас или же от вас, как в этом нуждаются другие? ","Чун мад чи тарифар ийиз эгечӀзавайди хьиз яни? Амма куьн паталди ва я куь патай меслятдин чарар, масадбуруз абур герекзавай хьиз, чаз герек яни?",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +44,3,5,5,"И не потому, что у нас самих есть нечто особенное, некая заслуга; наши способности исключительно от Всевышнего.","Ам хьунухь чахъ кьетӀен са вуч ятӀани, са агалкьун авайвиляй туш; чи алакьунар анжах са Аллагьдивай я.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +45,3,7,7,"Вспомните служение высеченному буквами на камнях Закону, которое принесло смерть. Оно было учреждено в такой славе, что исроильтяне не могли смотреть на сияющее лицо Мусо, хотя это сияние постепенно затухало . Если это служение пришло в такой славе,"," Мусадиз ганвай къуллугъ гьарфар яз къванцел атӀанвай Къанундиз къуллугъ авуникай ибарат тир. Ам ахьтин машгьурвиле аваз арадал гъанай хьи, исраилвийривай Мусадин нур гузвай чиниз, а экуьвал яргъалди амукьдайди туширтӀани, килигиз жезвачир. Нетижада ажал гъайи и къуллугъ ахьтин машгьурвиле аваз атанатӀа,",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +46,3,6,6,"Он наделил нас способностью быть служителями нового священного соглашения. Данное соглашение – это не писаный Закон, нет, но оно от Духа. Ведь буква Закона убивает, а Дух даёт жизнь.","Ада чаз цӀийи Икьрардиз къуллугъзавайбур жедай алакьун гана. И Икьрар гъилив кхьенвай Къанун туш, ваъ, амма ам Руьгьдилай атанва. ГьикӀ лагьайтӀа Къанундин гьарфуни рекьизва, амма Руьгьди уьмуьр гузва.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +47,3,18,18,"И мы все с открытыми лицами видим, как в зеркале , сияние славы Вечного Повелителя и изменяемся, становясь всё больше похожими на Него. Его слава в нас всё возрастает, ведь она исходит от Самого Вечного Повелителя, а Он есть Дух!","Ахъа чинар авай чаз, гуьзгуьдай хьиз, Реббидин баркалладин парпар аквазва, ва чун дегиш жезва, Гьадаз ухшарбур жезва. Адан баркалла чак мадни чӀехи жезва, ам Реббидилай Вичелай къвезва, Ам лагьайтӀа Руьгь я!",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +48,3,2,2,"Вы сами – наше письмо: письмо, записанное в наших сердцах, известное и читаемое всеми людьми.","Ваъ, чи чар куьн я: чи рикӀера кхьенвай, виридаз малум тир ва вирида кӀелзавай чар я.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +49,3,4,4,Такую уверенность мы имеем перед Всевышним через Масеха.,Аллагьдин вилик ихьтин агъунвайвал чаз Месигьди гузва.,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +50,3,14,14,"Но их умы закрыты и до сих пор, ведь когда они читают писания старого священного соглашения, это покрывало остаётся неснятым, потому что оно может бы��ь снято только Масехом.","Амма абурун акьул кӀеви яз ама, вучиз лагьайтӀа икьван чӀавалди, абуру Сифтегьан Икьрардин каламар кӀелдайла, а шаршав алуд тавуна тазва, ва и Икьрар Месигь атайла куьтягь хьайидан гъавурда абур акьазвач.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +51,3,9,9,"Если служение, которое осуждает человека, было окружено такой славой, то насколько же большей славой наделено служение, несущее человеку оправдание!","Инсандик тахсир кутазвай къуллугъ ахьтин машгьурвиле хьанатӀа, бес инсан гьахъ-михьивилиз акъудзавай къуллугъдиз гьихьтин чӀехи машгьурвал гузва!",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +52,3,10,10,"То, что было окружено славой тогда, кажется уже не таким славным по сравнению с гораздо большей славой.","РикӀивайни, а чӀавуз машгьурвиле хьайиди, лап гзаф чӀехи баркалладив гекъигайла, гьич машгьурди туш.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +53,3,16,16,"Но когда человек обращается к Вечному Повелителю, покрывало снимается .","Амма Исраилдин халкь Реббидихъ элкъвезва, Ада шаршав алудзава.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +54,3,13,13,"и мы не закрываем свои лица, как это делал Мусо, чтобы исроильтяне не смотрели на угасание той славы.","Исраилвийри хкахьдай а машгьурвилиз килиг тавун патал Мусади авурвал, чна чи чинар кӀевзавач.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +55,3,11,11,"И если временное было окружено славой, то насколько же славнее будет вечное!","Вахтуналди тирди машгьурвиле хьанатӀа, бес даимди гьихьтин чӀехи машгьурвиле жеда!",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +56,3,3,3,"Все видят, что вы письмо Масеха, написанное в результате нашего служения не чернилами, а Духом живого Бога, и не на каменных плитках, а в человеческих сердцах.","Виридаз куьн Месигьдин чар тирди аквазва: ам чи къуллугъдин нетижада девитдалди ваъ, Аллагьдин чан алай Руьгьдалди , вични чархун къванерал ваъ, инсанрин рикӀера кхьенвай чар я.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +57,3,15,15,"По сегодняшний день, когда читается Таврот , сердца иудеев закрыты покрывалом.","Эхь, къенин йикъалди, Мусадин Къанун кӀелдайла, чувудрин рикӀер шаршавдалди кӀевнава.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +58,3,12,12,"Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость,","Гьа икӀ чахъ авай умуд акьван чӀехи я хьи, чун ада викӀегьарзава.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +59,4,14,14,"Мы знаем, что Тот, Кто воскресил Повелителя Исо, воскресит с Исо и нас и поставит перед Собой рядом с вами.",Ребби Месигьдал чан Хкайда Иса Месигьдиз талукь тир чални чан хкида ва куь патавай чунни акъвазардайди чаз чизва.,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +60,4,6,6,"Потому что Всевышний, сказавший: «Пусть из тьмы воссияет свет» , и Сам есть тот свет, который светит в наших сердцах, давая нам знание славы Всевышнего, которая видна на лице Исо Масеха.","«Къуй мичӀивиле экв куькӀуьрай» лагьай Аллагь Вич Экв я, Иса Месигьдин чинай аквазвай Аллагьдин баркалладикай чаз чирвал гуз, чи рикӀера куькӀвенвай Экв я.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +61,4,13,13,"В Писании сказано: «Я верил, поэтому я и говорил» . А поскольку мы обладаем тем же духом веры, мы тоже верим и поэтому говорим.","«Зун имандал алай, гьавиляй за лугьузвай» кхьенвай Каламда . Чахъ гьахьтин имандин Руьгь авайвиляй, чнани иман ийизва ва гьавиляй Шад Хабардикай лугьузва.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +62,4,7,7,"Но это сокровище мы носим в глиняных сосудах – наших телах – и показываем, что эта выдающаяся сила исходит не от нас, а от Всевышнего.","Амма и зурба къуват чи патай ваъ, Аллагьдилай тирди къалурун патал и багьа хазина чна хъенчӀин къапара – чи беденра – аваз тухузва.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +63,4,12,12,"Смерть совершает свою работу в нас ради того, чтобы в вас совершила свою работу жизнь!","Чак ажалдин гьерекат ква, квек – уьмуьрдин.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +64,4,9,9,"нас преследуют, но мы не покинуты; мы сильно побиты, но не убиты.","чи геле къекъвезва, амма чун Аллагьди гадарнавач; чун кӀевидаказ гатанва, амма чун кьенвач.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +65,4,17,17,"так как наши лёгкие и временные страдания – ничто по сравнению с весомой и вечной славой, которую они нам приносят.","вучиз лагьайтӀа чи кьезил ва вахтуналди тир азабар, абуру чал гъизвай чӀехи ва эбеди баркалладив гекъигайла, са затӀни туш.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +66,4,11,11,"Мы, живые, всё время предаёмся смерти за Исо, чтобы и жизнь Исо была явлена в наших смертных телах.","Чал чан алама, чун Исадиз килигна ажалдин хурук кутазва; ажал галай чи беденрай Исадин уьмуьр къалурун патал чун ажалдин вилик чин чинал акъвазнава.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +67,4,8,8,"Нас теснят со всех сторон, но мы не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не в отчаянии;","Гьар жуьредин четинвилери чун вири патарихъай чуькьуьзва, амма чун ажуз хьанвач; чун чара атӀудай гьалара ава, амма чи чара атӀанвач;",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +68,4,16,16,"Поэтому мы не унываем. Если даже мы изнашиваемся физически, то внутренне мы изо дня в день обновляемся,","Гьавиляй руьгьдай аватзавач, амма чи бедендин къуватар кьери жезватӀани, къенепатай чун югъ-къандавай цӀийи жезва,",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +69,4,10,10,"Будучи постоянно гонимы, мы как бы носим смерть Исо в своём теле, чтобы в нас была явлена и Его жизнь.","Чи беденда аваз чна датӀана Исадин кьиникь тухузва, чай Гьадан уьмуьрни къалурун паталди.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +70,4,15,15,"Всё это к вашему благу, чтобы благодать, достигающая всё большего и большего числа людей, усиливала благодарность, возносимую во славу Всевышнего.","Им вири куь хийирдиз я, Аллагьдин машгьурвилиз ийизвай шукурар мад ва мад гзаф инсанрив агакьзавай берекатди алахьна фидайвал авун паталди я.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +71,4,18,18,"Мы смотрим не на видимое, а на невидимое, потому что видимое временно, а невидимое вечно.","Чун чаз аквазвайдаз ваъ, таквазвайдаз килигзава, вучиз лагьайтӀа аквазвайди – вахтуналди, таквазвайди эбеди я.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +72,4,2,2,"Мы отвергаем любые нечестные методы, за которые бывает стыдно, мы никого не обманываем и не искажаем слово Всевышнего. Напротив, мы открыто возвещаем истину, и пусть каждый человек судит нас в своей совести перед Всевышним.","Чна гьи жуьредин хьайитӀани гьарамзада, чпел амал авуникай регъуь ийидай къайдаяр инкар ийизва, чна садни алцурарзавач ва Аллагьдин Гаф масакӀа дегишарзавач. Аксина, чна Аллагьдин вилик ачухдаказ гьакъикъатдикай хабар гузва, къуй гьар са касди вичин виждандалди Аллагьдин вилик чакай вичин фикирни лугьурай.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +73,4,5,5,"Ведь мы возвещаем не самих себя, а Исо Масеха как Повелителя, мы же – ваши рабы ради Исо.","Чна чакай ваъ, Иса Месигьдикай Реббидикай хьиз хабар гузва. Чун лагьайтӀа Исадин гьуьрметдай куь лукӀар я.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +74,4,3,3,"Если для кого-то Радостная Весть, которую мы возвещаем, и закрыта, то только для тех, кто идёт к погибели,","Чна Вичикай муштулух гузвай Шад Хабардин гъавурда са вуж ятӀани акьазватӀа, Ам анжах кьиникьихъ физвайбур патал гьахьтинди я.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +75,4,4,4,"для неверующих, у которых бог этого мира ( сатана ) ослепил умы, чтобы им не видеть света Радостной Вести о славе Масеха, Который в Самом Себе открывает нам Всевышнего .","Абур чпин акьулар и дуьньяда аллагьвал ийизвай иблисди , абуруз Вич Аллагьдин къамат тир Месигьдин баркалладикай Шад Хабардин экв такурай ва абуруз иман тахьурай лагьана, буьркьуь авунва.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +76,4,1,1,"Вот почему, имея по милости Всевышнего это служение, мы не отчаиваемся.","Ингье, и къуллугъ чаз Аллагьдин мергьеметди ганваз, адакай чи рикӀ вучиз хазвачтӀа.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +77,5,14,14,"Любовь Масеха движет нами, потому что мы убеждены в том, что раз Масех умер за всех, то, значит, все умерли для греховной жизни.","Месигьдин муьгьуьббатди чав виликди физ тазва. Чун а кардин чӀалахъ я хьи, Сад вирибур патал кьенватӀа, им вирибур кьенва лагьай чӀал я.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +78,5,11,11,"Итак, зная, что такое страх перед Повелителем, мы стараемся убедить других. Всевышнему же хорошо известно, каковы мы, и я надеюсь, что мы так же хорошо известны и вашей совести.","Гьа икӀ, Реббидиз чӀехи гьуьрмет авун вуч ятӀа чиз, чун масадбур имандал гъиз алахъзава. Аллагьдиз лагьайтӀа чун гьихьтинбур ятӀа чизва, ва квезни чун гьа саягъда хъсандиз, куь виждандив кьурвал чизва лагьана за умудзава.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +79,5,3,3,"Облёкшись же в него, мы не будем бестелесными духами .","Ам алукӀайла, чун кьецӀил яз амукьзавач.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +80,5,12,12,"Мы не пытаемся расхваливать себя перед вами, но вы можете смело хвалиться нами, чтобы у вас было что ответить тем «служителям», которые хвалятся чем-то показным, а не тем, что в сердце.","Куь вилик чун мад садра жуван тарифар ийиз алахъзавач, амма квевай, рикӀе авай��ал ваъ, гьакӀ къалурун патал ийизвай крарал дамахзавайбуруз жаваб гуз жедайвал, чал викӀегьдиз дамах ийиз жеда.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +81,5,17,17,"Поэтому, если кто-то находится в единении с Масехом, он уже новое творение. Всё старое миновало, теперь всё новое!","Гьавиляй, вуж Месигьдиз талукь ятӀа, ам цӀийиз халкьнавайди я. Куьгьнеди алатнава, ингье цӀийивал хьанва!",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +82,5,9,9,"Поэтому и цель наша – делать то, чего хочет от нас Повелитель, будь мы в теле или вне его.","Гьавиляй, чун чи беденда ва я адалай къеце ава талгьана, Реббидиз чавай вуч кӀанзаватӀа, гьам авун чи мурад я.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +83,5,20,20,"Итак, мы – представители Масеха, так как через нас с людьми говорит Всевышний. Поэтому мы умоляем вас от имени Масеха: примиритесь со Всевышним.","Гьа икӀ, чун Месигьдин векилар я ва Аллагьди чи куьмекдалди инсанриз тагькимар гузва. Гьавиляй чна Месигьдин ТӀварц Ӏелай минетзава: Аллагьдихъ галаз туькӀуьн хъия.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +84,5,18,18,"А всё это от Всевышнего, Который примирил нас с Собой благодаря Масеху и дал нам служение примирения.",И кар чун вири Месигьдин куьмекдалди Вичихъ галаз туькӀуьр хъувур ва чаз инсанар туькӀуьр хъувунин къуллугъ гайи Аллагьдилай атанвайди я.,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +85,5,15,15,"Он умер за всех ради того, чтобы те, кто живёт, жили уже не для себя, но для Того, Кто умер за них и был воскрешён.","Чан алайбуру гила чеб патал ваъ, чпин паталай кьена чан Хтанвайди патал уьмуьр тухвайвиляй Ам вирибур патал кьена.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +86,5,16,16,"Итак, теперь мы уже не смотрим ни на кого с человеческой точки зрения. Когда-то мы смотрели так на Масеха, но больше не смотрим.","Гьа икӀ, чун гила садазни инсандин вилерай килигзавач. АкӀ са мус ятӀани чун Месигьдиз килигнай, амма мад килиг хъийизмач.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +87,5,7,7,"ведь мы руководствуемся верой, а не тем, что видим.","гьикӀ лагьайтӀа чна чаз аквазвайдал ваъ, имандал амал ийизва.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +88,5,19,19,"То есть Всевышний через Масеха примирил с Собой мир, не вменяя людям их грехов, и Он поручил нам возвещать весть об этом примирении.","Яни Месигьдин куьмекдалди Аллагьди, инсанрик абурун гунагьрай тахсирар кутун тавуна, Вичихъ галаз дуьнья туькӀуьр хъувуна, ва Ада и туькӀвейвиликай хабар гун чи хиве туна.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +89,5,13,13,"Если кто-то полагает, что мы не в своём уме, то мы стали такими для Всевышнего, если же мы рассуждаем здраво – это для вас.","Чун кьил кьилел алачирбур яз гьисабзаватӀани, чакай ахьтинбур Аллагь паталди хьанва; кьил кьилел алаз фикирар лугьузватӀа, им куьн паталди я.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +90,5,21,21,"На безгрешного Масеха Всевышний возложил вину за грех людей, чтобы в единении с Ним мы стали праведными перед Всевышним .","Чун Месигьдиз талукь яз Вичин вилик гьахъ-михьибур хьун патал, Аллагьди инсанрин гунагьдай тахсир гунагь Квачирдал эцигна.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +91,5,2,2,"Пока же мы находимся в этой палатке, мы стонем в ожидании того момента, когда облечёмся в наше небесное жилище.",Чун и алачухда амай кьван гагьда чна чал чи цаварин кӀвал алукӀдай бере алукьдалди суза ийизва.,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +92,5,4,4,"Но пока мы ещё находимся в нашей земной палатке и стонем; нам трудно, но не потому что мы хотим избавиться от земного тела, а потому, что мы хотим быть одеты в вечное, чтобы всё смертное было поглощено жизнью.","Амма чун чи чилин алачухда амай кьван ва суза ийизмай кьван гагьда чаз четин я, вучиз лагьайтӀа чаз чилин бедендикай магьрум хьана рекьиз кӀанзавач, амма, гьакӀ ятӀани, ажал галай кьван виридал эбеди яз чан аламукьун патал, чаз жувал даиман беден алукӀиз кӀанзава.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +93,5,1,1,"Мы знаем, что когда наша земная палатка – наше тело – будет уничтожена, тогда на небе нас ждёт вечный дом – духовное тело, созданное Всевышним, а не руками людей.","Чаз чизва хьи, чи чилин алачух – чи беден – терг авур чӀавуз цаварал чун эбеди кӀвали – инсанрин гъилералди ваъ, Аллагьди халкьнавай беденди вилив хуьзва.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +94,5,10,10,"Ведь всем нам предстоит явиться на Суд Масеха, и каждому будет дано по заслугам, за его добрые или злые дела, которые он совершал, находясь в земном теле.","ГьикӀ лагьайтӀа чи виридан вилик Месигьдин дувандал фин акъвазнава, ва гьар садаз вичин гьунаррай, ада чилин беденда аваз авур хъсан ва пис крарай эвез гуда.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +95,5,6,6,"Поэтому мы всегда спокойны, даже зная, что пока мы находимся в своём земном теле, мы удалены от Повелителя;","Гьавиляй жуван чилин беденда амай кьван гагьда чун Реббидивай яргъа авунвайди чаз чизватӀани, чакай чи рикӀ датӀана архайин я;",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +96,5,8,8,"Зная это, мы спокойны и хотели бы уже, покинув наши тела, поселиться у Повелителя.","Чи рикӀ чакай архайин я ва чаз, чи беденар хтӀунна фейила, Реббидин патав акъваздайвал хьана кӀанзава.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +97,5,5,5,"Для того мы и созданы Всевышним, давшим нам Своего Духа как залог того, что Он нам обещал.",Гьавиляй чун чаз Руьгь замин хьиз ганвай Аллагьди халкьни авунва.,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +98,6,9,9,"нас считают безвестными, но нас знают все; нас считают умершими, но мы живы; нас наказывают, но мы не убиты;","чун садазни течирбурай кьазва, амма чун чизва; чун кьейибурай кьазва, амма чал чан алама, чаз инад кьазва, амма чун яна кьенвач;",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +99,6,16,16,"и у храма Всевышнего с идолами? Ведь мы – храм живого Бога, так как Всевышний сказал о нас: «Я вселюсь в них и буду ходить среди них. Я буду их Богом, а они будут Моим народом» .","ва Аллагьдин ибадатханадиз бутрихъ галаз уртах вуч ава кьван? Чун чан алай Аллагьдин ибадатхана я, Аллагьди чакай лагьайвал: «Зун абурун арадиз гьахьда, къекъвез жеда абурун арада. Закай абурун Аллагь жеда, абурукайни Зи халкь жеда» .",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +100,6,4,4,"Мы проявляем себя истинными служителями Всевышнего во всём: в великом терпении, в несчастьях, в нужде, в трудностях;","Чна вири макъамра чун Аллагьдиз къуллугъзавайбур яз къалурзава: зурба сабур хьуна, бедбахтвилера, муьгьтежвиле, четинвилера,",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +101,6,15,15,или у Масеха с Велиаром ( сатаной )? Что общего у верующего с неверующим,ва я Месигьдихъ Велиярахъ галаз уртах вуч ава кьван? Иман авайдаз иман авачирдахъ галаз,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +102,6,12,12,"Мы так любим вас, но вы не проявляете ответной любви к нам.","Квехъ муьгьуьббат авур рикӀер ахъа тийизвайбур чун ваъ, чахъди муьгьуьббатдивди рикӀер ахъа тийизвайбур куьн я.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +103,6,13,13,"Я обращаюсь к вам как к своим детям, так откройте же и вы в ответ ваши сердца!","Зун квехъ галаз, жуван аялрихъ галаз хьиз, рахазва: жаваб яз куьнени куь рикӀер ахъая!",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +104,6,18,18,"«Я буду назван вашим Отцом, а вы Моими сынами и дочерями наречётесь» , – говорит Вечный, Повелитель Сил."," «Закай Буба жеда куь, квекай жеда Зи рухваяр ва рушар, – лугьузва Реббиди, вири дуьньядин Агъади» .",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +105,6,6,6,"в чистоте, в знании, в стойкости, в доброте, в руководстве Святого Духа и искренней любви,","михьивиле , чирвиле, мягькемвиле, регьимвиле, Пак Руьгьда ва рикӀин сидкьидай тир муьгьуьббатда ,",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +106,6,7,7,"в слове истины, в силе Всевышнего; с оружием праведности в правой и левой руке,","гьакъикъатдин гафуна, Аллагьдин къуватда, эрчӀи ва чапла гъиле гьахъ-михьивилин яракь аваз,",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +107,6,14,14,Не впрягайтесь под одно ярмо с неверующими . Что общего у праведности с грехом? Что общего у света с тьмой, Иман авачирбурухъ галаз са викӀиник экечӀмир. Къанун чӀурунихъ галаз гьахъ-михьивилин уртах вуч ава кьван? Экуьнихъ мичӀивилихъ галаз,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +108,6,5,5,"когда нас бьют, заключают в темницы или когда мы противостоим разъярённой толпе; в тяжёлом труде, в бессонных ночах и в голоде;","чун гатазвайла, зинданра твазвайла ва я пехъи хьанвай кӀеретӀдин хурук акатзавайла, четин зегьметда, ахвар авачир йифера ва каша,",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +109,6,1,1,"Как соработники Всевышнего, мы умоляем вас, чтобы принятая вами благодать Всевышнего не была тщетна.",Аллагьдихъ галаз санал кӀвалахзавай ксар яз чна квевай Аллагьдин берекат нетижа авачиз тун тавун тӀалабзава.,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +110,6,2,2,"Ведь Он говорит: «В благоприятное время Я услышал тебя, и в день спасения Я помог тебе» . Говорю вам, что именно сейчас благоприятное время и сегодня – день спасения.","ГьикӀ лагьайтӀа Ада лугьузва: «Кутугай лап хъсан береда Заз ви ван хьана, хиласдай юкъуз За куьмек гана ваз» . Ингье, исятда кутугай лап хъсан бере я; ингье къе хиласвилин югъ я.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +111,6,17,17,"«Поэтому выйдите из их среды и отделитесь, – говорит Вечный , – не прикасайтесь к нечистому, и Я приму вас» .","Гьавиляй Реббиди мадни лугьузва: «Абурун арадай экъечӀ ва чара хьухь, кягъиз тахьуй чиркиндак, гьа чӀавуз За кьабулда куьн» .",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +112,6,3,3,"Мы не хотим ни для кого быть камнем преткновения, чтобы никто не мог ни в чём упрекнуть наше служение.","Чна ийизвай къуллугъдиз садавайни туьгьметиз тежедайвал, чна са касдизни кӀвач галкӀидай багьна гузвач.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +113,6,10,10,"нас огорчают, но мы всегда радуемся; мы бедны, но многих обогащаем; у нас нет ничего, и в то же время мы владеем всем!","чун пашманарзава, амма чна датӀана шадвалзава; чун кесиб я, амма чна гзафбурукай девлет авайбур ийизва; чахъ затӀни авач, гьа са вахтунда чаз вири ава!",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +114,6,11,11,Коринфяне! Мы вам говорили открыто обо всём. Мы проявляли к вам чистосердечную любовь.,Каринфвияр! Чна квез виридакай ачухдиз лагьанай. Чна чи вири рикӀяй квехъди къвезвай муьгьуьббат къалуриз хьанай.,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +115,6,8,8,"в славе и бесчестии, встречая как поношения, так и одобрительные отклики. Нас считают обманщиками, но мы верны;","машгьурвиле ва русвагьвиле, гьам айибдин, гьамни разивилин гафар къачуз. Чун тапархъанрай кьазва, амма чун гьакъикъи я;",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +116,7,13,13,"И результат, который мы видим, радует нас. Мы обрадовались не только той перемене, которая произошла в вас, но также радости Тита, что все вы успокоили его дух.",И карди чаз теселли гана! Амма и теселлидалди вири акьалтӀзавач. Чун иллаки ТӀитӀаз хьайи чӀехи хвешивилел шад хьана. ГьикӀ лагьайтӀа куьне адан руьгь кьезиларна.,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +117,7,16,16,"И я рад, что во всём могу полагаться на вас!",Вири крара квехъ далу акализ хьунал зунни шад я!,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +118,7,12,12,"Я писал вам не для того, чтобы обличить оскорбителя или же защитить оскорблённого . Я хотел, чтобы вы сами видели, как искренне вы преданы нам перед Всевышним.","За квез масадан намусдик хкуьрайди ва нин намусдик хкуьрнатӀа, гьам себеб яз кхьейди тушир. Заз куьне гьикӀ рикӀин сидкьидай Аллагьдин вилик вафа хуьзватӀа квез акуна кӀанзавай.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +119,7,3,3,"Я говорю это не в осуждение, нет, – я ведь уже говорил вам, что вы в наших сердцах, и поэтому мы вместе и в жизни, и в смерти.",И гафар за тахсир кутун яз лугьузвайбур туш. Куьн чи рикӀера авайдакай ва чун квехъ галаз уьмуьр тухуз ва рекьиз гьазур тирдакай за квез икьван чӀавалди лагьанай.,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +120,7,15,15,"Он всё больше и больше любит вас, когда вспоминает, как послушно вы внимали его словам и с каким благоговением и трепетом вы принимали его самого.","Куьне адан гафариз яб гайивал ва куьне гьихьтин гьуьрметдивди ва рикӀик зурзун кваз ам кьабулайвал рикӀел хкидайла, ТӀитӀаз куьн к��вердавай гзаф кӀан жезва.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +121,7,11,11,"Посудите сами: печаль от Всевышнего произвела в вас усердие, желание оправдаться, справедливое негодование на виновного, тревогу, жажду встречи, ревность, готовность наказать провинившегося. Вы полностью доказали свою невиновность в этом деле.","Куьне фагьум ая кван: Аллагьдилай атанвай пашманвили квек гьакъисагъвал, жув гьахъар хъийиз кӀан хьунухь, тахсир квайдакай гьахъдаказ хъел атун, къалабулух, чаз чун акваз кӀан хьунин къанихвал, гьевес, тахсир квайдаз жаза гуз гьазур хьунин гьисс кутуна. Куьне и карда квек са тахсирни квачир чӀал тамамдиз субутарна!",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +122,7,4,4,"Я очень верю в вас и горжусь вами! Вы ободряете меня настолько, что я радуюсь беспредельно, несмотря на все мои беды.","Зун квехъ гзаф агъунва ва за квелди пара дамахзава! Куьне зун акьван кӀубан ийизва хьи, зи вири бедбахтвилеризни килиг тавуна, зун кьадар авачир кьван шад жезва.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +123,7,14,14,"Я прежде хвалил вас в разговоре с ним, и, к счастью, вы меня не подвели. Всё, что мы говорили вам, было верным, так же как оказалось верным и то, что мы, хваля вас, говорили Титу.","Адахъ галаз хьайи ихтилатда виликдай за куь тариф авунай, ва куьне зун акӀадарначир. Акси яз, чна квез лагьай вири гафар дуьзбур хьайивал, чна куь тариф ийиз ТӀитӀаз лагьай гафарни дуьзбур хьана.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +124,7,10,10,"Печаль от Всевышнего приводит к покаянию, которое, в свою очередь, ведёт ко спасению и уже не оставляет никакого места для сожаления. Но печаль этого мира ведёт лишь к смерти.","Аллагьдилай атанвай пашманвили туба авунал гъизва, идани хиласвилихъ тухузва ва гьайиф чӀугун патал мад чка тазвач. Амма и дуьньядин пашманвили ажалдихъ тухузва.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +125,7,2,2,"Откройте для нас ваши сердца! Мы ведь никого не обидели, никого не разорили, ни от кого не искали выгоды себе.","Чун паталди куь рикӀер ахъа ая! Чна садан хатурни ханач, садан мал-мулкни вара-зара авунач, садакайни жуваз менфят къачунихъ гелкъвенач.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +126,7,6,6,"Но Всевышний, утешающий тех, кто в унынии, утешил нас приходом Тита ,","Амма сефилвиле авайбуруз сабур гудай Аллагьди чаз ТӀитӀ атуналди сабур гана,",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +127,7,5,5,"Ведь даже когда мы пришли в Македонию, то не имели там покоя. Проблемы обрушились на нас со всех сторон: извне мы терпели нападки, а внутри нас одолевали страхи.","Эхь, чун МакӀедандиз атай чӀавузни чаз секинвал хьаначир. Акси яз, вири патарихъай чаз къайгъуяр хьанай: винелай чна гьужумар эхзавай, ва къеняй чак къалабулух акатнавай.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +128,7,1,1,"Итак, возлюбленные, раз нам даны такие обещания, давайте же очистим себя от всего, что оскверняет наше тело и наш дух, завершая наше освящение в благоговении перед Всевышним.","Гьа икӀ, кӀанибур, чаз ихьтин хиве кьунар авунватӀ��, ша чнани чун чи беденар ва руьгьер чиркинарзавай виридакай михьи ийин, Аллагьдиз чи чӀехи гьуьрмет къалурин ва чи уьмуьр Гьадаз бахшин.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +129,7,8,8,"Я не сожалею о том, что отправил вам послание, пусть оно и огорчило вас. Конечно, сперва я об этом пожалел, так как видел, что послание вас огорчило, пусть лишь на недолгое время,","Куьн и чарчи сефил авунатӀани, ахьтин чар кхьена лугьуз, за гьайиф чӀугвазвач. Гьелбетда, за сифтедай икӀ хьана лугьуз гьайиф чӀугунай, вучиз лагьайтӀа чарчи, са акьван яргъалди авуначтӀани, куьн сефил авурди заз акунай,",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +130,7,9,9,"но сейчас я рад. Рад не потому, что вы чувствуете себя виновными, а потому, что ваша печаль привела вас к раскаянию. Ваша печаль была от Всевышнего, так что мы вам не причинили никакого вреда.","амма исятда зун шад я. Шад я куьн сефил я лугьуз ваъ, куь сефилвили куьн туба авунал гъана лугьуз. Вучиз лагьайтӀа куь пашманвал Аллагьдин къастуналди хьанвайди тир, гьакӀ хьайила чна квез гайи са зиянни авачир.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +131,7,7,7,"и не столько самим его приходом, сколько рассказом о том, как вы приняли его. Он рассказал нам, как вы хотели бы меня увидеть, как вы сожалеете о происшедшем, рассказал о том, как рьяно вы вступились за меня, и это доставило мне огромную радость.","ам гьакӀ атуналди ваъ, куьне ам кьабул авуналди гзаф сабур гана. ГьикӀ квез зун акуна кӀанзаватӀа, гьикӀ куьне хьайи кардикай гьайиф чӀугвазватӀа ва гьикӀ куьне кӀевелай зи пад кьунатӀа, ада чаз суьгьбет авуна. И карди заз гзаф чӀехи шадвал гана.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +132,8,3,3,"Я свидетель того, что они добровольно жертвовали всё, что только могли, и даже сверх того.",Абуру чпивай жедай кьван вири ва гьатта адалай артухни хушуналди къурбанд ийиз хьайивилин шагьид я зун.,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +133,8,4,4,"Они сами обратились к нам и настойчиво просили, как о великой милости, позволения помочь святому народу Всевышнего в Иерусалиме.","Абуру чпи чавай хабар кьуна ва Ярусалимда Месигьдиз талукьбуруз куьмек гунин пай кутадай ихтияр, чӀехи берекат хьиз, кӀевелай тӀалабна.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +134,8,19,19,"Кроме того, общины верующих выбрали его идти с нами и помочь в этом деле милосердия, которое мы совершаем во славу Самого Вечного по нашему доброму желанию.","Идалайни гъейри, чи ялав квай ниятдин лишан яз, Ребби Вич машгьур авун патал, чна ийизвай мергьеметдин карда чахъ галаз атун патал ва чаз куьмек гун патал, а кас кӀватӀалри хкянавайди я.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +135,8,14,15,"В настоящее время ваш достаток облегчит их нужду, а их достаток в своё время облегчит вашу. Тогда будет равенство, как написано: «У того, кто собрал много, не было излишка, и у того, кто собрал мало, не было недостатка» .","Алай вахтунда куь агьвалди – абурун муьгьтежвал, абурун агьвалди, лагьайтӀа, герек чӀавуз куь муьгьтежвал кьезиларда. Гьа чӀавуз «Гзаф кӀватӀайдаз артуханди авачир, тӀимил кӀватӀайдаз муьгьтежвал авачир» , – лугьуз кхьенвай хьтин барабарвал жеда.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +136,8,12,12,"Главное, чтобы было желание, и тогда ваш дар будет оценён Всевышним, Который желает, чтобы вы давали из того, что у вас есть, а не из того, чего у вас нет.","Кьилинди – ийиз кӀан хьунухь я, гьа чӀавуз куьне кутур паюниз Аллагьди къимет гуда. Адаз куьне квез авачирдакай ваъ, авайдакай гана кӀанзава.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +137,8,18,18,"Мы посылаем вместе с ним ещё одного брата, которого все общины верующих хвалят как доброго служителя Радостной Вести.",Чна адахъ галаз санал вири кӀватӀалра Шад Хабардиз хъсандиз къуллугъзавайди яз чизвай мад са стха ракъурнава.,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +138,8,6,6,"И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, довёл бы у вас до конца это милосердное дело.","Гьавиляй чна, ТӀитӀа кьил кутуниз килигна, и мергьеметдин кар ада куь патавни эхирдалди кьилиз акъудун патал адак руьгь кутуна.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +139,8,23,23,"Что касается Тита, то он мой спутник и сотрудник в работе среди вас, а что касается остальных двух братьев, то они посланники общин верующих и слава Масеха.","ТӀитӀакай лагьайтӀа, ам зи амадаг ва куь арада захъ галаз санал кӀвалахзавайди я. Амай стхайрикай рахайтӀа, абур кӀватӀалри ракъурнавайбур я ва Месигьдин баркалла къалурзавай.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +140,8,7,7,"Поскольку у вас во всём изобилие: у вас есть вера, красноречие, знание, рвение и ваша любовь к нам , то мы хотим, чтобы вы проявили ваши лучшие качества и в этом деле милосердия.","Квехъ вири булвилелди хьуниз килигна: квехъ иман , дилаварвал, чирвал, алахъвал ва чахъди куь муьгьуьббат ава, – чаз куьне и мергьеметдин кардани куь лап хъсан чкаяр къалурна кӀанзава.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +141,8,20,20,"Мы хотим, чтобы никто не мог упрекнуть нас за то, как мы обращаемся с этими щедрыми дарами,",Гъил ахъадаказ гузвай и савкьватрихъ галаз чун кьиле физвайвилиз садавайни туьгьмет ийиз тежедайвал хьана кӀанзава чаз.,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +142,8,13,13,"Мы не хотим, чтобы другим было облегчение за ваш счёт, но чтобы было равенство.","Чаз куь гьисабдай масадбуруз регьят хьана кӀанзавач, амма барабарвал хьана кӀанзава.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +143,8,10,11,"Я вам советую поступить так: закончите то, что вы начали в прошлом году, так как это полезно вам самим. Ведь вы не только первыми начали это дело, но и первыми замыслили его. Так и при завершении дела проявите то же усердие, что вы проявили при его замысле. Давайте столько, сколько позволяет ваш достаток.","За квез икӀ авун меслятзава: куьне шаз ийиз эгечӀай кар куьтягьа, ам гьа квез хийир я. ГьикӀ лагьайтӀа куьн и кар ийиз эгечӀай сифтебурни я, и кар авун куьне сифте яз ниятни авунай. ГьакӀ, кар куьтягьдайлани, и кар ният ийидайла къалурай хьтин гьакъисагъвал къалура. Куь агьвалди гьикьван квез мумкинвал гузватӀа, гьакьван це.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +144,8,1,1,"Братья, мы хотим сказать вам и о том, какую милость Всевышний проявил к общинам верующих в Македонии.","Стхаяр-вахар, Аллагьди МакӀеданда авай кӀватӀалриз гьихьтин берекат ганатӀа, чаз гьадакайни квез лугьуз кӀанзава.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +145,8,5,5,"То, что они сделали, превзошло все наши ожидания. Ведь они даже самих себя отдали, прежде всего Повелителю, а затем, по воле Всевышнего, и нам.","Абуру авурди чна умуд кутурдалай гзаф хьана. Абуру эвелни-эвел чпи чеб Реббидиз , ахпани Аллагьдин къастуналди чаз гана.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +146,8,22,22,"Вместе с ними мы посылаем к вам ещё одного нашего брата, который много раз и во многих делах проявлял своё усердие. А теперь он ещё усерднее, потому что он очень уверен в вас.","Чна куь патав гзаф гъилера ва гзаф крара вичин рикӀивай тир къайгъударвал къалурай мад са стха абурухъ галаз ракъурнава. Гила лагьайтӀа квехъ гзаф агъун себеб яз, ам кардив генани рикӀивай эгечӀзава.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +147,8,17,17,"Ведь Тит не просто откликнулся на нашу просьбу, он идёт к вам добровольно, по своей инициативе.","ГьикӀ лагьайтӀа ТӀитӀа чи тӀалабдиз гьакӀ гьай лагьанач, ам куь патав хушуналди, вичи кьил кутуналди къвезва.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +148,8,16,16,"Я благодарен Всевышнему, что Он положил на сердце Титу ту же заботу о вас, что и мне.","Зи рикӀел эцигай хьиз, ТӀитӀан рикӀелни куь къайгъу чӀугун эцигай Аллагьдиз за шукур ийизва.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +149,8,2,2,"Среди суровых испытаний у них изобилие радости, и в ужасной бедности – изобилие щедрости.","Четин тир гзаф синагъра аватӀани, абурун шадвал акьван зурба тир хьи, абурухъ акьалтӀай пис кесибвиле жумартвилин булвал авай.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +150,8,9,9,"Вам известна благодать нашего Повелителя Исо Масеха. Он был богат, но ради нас Он стал беден, чтобы благодаря Его бедности вы стали богатыми .","Квез чи Ребби Иса Месигьдин берекат чизва эхир. Адахъ девлет авай, амма чун паталди Ам кесиб хьана, Вичин кесибвилиз килигна, чун девлет авайбур хьун паталди.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +151,8,24,24,"И поэтому явите им доказательство своей любви, чтобы все общины верующих увидели, что не зря мы так гордимся вами.","Гьавиляй абуруз куь патай авай муьгьуьббат субут ая, вири кӀватӀалриз чна квел ийизвай дамах гьаваянди туширди аквадайвал.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +152,8,8,8,"Я не приказываю вам, но, говоря о рвении, которое проявляют другие, я через это хочу испытать искренность вашей любви.","За квез эмир гузвач, амма масадбуру къалурзавай алахъуникай лугьуналди, заз куь муьгьуьббатни рикӀяй къвезвайди хьун синагъ ийиз кӀанзава.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +153,8,21,21,"и стараемся поступать правильно во всём, и не только перед Вечным, но и перед людьми.","Чун вири крар дуьздаказ ийиз алахъзава – са Реббидин вил��к ваъ, гьакӀ инсанрин виликни.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +154,9,14,14,"Они будут молиться о вас и будут тянуться к вам благодаря безмерной благодати, которая дана вам Всевышним.",Абуру куь гьакъиндай дуьаяр ийида ва квез Аллагьди ганвай кьадар авачир берекатдин куьмекдалди абуру квехъди ялда.,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +155,9,2,2,"Я знаю ваше горячее желание помочь, и я даже хвалил вас перед македонцами. Я говорил им о том, что вы в Охоии готовы были к такому пожертвованию ещё в прошлом году, и ваше рвение побудило и их к действиям.",Куьмек гуз кӀан хьунин цӀай квай куь ният заз чизва ва за макӀеданвийрин вилик куь тарифни авунай. Ихьтин къурбанд авуниз куьн Ахайда гьеле шаз гьазур тирдакай за абуруз лагьанай. Куь кьетӀивили абурукни гьерекат кутуна.,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +156,9,13,13,"И, видя это ваше служение милосердия, люди будут славить Всевышнего за вас, потому что вы верны Радостной Вести о Масехе, которую вы исповедуете, и делитесь с ними и со всеми тем, что имеете сами.","Куьне ийизвай мергьеметвилин къуллугъ акваз, инсанри куь паталай Аллагьдиз шукурар ийида. Куьне вичел иман ийизвай Месигьдин Шад Хабардиз куьне вафа хуьзва, куьне квез авайди абурухъ галаз ва вирибурухъ галаз гъилин ахъавилелди пайзава.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +157,9,6,6,"Помните: кто скупо сеет, тот скупо и жнёт, и кто сеет щедро, тот щедро и жнёт.","РикӀел хуьх: ни мискьидаказ тум цайитӀа, ада мискьи гвенни гуьда, ни жумартдаказ тум цайитӀа, ада жумарт гвенни гуьда.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +158,9,12,12,"Ваше служение не только помогает нуждам святого народа Всевышнего, но и вызывает всё большую и большую благодарность Всевышнему.","Куь и къуллугъди кьилди Месигьдиз талукьбурун къайгъуйриз куьмекзавач, ада гьакӀ Аллагьдиз мад ва мад гзаф шукурар ийиз тазва!",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +159,9,3,3,"Однако я посылаю к вам братьев, чтобы в этом случае наша похвала о вас не была пустой и чтобы вы оказались готовы, как я и говорил вам.","Чна авур куь тариф гьакӀан кьуруди тахьун патал ва за квез лагьайвал куьн гьазур яз жедайвал, за куь патав стхаяр ракъурнава.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +160,9,11,11,"Вы станете так богаты всем, что всегда сможете щедро помогать людям, и за ваш щедрый дар, переданный через нас, они будут благодарить Всевышнего.","Куьн вири затӀаралди акьван девлет авайбур жеда хьи, квевай датӀана инсанриз гъил ахъадаказ куьмек гуз жеда, чи куьмекдалди агакьарнавай куь жумарт савкьватдай абуру Аллагьдиз шукур ийида.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +161,9,1,1,Мне нет нужды писать вам о помощи святому народу Всевышнего в Иерусалиме.,"Гьар вуч ятӀани, Месигьдиз талукьбуруз куьмек гуникай квез кхьинин лазимвал заз авач.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +162,9,10,10,"И Тот, Кто даёт семя сеятелю, Кто даёт людям хлеб в пищу, умножит посеянное вами и увеличит жатву вашей праведности .","Тум цазвайдаз тум Гузвайда, инсанриз тӀуьн яз фу Гузвайда куьне цайиди артухарда ва куь гьахъ-михьивилин гвен гзафарда.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +163,9,4,4,"Ведь если македонцы придут со мной и найдут, что вы, о ком мы говорили с такой уверенностью, не готовы, то нам будет стыдно, не говоря уже о вас.","ГьикӀ лагьайтӀа, макӀеданвияр захъ галаз атун хьайитӀа ва абуруз куьн гьазур тушиз акуртӀа, чаз регъуь жеда, квез жедай регъуьвиликай талгьайтӀани жеда.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +164,9,8,9,"Всевышний может обеспечить вас всем, что нужно, чтобы у вас всегда было всего в достатке и с лихвой хватало ещё на любое доброе дело, как написано: «Он щедро раздал своё имущество бедным, и праведность его не забудется вовек!»"," «Ада вичихъ авайди кесибриз пайна, Адан гьахъ-михьивал эбеди яз амукьзава» , – лугьуз кхьенвайвал, квехъ датӀана вири бес кьадарда хьун патал ва хъсан кар патал артухни алаз бес жедайвал, Аллагьдивай куьн лазим тир виридалди таъминариз жеда.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +165,9,5,5,"Поэтому я посчитал необходимым убедить братьев посетить вас заранее, чтобы завершить сбор пожертвований, как вы сами обещали. Тогда и будет видно, что вы делаете это не по принуждению, а добровольно.","Гьавиляй, куьне гаф гайивал, пул кӀватӀунин кар куьтягьун патал, заз стхаяр чӀалал гъана абуру виликамаз квел кьил чӀугун лазим яз акуна. Гьа чӀавуз куьне и кар мажбурдалди ваъ, хушуналди ийизвайди аквада.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +166,9,7,7,"Каждый пусть даёт столько, сколько ему подсказывает сердце, не с огорчением и не по принуждению, потому что Всевышний любит того, кто жертвует с радостью.","Къуй гьар сада вичиз рикӀи гьикьван це лугьузватӀа, гьакьван гурай, гьайиф яз ва я мажбур яз тагурай, вучиз лагьайтӀа Аллагьдиз ни шаддаказ гузватӀа, гьам кӀанда.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +167,9,15,15,Благодарность Всевышнему за Его неописуемый дар!,Гафаралди лугьуз тежедай хьтин савкьватдай Аллагьдиз шукур хьурай!,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +168,10,15,15,"Мы не хвалимся без меры, потому что наш труд – это наша, а не чужая заслуга. Мы надеемся, что ваша вера будет расти, а вместе с тем будут расширяться и пределы нашей деятельности у вас.",Чна масадан зегьметар жуванбур я лугьуз дамахар ийизвач. Амма чна куь иман чӀехи жеда ва идахъ галаз сад яз куь арада чи кӀвалахдин сергьятарни гегьенш жеда лагьана умуд кутазва.,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +169,10,16,16,"И тогда мы сможем идти дальше и там возвещать Радостную Весть, а не хвалиться тем, что сделано другими в их собственных пределах.","А чӀавуз чавай мадни яргъаз физ жеда ва ана чун Шад Хабар чукӀуриз жеда, чун, са бязибур хьиз, чпин сергьятра масадбуру авунвай крарал дамахариз жедач.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +170,10,1,1,"Я, Павлус, который, как вы говорите, всегда так робок, когда нахожусь у вас, и так смел вдали от вас, обращаюсь сейчас к вам в кротости и смирении Масеха.","Зун, Павел, куь патав гвайла куьне лагьай кьван «ажузди», квевай яргъа авайла куьне лагьай кьван «викӀегьди», исятда Месигьдин муьтӀуьгъвиле ва милайимвиле аваз квехъ элкъвена рахазва.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +171,10,18,18,"Ведь не тот достоин одобрения, кто сам себя хвалит, а тот, кого хвалит Повелитель.","ГьикӀ лагьайтӀа хушдиз кьабул авуниз вичи вичин тариф ийизвайди ваъ, нин тариф Реббиди ийизватӀа, гьам лайих я.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +172,10,17,17,"«Тот, кто хвалится, пусть хвалится Вечным Повелителем» .","Каламда кхьенвайвал, «дамахар ийизвайда Реббидал дамах авурай» .",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +173,10,11,11,"Пусть те, кто так говорит, знают, что каковы мы в посланиях, таковы будем и на деле, когда придём к вам.","Къуй акӀ лугьузвайбуру фикиррай хьи, чун чарара, куь патав гвачирла, гьихьтинбур ятӀа, крарани чун, куь юкьва аваз, гьахьтинбур жеда.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +174,10,2,2,"Прошу вас, не вынуждайте меня, когда я буду у вас, быть смелым и строгим по отношению к тем, кто считает, что мы совершаем служение из-за каких-то человеческих соображений.","Квез минет хьуй, зун куь патав гвайла, чна чи уьмуьр инсанриз хас тир са гьихьтин ятӀани ниятар аваз тухузва лугьудайбурухъ галаз зун викӀегь ва кьетӀи хьуниз мажбур ийимир.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +175,10,9,9,"Пусть никто не думает, будто я только хочу запугать вас своими посланиями.",Заз жуван чараралди квек анжах кичӀ кутаз кӀанзава лагьана садани фикир тавурай.,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +176,10,8,8,"Даже если бы я стал ещё больше хвалиться той властью, которую Повелитель дал нам для созидания, а не для разрушения, мне не пришлось бы стыдиться.","Реббиди чаз куьн чукӀурун паталди ваъ, куьн мягькемарун паталди ганвай гьукумдал за мадни гзаф дамахар ийиз хьанайтӀани, заз регъуь жедачир.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +177,10,4,4,"Мы сражаемся не обычным оружием, которое используется в этом мире, но оружием Всевышнего, которое способно разрушить самые неприступные духовные твердыни. Мы опровергаем ложные доводы","Чна зайиф касдин яракь гваз ваъ, Аллагьди ганвай къуват авай яракь гваз женг чӀугвазва. И яракьдалди чна руьгьдин къелеяр чукӀурзава. Чна инсанрин фикиррин кӀалубар чукӀурзава,",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +178,10,3,3,"Хотя мы и живём в этом мире, мы не воюем так, как этот мир воюет.","Чна и дуьньяда уьмуьр тухузватӀани, чна, и дуьньяди дяве тухудайвал, дяве ийизвач.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +179,10,12,12,"Мы не хотим уподобляться тем из вас, кто сам возвышает себя, или сравнивать себя с ними. Они поступают глупо, сравнивая и соизмеряя себя с самими же собой.","Квекай чпи чеб хкаждайбуруз чаз ухшар жез ва я чаз чун ахьтинбурув гекъигизни кӀанзавач. Амма чеб чпихъ галаз гекъиг авуналди ва тешпигь авуналди, абур са куьнин гъавурдани авач.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +180,10,7,7,"Вы смотрите на вещи поверхностно . И тот, кто гордится своими особыми взаимоотношениями с Масехом, тот должен знать, что и мы принадлежим Масеху так же, как и он.","Вуч аватӀа, куьн гьадаз килиг. Вич Месигьдиз талукь тирдахъ агъунвайда, вич хьиз чунни Месигьдиз талукь тирдакай фикир авурай.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +181,10,10,10,"Некоторые говорят, что в посланиях-то я строг и силён, но когда я присутствую лично, то я слаб, а мои слова слишком незначительны.","Захъ чарара гзаф таъсир ва къуват ава, амма жув куь патав гвайла, зун зайиф я, зи гафарни са акьван метлеб авачирбур я лугьузва.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +182,10,6,6,"Мы готовы наказать тех, кто упорствует в непослушании Масеху, как только остальные докажут нам своё послушание и преданность.","Куьн чӀалаз килигун тамамди хьунни кумаз, чун са ни ятӀани чӀалаз килиг тавуниз жаза гуз гьазур жеда.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +183,10,14,14,"Ведь мы не выходим за эти пределы, как если бы мы не приходили к вам, но мы на самом деле были первыми, кто принёс вам Радостную Весть о Масехе.","ГьикӀ лагьайтӀа чун и сергьятрай экъечӀзавач, чун куь патав атаначиртӀа, икӀ тахьунни мумкин тир, амма чун гьакъикъатда квез Месигьдикай Шад Хабар гъайи сифтегьанбур я.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +184,10,5,5,"и сокрушаем надменность тех, кто ведёт борьбу против познания Всевышнего. Мы берём в плен каждую мысль, чтобы сделать её послушной Масеху.","ва Аллагь кьатӀуниз акси яз лавгъавилелди эцигзавай вири манийвилерин кӀан цавалзава. Гьар са фикир Месигьдин чӀалаз килигуниз муьтӀуьгъ хьун патал, чна а фикирар есирда кьазва.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +185,10,13,13,"А мы не будем преувеличивать собственную значимость, но будем отстаивать свои права в тех пределах, что даны нам Всевышним, а сюда входит и наша работа среди вас.","Чаз лагьайтӀа жуван метлеб авайдалай артух чӀехи тийиз, амма жуван ихтиярар чаз Аллагьди ганвай сергьятра аваз хуьз кӀанзава, иник чна куь арада тухузвай кӀвалахни акатзава.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +186,11,9,9,"Когда я был у вас и нуждался в чём-либо, я не был в тягость никому из вас, потому что во всём необходимом мне помогали братья, пришедшие из Македонии. Я старался не быть вам в тягость ни в чём и так буду поступать и впредь.","Зун куь патав гвайла ва са куьхъ ятӀани муьгьтеж тирла, зун квекай садазни пар хьаначир, вучиз лагьайтӀа вири лазим тир затӀаралди заз МакӀедандай атанвай стхайри куьмек гузвай. Зун са куьнани квез пар тежез алахъзавай, идалай кьулухъни за гьакӀ ийида.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +187,11,19,19,"Вы с удовольствием терпите глупцов, а вы ведь такие умные!","Куьне, лагьайтӀа, чӀехи лезетдалди ахмакьар эхзава, куьн гьахьтин акьул авайбур я!",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +188,11,17,17,"То, что я сейчас скажу, я скажу не так, как это сделал бы Повелитель. Я стану хвалиться, как глупец.",Исятда за лугьудай гафар за Реббидиз хас тирвал лугьудач. Тариф авунин уюнда зун ахмакь хьиз рахада.,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +189,11,1,1,"Надеюсь, вы готовы немного потерпеть мою глупость. Потерпите, пожалуйста!","Куьне са тӀимил зи «ахмакьвал» эхнайтӀа хупӀ хъсан туширни! Са кьадар эхи хъия, минет я.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +190,11,4,4,"Если к вам кто-либо приходит и возвещает вам не Того Исо, Которого мы возвещали, или если вы получаете не Того Духа, Какого вы уже получили, или не ту Радостную Весть, которую вы уже приняли, – то вы всё это прекрасно терпите.","Куь патав атана сада чна Вичикай квез хабар гайи Исадикай ваъ, масадакай хабар гуз хьайитӀа, ва я квев агакьнавай Руьгь ваъ, масад агакьиз хьайитӀа, ва я куьне чавай кьабулнавай Шад Хабар ваъ, масад кьабулиз хьайитӀа, а чӀавуз ибур вири куьне лап хъсандиз эхзава.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +191,11,8,8,"Я всё равно, что грабил другие общины верующих, получая от них плату, чтобы служить вам.","Квез къуллугъ авун патал, за, маса кӀватӀалривай гьакъи къачуз, абур тараш авурдай хьанва.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +192,11,6,6,"Может, я не так красноречиво говорю, но у меня есть знание, впрочем, мы во всём показали вам это со всей очевидностью.","Мумкин я, зун, абур хьиз, са акьван дилавардиз рахазвач, амма захъ чирвал ава, гьар гьикӀ ятӀани, чна квез и кар виридаз аквадайвал тамамдиз къалурна.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +193,11,21,21,"Скажу к своему стыду, что нам не хватило смелости так поступать с вами! Но чем бы они ни хвалились, я тоже смею похвалиться, и вы можете отнести это на счёт моей глупости.","Жуваз регъуь жедай кар ятӀани, лугьун: квез гьакӀ ийидай викӀегьвал чаз бес хьанач! Амма абуру квелди дамахардай викӀегьвал авуртӀани, завайни жуван тарифар-дамахардай викӀегьвал ийиз жеда. Зун гьеле мад, ахмакь хьиз, рахазва.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +194,11,20,20,"Вы терпите тех, кто порабощает вас и живёт за ваш счёт, кто помыкает вами, важничает перед вами и бьёт вас по лицу.","Куьне куьн лукӀвилик кутазвайбур ва куь жибиндай незвайбур, квез гъиляй къвезвай вуч хьайитӀани ийизвайбур, куь вилик лавгъавал ийизвайбур ва куь чиниз лапӀаш вегьизвайбур эхзава.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +195,11,14,14,"Впрочем, это неудивительно: если сам сатана принимает вид ангела света,","Гьар гьикӀ ятӀани, им аламат жедай кар туш: иблисди вич экуьнин малаик тирдан кьасар ийизва.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +196,11,7,7,"Может, я согрешил, принижая себя, чтобы возвысить вас, потому что возвещал вам Радостную Весть Всевышнего, не беря за это никакой платы?","Белки, за, куьн хкажун патал, жув агъузаруналди гунагь авунатӀа? За квез Шад Хабардикай муштулух са гьакъини къачун тийиз гуз хьаначирни?",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +197,11,18,18,"Многие в этом мире хвалятся, так разрешите же похвалиться и мне.","И дуьньяда гзафбуру чпин тариф ийизва, зани жуван тариф ийида.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +198,11,32,32,"В Дамаске правитель, назначенный царём Аретой , приказал сторожить город, чтобы арестовать меня. Но меня спустили в корзине через отверстие в крепостной стене, и так я спасся от него.","АретӀ пача��ьди Шамда тайинарнавай гьакимди, зун кьун патал, шегьердал къаравулвал тухун эмирна.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +199,11,22,22,"Они евреи, и я тоже еврей, они исроильтяне – я тоже. Они потомки Иброхима? Я тоже!",Абур чувудар яни? Зунни я. Абур исраилвияр яни? Зунни я. Абур Ибрагьиман эвледар яни? Зунни я!,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +200,11,31,31,"Бог и Отец Повелителя Исо, знает, что я не лгу. Да будет Ему слава вовеки!",За таб тийизвайди Ребби Исадин Бубадиз ва Аллагьдиз чизва. Адаз даим яз шукур хьурай.,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +201,11,30,30,"Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чём я слаб.","За дамахар авун герек ятӀа, жув квелди зайиф ятӀа, заз гьадал дамахариз кӀанзава.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +202,11,29,29,"Я сочувствую каждому, кто слаб, я страдаю из-за всякого человека, который впадает в грех.",Са вуж ятӀани зайиф жезва – зун зайиф жезвачни бес? Са вуж ятӀани гунагьдик акатзава – адахъ зи рикӀ кузвачни бес?,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +203,11,28,28,"Кроме всего этого, на меня постоянно давит забота о всех общинах верующих.","Ибурулай гъейри, зал гьар юкъуз вири кӀватӀалрин къайгъу чӀугунни илитӀ жезва.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +204,11,13,13,"Эти люди – лжепосланники, нечестные работники, притворяющиеся посланниками Масеха.","А ксар тапан илчияр я, чеб Месигьдин илчияр тирдан кьасар ийизвай тапан кӀвалахдарар я.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +205,11,27,27,"Я трудился до изнеможения, часто без сна, испытывая голод и жажду, часто без пищи , на холоде и при недостатке одежды.","За гьалдай фидалди зегьмет чӀугуна, зун мукьвал-мукьвал ахвар авачиз, кашни гьарарат эхиз, недай затӀ авачиз, къай эхиз, алукӀдай затӀ авачиз хьана.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +206,11,26,26,"Мне приходилось постоянно путешествовать. Я подвергался опасностям, когда пересекал реки, опасностям от бандитов, от моих соплеменников, от язычников; я бывал в опасностях в городе, в пустыне, на море и в опасностях от лжебратьев.","Зун мукьвал-мукьвал сиягьат авуниз мажбур жезва. ВацӀарилай элячӀдайла, зун хатавилик акатна, къачагъри, зи халкьдикай тирбуру, маса халкьарикай тирбуру, арадал гъайи хатавилерик акатна; зун шегьерда, кьурумда, гьуьлел хатавилера хьана, тапан стхайри арадал гъайи хатавилера хьана.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +207,11,15,15,"то не следует удивляться и тому, что его служители принимают вид служителей праведности. В конце они получат то, что заслужили.","Гьавиляй адаз къуллугъзавайбуру чеб гьахъ-михьивилиз къуллугъзавайбур тирдан кьасар авунал мягьтел хьана кӀандач. Эхирда абурув, чпиз вуч лайих ятӀа, гьам агакьда.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +208,11,25,25,"Три раза меня били прутьями римляне, один раз меня побивали камнями, три раза я попадал в кораблекрушение и один раз провёл всю ночь и весь день в открытом море .","Пуд гъилера зун тӀваларалди гатана, са гъилера заз къван гана, пуд гъилера зун гимидин кьилел атай хасаратвилик акатна, гьа чӀавуз садра за михьиз са югъни са йиф гьуьле акъудна.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +209,11,5,5,"Я не думаю, что я чем-то хуже их, этих ваших «сверхпосланников Масеха».","За жув абурулай, и «акьалтӀай чӀехи илчийрилай », са квелди ятӀани усал туш лагьана фикирзава.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +210,11,24,24,Пять раз иудеи давали мне по тридцать девять ударов плетью .,Чувудри вад гъилера заз гьар чӀавуз яхцӀурдакай сад кимиз къамчидал ягъунин жаза гана.,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +211,11,16,16,"Я хочу ещё раз повторить: не принимайте меня за глупца, но раз уж вы это делаете, то разрешите мне, глупому, похвалиться ещё немного.","За мад гъилера тикрар хъийизва: зун ахмакьдай кьамир, амма куьне икӀ ийизваз хьайила, заз, ахмакьдиз хьиз, мад са тӀимил жуван тариф ийидай ихтияр це.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +212,11,11,11,"Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Всевышний знает, как я вас люблю! И я буду продолжать поступать так же,","Белки, куьне, заз куьн кӀан тийизвайвиляй за квел пар эцигзавач лагьана, фикирзава? Заз куьн гьикӀ кӀанзаватӀа, Аллагьдиз чизва!",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +213,11,2,2,"Я ревную о вас ревностью Всевышнего. Я обручил вас единственному мужу – Масеху, чтобы вы предстали перед Ним как невинная невеста.","Аллагьдин гъайрадалди за куь гьакъиндай гъайра ийизва. Куь кӀватӀал заз зи руш хьиз я; за адак авайни-авачир са Итимдин – Месигьдин лишанар кутунва, ам Месигьдин вилик са рехнени квачир свас хьиз акъвазун патал.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +214,11,23,23,"Они служители Масеха? Пусть и глупо так говорить, но я служу Масеху ещё больше, чем они! Я трудился больше, меня чаще заключали в темницы, чаще избивали, я не раз был на грани смерти.","Абур Месигьдиз къуллугъзавайбур яни? ИкӀ лугьун ахмакь кар ятӀани, за Месигьдиз абурулай генани гзаф къуллугъ ийизва! За зегьмет гзаф чӀугуна, зун абурулай гзаф гъилера зинданра тваз хьана, абурулай гзаф гатаз хьана, ажалдин сергьятдал зун садрани кьведра хьанач.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +215,11,3,3,"Но боюсь, что как Ева была обманута хитрым змеем , так и ваши умы могут уклониться от искреннего и чистого посвящения Масеху.","Амма, Гьава амалдар гъуьлягъди алцурайвал, заз гьа саягъда куь фикирарни куьн сидкьидалди ва михьивилелди Месигьдиз бахш авуникай къерех жез кичӀезва.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +216,11,10,10,"Верно, как и то, что истина Масеха во мне, – в областях Охоии нет никого, кто смог бы опровергнуть мою похвальбу.","Месигьдин гьакъикъат зак квайвал, и карни турусди я, – зи тариф инкар ийиз алакьдай са касни вири Ахай вилаятда авач.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +217,11,12,12,"чтобы не давать повода тем, кто ищет повод считаться равными нам в деле служения Всевышнему, чем они и хвалятся.","Дамахар ийиз, чеб чаз барабар яз гьисабдай багьнадихъ къекъвезвайбуруз ахьтин багьна тагун патал, за авурвал гьакӀ давамарни ийида.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +218,12,2,2,"Я знаю человека , последователя Исо Масеха, который четырнадцать лет тому назад был поднят на третье небо ; не знаю, был ли он в теле или же вне тела, это знает лишь Всевышний.","Заз Месигьдиз талукь са кас чида. А кас цӀукьуд йис идалай вилик пуд лагьай цавуз кьуна хкажнай. Ам вичин беденда авайни, я туштӀа, адалай къеце авайни заз чидач, и кар анжах Аллагьдиз чида.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +219,12,3,3,"Я знаю, что этот человек – опять же я не знаю, в теле или вне тела, это знает Всевышний –","Заз чида хьи, и кас – заз чидач ам вичин беденда авайни, адалай къеце авайни, и кар анжах Аллагьдиз чида –",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +220,12,21,21,"Боюсь, что когда я снова буду у вас, Всевышний унизит меня перед вами, и мне придётся оплакивать многих, кто согрешил прежде, но так и не раскаялся в своей нечистоте, разврате и распутстве, в которых были повинны.","Мад гъилера зун куь патав атай чӀавуз заз Аллагьди зун куь вилик русвагь ийиз кичӀезва. Виликдай гунагьар авур, амма чпел тахсир яз аватнавай чиркинвал, явавал, фасикьвал авуникай туба тавур гзафбурухъ шехьуниз мажбур жеда зун.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +221,12,4,4,"был взят в рай и слышал неизреченные слова, которые человеку нельзя пересказывать.",женнетдиз тухванай ва адаз инсанди хълагьдай ихтияр авачир ва чеб лугьуз тежедай гафар ван хьана.,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +222,12,5,5,"Таким человеком я буду хвалиться, но собой хвалиться не буду, разве что своими слабостями.","За гьахьтин касдалди дамахарда, амма жувалди дамахардач, авуртӀа – жуван зайифвилералди дамахда.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +223,12,20,20,"Я боюсь, что, когда буду у вас, вы окажетесь не такими, как я бы хотел, и мне придётся поступать с вами не так, как хотелось бы вам. Боюсь, что в вашей среде я застану споры, зависть, гнев, раздоры, клевету, сплетни, надменность и беспорядок.","Зун куь патав атай чӀавуз заз куьн зи рикӀи, зунни куь рикӀи кьан тийиз кичӀезва. Зун квев квез кӀанзавайвал ваъ, масакӀа эгечӀуниз мажбур жеда. Куь арадай гьуьжетар, пехилвал, хъел, къалмакъалар, буьгьтен, фитнеяр, лавгъавал ва къайда тахьун жагъиз кичӀе я заз.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +224,12,14,14,"Я собираюсь навестить вас в третий раз и надеюсь не быть вам в тягость. Я хочу не того, что у вас есть, а вас самих. Не дети должны копить деньги для своих родителей, а родители – для детей.","Ингье, зун квел пуд лагьай гъилера кьил чӀугваз гьазур жезва ва заз жувакай квез пар хьана кӀанзавач. Заз лагьайтӀа квехъ авайди ваъ, куьн кӀанзава. Жуван диде-бубаяр патал аялри ваъ, аялар патал диде-бубайри девлет кӀватӀна кӀанда эхир.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +225,12,19,19,"Сейчас вы, наверное, думаете о том, что мы защищаем себя перед вами. Мы – последователи Исо Масеха и говорим вам перед Всевышним: возлюбленные, всё, что мы делаем, мы делаем для вашего укрепления.","Куьне, мумкин я, чна чун куь вилик хуьзва лугьуз фадлай фикирзава же��и. Ваъ, чун Аллагьди ракъурнавай ксар яз, Адан вилик рахазва: зи рикӀ алайбур, чна ийизвай кьван вири крар куьн мягькем хьун паталди ийизвайбур я.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +226,12,13,13,"Так чего же вы были лишены в сравнении с другими общинами верующих, не считая того, что я сам не был вам в тягость? Простите меня за эту обиду.",Зи патай амай кӀватӀалрив агакьна квев агакь тавур затӀ хьанани? Анжах са кар хьана: закай квез пар хьанач. За икӀ куь хатур хунай залай гъил къахчу.,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +227,12,12,12,"Вам были показаны отличительные признаки истинного посланника Масеха: предельное терпение, знамения, чудеса и силы .","Халисан илчидин керемат-ишараяр квез къалурнай: лап чӀехи сабур, аламатар, керемат-ишараяр ва къудратдин крар.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +228,12,1,1,"Я вынужден продолжать хвалиться, хоть мне это ничего не даёт. Перейду к видениям и откровениям от Повелителя.","ИкӀ авуни са затӀни гузвачтӀани, зун жуван тарифар-дамахар авун давамаруниз мажбур я. Аллагьдилай къвезвай карагунрал ва керематрал элячӀин.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +229,12,15,15,"Поэтому я готов охотно потратить на вас всё и даже истощить самого себя ради вас. Неужели же вы любите меня меньше оттого, что я люблю вас больше?",Зун лагьайтӀа куьн паталди ашкъидалди захъ авай вири гуз ва куьн паталди жуван чанни эцигиз гьазур я. Мегер заз куьн гзаф кӀан хьунивай квез зун тӀимил кӀан жезвани?,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +230,12,16,16,"Как бы то ни было, я не был вам в тягость, но, может, вы скажете, что я своей хитростью всё равно вас в чём-то обманул?","Гьар гьикӀ хьайитӀани, закай квез пар хьанач, амма, белки, куьне за гьикӀ хьайитӀани куьн са квелди ятӀани алцурарна лугьузватӀа?",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +231,12,10,10,"Поэтому я доволен и слабостями, и оскорблениями, и нуждами, и преследованиями, и трудностями, переносимыми мною ради Масеха, потому что, когда я слаб, тогда я силён.","Гьавиляй зун зайифвилерални, намусдик хкуьрунрал ва муьгьтежвилерал, геле къекъвез хьунрални, Месигь паталди ацалтзавай четинвилерални рази я, вучиз лагьайтӀа зун зайиф тир чӀавуз захъ къуват ава.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +232,12,17,17,"Может, я выманивал у вас деньги через людей, которых я к вам посылал?","Белки, за куь патав ракъурзавай инсанрин куьмекдалди квекай хийир хкудиз хьанатӀа?",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +233,12,11,11,"Итак, я дошёл до глупости, но вы сами меня к этому принудили. Вам следовало бы самим похвалить меня, ведь я ничем не хуже «сверхпосланников Масеха», хотя на самом-то деле я ничто.","Гьа икӀ, зун михьиз ахмакь хьанва, амма икӀ хьун патал зун куьне мажбур авуна. Зи тарифар куьне авуна кӀанзавайди тир, гьикӀ лагьайтӀа зун, гьакъикъатда са затӀ туштӀани, «акьалтӀай чӀехи илчийрилай » са куьналдини усал туш.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +234,12,18,18,"Я посылал к вам Тита и с ним ещё одного брата. Может, Тит воспользовался чем-то вашим? Разве н�� совершали мы с ним наше служение в одном и том же духе и не ходили одним путём?","За куь патав атун ТӀитӀавай тӀалабна ва адахъ галаз мад са стха ракъурнава. Белки, ТӀитӀа куь са куькай ятӀани менфят къачуна? Мегер чна чи къуллугъ адахъ галаз санал кьиле тухуз хьаначирни, чахъ авайбур гьа сад хьтин макьсадар туширни?",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +235,12,8,8,"Я три раза умолял Повелителя избавить меня от этого,","Зун идакай хилас авун патал за Реббидиз пуд гъилера минет авунай,",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +236,12,6,6,"Даже если бы я и хотел хвалиться, это было бы разумно, потому что я бы говорил правду. Но я не буду этого делать, чтобы никто не подумал, что я хочу казаться значительнее, чем представляюсь людям, когда они меня видят или слышат.","Заз дамахариз кӀан хьайитӀани, им ахмакь кар жедачир, вучиз лагьайтӀа за гьакъикъат лугьудай. Амма, инсанриз зун аквазвай чӀавуз ва зи ван жезвай чӀавуз садани заз жув тирдалай гзаф метлеб авайди яз къалуриз кӀанзава лагьана фикир тавун патал, за икӀ ийидач.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +237,12,7,7,"И чтобы я не зазнавался тем, что получил такие великие откровения, дано мне жало в тело , ангел сатаны, чтобы мучить меня.","Зав ихьтин чӀехи керематар агакьнава лугьуз зак дамахар акат тавун патал, зи бедендиз, заз азаб гун патал, Аллагьди сух, иблисдин векил, ганва.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +238,12,9,9,"но Он отвечал мне: «Достаточно для тебя Моей благодати, ведь сила Моя лучше всего проявляется в слабости». Поэтому я и хвалюсь с такой радостью своей слабостью, чтобы во мне была сила Масеха.","Адани заз икӀ жаваб гуз хьана: «Ваз Зи берекат бес я, гьикӀ лагьайтӀа Зи къуват зайифвиле хъсандиз винел акьалтзава». Гьавиляй заз, жувак Месигьдин къуват хьун патал, ихьтин шадвилелди жуван зайифвилел мадни гзаф дамахариз кӀанзава.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +239,13,13,13,"Пусть со всеми вами будет благодать Повелителя Исо Масеха, любовь Всевышнего и общение Святого Духа.","Къуй квехъ виридахъ галаз Ребби Иса Месигьдин берекат , Аллагьдин муьгьуьббат ва Пак Руьгьди гузвай садвал хьурай.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +240,13,1,1,"Я прихожу к вам в третий раз. Помните, что «любое обвинение должно подтверждаться показаниями двух или трёх свидетелей» .",Зун гила куь патав пуд лагьай гъилера къвезва. «Гьар гьихьтин хьайитӀани тахсир кьве ва я пуд шагьиддин гафаралди тестикьзавайди хьун лазим я» лагьана кхьенва.,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +241,13,6,6,"А что касается нас, то, я надеюсь, вы увидите, что мы испытание выдержали.","Чун лагьайтӀа, и синагъдай чун дурум гана экъечӀайди квез аквадайдак за умуд кутазва.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +242,13,7,7,"Мы молимся Всевышнему о том, чтобы вы не сделали зла. Не ради того, чтобы нам выглядеть выдержавшими испытание, а ради того, чтобы вы поступали по правде, пусть даже мы и не будем казаться выдержавшими.","Куьне писвал тавун патал чна Аллагьдиз дуьа ийизва. Д��рум гана экъечӀайбур яз къалурун паталди ваъ, куьне ийизвай крар, чун синагъдай дурум гана экъечӀайбур хьиз такуртӀани, гьахъунихъ галаз кьурбур хьун паталди дуьа ийизва.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +243,13,9,9,"Мы даже рады быть слабыми, если вы будете действительно сильны, и мы молимся о том, чтобы вы шли к исправлению.","Куьн къуват авайбур хьайитӀа, чун гьатта зайифбур хьунални шад жеда. Гьавиляй чна куьн дуьз хъхьунихъ фин патал дуьаярни ийизва.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +244,13,3,3,"Вы хотите видеть доказательство того, что через меня говорит Масех? Его сила не ослабла, и Он проявляет её среди вас!","Квез лагьайтӀа зи мецелди Месигь рахазвайди субут авун кӀанзава. Месигь куьн патал зайиф туш, Ада куь арада Вичин къуват къалурзава!",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +245,13,11,11,"И в заключение, братья, хочу сказать: радуйтесь, стремитесь к исправлению, ободряйте друг друга , пусть среди вас будет единство, живите в мире, и Всевышний, источник любви и мира, будет с вами.","Эхирдай, стхаяр-вахар, заз лугьуз кӀанзава: шад хьухь, дуьз хъхьунихъ гьереката, сада сад кӀубан ая, къуй куь арада садвал хьурай, ислягьвиле аваз уьмуьр твах. Гьа чӀавуз кӀанивилинни саламатвилин чешме тир Аллагь квехъ галаз жеда.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +246,13,8,8,"Мы не можем делать ничего вопреки истине, а только ради истины.","Чавай гьакъикъатдиз акси са затӀни ийиз жедач, авуртӀа, анжах гьакъикъат паталди ийида.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +247,13,5,5,"Проверяйте себя, в вере ли вы; испытывайте себя. Неужели вы не знаете, что в вас живёт Исо Масех? Если, конечно, вы выдержали это испытание.","Куьне куьн чира, квехъ мад иман аматӀа чира, жув синагъ ая. Ва я квез Иса Месигьди уьмуьр кве тухузвайди чизвачни? Квевай гьакъикъатда синагъдай дурум гана экъечӀиз хьанатӀа, – гьелбетда.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +248,13,4,4,"И хотя Масех был распят в слабости, но Он жив могуществом Всевышнего! И мы, находясь в единении с Ним, также слабы, но будем жить с Ним могуществом Всевышнего, чтобы служить вам.","РикӀивайни Месигь зайифвиле аваз хашуниз янайтӀани, Адал Аллагьдин къудратвилин чан ала! ГьакӀ чунни, Ам хьиз, зайиф я, амма чна, куь вагьтедай фин патал, Аллагьдин къудратвилелди Месигьдихъ галаз уьмуьр тухуда.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +249,13,10,10,"Находясь сейчас не с вами, я пишу вам для того, чтобы, когда я буду у вас, мне не пришлось бы проявлять строгости. Повелитель дал мне власть не для того, чтобы разрушать, а для того, чтобы созидать.","Исятда куь патав гвачиз, за квез авиляй кхьизва хьи, куь патав хьайи чӀавуз за векъивал къалур тавун паталди. Реббиди заз чукӀурун паталди ваъ, арадал гъун паталди гьукум ганва.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +250,13,12,12,Приветствуйте друг друга святым поцелуем . Вас приветствует весь святой народ Всевышнего.,Сада садаз пак темендалди салам це. Аллагьдиз талукь ина авай вирибуру квез саламар лугьузва.,2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +251,13,2,2,"Я уже предупреждал вас, когда был у вас во второй раз, и сейчас, находясь вдали, я повторяю это всем, кто согрешил прежде, да и всем остальным: в этот раз я жалеть вас не буду.","Гьавиляй зун кьвед лагьай гъилера куь патав гвайла, за квез тагьким авунай, гилани, яргъа аваз, виликдай гунагьар авурбуруз ва амай вирибуруз за тикрар хъийизва: и гъилера заз куь язух къведач.",2 Коринфянам,2-Каринфвийриз +0,1,1,1,В начале Всевышний сотворил небо и землю.,Сифтени-сифте Аллагьди цаварни чил халкь авуна.,Начало,Хьунухь +1,1,17,18,"Всевышний поместил их на небесном своде, чтобы они светили на землю, управляли днём и ночью и отделяли свет от тьмы. И увидел Всевышний, что это хорошо.","Аллагьди абур чилиз экв гун, йикъарни йифер идара авун, экв мичӀекай чара авун патал цавун тагъда экӀяна. Аллагьдиз им гьикьван хъсан ятӀа акуна.",Начало,Хьунухь +2,1,10,10,"Назвал Он сушу «землёй», а собранные воды назвал «морями». И увидел Всевышний, что это хорошо.","Аллагьди къураматдиз «чил» лагьана тӀвар гана, кӀватӀ хьайи ятариз – «гьуьл». Аллагьдиз ибур хъсан яз жагъана.",Начало,Хьунухь +3,1,9,9,"И сказал Всевышний: «Да соберутся вместе воды под небом, и да появится суша». И стало так.",Аллагьди лагьана: «Цавун кӀаник квай яд са чкадал кӀватӀ хьурай – къурамат пайда хьана». Гьа икӀ хьунни авуна.,Начало,Хьунухь +4,1,19,19,"И был вечер, и было утро – день четвёртый.","Няни хьана, пакама алукьна – кьуд лагьай югъ.",Начало,Хьунухь +5,1,8,8,"И Он назвал свод «небом». И был вечер, и было утро – день второй.","ва тагъдиз «цав» лагьана тӀвар гана. Няни хьана, пакама алукьна – кьвед лагьай югъ.",Начало,Хьунухь +6,1,20,20,"И сказал Всевышний: «Да наполнится вода живностью, и да полетят над землёй по небосводу птицы».","Аллагьди лагьана: «Це алахьна физ чан алай затӀар хьурай. Чилин винелай, цавун тагъда къушари лув гурай».",Начало,Хьунухь +7,1,7,7,Всевышний создал свод и отделил воду под сводом от воды над ним; и стало так.,"Гьа икӀ хьунни авуна. Аллагьди тагъ халкь авуна, ва тагъдин кӀаник квай ятар тагъдин винел алай ятарикай чара авуна,",Начало,Хьунухь +8,1,21,21,"Всевышний создал огромных морских тварей, разные виды движущейся живности, кишащей в воде, и разные виды крылатой птицы. И увидел Он, что это хорошо.",Аллагьди гьуьлуьн чӀехи чурчулар ва це гьар патахъди алахьна физвай чан алай затӀарин гьар жуьредин жинсер ва лув гудай гьар жуьредин къушар халкьна. Аллагьдиз ибур гьикьван хъсан ятӀа акуна,Начало,Хьунухь +9,1,31,31,"Всевышний посмотрел на всё, что Он создал, и всё было очень хорошо. И был вечер, и было утро – день шестой.","Аллагь вичи халкь авурбуруз килигна – абур гзаф хъсан тир. Няни хьана, пакама алукьна – ругуд лагьай югъ.",Начало,Хьунухь +10,1,2,2,"Земля была безлика и пуста, тьма была над бездной, и Дух Всевышнего парил над водами.","Чил акунар авачиз ва ичӀи тир, цин деринрин винел мичӀивал алай, ва Аллагьдин руьгь ятарин винелай элкъвезвай.",Начало,Хьунухь +11,1,16,16,"Всевышний создал два великих светила – большое светило, чтобы управлять днём, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал и звёзды.","Аллагьди зурба кьве чирагъ туькӀуьрна: екеди – югъ идара авун патал, гъвечӀиди – йиф идара авун патал ва гьакӀни гъетер.",Начало,Хьунухь +12,1,22,22,"Всевышний благословил их и сказал: «Плодитесь и размножайтесь, наполняйте воды в морях, и пусть птицы множатся на земле».",ва абуруз хийир-дуьа авуна: «Куьне куь тум-кьадар артух ая. Гьуьлуьн ятар квелди ацӀура. Чилелни гзаф кьадар къушар хьурай».,Начало,Хьунухь +13,1,6,6,"И сказал Всевышний: «Да будет свод между водами, чтобы отделить воду от воды».",Аллагьди лагьана: «Цин юкьва вичи яд кьве чкадал пай ийидай тагъ хьурай».,Начало,Хьунухь +14,1,23,23,"И был вечер, и было утро – день пятый.","Няни хьана, пакама алукьна – вад лагьай югъ.",Начало,Хьунухь +15,1,29,29,"Затем Всевышний сказал: «Я даю вам все растения с семенами по всей земле и все деревья, дающие плод с семенем внутри; они будут вам в пропитание.","Аллагьди лагьана: «Ингье, за квез суьрсет яз чилел алай кьван тум гъидай вири векьер-кьалар, гьар садахъ вичин майва авай ва майвадани цилер авай вири тарар гузва.",Начало,Хьунухь +16,1,5,5,"Он назвал свет «днём», а тьму – «ночью». И был вечер, и было утро – день первый.","экуьниз – «югъ», мичӀивилизни «йиф» лагьана тӀварар гана. Няни хьана, пакама алукьна – сад лагьай югъ.",Начало,Хьунухь +17,1,24,24,"И сказал Всевышний: «Да произведёт земля разные виды живности: скот, пресмыкающихся и диких зверей». И стало так.","Аллагьди лагьана: «Чили чан алай затӀарин гьар жуьредин жинсер арадал гъурай: малар, куьлуь-шуьлуьяр ва вагьшияр». ГьакӀ хьунни авуна.",Начало,Хьунухь +18,1,3,3,"И сказал Всевышний: «Да будет свет», и появился свет.",Аллагьди лагьана: «Экв хьурай». Экв пайда хьана.,Начало,Хьунухь +19,1,28,28,"Всевышний благословил их и сказал: «Плодитесь и размножайтесь; наполняйте землю и владейте ею. Царствуйте над рыбами морскими, и птицами небесными, и над всеми пресмыкающимися».","Аллагьди абуруз ихьтин гафаралди хийир-дуьа авуна: «Куьне куь тум-кьадар артух ая, чилер тирвал бине кутур ва абуруз иесивал ая. Гьуьлера авай гъетерални цавара авай ничхиррал ва чилел алай вири гьайванрал агъавал ая».",Начало,Хьунухь +20,1,25,25,"Всевышний создал разные виды диких зверей и скота и все виды пресмыкающихся. И увидел Он, что это хорошо.","Аллагьди гьар жуьредин вагьшияр, ва чеб чилин винел виринра дуьшуьш жезвай гзаф кьадар чан алай затӀар халкьна. Аллагьдиз им гьикьван хъсан ятӀа акуна.",Начало,Хьунухь +21,1,26,26,"Потом Всевышний сказал: «Создадим человека – Наш образ и Наше подобие ( в духовном плане ), – пусть он царствует над рыбами морскими и птицами небесными, над скотом, над всей землёй и над всеми пресмыкающимися».","Аллагьди лагьана: «Инсан – Чи къамат ва Чи тегьер – халкь ийин. Ада гьуьлера авай гъетерал, цав��ра авай къушарал, маларал, вири вагьшийрал ва чилел алай кьван чан алай вири куьлуь-шуьлуьйрал агъавал авун патал».",Начало,Хьунухь +22,1,4,4,"Всевышний увидел, что свет хорош, и отделил его от тьмы.","Аллагьдиз экв хъсан яз акуна ва ам мичӀивиликай чара авуна,",Начало,Хьунухь +23,1,30,30,"И всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всем пресмыкающимся – всем, в ком дышит жизнь, – Я даю в пищу всякую зелень». И стало так.","Гьайванриз ва ничхирриз, чилел алай чан квай вири куьлуь-шуьлуьйриз – чпин беденда уьмуьрдин нефес авай вирибуруз – За тӀуьн яз къацу набататар гузва». ГьакӀ хьунни авуна.",Начало,Хьунухь +24,1,11,11,"И сказал Он: «Да произведёт земля растительность: растения с их семенами и различные виды деревьев на земле, которые приносят плод с семенем внутри». И стало так.",Аллагьди лагьана: «Чиляй набататар экъечӀрай: тум гъидай векьер ва цил авай майва гъидай гьар жуьредин тарар». Гьа икӀ хьунни авуна.,Начало,Хьунухь +25,1,27,27,"Так Всевышний создал человека, по образу Своему, по образу Всевышнего сотворил его, создал их как мужчину и женщину.","Аллагьди Вичин къамат тир инсан халкь авуна, Аллагьдин къамат Ада халкь авуна, Эркекни дишиди халкь авуна.",Начало,Хьунухь +26,1,15,15,"и пусть они будут светильниками на небесном своде, чтобы светить на землю». И стало так.",Абуру цавун тагъдай нур гуз чил ишигълаван авурай». ГьакӀ хьунни авуна.,Начало,Хьунухь +27,1,13,13,"И был вечер, и было утро – день третий.","Няни хьана, пакама алукьна – пуд лагьай югъ.",Начало,Хьунухь +28,1,14,14,"И сказал Всевышний: «Да будут светила на небесном своде, чтобы отделять день от ночи, и пусть они служат знаками, чтобы различать времена, дни и годы,","Аллагьди лагьана: «Цавун тагъда югъ йифекай чара авун патал, вахтар къалуриз йикъар ва йисар алцумун патал чӀехи чирагъар хьурай.",Начало,Хьунухь +29,1,12,12,"Земля произвела растительность: разные виды растений, приносящих семя, и все виды деревьев, приносящих плод с семенем внутри. И увидел Всевышний, что это хорошо.",Чили набататар гана: тум гудай гьар жуьредин векьер ва цил авай майваяр гъидай гьар жуьредин тарар. Аллагьдиз ибур хъсан яз акуна.,Начало,Хьунухь +30,2,7,7,"Тогда Вечный Бог сотворил человека из земного праха и вдохнул ему в ноздри дыхание жизни , и человек стал живым существом.","Ребби Аллагьди чилин руквадикай инсан халкь авуна, адак нерин хилерай нефес кутуна ва инсандал чан атана.",Начало,Хьунухь +31,2,8,8,"Затем Вечный Бог посадил сад на востоке, в Эдеме, и поселил там человека, которого Он сотворил.","Эдемда, рагъэкъечӀдай пата, Ребби Аллагьди багъ кутуна ва Вичи халкь авур инсан гьана уьмуьр тухун патал ацукьарна.",Начало,Хьунухь +32,2,21,21,"Тогда Вечный Бог погрузил человека в глубокий сон, и пока тот спал, взял одно из его рёбер и закрыл это место плотью.","И чӀавуз Ребби Аллагьди инсан дерин ахвариз ракъурна ва адан пакун тӀваларикай сад акъудна, ам алай чка якӀувди кӀевна.",Начало,Хьунухь +33,2,9,9,Вечный Бог вырастил из земли все виды деревьев – приятных на вид и пригодных для пищи. Посреди же сада росли дерево жизни и дерево познания добра и зла .,"Ребби Аллагьди и багъда вили кьадай ва хъсан бегьер гъидай гьар жуьредин тарар чӀехи авуна, багъдин юкьвал лагьайтӀа – уьмуьрдин тарни хъсанвални писвал вуч ятӀа чир ийидай тар.",Начало,Хьунухь +34,2,2,2,"К седьмому дню Всевышний закончил труд, который Он совершал, и на седьмой день Он отдыхал от всех Своих дел.",Ирид лагьай йикъалди Аллагьди арадал гъунин кӀвалахар акьалтӀарнавай. Ирид лагьай юкъуз Аллагьди ял яна: Ада арадал гъунин кӀвалахар куьтягьнай.,Начало,Хьунухь +35,2,19,19,"Вечный Бог сотворил из земли всех зверей полевых и всех птиц небесных. Затем Он привёл их к человеку, чтобы увидеть, как тот их назовёт; и как назвал человек каждое живое творение, так оно и стало называться.","Ребби Аллагьди чиликай гьар жуьредин гьайванар ва ничхирар арадал гъана, ва ада абуруз гьихьтин тӀварар гудатӀа килигун патал, инсандин кьилив гъана. Гьа икӀ гьайванрал инсанди чпиз гайи тӀварар акьалтна.",Начало,Хьунухь +36,2,12,12,"(Золото в той земле хорошее, и ещё там есть ароматная смола и камень оникс.)","А уьлкведа михьи къизил ава, ана гьакӀ хуш ни галай шкьакь ва шагьам лугьудай къимет авай къванни дуьшуьш жезва.",Начало,Хьунухь +37,2,22,22,"Из ребра, которое Он вынул из человека, Вечный Бог сотворил женщину и привёл её к нему.",И пакун тӀвалуникай Ребби Аллагьди паб арадал гъана ва ам инсандин кьилив гъана.,Начало,Хьунухь +38,2,6,6,только пар поднимался от земли и орошал всю её поверхность.,Анжах чилин деринрай акъатзавай ци ам дигизвай.,Начало,Хьунухь +39,2,18,18,Вечный Бог сказал: «Нехорошо человеку быть одному. Я создам ему помощника под стать».,Ребби Аллагьди лагьана: «Инсан тек хьун хъсан туш. За адаз вичихъ галаз кьадай куьмекдар халкьда».,Начало,Хьунухь +40,2,23,23,"Человек сказал: – Вот теперь это кость от костей моих и плоть от плоти моей: она будет называться «женщина» , потому что была взята от мужчины.","Инсанди гьарайна лагьана: «Килиг, и кӀараб зи кӀарабдикай я, як зи якӀукай я. ТӀвар паб жеда адан , вучиз лагьайтӀа итимдикай къачунвайди я».",Начало,Хьунухь +41,2,24,24,"Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и они станут одной плотью.","Ингье вучиз итим, бубани диде туна, папахъ галкӀана, адахъ галаз са чандиз элкъвезватӀа.",Начало,Хьунухь +42,2,1,1,"Так было завершено сотворение неба и земли и всего, что наполняет их.",Гьа икӀ цавни чил ва цавунни чилин туькӀуьрунин вири жерге халкь авунай.,Начало,Хьунухь +43,2,15,15,"Вечный Бог поселил человека в саду Эдем, чтобы он возделывал сад и заботился о нём.","Инсан Эдемдин багъда ацукьарна, ам и багъдихъ гелкъуьн патал ва ам хуьн патал.",Начало,Хьунухь +44,2,13,13,Вторая река называется Гихон: она течёт вокруг всей земли Куш.,"Кьвед лагьай вацӀун тӀвар Гигьан я, ва ам Куш уьлкведин къвала��ай авахьзава.",Начало,Хьунухь +45,2,4,4,"Вот повествование о сотворении неба и земли. Когда Вечный Бог сотворил землю и небо,","Ингье цавукайни чиликай, абур халкь авур вахтуникай ихтилат. Ребби Аллагьди чил ва цав халкь авур чӀавуз,",Начало,Хьунухь +46,2,11,11,"Первый называется Фисон: он течёт вокруг всей земли Хавила, где есть золото.","Абурукай садаз Пишун лугьузва, ам виче къизил авай Гьавила уьлкведин къвалавай элкъвез-элкъвез авахьна фива.",Начало,Хьунухь +47,2,25,25,"И Адам, и его жена были наги, но не испытывали стыда.","Абур кьведни, гьам Адам , гьамни адан паб, кьецӀил тир, амма регъуьвал ийизвачир.",Начало,Хьунухь +48,2,5,5,"на земле тогда ещё не было ни кустарника полевого, ни полевой травы, потому что Вечный Бог не посылал на землю дождя, и не было человека, чтобы обрабатывать почву,","чилел гьич са вални, гьич са векь-кьални алачир. Ребби Аллагьди гьеле чилел марфар къурнавачир эхир, ва адахъ гелкъуьн патал инсанарни авачир.",Начало,Хьунухь +49,2,16,17,"Вечный Бог повелел человеку: «Можешь есть плоды с любого дерева в саду, но не ешь с дерева познания добра и зла, потому что в день, когда ты съешь плод с этого дерева, ты непременно умрёшь» .","Ребби Аллагьди адаз ихьтин тапшуругъ гана: «Вавай, анжах са хъсанвални писвал чирдай тар квачиз, и багъда авай гьар гьи тарцелай хьайитӀани атӀана майваяр нез жеда, адан майваяр немир: тӀуьртӀа, лап гьа юкъуз рекьида».",Начало,Хьунухь +50,2,14,14,Третья река называется Тигр: она течёт к востоку от Ашшура. А четвёртая река – это Евфрат.,"Пуд лагьай вацӀун тӀвар Пеленг я, ам Ашурдилай рагъэкъечӀдай пата авахьзава. Кьуд лагьай вацӀ Эфрат я.",Начало,Хьунухь +51,2,3,3,"Всевышний благословил седьмой день и освятил его, потому что в этот день Он отдыхал от Своего труда, который Он делал и завершил.","Аллагьди ирид лагьай йикъаз хийир-дуьа авуна, ва ам паквилиз акъудна, вучиз лагьайтӀа и юкъуз ада ял янай: Ада халкь авунин ва арадал гъунин кӀвалахар куьтягьнай.",Начало,Хьунухь +52,2,20,20,"Так человек дал имена всему скоту, всем птицам небесным и всем полевым зверям. Но для Адама не нашлось подходящего помощника.","КӀвалин вири гьайванриз, вири ничхирриз, вири вагьшийриз инсанди тӀварар гана – амма абурун арада вичив кьур са куьмекдар жагъанач.",Начало,Хьунухь +53,2,10,10,"Из Эдема вытекала река, орошавшая сад, а далее она разделялась на четыре потока.","Эдемдай вацӀ авахьзава; ада багъ дигизва, ахпани кьуд хилез пай жезва.",Начало,Хьунухь +54,3,21,21,Вечный Бог сделал одежды из кожи и одел в них Адама и его жену.,Ребби Аллагьди хамуникай парталар расна ва итимдални адан папал алукӀна.,Начало,Хьунухь +55,3,3,3,"но Всевышний сказал: «Не ешьте плодов с дерева, которое посередине сада, и не трогайте их, иначе вы умрёте».","Багъдин юкьвал экъечӀнавай са тарцелай чна адан майваяр тӀуьна жедач, абурук хкӀунани виже къведач, тахьайтӀа чун рекьида лагьана Аллагьди».",Начало,Хьунухь +56,3,13,13,"Тогда Вечный Бог сказал женщине: – Что же ты сделала? Женщина ответила: – Змей обманул меня, вот я и ела.","«Вуна икӀ вучиз авуна?» – хабар кьуна Ребби Аллагьди папавай. «Гъуьлягъди зун алцурна, зани тӀуьна», – жаваб гана ада.",Начало,Хьунухь +57,3,7,7,"Их глаза открылись, и они поняли, что наги; тогда они сшили себе повязки из листьев инжира.","Абурун вилер ачух хьана, чпин кьецӀилвал акуна ва инжилдин пешерикай чпиз юкьвалай агъуз кӀевдай пекер авуна.",Начало,Хьунухь +58,3,15,15,"Я положу вражду между тобой и женщиной и между твоим потомком и её Потомком : Он будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить Его в пяту .","Вунни паб за душманар ийизва, куь балаярни сад садаз душманар я: адан хци ви кьил яна хада, вунани адан дабан кӀасда».",Начало,Хьунухь +59,3,2,2,"Женщина ответила змею: – Мы можем есть плоды с деревьев сада,","«Чаз майваяр недай ихтияр ава, – жаваб гана папа. –",Начало,Хьунухь +60,3,24,24,"Изгнав человека, Он поставил к востоку от сада Эдем херувимов и вращающийся пламенный меч, чтобы стеречь путь к дереву жизни.","Инсан чукурна ва Эдемдин багъдал, рагъэкъечӀдай патахъай къаравулар акъвазарна – херупӀар ва кьуд патахъди ядай ялав квай тур, абуру уьмуьрдин тарцив фидай рехъ хуьн патал.",Начало,Хьунухь +61,3,14,14,"Тогда Вечный Бог сказал змею: – За то, что ты сделал это, проклят ты больше любого скота и всех диких зверей! Ты будешь ползать на брюхе, ты будешь есть прах во все дни твоей жизни.","Ребби Аллагьди гъуьлягъдиз икӀ лагьана: «Авур кардай ваз лянет хьурай: вагьшийринни маларин арада негь хьанвайди, вун руфун чилелай галчӀуриз фида ва вири уьмуьр руг нез акъатда.",Начало,Хьунухь +62,3,20,20,"Адам назвал свою жену Ева ( «жизнь» ), потому что она стала матерью всех живущих.","Инсанди – Адама – вичин папаз Гьава лагьана тӀвар гана, вучиз лагьайтӀа ам вири чан алайбурун сифте диде хьана.",Начало,Хьунухь +63,3,6,6,"Тогда женщина увидела, что плод дерева был хорош в пищу и приятен на вид и что дерево было желанно как источник мудрости; и она взяла один из плодов и съела. Она дала плод и мужу, который был с ней, и он ел его.","Папаз аквада хьи, и тарцин майваяр хъсанбур, килигиз хуш къведайбур ва акьул артухардайбур я. Адани са майва атӀана тӀуьна. Гъуьлуьзни ада са майва гана – гъуьлуьни адахъ галаз санал тӀуьна.",Начало,Хьунухь +64,3,1,1,"Из всех диких зверей, которых сотворил Вечный Бог, самым хитрым был змей. Он спросил женщину: – Правда ли Всевышний сказал: «Не ешьте ни с какого дерева в саду»?",Ребби Аллагьди халкьнавай кьван вири гьайванрикай гъуьлягъ виридалайни амалдарди тир. Ада папавай жузуна: «Аллагьди квез и багъда авай майвайрикай гьич садни недай ихтияр тагун дуьз гаф яни?»,Начало,Хьунухь +65,3,23,23,"И Вечный Бог изгнал его из сада Эдем, чтобы он трудился на земле, из которой был взят.",Ребби Аллагьди инсан Эдемдин багъдай чукурна – вич халкь авур чилиз зегьмет чӀугурай лагьана.,Начало,Хьунухь +66,3,5,5,"Просто Всевышний знает, что, когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете такими же, как Он, познав добро и зло.","Аллагьдиз чида хьи, куьне абур тӀуьртӀа, куь вилер ачух жеда ва квекай хъсанвални писвал вуч ятӀа чизвай Аллагь хьтинбур жеда!»",Начало,Хьунухь +67,3,22,22,"Потом Вечный Бог сказал: – Познав добро и зло, человек стал теперь как один из Нас. Нельзя, чтобы он протянул руку, и, сорвав плод также и с дерева жизни, съел его, и стал жить вечно .","Ребби Аллагьди лагьана: «Инсан чакай сад хьтинди хьанва – хъсанвални писвал чизвайди! Ада гьакӀ уьмуьрдин тарцелайни майва атӀун тавурай гьа, ам тӀуьна, ажал авачирдини тежедайвал!»",Начало,Хьунухь +68,3,12,12,"Адам ответил: – Женщина, которую Ты дал мне, чтобы она была со мной, – это она дала мне плод с того дерева, и я съел его.","«Вуна заз ганвай папа – гьа гьада заз и майваяр гана, ва зани тӀуьна», – жаваб гана инсанди.",Начало,Хьунухь +69,3,4,4,"– Нет, вы не умрёте, – сказал змей женщине. –","«Рекьидач, – лагьана гъуьлягъди. –",Начало,Хьунухь +70,3,11,11,"И спросил Всевышний: – Кто сказал тебе, что ты наг? Ты ел плоды дерева, с которого Я запретил тебе есть?",«Ваз вун кьецӀил тирди ни лагьана?» – хабар кьуна Ребби Аллагьди. – «Вуна За ваз къадагъа авунвай тарцелай майваяр тӀуьнвани?»,Начало,Хьунухь +71,3,18,18,"Она произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками.","Цацар алай валар ада вун патал чӀехи ийида, чуьлдин векь ваз тӀуьн жеда",Начало,Хьунухь +72,3,16,16,"А женщине Он сказал: – Я мучительной сделаю беременность твою: в страдании ты будешь рожать детей. Ты будешь желать мужа, и он будет властвовать над тобою.","Папаз Ребби Аллагьди лагьана: «За ваз аял хун азият алайди ийида, азабра хада вуна аялар. Гъуьлуьхъ вун датӀана тамарзу жеда: гъуьл вун патал агъа жеда».",Начало,Хьунухь +73,3,19,19,"В поте лица своего ты будешь есть свой хлеб, пока не вернёшься в землю, из которой был взят, потому что ты – прах, и в прах ты вернёшься.","ва чин гьекьедай хьана жуван фу гъилиз гъида. Вичяй вун къачунвай чилик вун хъфидалди, вучиз лагьайтӀа руг я вун ва мад руквадиз элкъвен хъийида».",Начало,Хьунухь +74,3,8,8,"Подул ветерок , и они услышали, как Вечный Бог ходит по саду. Адам и его жена спрятались от Него среди деревьев сада,",Шагьвар акъатна – абуруз багъда Ребби Аллагь къекъвезвайди ван хьана ва тарарин кьулухъ чуьнуьх хьана.,Начало,Хьунухь +75,3,17,17,"Адаму же Он сказал: – Так как ты послушался жены и съел плод с дерева, о котором Я повелел, чтобы ты не ел от него, проклята из-за тебя земля: в тяжком труде ты будешь питаться от неё во все дни твоей жизни."," Адамаз Ребби Аллагьди икӀ лагьана: «Папаз яб гана, вуна майва тӀуьна, За ваз къадагъа авур! Гила вун себеб яз чил лянетдик акатна: азиятралди гила вири уьмуьрда вуна адан няметар жагъурда.",Начало,Хьунухь +76,3,9,9,но Вечный Бог воззвал к Адаму: – Где ты?,«Вун гьина ава?» – эверна Ребби Аллагьди инсандиз.,Начало,Хьунухь +77,3,10,10,"А��ам ответил: – Я услышал Тебя в саду и испугался, потому что я наг; вот я и спрятался.","«Заз Вун багъда къекъвезвайди ван хьана», – жаваб гана инсанди. – «Заз зун кьецӀил тирди акуна, кичӀ акатна, чуьнуьх хьана».",Начало,Хьунухь +78,4,9,9,"Тогда Вечный сказал Каину: – Где твой брат Авель? – Не знаю, – ответил тот. – Разве я сторож моему брату?","«Ви стха Гьабил гьина ава?» – хабар кьуна Реббиди Къабилавай. «Чидач, – жаваб гана Къабила. – Зун зи стхадин къаравул яни кьван?»",Начало,Хьунухь +79,4,6,6,Тогда Вечный сказал Каину: – Почему ты сердишься? Почему твоё лицо потемнело?,«Вак вучиз хъел ква?» – жузуна Реббиди Къабилавай. – «Вуна чин вучиз чӀур авунва?,Начало,Хьунухь +80,4,15,15,"Но Вечный сказал ему: – Нет, если кто убьёт Каина, тот примет за это семикратное возмездие. И Вечный сделал Каину метку, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его.","Амма Реббиди лагьана: «Ни Къабил яна кьейитӀани, гьадав ирид къатда кьисас ахгакьда». Рекьера гьалтайбуру ам яна рекьин тавун патал Аллагьди Къабил кьетӀен лишандалди къейдна.",Начало,Хьунухь +81,4,22,22,"У Циллы тоже был сын, Тувал-Каин, который ковал все виды орудий из бронзы и железа . Сестрой Тувал-Каина была Наама.",Силладиз Тубал-Къайин тӀвар алай хва хьана – буьруьнжни ракь гатадай чатун устӀар. Тубал-Къайинан вах Нагъама тир.,Начало,Хьунухь +82,4,18,18,"У Еноха родился Ирад, у Ирада родился Мехиаил, у Мехиаила родился Метушаил, и у Метушаила родился Ламех.","Гьенухаз Ирад тӀвар алай хва хьана, Ирадаз – Мегьуяил, Мегьуяилаз – Метушаил, Метушаилаз – Ламех.",Начало,Хьунухь +83,4,10,10,Вечный сказал: – Что ты наделал? Кровь твоего брата взывает ко Мне из земли.,«Вуна вуч авуна?» – лагьана Аллагьди. – «Ви стхадин иви чилел экъичнава: ада Заз минетзава.,Начало,Хьунухь +84,4,23,23,"Ламех сказал своим жёнам: – Ада и Цилла, послушайте меня, жёны Ламеха, внимайте моим словам. Я убил мужчину за то, что он ранил меня, юношу – за то, что он ударил меня.","Ламеха вичин папариз икӀ лагьана: – Хъсандиз яб це заз Адани Силла! Яб це, папар, за вуч лугьудатӀа! Зал итимди хер авуртӀа – яна рекьида! Гадади ягъайтӀани – яна рекьида!",Начало,Хьунухь +85,4,24,24,"Если за Каина отомстится в семь раз, то за Ламеха в семьдесят семь раз.","Къабилан патахъай къахчудай кьисас ирид къат артух я, амма Ламехан патахъай – пудкъанни цӀерид гъилера!",Начало,Хьунухь +86,4,1,1,"Адам познал Еву, свою жену, и она забеременела и родила Каина ( «приобретение» ) . Она сказала: «С помощью Вечного я приобрела человека»."," Адам вичин паб Гьавадихъ галаз хьана. Ам руфунал залан хьана, хва – Къабил – хана. «Реббидин куьмекдалди заз гада жагъана!» – лагьана ада.",Начало,Хьунухь +87,4,25,25,"Адам вновь познал жену свою, и она родила сына и назвала его Сиф ( «даровал» ), говоря: «Всевышний даровал мне другое дитя вместо Авеля, которого убил Каин»."," Адам мад вичин папахъ галаз хьана. Адани хва хана ва адал ШетӀ тӀвар эцигна, идан манани ихьти��ди тир: «Аллагьди заз Къабила яна кьейи Гьабилан чкадал цӀийи велед гана».",Начало,Хьунухь +88,4,17,17,"Каин познал свою жену, и она забеременела и родила Еноха. В то время Каин строил город и назвал его по имени своего сына Еноха.","Къабил вичин папахъ галаз хьана, амни руфунал залан хьана ва адаз Гьенух тӀвар алай хва хана. Къабила а вахтунда шегьер эцигзавай – ва адаз Гьенух – вичин хцин тӀвар гана.",Начало,Хьунухь +89,4,5,5,"но Каин и его дар не были угодны Ему. Каин разгневался, и лицо его потемнело от злости.",амма Къабилни адан савкьват ваъ. Хъилекди Къабилан чин чӀулав хьана.,Начало,Хьунухь +90,4,16,16,"Каин ушёл от Вечного и жил в земле Нод ( «скитание» ), к востоку от Эдема.",Къабил Реббидин патавай квахьна хъфена ва Эдемдилай рагъэкъечӀдай пата экӀя хьанвай Над уьлкведа уьмуьр тухуз акъвазна.,Начало,Хьунухь +91,4,4,4,"а Авель пожертвовал лучшие части первородных своего стада. Авель и его дар были угодны Вечному,","Гьабилани сифте къачунвай дулдин кӀелерин хъуцӀур гъана. Гьабилни адан савкьват Реббиди разивилелди кьабулна,",Начало,Хьунухь +92,4,3,3,"Через некоторое время Каин принёс в дар Вечному плоды земли,","Къабила Реббидиз савкьват яз чилин майваяр гъайи са югъ алукьна,",Начало,Хьунухь +93,4,11,11,"Теперь ты проклят, изгнан с земли, которая впитала кровь твоего брата, пролитую твоей рукой.",Вун лянетдик акатна: вуна ви стхадин иви хъваз тур чили вичи вун инкарда.,Начало,Хьунухь +94,4,26,26,"У Сифа тоже был сын, и он назвал его Енос. В то время люди начали призывать имя Вечного.",ШетӀахъ вичи адаз Энаш тӀвар ганвай хвани авай. Гьа чӀавалай инихъ инсанри Реббидин тӀварцӀиз кьаз эвер ийиз хьана.,Начало,Хьунухь +95,4,14,14,"Ныне Ты гонишь меня с лица земли, и я буду скрыт от Твоего присутствия: я буду на земле бесприютным скитальцем, и первый же встречный убьёт меня.","Къе вуна зун чилелай чукурзава, чуьнуьх жеда зун Вакай. Чукурнавайди ва ина-ана къекъвез гьатнавайди я зун – нивай хьайитӀани зун яна рекьиз жеда».",Начало,Хьунухь +96,4,2,2,"Потом она родила его брата Авеля. Авель пас стада, а Каин обрабатывал землю.","Ахпа ада Гьабил – Къабилан стха хана. Гьабила лапагар хуьзвай, Къабила чилиз къуллугъзавай.",Начало,Хьунухь +97,4,20,20,"Ада родила Иавала: он стал праотцем тех, кто живёт в шатрах и разводит скот.","Адади Ябал тӀвар алай хва хана, ва адалайни алачухра уьмуьр тухуз жез малар хуьзвайбур арадал атана.",Начало,Хьунухь +98,4,12,12,"Когда ты будешь трудиться на земле, она не станет больше плодоносить для тебя. Ты будешь на земле бесприютным скитальцем.","Гьикьван вуна адаз къуллугъ авуртӀани, ада мад ваз тӀуьн гудач. Вун чукурнавай, ина-ана къекъвез гьатнавай кас я».",Начало,Хьунухь +99,4,19,19,"Ламех взял себе в жёны двух женщин: одну звали Ада, другую Цилла.","Ламеха вичиз кьве паб къачуна: садан тӀвар Ада тир, муькуьдан – Силла.",Начало,Хьунухь +100,4,21,21,"Его брата звали Иувал: он стал праотцем всех, кто играет на арфе и свирели.",Ябалахъ Юбал тӀвар алай стха авай – адалай чуьнгуьрдални кфилдал макьамар тамамардайбур арадал атана.,Начало,Хьунухь +101,4,7,7,"Если ты будешь поступать правильно, неужели ты не будешь принят? Но если ты поступаешь неправильно, то у твоих дверей притаился грех: он желает овладеть тобой, но ты должен властвовать над ним.","Хъсанвал ийизватӀа – кьил хкаж. ТуштӀа, гунагь гуьрцелдихъ чуьнуьх хьанва. Адаз вун гъилиз къачуз кӀанзава, вун адан иеси хьухь».",Начало,Хьунухь +102,4,13,13,"Каин сказал Вечному: – Моё наказание тяжелее, чем я могу вынести.","«Ихьтин жаза заланди я, – лагьана Къабила, – завай ам эхиз жедач.",Начало,Хьунухь +103,4,8,8,"Каин сказал своему брату Авелю: – Пойдём в поле. Когда они были в поле, Каин накинулся на своего брата Авеля и убил его.",Къабила вичин стха Гьабилаз лагьана: – Ша чуьлдиз экъечӀин. Абур чуьлдиз экъечӀна. Ана Къабила вичин стхадал вегьена ва ам яна кьена.,Начало,Хьунухь +104,5,31,31,Всего Ламех жил семьсот семьдесят семь лет и умер.,"Ирид вишни пудкъанни цӀерид йис хьайила, Ламех кьена.",Начало,Хьунухь +105,5,17,17,Всего Малелеил жил восемьсот девяносто пять лет и умер.,"Муьжуьд вишни кьудкъанни цӀувад йис хьайила, Магьалалел кьена.",Начало,Хьунухь +106,5,14,14,Всего Каинан жил девятьсот десять лет и умер.,"КӀуьд вишни цӀуд йис хьайила, Къенан кьена.",Начало,Хьунухь +107,5,21,21,"Когда Енох прожил шестьдесят пять лет, у него родился Мафусал.",Гьенухан пудкъанни вад йис тир чӀавуз адаз Метушелагь тӀвар алай хва хьана.,Начало,Хьунухь +108,5,3,3,"Когда Адам прожил сто тридцать лет, у него родился сын по его образу и подобию, и он назвал его Сиф.","Адаман вишни къанни цӀуд йис тир чӀавуз, адаз хва хьана – адан къамат ва тегьер авай. Адама адал ШетӀ тӀвар эцигна.",Начало,Хьунухь +109,5,7,7,"После рождения Еноса Сиф жил восемьсот семь лет, и у него были ещё сыновья и дочери.",Энаш хьайидалай кьулухъ ШетӀан уьмуьр муьжуьд вишни ирид йисуз давам хьана; адаз рухваярни рушар мад авай.,Начало,Хьунухь +110,5,20,20,Всего Иаред жил девятьсот шестьдесят два года и умер.,"КӀуьд вишни пудкъанни кьве йис хьайила, Яред кьена.",Начало,Хьунухь +111,5,1,1,"Вот родословие потомков Адама. Когда Всевышний сотворил человека, Он создал его по Своему подобию .","Ингье Адамакайни адан несилрикай ихтилатдин ктаб. Аллагьди инсан халкь авурла, Ада Аллагьдин тегьер арадал гъана.",Начало,Хьунухь +112,5,9,9,"Когда Енос прожил девяносто лет, у него родился Каинан.","Энашан кьудкъанни цӀуд йис тир чӀавуз, адаз Къенан тӀвар алай хва хьана.",Начало,Хьунухь +113,5,25,25,"Когда Мафусал прожил сто восемьдесят семь лет, у него родился Ламех.",Метушелагьан вишни кьудкъанни ирид йис тир чӀавуз адаз Ламех тӀвар алай хва хьана.,Начало,Хьунухь +114,5,26,26,"После рождения Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года, и у него были ещё сыновья и дочери.",Ламех хайидалай кьулухъ Метушелагьан уьмуьр ирид вишни кьудкъанни кьве йисуз давам хьана; адаз рухваярни рушар мад авай.,Начало,Хьунухь +115,5,27,27,Всего Мафусал жил девятьсот шестьдесят девять лет и умер.,"КӀуьд вишни пудкъанни кӀуьд йис хьайила, Метушелагь кьена.",Начало,Хьунухь +116,5,8,8,Всего Сиф жил девятьсот двенадцать лет и умер.,"КӀуьд вишни цӀикьвед йис хьайила, ШетӀ кьена.",Начало,Хьунухь +117,5,13,13,"После рождения Малелеила Каинан жил восемьсот сорок лет, и у него были ещё сыновья и дочери.",Магьалалел хайидалай кьулухъ Къенанан уьмуьр муьжуьд вишни яхцӀур йисуз давам хьана; адаз рухваярни рушар мад авай.,Начало,Хьунухь +118,5,4,4,"После рождения Сифа Адам жил ещё восемьсот лет, и у него были ещё сыновья и дочери.",ШетӀ хьайидалай кьулухъ Адаман уьмуьр муьжуьд виш йисуз давам хьана; адаз рухваярни рушар мад авай.,Начало,Хьунухь +119,5,28,28,"Когда Ламех прожил сто восемьдесят два года, у него родился сын.",Ламехан вишни кьудкъанни кьве йис тир чӀавуз адаз хва хьана.,Начало,Хьунухь +120,5,15,15,"Когда Малелеил прожил шестьдесят пять лет, у него родился Иаред.",Магьалалелан пудкъанни вад йис тир чӀавуз адаз Яред тӀвар алай хва хьана.,Начало,Хьунухь +121,5,16,16,"После рождения Иареда Малелеил жил восемьсот тридцать лет, и у него были ещё сыновья и дочери.",Яред хайидалай кьулухъ Магьалалелан уьмуьр муьжуьд вишни къанни цӀуд йисуз давам хьана; адахъ рухваярни рушар мад авай.,Начало,Хьунухь +122,5,5,5,Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.,"КӀуьд вишни къанни цӀуд йис хьайила, Адам кьена.",Начало,Хьунухь +123,5,32,32,"Когда Нуху исполнилось пятьсот лет, у него родились сыновья: Сим, Хам и Иафет.","Нуьгьан вад виш йис тир чӀавуз адаз рухваяр хьана: Шам, Хам ва Яфет.",Начало,Хьунухь +124,5,23,23,Енох дожил до трёхсот шестидесяти пяти лет.,"Гьенух пуд вишни пудкъанни вад йисуз уьмуьр тухвана,",Начало,Хьунухь +125,5,18,18,"Когда Иаред прожил сто шестьдесят два года, у него родился Енох .",Яредан вишни пудкъанни кьве йис тир чӀавуз адаз Гьенух тӀвар алай хва хьана.,Начало,Хьунухь +126,5,22,22,"После рождения Мафусала Енох пребывал в близком общении со Всевышним триста лет, и у него были ещё сыновья и дочери.","Метушелагь хайидалай кьулухъ Гьенухан уьмуьр пуд виш йис давам хьана, адан уьмуьр Аллагьдин рекье аваз фена; адаз рухваярни рушар мад авай.",Начало,Хьунухь +127,5,11,11,Всего Енос жил девятьсот пять лет и умер.,"КӀуьд вишни вад йис хьайила, Энаш кьена.",Начало,Хьунухь +128,5,2,2,"Он сотворил мужчину и женщину и благословил их. Когда они были сотворены, Он назвал их «человек» .",Ада эркекни дишиди халкь авуна ва абуруз хийир-дуьа авуна. Абур халкь авур чӀавуз абурал – «инсан» тӀварни эцигна.,Начало,Хьунухь +129,5,19,19,"После рождения Еноха Иаред жил восемьсот лет, и у него были ещё сыновья и дочери.",Гьенух хайидалай кьулухъ Яредан уьмуьр муьжуьд виш йис давам хьана; Адаз рухваярни рушар мад авай.,Начало,Хьунухь +130,5,6,6,"Когда Сиф прожил сто пять лет, у него родился Енос.","ШетӀан вишни вад йис тир чӀавуз, адаз Энаш лугьудай хва хьана.",Начало,Хьунухь +131,5,30,30,"После рождения Нуха Ламех жил пятьсот девяносто пять лет, и у него были ещё сыновья и дочери.",Нуьгь хайидалай кьулухъ Ламехан уьмуьр вад вишни кьудкъанни цӀувад йисуз давам хьана; адаз рухваярни рушар мад авай.,Начало,Хьунухь +132,5,24,24,"Енох пребывал в общении со Всевышним, и потом его не стало, потому что Всевышний взял его.",ва адан уьмуьр Аллагьдин рекье аваз фена. Гьенух амукьнач: Аллагьди ам вичин патав хутахна.,Начало,Хьунухь +133,5,29,29,"Он назвал его Нух ( «утешение» ) и сказал: «Он утешит нас в работе, в тяжком труде рук наших, на земле, проклятой Вечным».","«Ада чаз чи кӀвалахда, Аллагьди лянет авунвай чилел чӀугвазвай чи зегьметда теселли гуда», – лагьана Ламеха ва гьавиляй адал Нуьгь тӀвар эцигна.",Начало,Хьунухь +134,5,12,12,"Когда Каинан прожил семьдесят лет, у него родился Малелеил.",Къенанан пудкъанни цӀуд йис тир чӀавуз адаз Магьалалел тӀвар алай хва хьана.,Начало,Хьунухь +135,5,10,10,"После рождения Каинана Енос жил восемьсот пятнадцать лет, и у него были ещё сыновья и дочери.",Къенан хьайидалай кьулухъ Энашан уьмуьр муьжуьд вишни цӀувад йисуз давам хьана; адаз рухваярни рушар мад авай.,Начало,Хьунухь +136,6,9,9,Вот рассказ о Нухе. Среди людей того времени лишь только Нух был праведен и безупречен; он пребывал в общении со Всевышним.,"Ингье Нуьгьакай ихтилат. А девирдин инсанрин арада анжах Нуьгь гьахъ-михьи ва рехне квачир кас тир, адан уьмуьр Аллагьдин рекье аваз физвай.",Начало,Хьунухь +137,6,16,16,"Сделай для него крышу и вверху сведи ковчег к сорока пяти сантиметрам . Поставь сбоку дверь и сделай нижнюю, среднюю и верхнюю палубы.","Къавни акӀ туькӀуьр ая хьи, герек адан винел пад са кьуьнт хкис жедайвал. Къвалайни рак акъуда. Гимида пуд мертеба хьурай.",Начало,Хьунухь +138,6,8,8,Но Нух нашёл милость в глазах Вечного.,Анжах са Нуьгьаз Реббидин вилерай майил авай.,Начало,Хьунухь +139,6,6,6,"Вечный пожалел, что сотворил человека на земле, и сердце Его наполнилось болью.","Ам инсан чилел халкь авунал пашман хьана ва рикӀ дердини кьуна,",Начало,Хьунухь +140,6,20,20,"К тебе придут, чтобы тоже остаться в живых, по паре от каждого вида птиц, зверей и каждого вида пресмыкающихся.","Къушарикай, маларикай ва чилел алай чан квай гьар са куьникай са жуьт вахъ галаз гимида акьахда, абур хилас жедайвал.",Начало,Хьунухь +141,6,18,18,"Но с тобой Я заключу священное соглашение, и ты войдёшь в ковчег – ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жёны твоих сыновей.","Амма вахъ галаз Зи Икьрар жеда. Вун гимида акьахда – рухваяр, паб ва рухвайрин папарни галаз –",Начало,Хьунухь +142,6,4,4,"В те дни, после того как сыны Всевышнего стали входить к человеческим дочерям, и те рожали им детей, – были на земле исполины . Это были герои, знаменитые с древних времён.","И девирда (ва адалай кьулухъни) чилел зурба буйдин инсанри уьмуьр тухузвай, вучиз лагьайтӀа Аллагьдин рухваяр инсанрин рушарихъ галаз жезвай, ибуруни абурулай аялар хазвай. Къадим девирдин па��ьливанар тир абуру чпин тӀвар машгьур авунвай.",Начало,Хьунухь +143,6,5,5,"Вечный увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.","Аллагьдиз акуна хьи, инсанрин патай чилел гзаф писвилер жезва: абурун вири фикирар датӀана писвилихъ элкъуьрнава.",Начало,Хьунухь +144,6,11,11,В глазах Всевышнего земля преисполнилась разврата и насилия.,Чил Аллагьдин вилера негь хьанвай: ам зулумкарвилеривди ацӀанвай.,Начало,Хьунухь +145,6,7,7,"И сказал Вечный: – Я сотру с лица земли человеческий род, который Я сотворил. Я уничтожу и людей, и животных, и пресмыкающихся, и птиц небесных, потому что Я сожалею, что создал их.","лагьана: «За жува халкь авур вири инсанар, абурухъ галаз санал кӀвалин гьайванарни, вагьшиярни, къушарни чилин винелай терг ийида. Абур халкь авуникай За гьайиф чӀугвазва».",Начало,Хьунухь +146,6,10,10,"У Нуха было трое сыновей: Сим, Хам и Иафет.","Нуьгьаз пуд хва авай: Шам, Хам ва Яфет.",Начало,Хьунухь +147,6,14,15,"Сделай себе ковчег из кипарисового дерева, и сделай в нём комнаты, и осмоли его изнутри и снаружи. Вот как тебе нужно его построить: ковчег должен быть сто тридцать пять метров в длину, двадцать два с половиной метра в ширину и тринадцать с половиной метров в высоту.","Амма вуна жуваз гафер тарцин кӀарасдикай гими туькӀуьр ая. Ингье, вуна ам гьикӀ туькӀуьрдатӀа. Адан къене кьилдин кӀвалер хьтин чкаяр гьазура, къене патайни, винелайни адаз къир ягъа. Адан яргъивал – пуд виш кьуьнт, гьяркьуьвал – яхцӀурни цӀуд кьуьнт, кьакьанвални – къанни цӀуд кьуьнт хьурай.",Начало,Хьунухь +148,6,21,21,"Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им.",Жувахъ галаз гьар жуьредин суьрсет къачу – жуваз ва гьабуруз игьтият яз».,Начало,Хьунухь +149,6,19,19,"Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой.","ва жувахъ галаз чан алай вири шейэрикай са жуьт къачуда, эркек ва диши, абурни вахъ галаз санал хилас жедайвал.",Начало,Хьунухь +150,6,17,17,"Я наведу на землю воды потопа, чтобы погубить всё, что живёт под небом, всякое существо, в котором дышит жизнь. Всё, что есть на земле, погибнет.",За дуьньядал яд акьалдарда ва адан винел алай ва чпин бедендик уьмуьрдин нефес квай вири затӀар терг ийида. Чилел алай кьван вири шейэр уьмуьрдикай магьрум жеда.,Начало,Хьунухь +151,6,22,22,"Нух сделал всё точно так, как велел ему Всевышний.",Нуьгьа Аллагьди лагьайвал вири кьилиз акъудна.,Начало,Хьунухь +152,6,12,12,"Всевышний увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.","Аллагьдиз акуна хьи, чил ява хьанва: вири чӀуру рекье аваз физва.",Начало,Хьунухь +153,6,13,13,"Тогда Всевышний сказал Нуху: – Я положу конец всему человеческому роду, потому что из-за него земля преисполнилась насилия. Я погублю его вместе со всей землёй.","Аллагьди Нуьгьаз лагьана: «За чилел уьмуьр тухузвайкьванбур вири тергда, чил абурун пис краривди ацӀанва. З�� абур ва абурухъ галаз санал вири чилни терг ийида.",Начало,Хьунухь +154,6,1,1,"Люди начали умножаться на земле, и у них стали рождаться дочери.","Чилел алай инсанрин кьадар къвердавай артух жезвай. Абуруз рушар жезвай, ва",Начало,Хьунухь +155,6,3,3,"Вечный сказал: – Не будет Дух Мой в противоборстве с человеком вечно, потому что человек смертен ; все они будут уничтожены через сто двадцать лет .","Реббиди лагьана: «Зи руьгь инсандик датӀана кваз жедач. Ам анжах як я, ва адан уьмуьрдин муьгьлет вишни къад йис хьурай».",Начало,Хьунухь +156,6,2,2,"Сыны Всевышнего увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жёны, каждый по своему выбору .","инсанрин рушарин иервал акваз Аллагьдин рухвайри абур, нин рикӀи гьим кьунатӀа, пабвиле къачузвай.",Начало,Хьунухь +157,7,1,1,"Вечный сказал Нуху: – Войди в ковчег со всей своей семьёй, потому что Я вижу, что среди всех живущих ныне лишь ты праведен передо Мной.","Реббиди Нуьгьаз лагьана: «Гимидиз акьах ва жувахъ галаз хизанни къачу. Заз аквазва хьи, исятда чан алайбурун арада Зи вилик михьиди са вун я.",Начало,Хьунухь +158,7,10,10,Семь дней спустя воды потопа хлынули на землю.,"Ирид югъ алатна, ва дуьньядал яд акьалтун гатӀунна.",Начало,Хьунухь +159,7,17,17,"Потоп был на земле сорок дней, и воды, прибывая, подняли ковчег высоко над землёй.","ЯхцӀур юкъуз дуьньядал яд акьалтун давам хьана. Цин кьадар артух хьайила, ада гими хкажна, ва гими целай фена.",Начало,Хьунухь +160,7,11,11,"На шестисотый год жизни Нуха, в семнадцатый день второго месяца, прорвались все источники великой бездны, раскрылись окна неба,","Нуьгьан уьмуьрдин ругуд виш лагьай йисуз, йисан кьвед лагьай вацра, вацран цӀерид лагьай юкъуз ахъа хьана чӀехи деринрин сивер, кьве патахъди ахъа хьана цаварин кӀан хкатна –",Начало,Хьунухь +161,7,24,24,Потоп набирал силу на земле сто пятьдесят дней.,Яд акьалтун вишни яхцӀурни цӀуд юкъуз давам хьана.,Начало,Хьунухь +162,7,4,4,"Через семь дней Я пошлю дождь на землю – он будет идти сорок дней и сорок ночей, – и Я сотру с лица земли всех живых существ, которых Я создал.",Ирид йикъалай за чилел марф къурда – ам яхцӀур юкъузни яхцӀур йифиз къвада – ва За чилин винелай За халкь авур вири затӀар тергда».,Начало,Хьунухь +163,7,18,18,"Воды всё прибывали и настолько поднялись, что ковчег поплыл.","Яд датӀана артух жезвай ва ци чил кӀевзавай. Гими целай физвай,",Начало,Хьунухь +164,7,9,9,"пришли к Нуху и вошли в ковчег парами, самец и самка, как повелел Нуху Всевышний.","дишини эркек, адан гимида атана акьахна – адаз Аллагьди эмир гайивал.",Начало,Хьунухь +165,7,15,16,"Все, в ком дышит жизнь, пришли к Нуху и вошли в ковчег парами, самец и самка, как велел Нуху Всевышний. И тогда Вечный затворил за ним дверь.","Вири абур, нин бедендик уьмуьрдин нефес кватӀа, гьардакай са жуьт, гьар жинсиникай эркекди ва дишиди – Аллагьди Нуьгьаз эмир авурвал – атана ам авай гимида акьахна. Реббиди Нуьгьан гуьгъуьнлай г��мидин рак агална.",Начало,Хьунухь +166,7,12,12,и дождь лил на землю сорок дней и сорок ночей.,къвана чилел марф яхцӀур юкъузни яхцӀур йифиз.,Начало,Хьунухь +167,7,19,19,"Они так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом.","яд мадни виниз хкаж жезвай, цавун кӀаник квай виридалайни кьакьан дагълар кӀевдалди.",Начало,Хьунухь +168,7,5,5,"Нух сделал всё, как повелел ему Вечный.",Нуьгьа вичиз Реббиди лагьайвал вири кьилиз акъудна.,Начало,Хьунухь +169,7,2,2,"Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных, и по паре от каждого вида нечистых,","Жувахъ галаз михьи гьайванрин ирид жуьт, эркекбурни дишибур, ва са жуьтни, диши ва эркек, михьи тушир вири гьайванрикай",Начало,Хьунухь +170,7,20,20,Воды поднялись и покрыли все горы почти на семь метров .,"Яд абурун винел цӀувад кьуьнтуьн хкаж хьана, ва дагълар цин кӀаник акатна.",Начало,Хьунухь +171,7,13,13,"В тот самый день и вошли в ковчег Нух, его сыновья Сим, Хам и Иафет, жена Нуха и жёны трёх его сыновей.","И юкъуз Нуьгь вичин рухвайрихъ – Шамахъ, Хамахъ ва Яфетахъ – папахъ ва рухвайрин папарихъ галаз гимида акьахна,",Начало,Хьунухь +172,7,22,22,"Всё на суше, в чьих ноздрях было дыхание жизни, умерло;",Къураматдал алай нефес чӀугвазвай кьван шейэр – вири терг хьана.,Начало,Хьунухь +173,7,21,21,"Всё живое, что двигалось по земле, погибло: птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся и все люди.","Идакди чилин винел уьмуьр тухузвай вири шейэр терг хьана: гьам ничхирар, гьам малар, гьам вагьшияр, гьам чилел булдалди алай чан алай гьар са затӀ, гьамни вири инсанар.",Начало,Хьунухь +174,7,3,3,"и по семь пар каждого вида птиц – самцов и самок, – чтобы сохранить их виды на земле.","ва ирид жуьт, эркек ва диши, цавун ничхиррин вири жуьрейрикай къачу. Чилел абурун тум амукьрай.",Начало,Хьунухь +175,7,6,6,"Когда воды потопа пришли на землю, Нуху было шестьсот лет.",Нуьгьан яш ругуд виш йис тир чӀавуз яд акьалтун гатӀунна.,Начало,Хьунухь +176,7,7,7,"Нух, его сыновья, его жена и жёны его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.","Нуьгь вичин рухвайрихъ, папахъ ва рухвайрин сусарихъ галаз юргъадикай гимида чуьнуьх хьана,",Начало,Хьунухь +177,7,23,23,"всякое живое существо на земле было уничтожено: люди и звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. Остался только Нух и те, кто были с ним в ковчеге.","Чилин винел алаз хьайи вири шейэр – гьам инсанар, гьам гьайванар, гьам чан алай вири маса затӀар, гьам цавун къушар – вири чилин винелай терг хьана. Сагъ-саламатдиз амукьайбур анжах Нуьгьни адахъ галаз санал гимида авайбур хьана.",Начало,Хьунухь +178,7,8,8,"Чистые и нечистые животные, птицы и все пресмыкающиеся","гьайванрин вири жуьрейрикай, михьибурукай ва чиркинбурукай, ничхиррикай ва хур галчӀурдай вири гьайванрикай,",Начало,Хьунухь +179,7,14,14,"С ними вошли все виды животных: дикие звери, домашний скот, все пресмыкающиеся, все птицы, все крылатые существа.","ва абурухъ галаз, жинс жинсинин гуьгъуьналлаз, вири вагьши гьайванар, малар ва чилел алай юзазвай вири чан алай шейэр, гьакӀни вири ничхирар – цӀакулар алайбур ва лув гудайбур.",Начало,Хьунухь +180,8,5,5,"Воды продолжали убывать до десятого месяца, и в первый день десятого месяца стали видны вершины гор.","Ци явашдиз кьулухъ чӀугуна, цӀуд лагьай вацран сад лагьай юкъуз дагъларин кукӀушар малум хьана.",Начало,Хьунухь +181,8,10,10,Спустя семь дней он опять выпустил голубя из ковчега.,Ада ирид юкъуз гуьзетна ва лиф мад ахъайна.,Начало,Хьунухь +182,8,6,6,"Через сорок дней Нух открыл окно, которое он сделал в ковчеге,","ЯхцӀур югъ алатна. Вичи туькӀуьрай дакӀар ачухна,",Начало,Хьунухь +183,8,17,17,"Выведи наружу все живые существа, которые с тобой, – птиц, зверей и всех пресмыкающихся, чтобы они могли расти числом, и плодиться, и размножаться на земле.","Вири гьайванарни акъуд – гьам ничхирар, гьам малар, гьамни чилел къекъведай чан алай вири куьлуь-шуьлуьяр: дуьнья тирвал чукӀурай, абуру бегьер гъурай ва кьадардиз гзаф хьурай».",Начало,Хьунухь +184,8,19,19,"Все звери, и все пресмыкающиеся, и все птицы – всё, что движется по земле, – вышли из ковчега, один вид за другим.","гуьгъуьнал алаз вагьшияр, куьлуь гьайванар, ничхирар – чилел уьмуьр тухузвай кьван гьар са затӀ жинс жинсинин гуьгъуьна аваз эвичӀна.",Начало,Хьунухь +185,8,22,22,"Пока существует земля, не прекратятся сев и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь».","Чил амай кьван эхир тахьурай: цунин ва гуьнин, мекьин ва зегьемдин, гатун ва хъуьтӀуьн, йикъан ва йифен».",Начало,Хьунухь +186,8,7,7,"и выпустил ворона, и тот улетал и прилетал обратно до тех пор, пока вода на земле не высохла.","Нуьгьа кӀвагъ къецел ахъайна; чил кьурадалди кӀвагъ гагь лув гуз физ, гагь элкъвена хквез хьана.",Начало,Хьунухь +187,8,21,21,"Вечный почувствовал приятный запах и сказал в сердце Своём: «Никогда впредь не стану Я проклинать землю из-за человека, хотя всякое помышление его сердца порочно с детства. И никогда впредь не уничтожу всех живых существ, как в этот раз.","Къурбандрин хуш ни чӀугваз, Реббиди вичи-вичиз элкъвена икӀ лагьана: «Абурун рикӀери лап жегьил чӀавалай эгечӀна писвилихъ ялзаватӀани, идалай кьулухъ мад За инсанар себеб яз чилиз лянет хъийидач. За жува халкь авур чан алай кьван вири затӀариз мад инад кьуниз рехъ гудач.",Начало,Хьунухь +188,8,18,18,"И Нух вышел из ковчега вместе со своими сыновьями, женой и жёнами своих сыновей.","Нуьгь рухваяр, паб ва рухвайрин папарни галаз гимидай экъечӀна,",Начало,Хьунухь +189,8,20,20,Нух построил Вечному жертвенник и принёс на нём жертву всесожжения из всех видов чистых животных и птиц.,Нуьгьа Реббидиз къурбанган эцигна ва гьайванрин михьи вири жуьрейрикай ва михьи къушарикай кунуг авуна.,Начало,Хьунухь +190,8,9,9,"но голубь не нашёл сухого места, чтобы опуститься, и вернулся к Нуху в ковчег, потому что вода покрывала всю землю. Нух протянул руку и взял голубя обратно к себе в ковчег.","амма лифр��зни вичин кӀвач хкӀадай чка жагъанач ва элкъвена хтана, вучиз лагьайтӀа гьеле вири чил ци кьунмай. Нуьгьа гъил яргъи авуна, лиф гимидиз хкана.",Начало,Хьунухь +191,8,2,2,"Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.","КӀев хьана чӀехи деринрин сивер, кӀев хьана цавун хилер, ва марф къун акъваз хьана.",Начало,Хьунухь +192,8,16,16,"– Выйди из ковчега и ты, и твоя жена, и твои сыновья, и их жёны.","«Папахъ, рухвайрихъ ва абурун папарихъ галаз санал гимидай экъечӀ.",Начало,Хьунухь +193,8,8,8,"Потом Нух выпустил голубя, чтобы увидеть, сошла ли вода с поверхности земли,","Ахпа Нуьгьа яд акьалтун куьтягь хьанватӀа чирун патал къецел лиф ахъайна,",Начало,Хьунухь +194,8,3,3,"Вода медленно уходила с земли, и к сто пятидесятому дню она сильно убыла.",Яд яваш-яваш чилелай алатиз хьана. Вишни яхцӀурни цӀуд йикъалай яд ахцукьиз эгечӀна:,Начало,Хьунухь +195,8,11,11,"Когда вечером голубь вернулся, в клюве у него был свежесорванный масличный лист. Тогда Нух понял, что вода сошла с земли.","Ам няниз хтана – кӀуфа зейтун тарцин таза пеш аваз, ва Нуьгьаз яд ахцукьнавайди чир хьана.",Начало,Хьунухь +196,8,4,4,На семнадцатый день седьмого месяца ковчег остановился на Араратских горах.,ирид лагьай вацран цӀерид лагьай юкъуз гими Араратдин дагъларал акъваз хьана.,Начало,Хьунухь +197,8,13,13,"К первому дню первого месяца шестьсот первого года жизни Нуха земля высохла от воды. Нух поднял крышу ковчега, выглянул и увидел, что земля сухая.","Нуьгьан уьмуьрдин ругуд вишни са йис алукьайла, сад лагьай вацран сад лагьай юкъуз яд ахцукьна. Нуьгьа гимидин къав ахъайна ва адаз чилел яд аламачирди акуна.",Начало,Хьунухь +198,8,14,14,К двадцать седьмому дню второго месяца земля стала совершенно сухой.,"Кьвед лагьай вацран къанни ирид лагьай юкъуз, чилин винел пад кьуру хьайила,",Начало,Хьунухь +199,8,15,15,Тогда Всевышний сказал Нуху:,Аллагьди Нуьгьаз лагьана:,Начало,Хьунухь +200,8,1,1,"Но Всевышний помнил о Нухе и о всех диких животных и скоте, которые были с ним в ковчеге, и Он послал ветер на землю, и воды стали убывать.",Нуьгь ва адахъ галаз санал гимида авай вагьши ва кӀвалин гьайванар Аллагьди рикӀел хкана. Аллагьди чилел гар ракъурна ва ятар кьулухъди чӀугуна.,Начало,Хьунухь +201,8,12,12,"Он подождал ещё семь дней и снова выпустил голубя, и на этот раз голубь не вернулся.","Ада мад ирид къуз гуьзетна, мадни лиф ахъайна. Амни – мад элкъвена адан патав хтанач.",Начало,Хьунухь +202,9,2,2,"Пусть страх и ужас перед вами охватит всех зверей земных и всех птиц небесных, всех пресмыкающихся и всех морских рыб: они отданы вам в руки.","Чилел алай вири вагьшийриз ва цавара авай вири къушариз, гьам чилин винел алай чан алай кьван вири куьлуь-шуьлуьйриз, гьамни гьуьлера авай вири гъетериз квехъай кичӀе хьурай ва куь вилик зурзурай: абур куь ихтиярда тунва.",Начало,Хьунухь +203,9,5,5,"И за вашу кровь Я непременно потребую расплаты. Я потребую расплаты за неё с каждо��о животного, и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего.","Куь ивидин патахъайни – къакъудай уьмуьрдин патахъайни – За а иви экъичайдаз – кӀандатӀа ам вагьши хьурай, кӀандатӀа вичин стхадин уьмуьр къакъудай инсан – жаза гуда.",Начало,Хьунухь +204,9,3,3,"Всё, что живёт и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зелёные растения, так и теперь Я отдаю вам всё.","Вири гьайванар за квез, виликдай набататрин къацар гайивал, тӀуьн патал гузва.",Начало,Хьунухь +205,9,12,12,"Всевышний сказал: – Вот знак священного соглашения, которое Я заключаю на все времена между Мной и вами, и каждым живым существом, которое с вами.",Аллагьди давамарна: «Ингье За квехъ галаз ва чан алай кьван вири затӀарихъ галаз эбеди яз кутӀунзавай икьрардин лишан:,Начало,Хьунухь +206,9,19,19,"Эти трое – сыновья Нуха, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.","Абурун кьадар пуд тир, ва чилел алай вири халкьар гьабурулай арадал атанвайди я.",Начало,Хьунухь +207,9,29,29,Всего Нух прожил девятьсот пятьдесят лет и умер.,"Уьмуьрдин яшар кӀуьд вишни яхцӀурни цӀудаз барабар хьайила, Нуьгь кьена.",Начало,Хьунухь +208,9,15,15,"и Я вспомню Моё священное соглашение между Мной и вами и каждым живым существом: никогда впредь воды не прольются потопом, чтобы погубить всё живое.",И чӀавуз квехъ ва чан алай гьар са затӀунихъ галаз кутӀуннавай икьрар Зи рикӀел хкведа – ва чан алай гьар са затӀ терг ийидай яд акьалтун мад хъижедач.,Начало,Хьунухь +209,9,23,23,"Но Сим и Иафет взяли одежду, положили её себе на плечи и, пятясь, вошли и прикрыли наготу отца. Их лица были обращены в другую сторону, чтобы им не увидеть наготы отца.","И чӀавуз Шамани Яфета къуьнерихъ чухва вегьена ва кьулу-кьулухъ атана адан кьецӀилвал чухвадалди кӀевна. Абур чеб маса патахъ килигзавай, гьавиляй адан кьецӀилвал акуначир.",Начало,Хьунухь +210,9,11,11,Я заключаю с вами священное соглашение: никогда впредь всё живое не будет истреблено водами потопа; никогда впредь не будет потоп губить землю.,"Квехъ галаз зи икьрар ихьтинди жеда: идалай кьулухъ чан алай гьич са затӀни мад чилел яд акьалтна терг жедач, яд акьалтуни мад чил барбатӀ хъийидач».",Начало,Хьунухь +211,9,9,10,"– Ныне Я заключаю священное соглашение с вами и вашими потомками, и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.","«Гила За квехъ галаз ва квелай гуьгъуьниз къведай несилрихъ галаз, гьам гимидай эвичӀай чан алай вири затӀарихъ галаз: ничхиррихъ, кӀвалин ва вагьши гьайванрихъ галаз икьрар кутӀунзава.",Начало,Хьунухь +212,9,13,13,"Я ставлю в облаках Мою радугу, и она будет знаком священного соглашения между Мной и землёй.",За циферал Жуван чӀемерук – яргъируш – Зини чилин агьалийрин арада авай икьрардин лишан яз куьрсарнава.,Начало,Хьунухь +213,9,14,14,"Когда бы Я ни навёл облака на землю, в облаках появится радуга,","За лацу цифер чилин винел гъайила, абурукай яргъируш хкечӀда.",Начало,Хьунухь +214,9,20,20,Нух принялся возделывать землю и сажать виноград .,Нуьгьа чилел зегьмет чӀугвазвай; сифте ада ципицӀар цана.,Начало,Хьунухь +215,9,7,7,"Вы же плодитесь и размножайтесь, расселяйтесь на земле и умножайтесь на ней.","Куьне куь тум-кьадар артух ая, чил тирвал чукӀукӀ, гзаф хьухь».",Начало,Хьунухь +216,9,6,6,"Кто бы ни пролил кровь человека, – рукою человека прольётся и его кровь. Потому что человек создан по образу Всевышнего.","Инсандин иви ни экъичайтӀа, и кардай ивикъичдин иви эхкъичрай. Вучиз лагьайтӀа инсан Аллагьдин къамат хьиз халкь авунвайди я.",Начало,Хьунухь +217,9,21,21,"Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнажённый в своём шатре.","Чехирдикай хъвана, Нуьгь луьл сархуш хьана ва кьецӀилдаказ вичин алачухдик къаткана.",Начало,Хьунухь +218,9,22,22,"Хам, отец Ханона, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям.",Адан кьецӀилвал Къенанан буба Хамаз акуна ва экъечӀна и кардикай стхайриз лагьана.,Начало,Хьунухь +219,9,27,27,"Да расширит Всевышний земли Иафета ; да живёт Иафет в шатрах Сима, и да будет Ханон его рабом.","Аллагьди Яфетан мулкар гегьенш авурай! Яфета Шаман алачухрик уьмуьр тухурай! Къенан лагьайтӀа, стхайрин лукӀ хьурай».",Начало,Хьунухь +220,9,8,8,Потом Всевышний сказал Нуху и его сыновьям:,Аллагьди Нуьгьаз ва адан рухвайриз лагьана:,Начало,Хьунухь +221,9,26,26,"Ещё он сказал: – Благословен Вечный, Бог Сима! Да будет Ханон рабом Сима.","«Шукур хьурай Реббидиз, Ша́ман Аллагь тир! Къенан лагьайтӀа, стхайрин лукӀ хьурай.",Начало,Хьунухь +222,9,18,18,"Сыновья Нуха, вышедшие из ковчега, были Сим, Хам и Иафет (Хам – отец Ханона).","Гимидай экъечӀай Нуьгьан рухваяр – ибур Шам, Хам ва Яфет я. Хам Къенанан буба я.",Начало,Хьунухь +223,9,1,1,Всевышний благословил Нуха и его сыновей и сказал им: – Плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю.,"Аллагьди Нуьгьазни адан рухвайриз хийир-дуьа авуна: «Куьне куь тум-кьадар артух ая, чил ацӀура.",Начало,Хьунухь +224,9,16,16,"Всякий раз, когда радуга появится в облаках, Я увижу её и вспомню вечное священное соглашение между Мной и всеми живыми существами, какие есть на земле.","Циферик яргъируш жеда – Заз ам аквада, ва чилел алай вири агьалийрихъ галаз эбеди яз кутӀуннавай Жуван Икьрар Зи рикӀел хкведа».",Начало,Хьунухь +225,9,24,24,"Когда Нух проснулся уже трезвым и узнал, что сделал с ним младший сын,","Нуьгь кьил кьилел хтанваз ахварай аватна ва вичин гъвечӀи хци авур кӀвалах чир хьайила,",Начало,Хьунухь +226,9,25,25,он сказал: – Будь проклят Ханон! Последним из рабов будет он своим братьям.,ада лагьана: «Къенаназ лянет хьурай! Вичин стхайриз ам лап усал лукӀ хьурай!» Аллагьди мадни лагьана:,Начало,Хьунухь +227,9,4,4,"Но не ешьте мяса, в котором ещё есть кровь.","Амма чан алай як, яни иви квайди, – немир.",Начало,Хьунухь +228,9,28,28,После потопа Нух жил триста пятьдесят лет.,Дуьньядал яд акьалтайдалай кьулухъ Нуьгьан уьмуьр мадни пуд вишни яхцӀурни цӀуд йис давам хьана.,Начало,Хьунухь +229,9,17,17,"Так Всевышний сказал Нуху: – Вот знак священного соглашения, который Я заключил между Мной и всем живым на земле.",Аллагьди Нуьгьаз лагьана: «Им За чилел уьмуьр тухузвай гьар са затӀунихъ галаз кутӀуннавай Икьрардин лишан я».,Начало,Хьунухь +230,10,4,4,"Сыновья Иавана: Элиса, Фарсис, а также киттеи и роданеи.","Юнан несилар: Элиш ва Таршиш, ва гьакӀ китимарни раданимар.",Начало,Хьунухь +231,10,32,32,"Таковы роды сыновей Нуха, народы по их родословиям; от них после потопа произошли все народы на земле.","Гьа ибур Нуьгьан рухвайрин тухумар, абурун ери-бине ва абурукай арадал атай халкьар я – чилел алай вири халкьар дуьньядал яд акьалтайдалай кьулухъ гьа ибурукай хьанвайбур я.",Начало,Хьунухь +232,10,17,17,"хивеев, аркеев, синеев,","гьивияр, аркъавияр, синвияр,",Начало,Хьунухь +233,10,30,30,"Область, где они жили, простиралась от Меши до Сефара в восточных нагорьях.","абурун чилер Мешадилай рагъэкъечӀдай патахъ, Сефар дагъларив кьван экӀя хьанвай.",Начало,Хьунухь +234,10,20,20,"Таковы произошедшие от Хама народы по своим родам, со своим языком, в своих землях.","Хаман несилар, абурун чӀалар, чилер, тухумар ва тайифаяр гьа ибур тир.",Начало,Хьунухь +235,10,11,12,"Из той земли он перешёл в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах и Ресен, между Ниневией и Калахом – великий город.","И уьлкведай ам Ашурдиз хъфена ва ана Нинев, Рагьабат-Шегьер ва Калах, гьакӀни Ниневдинни, им чӀехи шегьер я, Калахдин арада Ресен эцигна.",Начало,Хьунухь +236,10,13,13,"Мицраим был отцом лудеев, анамеев, лехавеев, нафтухеев,","Мисридилай арадал атана: лудияр, анамияр, легьабияр, нафтугьияр,",Начало,Хьунухь +237,10,14,14,"патрусеев, каслухеев (от которых произошли филистимляне) и кафтореев.","патрусвияр, каслугьияр ва кафтарвияр (абурукайни – филиштияр).",Начало,Хьунухь +238,10,6,6,"Сыновья Хама: Куш, Мицраим, Пут и Ханон.","Хаман рухваяр: Куш, Мисри, ПӀутӀ ва Къенан .",Начало,Хьунухь +239,10,5,5,"(От них произошли приморские народы.) Таковы народы по своим родам, со своим языком, поселившиеся на своих землях.","Абур гьуьлуьн къерехра авай уьлквейра уьмуьр тухуз ацукьна. Абурун чилер, тухумар ва тайифаяр гьа ибур я, ва абурукай гьар садахъ вичин чӀал ава.",Начало,Хьунухь +240,10,23,23,"Сыновья Арама: Уц, Хул, Гетер и Мешех.","Араман рухваяр: Ус, Гьул, Гетер ва Маш.",Начало,Хьунухь +241,10,25,25,"У Евера родилось двое сыновей: одного звали Фалек ( «разделение» ), потому что в его дни земля была разделена, а его брата – Иоктан.","Эбераз кьве хва хьана: садан тӀвар Пелег тир, вучиз лагьайтӀа гьа гьадан девирда чилер пайнай, муькуьдан – ЯкътӀан.",Начало,Хьунухь +242,10,10,10,"Первыми городами в его царстве были Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в Вавилонии .","Сифтедай адан пачагьлугъдик Бабил, Эрех, Акад ва Калне акатзавай; вири абур Шинар пата ава.",Начало,Хьунухь +243,10,19,19,"и границы Ханона простирались от ��идона к Герару до Газы, а оттуда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши.","абурун мулкар Сидундилай Герардихъ экӀя хьанвай – Газадал кьван, ва Садум, Гамура, Адма ва Цевайим галайвал – Лашадив агакьдалди.",Начало,Хьунухь +244,10,22,22,"Сыновья Сима: Елам, Ашшур, Арфаксад, Луд и Арам.","Шаман рухваяр: Элам, Ашур, Арпахшад, Луд ва Арам.",Начало,Хьунухь +245,10,31,31,"Таковы произошедшие от Сима народы по своим родам, со своим языком, в своих землях.","Гьа ибур Шаман несилар, абурун чӀалар, чилер, тухумар ва тайифаяр я.",Начало,Хьунухь +246,10,2,2,"Сыновья Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Тувал, Мешех и Тирас.","Яфетан рухваяр: Гамер, Мажиж, Мидя, Юнан, Тубал, Мешех ва Тирас.",Начало,Хьунухь +247,10,27,27,"Адорама, Узала, Диклы,","Гьадарам, Узал, Дикьла,",Начало,Хьунухь +248,10,9,9,"Он также был величайшим охотником; поэтому и говорится: «Величайший охотник, как Нимрод».",Реббидин вилик зурба гъуьрчехъан. «Реббидин вилик Нимрад хьтин зурба гъуьрчехъан» ибара гьа идакай арадиз атанвайди я.,Начало,Хьунухь +249,10,1,1,"Вот родословие Сима, Хама и Иафета, сыновей Нуха, у которых после потопа тоже родились сыновья.","Ингье Нуьгьан рухвайрикай – Шамакай, Хамакай, Яфетакай – ва абурун несилрикай ихтилат. Дуьньядал яд акьалтайдалай кьулухъ Шамаз, Хамаз ва Яфетаз аялар хьана.",Начало,Хьунухь +250,10,28,28,"Овала, Авимаила, Шевы,","Убал, Абимаил, Шеба,",Начало,Хьунухь +251,10,7,7,"Сыновья Куша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновья Раамы: Шева и Дедан.","Кушан рухваяр: Себа, Гьавила, Сабта, Рагма ва Сабтеха. Рагаман рухваяр: Шеба ва Дедан.",Начало,Хьунухь +252,10,29,29,"Офира, Хавилы и Иовава. Все они были сыновьями Иоктана.","Уфир, Гьавила ва Ябаб. Ибур вири ЯкътӀанан рухваяр я,",Начало,Хьунухь +253,10,24,24,"Арфаксад был отцом Шелаха, а Шелах – отцом Евера.","Арпахшадан хва Шалагь тир, Шалагьан хвани Эбер.",Начало,Хьунухь +254,10,15,15,"Ханон был отцом Сидона, его первенца, а также хеттов,","Къенаналай хьана: Сидун (им адан сифте хва я) ва Хет,",Начало,Хьунухь +255,10,16,16,"иевусеев, аморреев, гиргашеев,","гьакӀни ябусвияр, амарияр, гиргашияр,",Начало,Хьунухь +256,10,8,8,"Куш был также отцом Нимрода, который стал первым на земле могучим воином.",Кушаз Нимрад тӀвар алай хва авай – дуьньяда сад лагьай пагьливанни,Начало,Хьунухь +257,10,26,26,"Иоктан был отцом Алмодада, Шалефа, Хацармавета, Иераха,","ЯкътӀаназ ихьтин рухваяр авай: Алмадад, Шелеф, Гьасармавет, Ярагь,",Начало,Хьунухь +258,10,3,3,"Сыновья Гомера: Ашкеназ , Рифат и Тогарма.","Гамеран рухваяр: Ашкеназ, Рифат ва Тагарма.",Начало,Хьунухь +259,10,18,18,"арвадеев, цемареев и хамафеев. Позже ханонские племена рассеялись,","арвадвияр, семаравияр ва гьаматӀвияр. Гуьгъуьнай къенанвийрин тухумри мадни чилерал бине кутуна:",Начало,Хьунухь +260,10,21,21,"Родились сыновья и у Сима, старшего брата Иафета . Сим был предком всех сыновей Евера .",Аялар Шамазни авай. Яфетан чӀехи стха тир ам Эберан рухвайрин бан-буба я.,Начало,Хьунухь +261,11,6,6,и сказал: – Все люди – оди�� народ и у них один язык; вот они и затеяли такое; теперь не будет для них ничего невозможного.,"Реббиди лагьана: «Са халкь, виридахъ са чӀал. Амма им гьеле абурун крарин эвел я эхир! Вуч гъиле кьуртӀани, абурулай алакь тийидай затӀни авач!",Начало,Хьунухь +262,11,22,22,"Когда Серуг прожил тридцать лет, у него родился Нахор.",Серуган къанни цӀуд йис тир чӀавуз адаз Нахар тӀвар алай хва хьана.,Начало,Хьунухь +263,11,31,31,"Терах взял своего сына Иброма, своего внука Лута, сына Арана, и свою невестку Сару, жену Иброма, и вместе они отправились из Ура Халдейского в Ханон. Но дойдя до Харрана, они поселились там.","Терагь Халдейда авай Ур шегьер туна, вичин хва Ибрам, хтул Лут, Гьаранан хва, ва Ибраман паб Сарайни галаз Къенандин чилер галайвал рекье гьатна. Абур Харандив кьван агакьна ва гьана уьмуьр тухуз акъвазна;",Начало,Хьунухь +264,11,9,9,Вот почему он был назван Вавилоном ( «смешение» ) – ведь Вечный смешал там язык всего мира. Оттуда Он рассеял их по всей земле.,Гьавиляй шегьердиз Бабилни лугьузва – Реббиди ана чилел алай кьван вири инсанрин чӀалар какадарна ва инсанар анай вири дуьнья тирвал чукӀурна.,Начало,Хьунухь +265,11,16,16,"Когда Евер прожил тридцать четыре года, у него родился Фалек.",Эберан къанни цӀукьуд йис тир чӀавуз адаз Пелег тӀвар алай хва хьана.,Начало,Хьунухь +266,11,13,13,"После рождения Шелаха Арфаксад жил четыреста три года, и у него были ещё сыновья и дочери.",Шалагь хьайидалай кьулухъ Арпахшадан уьмуьр кьуд вишни пуд йисуз давам хьана; адахъ рухваярни рушар мад авай.,Начало,Хьунухь +267,11,32,32,Терах жил двести пять лет и умер в Харране.,"гьана, кьве вишни вад тамам хьайила, Терагь Харанда кьена.",Начало,Хьунухь +268,11,17,17,"После рождения Фалека Евер жил четыреста тридцать лет, и у него были ещё сыновья и дочери.",Пелег хьайидалай кьулухъ Эберан уьмуьр кьуд вишни къанни цӀуд йисуз давам хьана; адаз рухваярни рушар мад авай.,Начало,Хьунухь +269,11,14,14,"Когда Шелах прожил тридцать лет, у него родился Евер.",Шалагьан къанни цӀуд йис тир чӀавуз адаз Эбер тӀвар алай хва хьана.,Начало,Хьунухь +270,11,20,20,"Когда Реу прожил тридцать два года, у него родился Серуг.",Регудин къанни цӀикьвед йис тир чӀавуз адаз Серуг тӀвар алай хва хьана.,Начало,Хьунухь +271,11,12,12,"Когда Арфаксад прожил тридцать пять лет, у него родился Шелах.",Арпахшадан къанни цӀувад йис тир чӀавуз адаз Шалагь тӀвар алай хва хьана.,Начало,Хьунухь +272,11,10,10,"Вот родословие Сима. Симу было сто лет, когда у него родился Арфаксад, через два года после потопа.","Ингье Шамакайни адан несилрикай ихтилат. Дуьньядал яд акьалтайдалай кьулухъ кьве йис алатайла, Шаман виш йис хьанвай чӀавуз, адаз Арпахшад тӀвар алай са хва жеда.",Начало,Хьунухь +273,11,18,18,"Когда Фалек прожил тридцать лет, у него родился Реу.",Пелеган къанни цӀуд йис тир чӀавуз адаз Регу тӀвар алай хва хьана.,Начало,Хьунухь +274,11,11,11,"После рождения Арфаксада Сим жил пятьсот лет, и у него были ещё сыновья и дочери.",Арпахшад хьайидалай кьулухъ Шаман уьмуьр вад виш йисуз давам хьана; адаз рухваярни рушар мад авай.,Начало,Хьунухь +275,11,8,8,"И Вечный рассеял их оттуда по всему свету, и они перестали строить тот город.",Реббиди абур вири чил тирвал анай чукӀурна – гьа икӀ абуру чпин шегьерни эхирдал кьван хкажнач.,Начало,Хьунухь +276,11,15,15,"После рождения Евера Шелах жил четыреста три года, и у него были ещё сыновья и дочери.",Эбер хьайидалай кьулухъ Шалагьан уьмуьр кьуд вишни пуд йисуз давам хьана; адахъ рухваярни рушар мад авай.,Начало,Хьунухь +277,11,1,1,Во всём мире был один язык и одно наречие.,"А чӀавуз вири дуьньяда авайди са чӀал тир, гьа сад хьтин гафар.",Начало,Хьунухь +278,11,2,2,"Двигаясь к востоку , люди вышли на равнину в Вавилонии и поселились там.","РагъэкъечӀдай патахъ фена, инсанар Шинар уьлкведин дуьзенлухрив агакьна ва гьана уьмуьр тухуз акъвазна.",Начало,Хьунухь +279,11,7,7,"Сойдём же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.","Садра абурун патав агъуз эвичӀна, абур сад садан гъавурда акьан тийидайвал, абурун чӀал какадарин кван!»",Начало,Хьунухь +280,11,19,19,"После рождения Реу Фалек жил двести девять лет, и у него были ещё сыновья и дочери.",Регу хьайидалай кьулухъ Пелеган уьмуьр кьве вишни кьуд йисуз давам хьана; адаз рухваярни рушар мад авай.,Начало,Хьунухь +281,11,27,27,"Вот родословие Тераха. У Тераха родились Ибром, Нахор и Аран. У Арана родился Лут.","Ингье Терагьан хизандикай ихтилат. Терагьаз Ибрам, Нахар ва Гьаран тӀварар алай рухваяр хьана. Гьараназ Лут тӀвар алай хва авай,",Начало,Хьунухь +282,11,21,21,"После рождения Серуга Реу жил двести семь лет, и у него были ещё сыновья и дочери.",Серуг хьайидалай кьулухъ Регудин уьмуьр кьве вишни ирид йисуз давам хьана; адаз рухваярни рушар мад авай.,Начало,Хьунухь +283,11,28,28,"Когда его отец Терах был ещё жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился.","Гьаран вич лагьайтӀа, гьеле вичин буба Терагьал чан аламаз, ватанда, Халдей патан Ур шегьерда кьенай.",Начало,Хьунухь +284,11,3,3,"Они сказали друг другу: – Давайте сделаем кирпичи и обожжём их получше. Кирпичи у них были вместо камня, а смола была вместо известкового раствора.","– Чепедин палчухдикай кьарунчӀар ийин ва абур цӀа акъугъарин, – лагьана абуру сада садаз. Гьа икӀ абуру къванцин чкадал кьарунчӀар ва киреждин гъурушдин чкадал къир гъилик ийиз хьана.",Начало,Хьунухь +285,11,4,4,"Потом они сказали: – Давайте построим себе город с башней до небес, чтобы прославить своё имя и не рассеяться по всей земле.","– Минара цавув агакьзавай шегьер эцигин, – лагьана инсанри. – И тегьерда чна чи тӀвар машгьур ийида, чун вири чил тирвал чкӀун тийидайвал.",Начало,Хьунухь +286,11,24,24,"Когда Нахор прожил двадцать девять лет, у него родился Терах.",Нахаран къанни кӀуьд йис тир чӀавуз адаз Терагь тӀвар алай хва хьана.,Начало,Хьунухь +287,11,23,23,"После рождения Нахора Серуг жил двести лет, и у него были ещё сыно��ья и дочери.",Нахар хьайидалай кьулухъ Серуган уьмуьр кьве виш йисуз давам хьана; адаз рухваярни рушар мадни авай.,Начало,Хьунухь +288,11,30,30,"Сара была бесплодна, и у неё не было детей.",Сарай эремек тир ва адахъ аялар авачир.,Начало,Хьунухь +289,11,5,5,"Вечный сошёл посмотреть на город и башню, которые строили люди,",Ребби вичин винел инсанри зегьмет чӀугвазвай шегьердиз ва минарадиз килигун патал агъуз эвичӀна.,Начало,Хьунухь +290,11,26,26,"После того как Терах прожил семьдесят лет, у него родились Ибром, Нахор и Аран.","Терагьан пудкъанни цӀуд йис тир чӀавуз адаз Ибрам, Нахар ва Гьаран тӀварар алай рухваяр хьана.",Начало,Хьунухь +291,11,25,25,"После рождения Тераха Нахор жил сто девятнадцать лет, и у него были ещё сыновья и дочери.",Терагь хьайидалай кьулухъ Нахаран уьмуьр вишни цекӀуьд йисуз давам хьана; адаз рухваярни рушар мад авай.,Начало,Хьунухь +292,11,29,29,"Ибром и Нахор взяли себе жён. Жену Иброма звали Сара, а жену Нахора – Милка, она была дочерью Арана, отца Милки и Иски.","Ибрамани Нахара папар гъанай: Ибраман паб Сарай хьана, Нахаран – Гьаранан руш Милка. Гьаран Милкадинни Йискадин буба тир.",Начало,Хьунухь +293,12,7,7,"Вечный явился Иброму и сказал: «Я дам эту землю твоему потомству» . Ибром построил там жертвенник Вечному, Который явился ему.",Реббиди Ибраман вилик пайда хьана лагьана: «И чил За ви несилриз гуда!» Ибрамани анал вичин вилик атай Реббидиз къурбанган эцигна.,Начало,Хьунухь +294,12,1,1,"Вечный сказал Иброму: – Оставь свою страну, своих родственников и дом своего отца и иди в землю, которую Я тебе укажу.","Реббиди Ибрамаз лагьана: «Жуван уьлкве, мукьва-кьилияр ва бубадин кӀвал тур. Вун За ваз къалурдай чил галайвал алад.",Начало,Хьунухь +295,12,20,20,"Фараон распорядился, и его люди отправили Иброма в дорогу вместе с женой и всем, что у него было.","Ва ада вичин нуькверриз Ибрам вичин пабни, мал-девлетни гваз атайвал инай рекье хтун эмир гана.",Начало,Хьунухь +296,12,15,15,"а когда её увидели придворные фараона, они расхвалили её фараону, и Сару взяли к нему во дворец.","Пачагьдин чӀехибуру, адаз килигна, фиръавандиз адан иервилин тариф ийиз хьана, ва Сарай фиръавандин имаратдиз къачуна.",Начало,Хьунухь +297,12,16,16,"Он хорошо принял Иброма ради неё, и Ибром приобрёл мелкий и крупный скот, ослов и ослиц, слуг и служанок, и верблюдов.","Сарай себеб яз Ибраман кӀвалахарни агалкьунралди кьиле физвай: адахъ гила гьам лапагар, гьам малар, гьам ламар, гьам итимар тир лукӀар, гьам къаравушар, гьамни девеяр пайда хьанвай.",Начало,Хьунухь +298,12,8,8,"Оттуда он двинулся в горную местность к востоку от Вефиля и поставил шатёр между Вефилем на западе и Гаем на востоке. Там он построил жертвенник Вечному, где и стал поклоняться Ему.","Ахпа ам Бет-Элдин рагъэкъечӀдай пата экӀя хьанвай дагълар галайвал рекье гьатна ва ана вичин алачухар экӀяна – Бет-Эл адакай рагъакӀидай патахъ, Гъай – рагъэкъечӀдай патахъ галай. Ана Ибрама Реббидиз къурбанган эцигна ва Реббидин тӀварцӀиз ялвар авуна.",Начало,Хьунухь +299,12,17,17,Но Вечный поразил фараона и весь его дом тяжёлыми болезнями из-за жены Иброма Сары.,"Амма Реббиди, фиръаванди Ибраман паб вичиз къачунвайвиляй, фиръавандинни адан мукьва авунвай ксарин кьилел еке бедбахтвилер ракъурна.",Начало,Хьунухь +300,12,18,18,"Тогда фараон вызвал Иброма и спросил: – Что ты сделал со мной? Почему ты не сказал мне, что она твоя жена?",Фиръаванди Ибрамаз эверна ва адавай жузуна: «Вуна авурди вуч кӀвалах я? Вучиз вуна закай ам ви паб тирди чуьнуьхна?,Начало,Хьунухь +301,12,10,10,"На земле был голод, и Ибром направился жить в Египет , потому что голод был очень силён.","Уьлкведа каш гьатна – вични акьван къуват авайди тир хьи, Ибрам кьил хуьдай са чка Мисрида жагъуруниз мажбур хьана.",Начало,Хьунухь +302,12,3,3,"Я благословлю тех, кто благословляет тебя, и прокляну тех, кто проклинает тебя; и через тебя получат благословение все народы на земле .","Ни ваз хийир-дуьа авуртӀа – гьадаз Зани хийир-дуьа ийида! Ни ваз лянет авуртӀа, лянет ийида а кас! Хийир-дуьа жеда вун чилел алай вири халкьар патал!»",Начало,Хьунухь +303,12,9,9,Затем Ибром снялся с места и продолжил путь к Негеву.,Ахпа ам кьибледихъ Негев галайвал рекье гьатна.,Начало,Хьунухь +304,12,19,19,Зачем ты сказал: «Она моя сестра»? Только из-за этого я взял её себе в жёны. Вот твоя жена. Забирай её и уходи!,"Вучиз адаз вах лагьана? За ам пабвиле къачун себеб гьа им тир эхир!» «Жуван пабни къахчуна, – лагьана фиръаванди, – инай ахлад!»",Начало,Хьунухь +305,12,2,2,"Я произведу от тебя великий народ и благословлю тебя; Я возвеличу твоё имя, и ты будешь благословением.","За вакай чӀехи халкь туькӀуьрда, ваз хийир-дуьа ийида ва ви тӀвар хкажда, вакай хийир-дуьа жеда!",Начало,Хьунухь +306,12,11,11,"Когда они подходили к Египту, он сказал жене Саре: – Я знаю, что ты красивая женщина.",Мисридив агакьдай чӀавуз ада вичин паб Сараяз лагьана: «Заз вун иер тирди чизва.,Начало,Хьунухь +307,12,12,12,"Когда египтяне увидят тебя, они скажут: «Это его жена» – и убьют меня, а тебя оставят в живых.","Мисривийриз вун аквада, вун зи паб тирди гъавурда акьада, ва, вун сагъ-саламат туна, зун яна рекьида.",Начало,Хьунухь +308,12,5,5,"Он взял с собой жену Сару, племянника Лута, всё имущество, которое они нажили, и людей, которых они приобрели в Харране. Они отправились в землю Ханона и пришли туда.","Вичихъ галаз ада паб Сарай, стхадин хва Лут, чпи гъилиз гъайи вири мал-девлет ва чпихъ Харанда авай кьван вири лукӀар тухвана ва абурни галаз санал Къенандиз фена. Абур Къенандиз атана",Начало,Хьунухь +309,12,4,4,"И Ибром отправился в путь, как сказал ему Вечный, и Лут пошёл вместе с ним. Иброму было семьдесят пять лет, когда он ушёл из Харрана.","Ибрамни, вичиз Реббиди эмир гайивал, рекье гьатна. Лутни адахъ галаз фена. Ибрам Харандай экъечӀай чӀавуз, адан пудкъанни цӀувад йис тир.",Начало,Хьунухь +310,12,13,13,"Скажи, что ты моя сестра, ��тобы ради тебя меня приняли хорошо, и благодаря тебе я остался бы жив.","Вуна абуруз вун зи вах я лагь, – и чӀавуз вири кӀвалахар туькӀуьда: вуна зи уьмуьр хиласда!»",Начало,Хьунухь +311,12,14,14,"Когда Ибром пришёл в Египет, египтяне увидели, что Сара очень красива,","Ибрам Мисридив агакьна, ва мисривийриз Сарай гьикьван гуьрчегди ятӀа акуна.",Начало,Хьунухь +312,12,6,6,"Ибром прошёл по этой земле до того места в Шахеме, где стояло великое дерево Море; в то время там жили ханонеи.",ва Шехемдин патав гвай Мареда авай мегъуьн тарцив агакьна. А чӀавуз и чилел къенанвияр уьмуьр тухузвай.,Начало,Хьунухь +313,13,6,6,"и земля не могла прокормить их обоих: у них было так много всего, что они не могли селиться вместе.","Кьве касдиз чил бес жезмачир: абурухъ гьар жуьредин мал-девлет акьван авай хьи, санал уьмуьр тухуз абуруз дарискъал хьанвай.",Начало,Хьунухь +314,13,11,11,Лут выбрал себе всю долину Иордана и отправился на восток. Они разделились:,Лута вич патал Ярдан дере хкяна ва рагъэкъечӀдай патахъ рекье гьатна. Гьа икӀ абурун рекьер чара хьана:,Начало,Хьунухь +315,13,3,4,"Из Негева он продолжил путь, пока не пришёл в Вефиль, к тому месту, где некогда стоял его шатёр, между Вефилем и Гаем, к тому месту, где он прежде построил жертвенник. Там Ибром призвал имя Вечного.",Негевдай ам элкъвена Бет-Элдиз хтана – вич виликдай акъвазай ва Реббидин тӀвар кьуна къурбанган эцигай Бет-Элдинни Гъайдин арада авай чкадал.,Начало,Хьунухь +316,13,16,16,"Я сделаю твоё потомство многочисленным, как земную пыль, так что если кто сможет пересчитать пылинки, то и твоё потомство будет пересчитано.","За ви несилар къум кьван гзаф ийида: нивай чилел алай къумадин тварарин кьадар гьисабиз хьайитӀа, гьадавай ви несилрин кьадарни гьисабиз жеда.",Начало,Хьунухь +317,13,10,10,"Лут посмотрел и увидел, что вся Иорданская долина до самого Цоара хорошо орошается, как сад Вечного , как земля египетская. (Это было ещё до того, как Вечный разрушил Содом и Гоморру.)","Лут килигайла акуна хьи, Ярдан дере – вири михьиз, лап Сагардал кьван, Реббидин багъ хьиз, Мисридин чилер хьиз цик ква. (Им Реббиди Садумни Гамура терг ийидалди вилик тир).",Начало,Хьунухь +318,13,17,17,"Иди, пройди по этой земле вдоль и поперёк, потому что Я дам её тебе.","Алад кван, За ваз гудай вири чилериз элкъвена килиг, абур яргъивилихъни гьяркьуьвилихъни кьил акъудна чира».",Начало,Хьунухь +319,13,13,13,Жители Содома были нечестивы и тяжко грешили против Вечного.,"Садумдин агьалияр лагьайтӀа, гзаф чӀуру инсанар тир ва Реббидиз акси яз гунагьриз гзаф рехъ гузвай.",Начало,Хьунухь +320,13,8,8,"Тогда Ибром сказал Луту: – Пусть не будет раздора ни между тобой и мной, ни между твоими пастухами и моими, потому что мы родственники.","Ибрамани Лутаз лагьана: «Зини ви арада, чи нехирбанрин арада къал-макъалар тахьурай: чун мукьва-кьилияр я эхир!",Начало,Хьунухь +321,13,14,14,"Вечный сказал Иброму после того, как Лут отделился от него: – Оглядись вокруг с того места, где ты сейчас; посмотри на север и на юг, на восток и на запад.","Лут Ибрамакай чара хьайи чӀавуз Реббиди Ибрамаз лагьана: «Элкъвена са вил вегь! Инлай кефер ва кьибле патарихъ, рагъэкъечӀдай ва рагъакӀидай патаз килиг.",Начало,Хьунухь +322,13,15,15,"Всю землю, которую ты видишь, Я дам тебе и твоему потомству навеки.",Ваз аквазвай вири и чил За эбеди яз ваз ва ви несилриз гуда.,Начало,Хьунухь +323,13,7,7,Между пастухами Иброма и пастухами Лута случился раздор. (В той земле тогда жили ханонеи и перизеи.),"Ибраманни Лутан нехирбанрин арада къалар жез гатӀунна (а девирда лагьайтӀа, и чилел гьакӀ къенанвийрини перизийри уьмуьр тухузвай).",Начало,Хьунухь +324,13,5,5,"У Лута, который кочевал с Ибромом, тоже были стада мелкого и крупного скота и шатры,",Ибрамахъ галаз санал куьчери яз уьмуьр тухузвай Лутахъни вичин лапагарни малар ва вичин алачухар авай.,Начало,Хьунухь +325,13,1,1,"Ибром с женой и всем имуществом отправился из Египта в Негев, и Лут пошёл с ним.",Ибрам пабни вири мал-девлетни гваз элкъвена Мисридай Негевдиз хтана; адахъ галаз санал Лутни хъфена.,Начало,Хьунухь +326,13,12,12,"Ибром жил в земле Ханонской, а Лут жил среди городов долины, поставив шатры невдалеке от Содома.","Ибрам Къенанда уьмуьр тухуз ацукьна, Лут – Дередин Шегьеррин патав. Ада Садумдин патарив кьван куьчеривал ийизвай.",Начало,Хьунухь +327,13,18,18,Ибром свернул шатры и направился жить невдалеке от великих деревьев Мамре в Хевроне. Он построил там жертвенник Вечному.,"Са чкадилай маса чкадал куьч жез, Ибрам Хеврандин патарив гвай Мамре тӀвар алай мегъуьн тамув агакьна, анал акъваз хьана ва Реббидиз къурбанган туькӀуьрна.",Начало,Хьунухь +328,13,2,2,"У Иброма теперь было много скота, серебра и золота.","Ибрам гзаф девлет авайди тир – гьам мал-къарадин, гьам гимишдин, гьамни къизилдин жигьетдай.",Начало,Хьунухь +329,13,9,9,"Не вся ли земля перед тобою? Давай разделимся: если ты пойдёшь налево, то я поверну направо, а если ты пойдёшь направо, то я поверну налево.",Вири чил ви вилик ква – ша чун гьар сад са патахъ фин. Вун чапла патахъ фейитӀа – зун эрчӀи пад галайвал. Вун эрчӀи патахъ фейитӀа – зун чапла пад галайвал».,Начало,Хьунухь +330,14,5,5,"В четырнадцатый год Кедорлаомер и союзные с ним цари вышли и разбили рефаитов в Аштерот-Карнаиме, зузитов в Гаме, емитов в Шав-Кириатаиме","цӀукьуд лагьай йисуз Кедарлагамер вичин терефдарарни галаз атана акъатна. Абуру Аштарат-Къарнайимда рефаяр, Гьамда зузар Шаве-Къирйатайимда эмияр,",Начало,Хьунухь +331,14,9,9,"против Кедорлаомера, царя Елама, Тидала, царя Гоима, Амрафела, царя Вавилонии, и Ариоха, царя Элласара, – четыре царя против пяти.","Эламдин пачагь Кедарлагамерахъ галаз, Гайимдин пачагь Тидгалахъ галаз, Шинардин пачагь Амрафелахъ галаз, Элласардин пачагь Ариухахъ галаз. Кьуд пачагьди вадахъ галаз женг чӀугуна.",Начало,Хьунухь +332,14,16,16,"Он возвратил всё добро и своего родственника Лута со всем имуществом, и женщинами, и людьми.","Ада душманривай абуру кьунвай вири девлетар къахчуна – гьам Лутни адан мал-девлет, гьам папар, гьамни есирар.",Начало,Хьунухь +333,14,20,20,"И славен будь Бог Высочайший, отдавший твоих врагов в руки твои. Ибром дал ему от всего десятую часть.","Шукур хьурай виридалай вине авай Аллагьдиз, Вичи ви душманар ви гъиле вугай!» Ибрама гъиле гьатай шейэрин цӀудай са пай Мелик-Садикьаз гана.",Начало,Хьунухь +334,14,22,22,"Но Ибром сказал царю Содома: – Я поднял руку мою к Вечному, Богу Высочайшему, Творцу неба и земли, и дал клятву,","Ибрама жаваб гана: «Реббидал, виридалай вине авай Аллагьдал, гъилер туькӀуьрна за кьин кьазва хьи,",Начало,Хьунухь +335,14,24,24,"Я возьму только то, что съели мои люди, а кто пошёл со мной – Анер, Эшкол и Мамре – пусть возьмут свою долю.","Заз, анжах са зи итимриз тӀуьнин суьрсет хьайидалай гъейри, мад са затӀни герек туш. Захъ галаз санал женгиниз экъечӀайбур вуж ятӀа, гьабурув чпин пай агакьрай, – Анерав, Эшкалав ва Мамредив».",Начало,Хьунухь +336,14,17,17,"Когда Ибром возвращался после победы над Кедорлаомером и союзными с ним царями, царь Содома вышел встречать его в долину Шаве (то есть Царскую долину);","Ибрам Кедарлагамеранни адан терефдаррин винел гъалибвал къачуна элкъвена хкведай чӀавуз, Шаве дереда (адаз исятда Пачагьдин дере лугьузва) адан вилик Садумдин пачагь экъечӀна.",Начало,Хьунухь +337,14,13,13,"Один из тех, кто спасся, пришёл и рассказал об этом еврею Иброму. Ибром жил неподалёку от великих деревьев, принадлежавших аморрею Мамре, брату Эшкола и Анера – все они были союзниками Иброма.","Хилас хьайибурукай сад амарийрин Мамредин мегъуьн тамун патав уьмуьр тухузвай иври Ибраман кьилив атана, хьанвай крарикай ихтилатна. Стхаяр тир Мамре, Эшкал ва Анер Ибрамахъ галаз икьрардин алакъайра авай.",Начало,Хьунухь +338,14,2,3,"вместе пошли войной на Беру, царя Содома, Биршу, царя Гоморры, Шинава, царя Адмы, Шемевера, царя Цевоима, и на царя Белы (то есть Цоара). Эти цари объединили силы в долине Сиддим (где теперь Мёртвое море ).","дяве кьиле фенай: абуру, чпин аскерар Сиддим дереда, алай вахтунда адаз УькӀуь гьуьл лугьузва, кӀватӀна гьазур хьанвай Садумдин пачагь Берадихъ, Гамурадин пачагь Биршадахъ, Адмадин пачагь Шинабахъ, Цевайимдин пачагь Шемеберахъ ва вичиз гила Сагар лугьузвай Беладин пачагьдихъ галаз женгиниз экъечӀна.",Начало,Хьунухь +339,14,18,18,"и Малик-Цедек, царь Салима , вынес лепёшки и вино. Он был священнослужителем Бога Высочайшего,","Салимдин пачагь, виридалай вине авай Аллагьдин къуллугъдар Мелик-Садикьа, Ибраман вилик фуни чехир гъана",Начало,Хьунухь +340,14,11,11,Четыре царя захватили всё имущество Содома и Гоморры и все их запасы и ушли.,"Гъалиб хьайибуру Садумдинни Гамурадин вири девлетар, абурун недай вири суьрсетар чпиз вахчуна хъфена.",Начало,Хьунухь +341,14,8,8,"Против них выступили царь Содома, царь Гоморры, царь Адмы, царь Цевоима и царь Белы (то есть Цоара). В долине Сиддим они вступили в битву","Садумдин пачагь, Гамурадин пачагь, Адмадин пачагь, Цевайимдин пачагь ва адаз гила Сагар лугьузвай Беладин пачагь къаршидиз экъечӀна ва Сиддим дереда абурухъ галаз женг чӀугуна –",Начало,Хьунухь +342,14,19,19,"и он благословил Иброма, сказав: – Благословен будь Ибром от Бога Высочайшего, Творца неба и земли!","ва адаз ихьтин гафаралди хийир-дуьа авуна: «Виридалай вине авай Аллагьди Ибрамаз хийир-дуьа авурай, Цаварни чилер халкь авурди!",Начало,Хьунухь +343,14,10,10,"В долине Сиддим было много смоляных ям; когда цари Содома и Гоморры обратились в бегство, многие упали в них, а остальные бежали в горы.","Сиддим дереда лагьайтӀа, чеб къирдив ацӀанвай гзаф фурар авай. Садумдинни Гамурадин пачагьрин аскерар кьулухъди катна ва и фурара акӀана. Сагъ-саламат яз амукьайбур дагълариз катна.",Начало,Хьунухь +344,14,6,6,"и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Ел-Паран, на краю пустыни.",ва чпин дагълух Сеир тӀвар алай уьлкведа кьурумдин къерехдив гвай Эл-Парандал кьван гьурияр кӀаник кутуна.,Начало,Хьунухь +345,14,15,15,"Ночью Ибром разделил свой отряд, напал на них и обратил в бегство, преследуя их до Ховы, к северу от Дамаска.","йифиз, ада душманар элкъуьрна кьуна, абур тергна ва лап Шамдин кеферпата авай Хабадал кьван абур хурук кутуна чукурна.",Начало,Хьунухь +346,14,23,23,"что не приму от тебя даже нитки или ремешка от сандалий, не возьму ничего твоего, чтобы ты не мог сказать: «Я обогатил Иброма».","ви мал-девлетдикай артух за са затӀни къачудач – я са гъал, я са шаламдин чӀул. Ахпа лугьумир: „Им зун я, Ибрам девлет авайди авурди“.",Начало,Хьунухь +347,14,12,12,"Они забрали также племянника Иброма Лута, который жил в Содоме, и всё его имущество.",Абуру гьакӀ вич Садумда уьмуьр тухузвай Ибраман стхадин хва Лутни кьуна чпихъ галаз хутахна ва адан вири мал-девлетни тарашна.,Начало,Хьунухь +348,14,4,4,"Уже двенадцать лет они были под властью Кедорлаомера, но на тринадцатый год восстали.","ЦӀикьвед йисуз абур Кедарлагамеран зулумдик квай, цӀипуд лагьай йисуз адаз акси яз экъечӀна,",Начало,Хьунухь +349,14,7,7,"Оттуда они повернули назад и пришли к Ен-Мишпат (то есть Кадешу), и завоевали всю землю амаликитян, а также аморреев, которые жили в Хацацон-Тамаре.",Анайни абур вичиз гила Къадеш лугьуз Эн-Мишпат галайвал элкъвена ва амалехъийрин чилер ва Гьасесан Тамарда уьмуьр тухузвай амарияр барбатӀ авуна.,Начало,Хьунухь +350,14,14,14,"Когда Ибром услышал, что его родственник в плену, он созвал триста восемнадцать способных к бою мужчин, рождённых в его доме, погнался за четырьмя царями, и преследовал их до Дона.","Хтул есирвиле гьатнавайди чир хьайи Ибрама вичин итимар кӀватӀна – чеб гьадан кӀвале ханвай пуд вишни цӀемуьжуьд кас – гуьгъуьниз чукурна. Дандин патарив,",Начало,Хьунухь +351,14,21,21,"Царь Содома сказал Иброму: – Отдай мне моих людей, а добро оставь себе.","Садум��ин пачагьди Ибрамаз лагьана: «Зи итимар вахце, гъиле гьатнавай мал-девлет жуваз тур».",Начало,Хьунухь +352,14,1,1,"В то время Амрафел, царь Вавилонии , Ариох, царь Элласара, Кедорлаомер, царь Елама, и Тидал, царь Гоима,","Шинардин пачагь Амрафела, Элласардин пачагь Ариуха, Эламдин пачагь Кедарлагамера ва Гайимдин пачагь Тидгала агъавал ийизвай девирда",Начало,Хьунухь +353,15,17,17,"Когда солнце село и стало темно, вдруг появились дымящаяся жаровня с пылающим факелом и прошли между рассечёнными кусками.",Рагъ акӀана ва йиф алукьна. И вахтунда гум алай мангъал ва цӀай квай лаш пайда хьана ва кьве патахъ пай авунвай гьайванрин арадайтӀуз фена.,Начало,Хьунухь +354,15,5,5,"Вечный вывел его наружу и сказал: – Взгляни на небеса и сосчитай звёзды, если можешь их сосчитать. И сказал ему: – Так многочисленно будет твоё потомство.","Реббиди Ибрам алачухдикай къецел акъудна ва адаз лагьана: «Килиг кван цавуз, гьисаб ая гъетер: вавай абур вири гьисабиз жедани?» «Ви несилни, – лагьана Реббиди, – кьадардиз гьа икьванди жеда!»",Начало,Хьунухь +355,15,6,6,"Ибром поверил Вечному, и Он вменил ему это в праведность.",Ибрама Реббидихъ иман авуна – Реббидини им адан гьахъ-михьивал яз кьабулна.,Начало,Хьунухь +356,15,12,12,"Когда солнце начало садиться, Иброма охватил глубокий сон; и тут кромешная тьма опустилась, и ужас объял его.",Рагъ акӀайла Ибрам кӀеви ахварин кӀеме гьатнавай. Зурба ва пис кичӀ акатна адаз хаф янай.,Начало,Хьунухь +357,15,10,10,Ибром так и сделал. Он рассёк их пополам и разложил половины одну напротив другой; но птиц он не рассёк пополам.,"Ибрама гьайванар гъана ва абур гьар сад кьве патахъ пайна, паярни сад садан къаршида эцигна. Къушар ада пайи паяр авунач.",Начало,Хьунухь +358,15,15,15,Ты отойдёшь к отцам своим в мире и будешь погребён в глубокой старости.,"Вунни секиндиз бан-бубайрин кьилив рекье гьатда, Агьил яшдин гьуьрмет авай кьуьзек яз суруз эвичӀда.",Начало,Хьунухь +359,15,13,13,"Вечный сказал ему: – Знай же, что твои потомки будут странниками в чужой земле; они будут обращены в рабство и будут угнетаемы четыреста лет.","Реббиди Ибрамаз лагьана: «Ваз чир хьухь, ви несилар гъурбатда масанай атана ацукьнавайбур яз хьана, кьуд виш йисуз лукӀвиле ва зулумдик кваз жеда.",Начало,Хьунухь +360,15,4,4,В ответ было ему слово Вечного: – Он не станет твоим наследником; от семени твоего будет тебе наследник.,"И чӀавуз Ибрамаз Реббидин гафарин ван жеда: «Ваъ, адакай ви варис жедач: ви варис ви тумуникай аладда!»",Начало,Хьунухь +361,15,2,2,"Но Ибром сказал: – О Владыка Вечный, что Ты можешь мне дать, если я остаюсь бездетным, и моё имущество унаследует Элиезер из Дамаска?","Ибрама лагьана: «Зи Агъа тир Ребби! Ви савкьватар зи квез я, зун аялар авачиз рекьидатӀа? Зи варис Шамдай тир Элиэзер я».",Начало,Хьунухь +362,15,16,16,"В четвёртом поколении твои потомки вернутся сюда, потому что грех аморреев ещё не достиг полной меры.","Ви эвледрин анжах кьуд ��агьай несил иниз хкведа, вучиз лагьайтӀа амарийрин гунагьар гьеле чпин дережадив агакьнавач».",Начало,Хьунухь +363,15,7,7,"Ещё Он сказал ему: – Я Вечный, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе во владение эту землю.","Реббиди Ибрамаз лагьана: «Зун, и чилин иесивал авунин мураддалди ам ваз гун патал, вун Халдейдин Урдай иниз гъайи Ребби я».",Начало,Хьунухь +364,15,1,1,"После этого Вечный обратился к Иброму в видении: – Не бойся, Ибром. Я – твой щит; награда твоя будет весьма велика.","И вакъиаяр кьиле фейи са тӀимил вахтунилай Ибрамаз ахварай Ребби акуна ва адан гафарин ван хьана: «КичӀе жемир, Ибрам. Зун – ви къалхан я. Ви савкьват лап булди жеда».",Начало,Хьунухь +365,15,14,14,"Но Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом.","Амма абур лукӀвиле тур халкьдин гьахъ-дуван За ийида – ахпа ви несилар анай экъечӀна хъфида, чебни девлет авай инсанар яз.",Начало,Хьунухь +366,15,18,18,"В тот день Вечный заключил священное соглашение с Ибромом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:","И юкъуз Реббиди Ибрамахъ галаз икьрар кутӀунна: «Мисридин селдилай гатӀунна чӀехи вацӀ Эфратдал кьван авай вири чилер За ви несилрин ихтиярда твада,",Начало,Хьунухь +367,15,8,8,"Но Ибром спросил: – О Владыка Вечный, как мне убедиться, что я буду владеть ею?","«Зи Агъа тир Ребби! – лагьана Ибрама, – и чил заз жедайдан лишан вуч я?»",Начало,Хьунухь +368,15,9,9,"Вечный сказал ему: – Приведи Мне трёхлетнюю телицу, трёхлетнюю козу и трёхлетнего барана, а также принеси горлицу и молодого голубя.","Реббиди лагьана: «Зи патав инал пуд йисан дуьгве, пуд йисан цӀегь, пуд йисан гьер, тӀапӀас ва са лифни гъваш».",Начало,Хьунухь +369,15,3,3,"Ибром добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.","«Вуна заз веледар ганач кьван, – лагьана Ибрама – гьавиляй зи килфетдик кваз уьмуьр тухузвайди зи ирсдарни жеда!»",Начало,Хьунухь +370,15,11,11,"Хищные птицы слетались на трупы, но Ибром отгонял их.","Къузгъунар лув гана кӀватӀ хьана, амма Ибрама абур чукурна.",Начало,Хьунухь +371,15,19,19,"землю кенеев, кенезеев, кедмонеев,","къабилийрин, къенизийрин, къадманийрин,",Начало,Хьунухь +372,15,20,20,"хеттов, перизеев, рефаитов,","хетийрин, перизийрин рефайрин,",Начало,Хьунухь +373,15,21,21,"аморреев, ханонеев, гиргашеев и иевусеев.","амарийрин, къенанвийрин , гиргашийрин, ябусвийрин вири чилер».",Начало,Хьунухь +374,16,15,15,"И Хаджар родила Иброму сына; и Ибром дал сыну, которого она родила, имя Исмоил.","Гьагара Ибрамаз хва хана, ва Ибрама адал Исмаил тӀвар эцигна.",Начало,Хьунухь +375,16,2,2,"Сара сказала Иброму: – Вечный не дал мне детей. Иди, ляг со служанкой: может быть, через неё у меня будут дети . Ибром согласился с Сарой.","Сарая Ибрамаз лагьана: «Реббиди заз аялар гузвач. Зи къаравушдихъ галаз хьухь – белки ада кьванни заз хва хада». Ибрам Сараян чӀалаз килигна,",Начало,Хьунухь +376,16,1,1,"��ара, жена Иброма, не рожала ему детей. У неё была служанка из Египта по имени Хаджар.","Сараяз, Ибраман папаз, аялар жезвачир. Адаз Мисридай тир Гьагар тӀвар алай къаравуш авай.",Начало,Хьунухь +377,16,5,5,"Тогда Сара сказала Иброму: – Ты в ответе за то, что я терплю обиду. Я отдала служанку тебе на ложе, а теперь она знает, что беременна, и презирает меня. Пусть рассудит нас с тобой Вечный.","«Зун ажуз хьун вавай я, – лагьана Сарая Ибрамаз. – За жуван къаравуш вав кьвед лагьай паб яз вугана, ам лагьайтӀа, руфунал залан хьайидалай кьулухъ, заз кьама ял аваз килигзава. Реббиди зини ви ара гьялрай».",Начало,Хьунухь +378,16,12,12,"Он будет подобен дикому ослу: он будет против всех, и все – против него, он будет жить во вражде со всеми своими братьями .","Хва ви жеда хам лам хьтинди, ам виридал – вири адакай. Стхайрихъ галаз къал-макъалра аваз уьмуьр тухуда ада».",Начало,Хьунухь +379,16,11,11,"Ещё Ангел Вечного сказал ей: – Ты теперь беременна и родишь сына. Назови его Исмоил ( «Всевышний слышит» ), потому что Вечный услышал о твоём страдании.","Вун руфунал залан я. Ваз хва жеда. Адал Исмаил тӀвар эциг, ви бедбахтвилера Реббидиз ви ван хьайивиляй.",Начало,Хьунухь +380,16,14,14,"Вот почему тот колодец был назван Беэр-Лахай-Рои ( «колодец Живого, Видящего меня» ); он и сейчас там, между Кадешем и Бередом.",Гьавиляй къуйдиз Беэр-Лахай-Руи лагьана тӀварни ганва. Ам Къадешдинни Береддин арада ава.,Начало,Хьунухь +381,16,9,9,Тогда Ангел Вечного сказал ей: – Возвратись к своей госпоже и покорись ей.,Реббидин Малаикди лагьана: «Ахлад жуван хануман кьилив ва адаз муьтӀуьгъ хьухь.,Начало,Хьунухь +382,16,8,8,"Он спросил: – Хаджар, служанка Сары, откуда ты пришла и куда идёшь? – Я бегу от моей госпожи Сары, – ответила она.","ва хабар кьуна: «Гьагар, Сараян къаравуш, вун гьинай я ва гьиниз физва?» «Зун зи ханум Сараякай катзава», – жаваб гана ада.",Начало,Хьунухь +383,16,6,6,"– Твоя служанка в твоих руках, – сказал Ибром. – Делай с ней всё, что хочешь. Тогда Сара стала так притеснять Хаджар, что та убежала от неё.","«Ви къаравуш ви гъиле ава, – жаваб гана Ибрама. – Ваз гьикӀ хъсан аквазватӀа, гьакӀ ая». Сараяни Гьагараз ахьтин зулумар ийиз хьана хьи, Гьагар адакай катна.",Начало,Хьунухь +384,16,4,4,"Он лёг с Хаджар, и она забеременела. Узнав, что беременна, Хаджар начала презирать свою госпожу.","Ибрам Гьагарахъ галаз жез хьана, ам руфунал залан хьана ва и кар себеб яз вичин ханумаз лавгъавилелди килигиз хьана.",Начало,Хьунухь +385,16,13,13,"Вечному, Который говорил с ней, она дала имя «Всевышний, видящий меня», потому что она сказала: – Сейчас я видела Того, Кто видит меня.","Вичихъ галаз рахай Реббидиз Гьагара ихьтин тӀвар гана: «Вун Эл-Руи я», вучиз лагьайтӀа ада лугьудай: «Заз зи вилералди зун яргъай Аквазвайди акуна!»",Начало,Хьунухь +386,16,10,10,"Ангел Вечного добавил: – Я так умножу твоих потомков, что их невозможно будет сосчитать.","За ви несилар кьадардиз акьван артух ийида хьи, абур гьич гьисабизни жедач.",Начало,Хьунухь +387,16,16,16,"Иброму было восемьдесят шесть лет, когда Хаджар родила ему Исмоила.",А чӀавуз Ибраман кьудкъанни ругуд йис хьанвай.,Начало,Хьунухь +388,16,7,7,"Ангел Вечного нашёл Хаджар в пустыне, неподалёку от источника; этот источник был рядом с дорогой к Суру.","Кьурумда, Шурдиз фидай рекье ам чешмедин патав Реббидин Малаикдиз жагъана",Начало,Хьунухь +389,16,3,3,"И вот когда Ибром прожил в Ханоне десять лет, Сара, его жена, взяла свою служанку, египтянку Хаджар, и отдала в жёны своему мужу.","адани вичин къаравуш, Мисридай тир Гьагаракай адаз кьвед лагьай паб авуна. А чӀавуз Ибрама Къенанда уьмуьр тухуз цӀуд йис хьанвай.",Начало,Хьунухь +390,17,9,9,"Всевышний сказал Иброхиму: – Ты же должен соблюдать Моё священное соглашение, ты и потомки твои после тебя в грядущих поколениях.","Аллагьди Ибрагьимаз мадни лагьана: «Амма вунани Захъ галаз авай икьрар тамамарун лазим я, валай гуьгъуьнай ви несилрини, несилдилай несилдалди.",Начало,Хьунухь +391,17,1,1,"Когда Иброму было девяносто девять лет, Вечный явился ему и сказал: – Я – Бог Всемогущий; ходи передо Мной и будь непорочен.",Ибраман кьудкъанни цӀекӀуьд йис тир чӀавуз адан вилик Ребби пайда хьана ва лагьана: «Зун вири алакьдай Аллагь я. Зи вилик кваз уьмуьр твах ва гунагьриз рехъ гумир.,Начало,Хьунухь +392,17,16,16,"Я благословлю её и дам тебе сына от неё. Я благословлю её так, что она станет матерью народов; цари народов произойдут от неё.","За адаз хийир-дуьа ийида ва ваз ада хайи хва гуда. За адаз хийир-дуьа ийида ва адалай бегьем халкьар арадал къведа, Ва адан несилрикай пачагьар жеда».",Начало,Хьунухь +393,17,12,13,"Каждый ваш младенец мужского пола должен быть обрезан, когда ему исполнится восемь дней: и тот, кто рождён в твоём доме, и тот, кто не из твоего потомства, а куплен за деньги у чужеземца. И рождённый в твоём доме, и купленный за деньги должен быть обрезан, и на теле вашем будет знак Моего вечного священного соглашения.","Куь цӀийиз хайи гьар са гада муьжуьд лагьай юкъуз суьннет авуна кӀанда – несилдилай несилдалди гьа икӀ хьурай. Ви кӀвале хайидини, куь арада тахана маса тайифайривай маса къачунвайдини, са рахунни алачиз суьннет авун лазим я. ИкӀ хьайила, Захъ галаз авай икьрар, эбеди икьрар, куь бедендин лишан яз жеда.",Начало,Хьунухь +394,17,26,26,Иброхим и его сын Исмоил оба были обрезаны в тот же день.,"Гьа са юкъуз гьам Ибрагьим, гьам адан хва Исмаил,",Начало,Хьунухь +395,17,10,10,"Вот Моё священное соглашение с тобой и твоими потомками после тебя, которое ты должен соблюдать: каждый младенец мужского пола да будет обрезан.",За квехъ галаз икьрар кутӀуннава ва ви несилри ам кьилиз акъудрай: куь вири итимар суьннет авунвайбур хьун лазим я.,Начало,Хьунухь +396,17,11,11,"Каждому должно быть сделано обрезание крайней плоти, и это будет знаком священного соглашения между Мной и вами.",Захъ галаз авай икьрардин лишан я�� куь эркеквилин лишандин кӀвенкӀв атӀутӀ.,Начало,Хьунухь +397,17,15,15,"Ещё Всевышний сказал Иброхиму: – Что до Сары, жены твоей, ты больше не будешь называть её Сарой: её имя будет Соро ( «княгиня» ).","Аллагьди Ибрагьимаз мадни лагьана: «Гила ви папан тӀварни Сарай ваъ, Сарра жеда.",Начало,Хьунухь +398,17,14,14,"Необрезанный младенец мужского пола, у которого не была обрезана крайняя плоть, будет исторгнут из своего народа: он нарушил священное соглашение со Мной.","Суьннет тавунвайди – вичин эркеквилин лишандикай атӀун тавунвайди, – Захъ галаз авай икьрар чӀур авун себеб яз вичин халкьдикай акъудна гадарнавайди жеда».",Начало,Хьунухь +399,17,18,18,И он сказал Всевышнему: – Хотя бы Исмоил был жив и благословлён Тобой!,Гьавиляй ада Аллагьдиз лагьана: «Исмаилан уьмуьрни Ваз кӀаниди хьурай!»,Начало,Хьунухь +400,17,17,17,"Иброхим поклонился до самой земли и подумал, рассмеявшись: «Родится ли сын у человека, которому сто лет? Родит ли ребёнка Соро, которой уже девяносто?»","Ибрагьим метӀерал аватна, амма вич-вичик хъуьрена хьиз фикир авуна: «Виш йис хьанвай кьуьзеказ аялар жезмайди яни? Кьудкъанни цӀуд йис хьанвай Саррадивай аял хаз жедани?»",Начало,Хьунухь +401,17,5,5,"Ты больше не будешь называться Ибромом ( «превознесённый отец» ): твоё имя будет Иброхим ( «отец множества» ), потому что Я сделал тебя отцом множества народов.","ТӀварни ви Ибрам ваъ, Ибрагьим жеда, вучиз лагьайтӀа За вакай гзаф халкьарин бан-буба ийида.",Начало,Хьунухь +402,17,25,25,а его сыну Исмоилу было тринадцать;,"Исмаилан, адан хцин, цӀипуд йис.",Начало,Хьунухь +403,17,4,4,– Вот Моё священное соглашение с тобой. Ты будешь отцом многих народов.,«Гила За вахъ галаз икьрар кутӀунзава. Вун гзаф халкьарин бан-буба жеда.,Начало,Хьунухь +404,17,27,27,"И все мужчины в доме Иброхима, включая тех, кто был рождён в его доме или куплен у чужеземца, были обрезаны вместе с ним.","гьамни Ибрагьиман кӀвале авай кьван вири итимар – гьам хайи йикъалай адан кӀвалинбур тир, гьамни маса тайифайривай маса къачунвай лукӀар, – вири суьннет авунай.",Начало,Хьунухь +405,17,22,22,"Закончив говорить с Иброхимом, Всевышний поднялся от него.","Ибрагьимаз гьа икӀ лагьана, Аллагь хъфена.",Начало,Хьунухь +406,17,19,19,"Всевышний сказал: – Именно твоя жена Соро родит тебе сына, и ты назовёшь его Исхок ( «он смеётся» ). Я заключу Моё священное соглашение с ним как вечное соглашение для его потомков после него.","Аллагьди лагьана: «Ваъ, Сарради, ви папа, ваз хва хада, вунани адал Исакь тӀвар эцигда. За гьадахъ ва адан несилрихъ галаз икьрар кутӀунда – эбеди тир икьрар.",Начало,Хьунухь +407,17,21,21,"Но Моё священное соглашение Я заключу с Исхоком, которого Соро родит тебе к этому времени в следующем году.","Амма Зи икьрар Сарради ваз са йисалай, гьа и вахтунда хадай, Исакьахъ галаз жеда».",Начало,Хьунухь +408,17,23,23,"В тот же самый день Иброхим взял своего сына Исмоила и всех, кто был рождён в его доме или куплен за деньги, всех людей мужского пола в доме, и обрезал их, как сказал ему Всевышний.","Лап гьа и юкъуз Ибрагьима Аллагьди вичиз эмир авурвал вичин хва Исмаилан, вичин кӀвале ханвай вири итимрин, гьакӀни пулунихъ маса къачунвай вири лукӀарин эркеквилин лишан суьннет авуна – кӀвале авай вири итимрин. Ада вичиз эмир авурвал вири кьилиз акъудна.",Начало,Хьунухь +409,17,20,20,"Что до Исмоила, то Я услышал тебя: Я непременно благословлю его, Я сделаю его плодовитым и сильно размножу его. Он будет отцом двенадцати правителей, и Я произведу от него великий народ.","Исмаилан патахъай ви тӀалабунни За фикирдиз къачуна: За адазни хийир-дуьа ийида, адан тухумни бегьер гудайди ийида ва адаз гзаф несилар гуда. Исмаилалай цӀикьвед регьбер аладда, адакай чӀехи халкьдин бан-буба жеда.",Начало,Хьунухь +410,17,3,3,"Ибром поклонился до самой земли, и Всевышний сказал ему:","Ибрам метӀерал аватна, ва Аллагьди лагьана:",Начало,Хьунухь +411,17,7,7,"Я заключу Моё священное соглашение с тобой и твоими потомками в грядущих поколениях как вечное священное соглашение: Я Бог, Которому будешь поклоняться ты и твои потомки.","Вахъ ва ви несилрихъ галаз Зи икьрар жеда – эбеди тир икьрар, несилдилай несилдалди: Зун ви ва ви несилрин Аллагь жеда.",Начало,Хьунухь +412,17,2,2,Я заключу священное соглашение между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.,За вахъ галаз икьрар кутӀунда ва ваз гзаф несилар багъишда».,Начало,Хьунухь +413,17,8,8,"Всю землю Ханона, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоим потомкам; и они будут Мне поклоняться.",За вазни ви несилриз вун масанай атана ацукьнавайди тир вири и Къенандин чил гуда. За ам ви несилриз эбеди сагьибвал авун патал гуда ва абурун Аллагь жеда».,Начало,Хьунухь +414,17,6,6,"Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.",Ви тухум За кьадардиз гзаф тирди ийида: валай бегьем халкьар арадал къведа ва ви несилрикай пачагьар жеда.,Начало,Хьунухь +415,17,24,24,"Иброхиму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,","Ибрагьим суьннет авур чӀавуз адан кьудкъанни цӀекӀуьд йис тир,",Начало,Хьунухь +416,18,26,26,"Вечный сказал: – Если Я найду в Содоме пятьдесят праведников, то пощажу ради них всё это место.","Реббидини жаваб гана: «Заз Садумдай яхцӀурни цӀуд гьахъ-михьиди жагъайтӀа, абурун хатурдай За и шегьердиз инсаф ийида».",Начало,Хьунухь +417,18,24,24,"Что, если в городе есть пятьдесят праведников? Неужели Ты уничтожишь и не пощадишь этого места ради пятидесяти праведников?","Белки и шегьерда гьахъ-михьибур тир са яхцӀурни цӀуд кас жагъида, – бес Вуна гьа и яхцӀурни цӀудан хатурдай кьванни инсаф тавуна ам тергда жал?",Начало,Хьунухь +418,18,2,2,"Иброхим поднял взгляд и увидел, что неподалёку стоят три человека; увидев их, он побежал от входа в шатёр им навстречу и поклонился до земли.","Ибрагьима кьил хкажайтӀа – адан вилик пуд итим акъвазнавайди акуна. Ам тадиз гадар хьана, абурун патав фена, пел чилив агакьдайвал икрам авуна",Начало,Хьунухь +419,18,5,5,"а я принесу вам что-нибудь поесть. Вы подкрепитесь и продолжите свой путь – раз уж вы пришли ко мне, вашему рабу. – Очень хорошо, – ответили они. – Делай, как говоришь.","за лагьайтӀа рехъ давамарун патал, тӀуьна-хъвана, чандик къуват кутадайвал, куь вилик фу эцигда – куьн зи, куь лукӀран, патавай яна физватӀа». «Хъсан я ман, – жаваб гана абуру, – гьа лагьайвал ая».",Начало,Хьунухь +420,18,23,23,Иброхим приблизился к Нему и сказал: – Неужели Ты уничтожишь праведного вместе с грешным?,"Адаз мукьва хьана, Ибрагьима лагьана: «Яраб Вуна зулумкаррихъ галаз гьахъ-михьибурни тергда жал?",Начало,Хьунухь +421,18,1,1,"Вечный явился Иброхиму у великих деревьев Мамре, когда тот сидел у входа в свой шатёр во время дневного зноя.","Нисинин зегьемдин вахтунда Мамре тӀвар алай мегъуьн тамун патав Ибрагьим вичин алачухдин вилик ацукьнавай вахтунда, Реббиди адаз вич къалурна.",Начало,Хьунухь +422,18,32,32,"Тогда Иброхим сказал: – Да не разгневается Владыка, но позволит мне сказать ещё лишь один раз. Что, если найдутся там лишь десять? Вечный ответил: – Ради десяти Я не уничтожу его.",Ибрагьима лагьана: «Агъадиз хъел татурай – им эхиримжи суал я: нагагь ана абур цӀуд аваз хьайитӀа?» Реббидини жаваб гана: «ЦӀудан хатурдайни За ам терг ийидач».,Начало,Хьунухь +423,18,14,14,"Есть ли что-нибудь слишком трудное для Вечного? Я вернусь к вам через год в назначенное время, и у Соро будет сын.",Реббидивай кьилиз акъудиз тежедай кӀвалах авани кьван? Зун ви патав тайинарнавай вахтунда хкведа ва Саррадиз хва жеда».,Начало,Хьунухь +424,18,15,15,"Соро испугалась и солгала, сказав: – Я не смеялась. Но Он сказал: – Нет, ты смеялась.","«За хъуьруьнар авурди туш», – таб авуна кичӀе хьайи Сарради. «Ваъ, – лагьана Ада, – вун хъуьренай».",Начало,Хьунухь +425,18,31,31,"Иброхим сказал: – Вот я был так смел, что решился говорить Владыке: что, если найдутся там лишь двадцать? Вечный сказал: – Ради двадцати Я не уничтожу его.",Ибрагьима лагьана: «За Агъадивай жузун патал жуьрэт ийида; ана анжах къад аваз хьайитӀа гьикӀ хьурай?» Реббиди жаваб гана: «Къадан хатурдайни инсаф ийида».,Начало,Хьунухь +426,18,11,11,"Иброхим и Соро были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Соро прекратилось.","Абур кьведни, Ибрагьимни Сарра кьуьзуь хьанвай, ва Саррадиз вацран кьилер хъжезмачир.",Начало,Хьунухь +427,18,12,12,"Поэтому Соро рассмеялась про себя, подумав: «Я уже состарилась, и господин мой стар; мне ли иметь ещё такую радость?»","Ада, вичи-вичикди хъуьрена хьиз, фикирна: «Зи вахтар алатнава. Зи иесини кьуьзуь я. Гила гьахьтин экв акьвада жал?»",Начало,Хьунухь +428,18,10,10,"Тогда Вечный сказал: – Я непременно вернусь к тебе в следующем году, примерно в это же время, и у Соро, твоей жены, будет сын. Соро слушала, стоя у Него за спиной, у входа в шатёр.","«Зун ви патав са йисалай хкведа, – лагьана мугьманди. – А чӀавуз ви паб Саррадиз хва жеда». Сарради и вахтунда яб гузвай – ам адан кьулухъ, алачухдиз гьахьдай чкадал алай.",Начало,Хьунухь +429,18,7,7,"Затем он побежал к стаду, выбрал лучшего, нежного телёнка и отдал слуге, который быстро приготовил его.","Ахпа ада нехир галайвал зверна, хъсан, таза дана хкяна ва ам гьазурун патал лукӀрав вугана.",Начало,Хьунухь +430,18,28,28,"что, если число праведных на пять меньше пятидесяти? Уничтожишь ли Ты весь город из-за пяти человек? – Если Я найду там сорок пять, – ответил Вечный, – то не уничтожу его.","ЯхцӀурни цӀудав агакьдалди вад гьахъ-михьиди бес тахьайтӀа – яраб Вуна и бес тахьай вадан патахъай бегьем са шегьер тергда жал?» Реббидини жаваб гана: «Ваъ, анай заз яхцӀурни вад гьахъ-михьиди жагъайтӀа, За ам тергдач».",Начало,Хьунухь +431,18,21,21,"что Я сойду и посмотрю, верен ли вопль, достигший Меня, так ли скверно они поступают. Если нет, Я узнаю.",ЭвичӀна хьиз ана авайбур вири батӀул яни-тушни килигда. Белки вири туш жеди? Кьил акъудна чирда».,Начало,Хьунухь +432,18,20,20,"Вечный сказал: – Вопль против Содома и Гоморры так велик, их грех так тяжек,","Реббиди лагьана: «Садумдинни Гамурадин пис крар эхиз тежедай дережадив агакьнава, абурун гунагь заланди я.",Начало,Хьунухь +433,18,3,3,"Он сказал: – Если я нашёл милость в Твоих глазах, Владыка, то не пройди мимо Твоего раба.","ва лагьана: «Агъа, ви вилерай заз майил аватӀа, зи, ви лукӀран, патавай элячӀна фимир.",Начало,Хьунухь +434,18,25,25,"Не можешь Ты сделать такое – погубить праведного вместе с нечестивым, обойтись с праведным и нечестивым одинаково. Не можешь Ты сделать так! Разве Судья всей земли может творить неправду?","Жедай кар туш! Вуна ахьтин кӀвалах ийич! Гьахъ-михьибур Вуна зулумкаррихъ галаз санал тергдач, гунагькарринни гьахъ-михьибурун кьисмет гьа сад хьтинди жедач! Им жедай кӀвалах туш! Вири чилин Дуванбег – гьахъ чӀурна дуван атӀуз жедани кьван?»",Начало,Хьунухь +435,18,6,6,"И Иброхим поспешил в шатёр к Соро и сказал: – Скорее, достань три меры лучшей муки, замеси тесто и испеки лепёшек.","Ибрагьима алачухдик зверна ва Саррадиз лагьана: «Тадиз пуд сегьа гъуьр къачуна, виридалайни хъсандакай тини ишинна фу чуруж».",Начало,Хьунухь +436,18,8,8,"Потом он принёс творога, молока и приготовленного телёнка и поставил перед ними. Пока они ели, он стоял рядом с ними под деревом.","Ибрагьима вичи мугьманрин вилик тугъ, нек ва данадин як гъана – ва абуру недалди, ам тарцин кӀаник акъвазна, гуьзетиз хьана.",Начало,Хьунухь +437,18,9,9,"– Где твоя жена Соро? – спросили они. – Там, в шатре, – ответил он.","«Ви паб Сарра гьина ава?» – жузуна абуру. «Гьа ина ава, алачухдик ква», – жаваб гана ада.",Начало,Хьунухь +438,18,30,30,"Тогда тот сказал: – Да не разгневается Владыка, но позволит мне сказать. Что, если найдутся там только тридцать? Вечный ответил: – Я не сделаю этого, если найду там тридцать.","Ибрагьима лагьана: «За лугьудай гафарикай Агъадиз хъел татурай. Нагагь ана къанни цӀуд гьахъ-михьиди аваз хьайитӀа вучин?» Реббидини жаваб гана: «Ана къанни цӀуд кас гьахъ-михьиди аваз хьайитӀани, шегьердиз инсаф ийида».",Начало,Хьунухь +439,18,16,16,"Гости поднялись и пошли в сторону Содома. Иброхим отправился с ними, чтобы проводить их.","Мугьманар чпин рехъ давамарун патал къарагъна ва Ибрагьим абур рекье тваз экъечӀна. Агъадихъ, дередиз, Садум галай патахъ килигна.",Начало,Хьунухь +440,18,22,22,"Двое мужчин повернулись и пошли к Содому, но Вечный остался со стоящим перед Ним Иброхимом.","Рекьин мугьманар Садум галайвал элкъвена фена, амма Ребби Ибрагьиман вилик акъвазна.",Начало,Хьунухь +441,18,27,27,"Тогда Иброхим сказал вновь: – Вот я осмелился говорить с Владыкой, хотя я лишь прах и пепел;","И чӀавуз Ибрагьима давамарна: «Зун ругни накьв я, амма гьикӀ ятӀани за Агъадиз лугьун патал жуьрэт ийида:",Начало,Хьунухь +442,18,29,29,"Иброхим обратился к Нему ещё раз: – Что, если там найдутся лишь сорок? Вечный ответил: – Ради сорока Я не сделаю этого.","Ибрагьима адахъ галаз рахунар давамарна: «Нагагь анай анжах яхцӀур жагъайтӀа гьикӀ хьуй?» Реббидини жаваб гана: «Гьатта яхцӀур хьайитӀани, за ихьтин кӀвалах ийидач».",Начало,Хьунухь +443,18,4,4,"Пусть принесут немного воды, чтобы вам вымыть ноги и отдохнуть под этим деревом,","Квез кӀвачер чуьхуьн патал яд гъида. Куьне тарцин кӀаник ял яда,",Начало,Хьунухь +444,18,33,33,"Когда Вечный закончил говорить с Иброхимом, Он ушёл, а Иброхим вернулся домой.","ИкӀ лагьана, Ребби хъфена, Ибрагьимни кӀвализ хтана.",Начало,Хьунухь +445,18,17,17,"Вечный сказал: – Скрою ли Я от Иброхима то, что собираюсь сделать?",Реббидини вичи-вичихъди лагьана: «Ибрагьимакай За Жуван ниятар чуьнуьх ийидани кьван?,Начало,Хьунухь +446,18,13,13,"Тогда Вечный сказал Иброхиму: – Почему Соро смеётся и говорит: «Неужели у меня в самом деле будет ребёнок, ведь я стара?»","И чӀавуз Реббиди Ибрагьимаз лагьана: «„Завай, къаридивай, аял хаз жедани?“ лугьуз Сарра хъуьрезва хьи?",Начало,Хьунухь +447,18,18,18,"От Иброхима непременно произойдёт великий и сильный народ, и все народы на земле получат благословение через него.","Ибрагьималай чӀехи ва къудрат авай халкь арадал къведа эхир, ва Ибрагьим чилел алай кьван вири халкьар патал хийир-дуьа жеда.",Начало,Хьунухь +448,18,19,19,"Ведь Я избрал его, чтобы он заповедал своим детям и всем своим потомкам хранить путь Вечного, поступая правильно и справедливо, чтобы Вечный исполнил то, что обещал Иброхиму.","За Ибрагьим вичин аялриз ва вири вичин несилриз Реббиди къалурнавай рекье аваз фин патал, вири кӀвалахар гьахъвал ва дуьзвал хвена авун патал, хкяни авуна. И чӀавуз Зани адаз хиве кьунвай вири кӀвалахар кьилиз акъудда».",Начало,Хьунухь +449,19,6,6,Лут вышел к ним и запер за собой дверь.,"Лут гуьрцелдал экъечӀна, рак агална",Начало,Хьунухь +450,19,8,8,"Послушайте, у меня есть две дочери, которые никогда ещё не были с мужчиной. Давайте я выведу их к вам, и делайте с ними, что хотите. Но не делайте ничего этим людям, которые пришли под защиту моего крова.","Килиг, заз чпив рушвал гумай кьве велед ава – за абур куьчедиз акъудна куь ихтиярда твада, гьабурухъ галаз квез вуч кӀандатӀани ая, тек зи кӀвализ атанвайбурук хкуьрмир».",Начало,Хьунухь +451,19,26,26,А жена Лута оглянулась назад и превратилась в соляной столб.,Лутан паб кьулухъ элкъвена килигна – ва кьелен дестекдиз элкъена.,Начало,Хьунухь +452,19,1,1,"Когда к вечеру два ангела пришли в Содом, Лут сидел у ворот города. Увидев их, он встал им навстречу и поклонился лицом до земли.","Кьве малаик Садумдиз атана. Няни жезвай. Лут шегьердин варарив ацукьнавай. Рекьин мугьманар акурла, ам абурун къаншардиз къарагъна ва, чин чилив агакьдайвал икрамна,",Начало,Хьунухь +453,19,32,32,"Давай напоим отца вином и ляжем с ним, чтобы сохранить наш род через нашего отца.",Бубадиз чехир гана сархушрин ва адахъ галаз жен. Чи тухум бубадилай кьванни давамарин!»,Начало,Хьунухь +454,19,19,19,"Раб ваш нашёл в ваших глазах расположение, и вы явили мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.","– Заз, Ви лукӀраз, Ви вилерай майил жагъана! Ви патай заз авай регьим чӀехиди я: вуна зи уьмуьр хиласна! Амма дагъларив кьван завай чукуриз жедач эхир – зав бала агакьда ва зун телеф жеда.",Начало,Хьунухь +455,19,34,34,"На другой день старшая дочь сказала младшей: – Прошлой ночью я легла с отцом. Давай опять напоим его вином сегодня вечером, и ты войдёшь и ляжешь с ним, чтобы мы могли сохранить наш род через нашего отца.","Пакадин юкъуз чӀехи руша вахаз лагьана: «Сенфиз зун бубадихъ галаз къаткана. Къенин йифизни, ша, адаз чехир гун, вунни атана адахъ галаз къаткидайвал. Чи тухум бубадилай кьванни давамарин!»",Начало,Хьунухь +456,19,10,10,"Но гости, которые оставались внутри, протянули руки, втащили Лута в дом и заперли дверь.","Амма Лутан мугьманри ам ялна къенез чӀугун хъувуна, рак агална.",Начало,Хьунухь +457,19,11,11,"А тех, кто были у двери дома, и молодых и старых, они поразили слепотой, так что те не могли найти дверь.","Гуьрцелдал кӀватӀ хьанвайбур вири, гъвечӀидалай чӀехидалди, абуру буьркьуь жедайвал авуна – гьавиляй абур гьикьван алахънатӀани, кӀвализ гьахьдай рак жагъин тийиз амукьна.",Начало,Хьунухь +458,19,33,33,"В ту ночь они напоили отца вином, и старшая дочь вошла и легла с ним. Он и не знал, когда она легла и когда встала.","Йиф алукьайла, абуру бубадиз чехир гана. ЧӀехи руш адан патав атана, адахъ галаз къаткана, амма буба ана вуч хьанатӀа – я ам вичихъ галаз къаткай тегьер, я ам гьикӀ хъфенатӀа, – гъавурда гьатнач.",Начало,Хьунухь +459,19,20,20,"Вон тот городок недалеко, туда я успею добежать, и он невелик. Позвольте мне бежать туда – ведь он совсем мал, не так ли? – и моя жизнь будет спасена.","Ингъе атӀа шегьердал кьван мукьва я, адав кьван чукуриз хьун мумкин я, ам гъвечӀиди я. Г��аниз зун катни ийида, ам гъвечӀиди я, ана зун сагъ-саламат яз амукьда!»",Начало,Хьунухь +460,19,25,25,"Он разрушил города и всю долину, и всех, кто жил в городах, и всё, что росло на земле.","ва и шегьерарни, вири дерени, вири агьалиярни ва чиляй экъечӀнавай гьар са затӀ тергна.",Начало,Хьунухь +461,19,21,21,"Ангел ответил: – Хорошо, я выполню и эту просьбу: я не разрушу города, о котором ты говоришь.","«Хъсан я, – лагьана малаикди, – за вун патал гьа кӀвалахни ийида: за а вуна лугьузвай шегьер кя тавуна тада.",Начало,Хьунухь +462,19,23,23,"Солнце уже встало, когда Лут добрался до Цоара.",Рагъ цавал хкаж хьана. Лут Сагардиз атана.,Начало,Хьунухь +463,19,17,17,"Уже за пределами города один из них сказал: – Бегите отсюда! Не оглядывайтесь назад и не останавливайтесь нигде в долине! Бегите в горы, а не то вы погибнете!","«Хилас хьухь! – лагьана Лутаз малаикди. – Кьулухъ элкъвена килигмир! Дередани геждалди акъвазмир – дагълариз ката, тахьайтӀа рекьида!»",Начало,Хьунухь +464,19,9,9,"Они ответили: – Прочь с дороги! И сказали: – Этот человек пришёл сюда как чужеземец, а теперь хочет быть нам судьёй! Мы поступим с тобой ещё хуже, чем с ними. Они стали оттеснять Лута и подошли, чтобы выломать дверь.","«Квахь кван инлай, – лагьанай адаз. – Вуна, ина авай са чара касди, эмир гудайвал хьанвани? Чна исятда ваз гьабурулайни еке кар кьада!» Абуру Лут хура туна, рак эцяна хкудиз гатӀунна.",Начало,Хьунухь +465,19,35,35,"Они напоили отца вином и в эту ночь, и младшая дочь вошла и легла с ним. Он и не знал, когда она легла и когда встала.","И йифизни абуру мад бубадиз чехир гана. ГъвечӀи руш атана адахъ галаз къаткана, амма буба ана вуч хьанатӀа, – я ам вичихъ галаз къаткай тегьер, я ам гьикӀ хъфенатӀа, – гъавурда гьатнач.",Начало,Хьунухь +466,19,28,28,"Он посмотрел на Содом и Гоморру и на всю долину и увидел: густой дым поднимается от земли, как дым из печи.","Садум ва Гамура, Дере галайвал килигна – ва адаз акуна: чиляй хъенчӀин къапар кудай куьмдай хьиз гум акъатзава.",Начало,Хьунухь +467,19,22,22,"Беги туда быстрее, потому что я ничего не могу сделать, пока ты не доберёшься до него. (Вот почему тот город был назван Цоар ( «малый» ).)","Амма тадиз аниз звера: вун анив агакь тавунмаз, завай гатӀуниз жедач». Гьавиляй и шегьердиз Сагарни лугьузва.",Начало,Хьунухь +468,19,13,13,"потому что мы собираемся уничтожить это место. Вопль к Вечному против этого народа так велик, что Он послал нас уничтожить его.","чна и шегьер тергда! Адан агьалийрин зулумар Реббидив агакьзава, Реббидини чун ам терг авун патал ракъурнава!»",Начало,Хьунухь +469,19,30,30,"Лут вместе с двумя своими дочерьми покинул Цоар и поселился в горах, так как он боялся оставаться в Цоаре. Он и его дочери жили в пещере.","Сагарда акъвазиз кичӀе тирвиляй, Лут анай кьве рушни галаз дагълариз хкаж хьана. Абуру са кьветӀе уьмуьр тухуз хьана.",Начало,Хьунухь +470,19,4,4,"Но прежде чем они легли, все мужчины Содома, молодые и старые, окру��или дом.","Абур гьич къаткизни агакьнавачир, акуна хьи, шегьердин агьалийри, Садумдин вири итимри, гъвечӀидалай чӀехидалди, Лутан кӀвал элкъуьрна кьуна.",Начало,Хьунухь +471,19,7,7,"Он сказал: – Нет, друзья мои, не делайте такого зла.","ва лагьана: «Стхаяр, герек туш, ихьтин чӀуру кӀвалахар ийимир!",Начало,Хьунухь +472,19,36,36,Так обе дочери Лута забеременели от отца.,Гьа икӀ Лутан кьве рушни чпин бубадилай руфунал залан хьана.,Начало,Хьунухь +473,19,18,18,"Но Лут сказал им: – Нет, господа, прошу вас!","«Ваъ ман, зи Агъа! – жаваб гана Лута.",Начало,Хьунухь +474,19,37,37,Старшая дочь родила сына и назвала его Моав ( «от отца» ); он отец нынешних моавитян.,ЧӀехи руша хва хана ва адал Магьаб тӀвар эцигна. Ам гилан магьабвийрин бан-буба я.,Начало,Хьунухь +475,19,15,15,"Когда взошла заря, ангелы стали торопить Лута, говоря: – Торопись! Уводи отсюда свою жену и двух дочерей, а не то ты погибнешь, когда наказание падёт на город.","Экв жез гатӀунна. Малаикри Лутак тади кутуна: «Тади къачу, инай жуван пабни кьве руш хутах! ТахьайтӀа вунни гунагькар шегьердихъ галаз терг жеда!»",Начало,Хьунухь +476,19,38,38,Младшая дочь тоже родила сына и назвала его Бен-Амми ( «сын моего народа» ); он отец нынешних аммонитян.,ГъвечӀидани хва хана ва адал Бен-Ами тӀвар эцигна. Ам гилан аманийрин бан-буба я.,Начало,Хьунухь +477,19,24,24,Тогда Вечный пролил дождём горящую серу с небес на Содом и Гоморру:,"Реббиди Садумдинни Гамурадин винел, марф хьиз, кузвай гугурт къурна – цаварай, Реббидин патай –",Начало,Хьунухь +478,19,16,16,"Он медлил, но те двое взяли его за руку, и его жену, и двух дочерей, потому что Вечный был к ним милостив, и вывели их за пределы города.","Лута кьулухъ язавай. И чӀавуз Лутан, адан папан ва кьве рушанни гъилер кьуна, малаикри чпи абур и шегьердай акъудна, вучиз лагьайтӀа Реббидиз Лутан язух къвезвай.",Начало,Хьунухь +479,19,31,31,"Старшая дочь сказала младшей: – Наш отец стар, а здесь нигде нет мужчины, чтобы лечь с нами по обычаю всей земли.",ЧӀехи руша гъвечӀидаз лагьана: «Буба кьуьзуь жезва. Адет тирвал чахъ галаз жедай итимар чилел мад аламач.,Начало,Хьунухь +480,19,14,14,"Лут вышел и сказал своим будущим зятьям, женихам его дочерей: – Скорее, уходите отсюда: Вечный собирается уничтожить город! Но те подумали, что он шутит.",Лута фена вичин рушарик лишан кутунвай жегьилриз лагьана: «Тадиз и шегьердай экъечӀ! Ам Реббиди исятда терг ийида!» Амма абуруз Лута зарафатар ийизвай хьиз хьана.,Начало,Хьунухь +481,19,3,3,"Но он так настаивал, что они последовали за ним и вошли в дом. Он приготовил для них еду, испёк пресные лепёшки, и они поели.","Амма Лут вичин гафунал акьван кӀевиз акъвазна хьи, абур рази хьана, адан кӀвализ атана. Ада нянин тӀуьн гьазурна, тӀили фар чрана, абуруни фу-яд тӀуьна.",Начало,Хьунухь +482,19,27,27,"На другое утро Иброхим поднялся рано и вернулся к тому месту, где он стоял перед Вечным.","Ибрагьим пакамахъ фад вич вилик квай къуз Реббидин вилик акъва��ай чкадал атана,",Начало,Хьунухь +483,19,2,2,"– Господа мои, – сказал он, – пожалуйста, зайдите в дом вашего раба. Вы сможете помыть ноги и переночевать, а ранним утром продолжите свой путь. – Нет, – ответили они, – мы переночуем на площади.","лагьана: «Буюр, ша, зи сагьибар, зи, куь лукӀран, кӀвализ. КӀвачер чуьхвена, зи кӀвале йиф авуна, пакамахъ рехъ давамара». «Ваъ, – лагьана абуру. – Чна йиф майдандал акъудайтӀа, хъсан жеда».",Начало,Хьунухь +484,19,29,29,"Так, когда Всевышний уничтожил города долины, Он вспомнил Иброхима и спас Лута от бедствия, разрушившего города, в которых жил Лут.","Дередин шегьерар терг ийидайла, Аллагьдин рикӀел Ибрагьим хтана. Лута уьмуьр тухузвай шегьерар терг ийидайла, Аллагьди ам кьиникьикай хкудна.",Начало,Хьунухь +485,19,12,12,"И гости сказали Луту: – Кто ещё у тебя здесь есть – зятья, сыновья, дочери, кто-нибудь ещё в городе? Выведи их отсюда,","Мугьманри Лутаз лагьана: «Вахъ и шегьерда мад вуж ава? Езне, рухваяр, рушар, мадни са вуж ятӀани? Абур вири инай акъуд:",Начало,Хьунухь +486,19,5,5,"Они кричали Луту: – Где люди, которые пришли к тебе вечером? Выведи их к нам, мы хотим надругаться над ними.","«А ви патав йиф акъудиз атанвайбур гьина ава? – гьарайралди хабар кьазвай абуру. – Абур инал акъуд, чна гьабурухъ галаз чун машгъулардайвал!»",Начало,Хьунухь +487,20,13,13,"Когда Всевышний отправил меня странствовать из дома моего отца, я сказал ей: «Окажи мне такую услугу: куда бы мы ни пришли, говори обо мне, что я твой брат».","Аллагьди заз бубадин кӀвал туна экъечӀун эмир гайила, зани адаз лагьана: „Мергьемет ая, чун гьиниз фейитӀани, закай лагь хьи, зун ви стха я“».",Начало,Хьунухь +488,20,16,16,"Соро он сказал: – Я даю твоему брату двенадцать килограммов серебра, чтобы покрыть твою обиду в глазах всего твоего дома; честь твоя восстановлена.","Саррадиз ада лагьана: «За ви стхадиз гимишдин агъзур шекъел гузва. Идани мукьвабурун вилера ви бейкефвал кӀевда, ва ви намус вичин чкадал хкида».",Начало,Хьунухь +489,20,15,15,"Абималик сказал: – Моя земля перед тобой: живи, где хочешь.","ва лагьана: «Вири зи чилер ви вилик ква: ваз гьина кӀандатӀа, гьана уьмуьр твах».",Начало,Хьунухь +490,20,2,2,"и там сказал о своей жене Соро: «Она моя сестра». Абималик, царь Герара, послал за Соро и взял её к себе.","Ада вичин паб Саррадиз вичин вах лугьузвай, гьавиляй Абумелека, Герардин пачагьди, Саррадин гуьгъуьниз итимар ракъурна ам вичиз къачуна.",Начало,Хьунухь +491,20,11,11,"Иброхим ответил: – Я подумал: «В этом месте, конечно, не боятся Всевышнего, и они убьют меня за мою жену».","«И патара Аллагьдихъай кичӀезвайди туш, ва паб себеб яз зун яна рекьида лагьана фикир авунвай за, – жаваб гана Ибрагьима. –",Начало,Хьунухь +492,20,1,1,"Оттуда Иброхим перебрался в область Негев и поселился между Кадешем и Суром. Он жил пришельцем в Гераре,","И чкаяр туна, кьибледихъ хъфена, Ибрагьим Къадешдинни Шурдин арада уьмуьр тухуз хьана, ахпани Герарда ��ине кутуна.",Начало,Хьунухь +493,20,3,3,"Но Всевышний явился к Абималику ночью во сне и сказал ему: – Тебе грозит смерть за женщину, которую ты взял к себе: она замужем.",Амма йифиз Абумелеказ ахварай Аллагь акуна ва Ада лагьана: «И паб жуваз къачунай вун рекьида. Ам гъуьлуьк квайди я».,Начало,Хьунухь +494,20,12,12,"Кроме того, она действительно моя сестра – дочь моего отца, хотя и не от моей матери; и она стала моей женой.","Идалайни гъейри, ам рикӀивайни зи вах я – зи бубадин руш я, анжах маса папаз хьанвай. Адакай заз паб хьана.",Начало,Хьунухь +495,20,7,7,"Теперь верни жену мужу, потому что он – пророк, он помолится за тебя, и ты останешься жив. Но если ты не вернёшь её, знай, что тебе и твоим близким не избежать смерти.","Амма гила ам гъуьлуьв вахце. Ам пайгъамбар я, ва ада вун текьена амукьун патал дуьа ийида. Чир хьухь: вуна ам гъуьлуьв вахкун тавуртӀа, вунни рекьида, ви патарив гвайбурни!»",Начало,Хьунухь +496,20,14,14,"Тогда Абималик привёл мелкий и крупный скот, рабов и рабынь и дал их Иброхиму; и вернул ему его жену Соро.","Абумелека Ибрагьимаз лапагар, малар, лукӀар, къаравушар пишкешна, адав Сарра вахкана",Начало,Хьунухь +497,20,4,4,"Но Абималик не прикасался к ней, и поэтому он сказал: – Владыка, неужели Ты уничтожишь невинный народ?","Абумелека лагьайтӀа, адал гьеле тӀубни эцигнавачир. «Зи Агъа! – ялварна ада. – Яраб Вуна гьахъ-михьи халкь терг ийида жал?",Начало,Хьунухь +498,20,6,6,"Всевышний сказал ему во сне: – Да, Я знаю, что совесть твоя чиста: это Я удержал тебя от греха против Меня, поэтому и не позволил тебе прикоснуться к ней.","«Эхь, – жаваб гана Аллагьди ахварай, – Заз чизва хьи, вуна и кар ягь михьи яз авуна. Гьавиляй За ваз а паб жуванди ийидай мумкинвал ганач – вун Зи вилик гунагькар хьуникай хвена.",Начало,Хьунухь +499,20,17,17,"Иброхим помолился Всевышнему, и Всевышний исцелил Абималика, и его жену, и рабынь, чтобы они снова могли иметь детей,","Ибрагьима Аллагьдиз дуьа авуна, Аллагьдини Абумелек, адан паб ва къаравушар сагъар хъувуна ва абуруз мад аялар жез хьана.",Начало,Хьунухь +500,20,18,18,потому что Вечный сделал бесплодными всех женщин в доме Абималика из-за жены Иброхима Соро.,"Идалай вилик лагьайтӀа, Ибрагьиман паб Сарра себеб яз Реббиди Абумелекан кӀвалин вири папар аялар тежедайбур авунвай.",Начало,Хьунухь +501,20,8,8,"На другой день рано утром Абималик собрал всех своих приближённых и рассказал им, что случилось; и они сильно испугались.","Пакамахъ Абумелека вичин мукьувар кӀватӀна, абурув и гафар агакьарна – абурузни гзаф кичӀе хьана.",Начало,Хьунухь +502,20,5,5,"Ведь он мне сказал: «Она моя сестра», и она сказала: «Он мой брат». В этом деле совесть моя чиста и руки невинны.","Бес а касди вичи заз ам вичин вах я лагьанай эхир! Папани ам вичин стха я лагьанай! За и кар намус михьи яз, гъилерикни тахсир квачиз авурди я».",Начало,Хьунухь +503,20,9,9,"Потом Абималик вызвал Иброхима и сказал: – Что ты с нами сделал? Какое зло я тебе причинил, что ты навёл такую тяжкую вину на меня и моё царство? Ты поступил со мной так, как нельзя поступать.","Абумелека Ибрагьимаз эверна ва адаз ахмур авуна: «Вуна чаз вуч ийизва? За ваз вуч писвал авуна хьи, вуна зунни, вири зи пачагьлугъни ихьтин чӀехи гунагьдик кутадайвал? Ихьтин кӀвалахар авуна жедач!",Начало,Хьунухь +504,20,10,10,"И Абималик спросил Иброхима: – Что было у тебя на уме, когда ты сделал такое?",Вуна икӀ вучиз авуна?»,Начало,Хьунухь +505,21,29,29,"и Абималик спросил Иброхима: – Что означают эти семь молодых овец, которых ты отделил особо?",«Бес и ирид кӀел – вуна абур вучиз чара авунва?» – жузуна Абумелека.,Начало,Хьунухь +506,21,34,34,Иброхим жил на земле филистимлян долгое время.,Идалай кьулухъ хейлин йисара Ибрагьима филиштийрин чилел уьмуьр тухванай.,Начало,Хьунухь +507,21,10,10,"и сказала Иброхиму: – Прогони эту рабыню и её сына, потому что сын этой рабыни не разделит наследства с моим сыном Исхоком.","Сарради Ибрагьимаз лагьана: «А къаравуш адан хвани галаз чукура! Адан хцикай, зи хва Исакьакай хьиз, ви варис жедач!»",Начало,Хьунухь +508,21,25,25,"Потом Иброхим упрекнул Абималика за колодец с водой, который захватили слуги Абималика.",амма Абумелекан итимри вичивай къуй къакъуднава лагьана шикаят авуна.,Начало,Хьунухь +509,21,14,14,На другой день рано утром Иброхим взял еды и бурдюк с водой и дал Хаджар: положил их ей на плечи и отослал её прочь вместе с ребёнком. Она отправилась в путь и блуждала в пустыне Беэр-Шева.,"Пакадин йикъан экуьнахъ Ибрагьима Гьагарав фуни яд авай цел вугана, абур адан къуьнерал эцигна – ва аялни галаз экъечӀна хъфин эмир гана. Гьагар рекье гьатна ва Беэр-Шебадин кьурумда къекъвез ийир-тийир хьана.",Начало,Хьунухь +510,21,17,17,"Всевышний услышал плач мальчика, и Ангел Всевышнего обратился к Хаджар с небес и сказал ей: – Что с тобой, Хаджар? Не бойся: Всевышний услышал, как плачет мальчик там, где он лежит.","Аллагьдиз гададин ван хьана ва Аллагьдин малаикди цаварай Гьагаравай жузуна: «Вахъ вуч хьанва, Гьагар? КичӀе жемир! Вуна тунвай гададин ван Аллагьдиз хьана.",Начало,Хьунухь +511,21,7,7,"и добавила: – Кто бы сказал Иброхиму, что Соро будет кормить грудью? Но я родила ему сына в его старости.","Ва алава хъувуна: «Сарради аялдиз хур гудайди Ибрагьимаз нивай лугьуз жедай? Амма ингье, кьуьзуь кьилихъ, за адаз хва хана!»",Начало,Хьунухь +512,21,4,4,"Когда его сыну Исхоку исполнилось восемь дней, Иброхим обрезал его, как велел ему Всевышний.","муьжуьд лагьай юкъузни, Аллагьди эмир гайивал, адаз суьннет авуна.",Начало,Хьунухь +513,21,2,2,"Соро забеременела и родила Иброхиму сына, когда тот уже состарился, в то самое время, как обещал ему Всевышний.",Сарра кӀвачел залан хьана ва Аллагьди тайинарай ва абуруз лагьай вахтунда лап кьуьзуь хьанвай Ибрагьимаз хва хана.,Начало,Хьунухь +514,21,30,30,"Он ответил: – Прими от меня семь этих молодых овец как свидетельство того, что я выкопал этот колодец, и он мой.","«Ибур зи патай, – лагьана Ибрагьима, – и къуй за эгъуьнин лишан яз кьабула».",Начало,Хьунухь +515,21,11,11,"Иброхим был сильно огорчён, потому что это был его сын.","Ибрагьимаз вичин хцикай ихьтин гафар ван хьун гзаф залан тир,",Начало,Хьунухь +516,21,6,6,"Соро сказала: – Всевышний заставил меня смеяться; каждый, кто услышит об этом, рассмеётся вместе со мной , –",Сарради лагьана: «Хъуьруьн къведай кар кьуна заз Аллагьди: закай низ ван хьайитӀани – захъ галаз санал хъуьруьнар ийида».,Начало,Хьунухь +517,21,26,26,"Но Абималик сказал: – Я не знаю, кто это сделал. Ты не говорил мне, и до сего дня я не слышал об этом.","«Заз ам ни авунвай кӀвалах ятӀа чидач, – жаваб гана Абумелека. – Вуна заз куьтӀни авурди туш. Заз и кардикай сифте сефер яз ван жезва».",Начало,Хьунухь +518,21,3,3,"Иброхим дал своему новорождённому сыну, которого родила ему Соро, имя Исхок.","Ибрагьима цӀийиз ханвайдаз, Саррадиз хьанвай вичин хциз, Исакь лагьана тӀвар гана,",Начало,Хьунухь +519,21,21,21,"Он жил в пустыне Паран, и мать взяла для него жену из Египта.","Ада Паран кьурумда уьмуьр тухвана, пабни дидеди адаз Мисридай гъана.",Начало,Хьунухь +520,21,15,15,"Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом","Целце авай яд куьтягь хьана. Ада аял са валан кӀаник туна,",Начало,Хьунухь +521,21,1,1,"Вечный, как Он и сказал, был милостив к Соро и выполнил Своё обещание:","Аллагьди, хиве кьурвал, Сарра рикӀел хкана: Реббиди вичин гаф кьилиз акъудна.",Начало,Хьунухь +522,21,9,9,"Соро увидела, что сын, которого египтянка Хаджар родила Иброхиму, насмехается над Исхоком,","Мисриви паб Гьагара хайи Ибрагьиман хци кстахвилер ийиз акурла,",Начало,Хьунухь +523,21,8,8,"Ребёнок вырос и был отнят от груди. В тот день, когда Исхок был отнят от груди, Иброхим устроил большой пир.","Аял чӀехи хьана, ам хурудикай галуднавай юкъуз Ибрагьима еке мярекат кутуна.",Начало,Хьунухь +524,21,12,12,"Но Всевышний сказал ему: – Не огорчайся из-за мальчика и рабыни. Послушайся Соро и сделай всё, как она говорит, потому что через Исхока ты будешь иметь обещанное потомство .","амма Аллагьди адаз лагьана: «Я гададин, а ви къаравушдин патахъай хажалатар ийимир. Ваз Сарради лагьайвал ая, вучиз лагьайтӀа ви тухум Исакьа давамарда,",Начало,Хьунухь +525,21,18,18,"Вставай, подними мальчика и возьми его за руку, потому что Я произведу от него великий народ.","Къарагъ, алад гададин патав, ам кӀеме яхъ! За адалай са чӀехи халкь арадал гъида».",Начало,Хьунухь +526,21,31,31,"Вот почему то место было названо Беэр-Шева ( «колодец семи, колодец клятвы» ): ведь они оба дали там клятву.",Гьавиляй абуру инал кьинер кьурдалай кьулухъ а чкадиз Беэр-Шеба лугьузва.,Начало,Хьунухь +527,21,32,32,"Заключив договор в Беэр-Шеве, Абималик и Фихол, начальник его войска, вернулись на землю филистимлян.",Беэр-Шебада Ибрагьимахъ галаз икьрар кутӀунайдалай кьулухъ Абумелекни адан аскеррин чӀехиди тир Пихал элкъвена филиштийрин чилел хъф��на.,Начало,Хьунухь +528,21,27,27,"Иброхим привёл мелкий и крупный скот и дал Абималику, и они заключили союз.",Ибрагьима Абумелеказ лапагарни къарамалар багъишна ва адахъ галаз икьрар кутӀунна.,Начало,Хьунухь +529,21,22,22,"В то время Абималик, пришедший в сопровождении Фихола, начальника его войска, сказал Иброхиму: – Всевышний с тобой во всём, что ты делаешь.","А чӀавуз вичин аскеррин чӀехиди тир Пихални галаз Абумелек атана акъатна ва Ибрагьимаз лагьана: «Вуна гьихьтин кӀвалах гъиле кьуртӀани, Аллагьди ваз куьмекзава.",Начало,Хьунухь +530,21,23,23,"Поклянись же мне здесь перед Всевышним, что ты не поступишь вероломно ни со мной, ни с моими детьми, ни с моим потомством. Окажи мне и стране, в которой ты живёшь как пришелец, ту же милость, какую я оказал тебе.","Гила Аллагьдин тӀварцӀелди вуна я зун, я зи аялар, я зи хтулар маса гудач лагьана кьин яхъ: зун вахъ галаз гьикӀ регьим аваз тиртӀа, гьакӀ вунни захъ галаз ва ваз уьмуьр тухудай чка гайи уьлкведихъ галаз регьим гваз жеда!»",Начало,Хьунухь +531,21,16,16,"и, отойдя, села неподалёку, на расстоянии выстрела из лука, потому что думала: «Не стану смотреть, как мальчик умирает». И сидя там поблизости, она разрыдалась.","вични, ам гьикӀ рекьидатӀа вилериз такун патал, яргъал хьиз, чӀемерукдай ягъай хьел агакьдай мензилда, ацукьна ва рикӀ хъуткьуниз кӀевиз шехьиз гатӀунна.",Начало,Хьунухь +532,21,28,28,"Иброхим отделил из стада семь молодых овец,",Ирид кӀел ада чара авуна.,Начало,Хьунухь +533,21,13,13,"Но Я произведу народ и от сына рабыни, потому что и он – твой потомок.",амма къаравушдин хцикайни За сагъ са халкь арадал гъида. Гьамни ви бала я эхир».,Начало,Хьунухь +534,21,19,19,"Тут Всевышний открыл ей глаза, и она увидела колодец с водой. Она пошла, наполнила бурдюк водой и напоила мальчика.","Аллагьди адан вилер ахъайна – Гьагараз къуй акуна. Адани патав фена, цел ацӀурна ва аялдиз яд гана.",Начало,Хьунухь +535,21,20,20,"Всевышний был с мальчиком. Исмоил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука.","Идалай кьулухъни Аллагьди гада вичин къайгъударвиликай хкуднач. Ам чӀехи хьана, кьурумда уьмуьр тухуз акъвазна ва хъсандиз чӀемерукдай ядайди хьана.",Начало,Хьунухь +536,21,5,5,"Иброхиму было сто лет, когда у него родился сын Исхок.","Исакь хьайила, Ибрагьиман виш йис тир.",Начало,Хьунухь +537,21,24,24,Иброхим сказал: – Клянусь.,"Ибрагьима кьин кьуна,",Начало,Хьунухь +538,21,33,33,"Иброхим посадил в Беэр-Шеве тамариск и призвал там имя Вечного, Кто есть Бог навеки.","Ибрагьима Беэр-Шебада тамариск тар акӀурна ва Реббидин, Даим Аллагьдин, тӀварцӀихъ ялвар авуна.",Начало,Хьунухь +539,22,18,18,"и через твоё потомство получат благословение все народы на земле, потому что ты послушался Меня.",Ви несилар чилел алай вири халкьар патал хийир-дуьа жеда – вун зи чӀалаз килигунай».,Начало,Хьунухь +540,22,20,22,"Прошло время, и Иброхиму сказали: – Милка тоже стала матерью, родила сыновей твоему брату Нахору: первенца Уца, Буза, его брата, Кемуила (отца Арама), Кеседа, Хазо, Пилдаша, Идлафа и Бетуила.","И вакъиаяр кьиле фейи са кьадар вахтарилай Ибрагьимав адан стха Нахаран паб Милкади рухваяр: Ус (им сифте хва я), Буз, Къемуил (им Араман буба я), Кесед, Гьазу, Пилдаш, Йидлаф ва Бетуэл, – ханва лагьай хабар агакьнай.",Начало,Хьунухь +541,22,2,2,"Всевышний сказал: – Возьми сына, своего единственного обещанного Мной сына Исхока, которого ты любишь, иди в землю Мория и принеси его там в жертву всесожжения на горе, на которую Я укажу тебе.","Аллагьди лагьана: «Жуван хва, авай сад тир, рикӀ алай хва, Исакьни къачуна Мурия чилел алад. Ана, За ваз къалурай дагъдал, вуна адакай кунуг ая».",Начало,Хьунухь +542,22,11,11,"Но Ангел Вечного воззвал к нему с неба: – Иброхим! Иброхим! – Я здесь, – ответил он.","И арада цаварай Реббидин Малаикди эверна: «Ибрагьим, Ибрагьим!» «Гьай!» – жаваб гана ада.",Начало,Хьунухь +543,22,6,6,"Иброхим взял дрова для всесожжения и положил их на спину Исхоку, а сам понёс огонь и нож, и они вдвоём отправились в путь.",Ада кунуг авун патал гьазурнавай кӀарасар Исакьан къуьнел эцигна. Ахпа чахмахни чукӀул къачуна рехъ давамарна – Исакьахъ галаз санал.,Начало,Хьунухь +544,22,8,8,"Иброхим ответил: – Всевышний Сам усмотрит ягнёнка для всесожжения, сын мой. И они вдвоём пошли дальше.","«Хва чан, – лагьана Ибрагьима, – кунугдин лапаг гьина аватӀа, Аллагьдиз аквазва». Абуру кьведани мад чпин рехъ давамарна.",Начало,Хьунухь +545,22,5,5,"Он сказал слугам: – Оставайтесь здесь с ослом, а мы с мальчиком пойдём туда и совершим поклонение, а потом вернёмся к вам.","«Ламни галаз инал акъваз, – лагьана ада лукӀариз. – Зунни гада фена, Аллагьдиз икрам авуна куь кьилив хкведа».",Начало,Хьунухь +546,22,19,19,"Иброхим возвратился к слугам, и они вместе отправились в Беэр-Шеву; и Иброхим остался в Беэр-Шеве.","Ибрагьим вичин лукӀар алай чкадал хтана, абурухъ галаз санал Беэр-Шебадиз хтана – ва Беэр-Шебада уьмуьр тухуз хьана.",Начало,Хьунухь +547,22,7,7,"Исхок нарушил молчание и сказал своему отцу Иброхиму: – Отец! – Да, сын мой? – ответил Иброхим. – У нас есть огонь и дрова, – сказал Исхок, – но где же ягнёнок для всесожжения?","Исакьа эверна: «Буба!» «Гьай, бала?» – жаваб гана Ибрагьима. «Чав чахмахни гва, кӀарасарни гва, амма кунугдин лапаг гьина ава?» – жузуна хци.",Начало,Хьунухь +548,22,9,9,"Когда они добрались до места, о котором сказал ему Всевышний, Иброхим построил там жертвенник и сложил на нём дрова, связал своего сына Исхока и положил его на жертвенник поверх дров.","Вичиз Аллагьди лагьай чкадив агакьайла, Ибрагьима къурбанган туькӀуьрна ва адан винел кӀарасар эцигна. Ада Исакь кутӀунна, ам кзурбангандал кӀарасрин винел йикъалдар авуна,",Начало,Хьунухь +549,22,15,15,Ангел Вечного воззвал к Иброхиму с неба во второй раз,Реббидин Малаикди цаварилай Ибрагьимаз мад эверна:,Начало,Хьунухь +550,22,16,16,"и сказал: – Клянусь Самим Собой, возвещает Вечный: раз ты сд��лал это и не пожалел для Меня сына, единственного, кто был обещан тебе Мной,","«Жувалди кьин хьуй, – гаф я им лугьузвай Реббиди, – вуна и кӀвалах авунай – авай са хва бахш авун гьайиф атанач –",Начало,Хьунухь +551,22,4,4,На третий день Иброхим поднял взгляд и увидел вдали то место.,Рекье авай пуд лагьай юкъуз адаз яргъай хьиз и чка акуна.,Начало,Хьунухь +552,22,23,23,"Бетуил стал отцом Рабиги. Этих восьмерых сыновей Милка родила Нахору, брату Иброхима.",Ибур Милкади Ибрагьиман стха Нахараз хайи муьжуьд хва я. Бетуэлаз Рефикъа тӀвар алай руш хьана.,Начало,Хьунухь +553,22,17,17,"то Я непременно благословлю тебя и сделаю твоё потомство многочисленным, как звёзды на небе, как песок на морском берегу; и твоё потомство овладеет городами своих врагов,","За ваз хийир-дуьа ийида! За ви несилар гзаф ийида, кьадардал атайла – цава авай гъетер кьван, гьуьлуьн къерехда авай къумадин тварар кьван. Ви несилрин виликни ярх жеда Душмандин варар !",Начало,Хьунухь +554,22,12,12,"– Не поднимай руки на мальчика, – сказал Ангел, – не делай с ним ничего. Теперь Я знаю, что ты боишься Всевышнего, потому что ты не пожалел для Меня сына, своего единственного обещанного Мной сына.","«Адал гъил хкажмир, – лагьана Малаикди, – адаз са затӀни ийимир! Гила Заз ваз Аллагьдихъай кичӀе тирди чизва – ваз Зун патал жувахъ авай са хвани вахкун гьайиф атанач!»",Начало,Хьунухь +555,22,3,3,"На другой день рано утром Иброхим встал, оседлал осла, взял с собой двух слуг и сына Исхока, нарубил дров для всесожжения и отправился в путь к тому месту, о котором сказал ему Всевышний.","Пакамахъ Ибрагьима ламраз къалтахар яна, вичихъ галаз кьве лукӀни къачуна, Исакьни къачуна, кунуг патал кӀарасарни кукӀварна рекье гьатна – вичиз Аллагьди лагьай чкадиз.",Начало,Хьунухь +556,22,10,10,"Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.",чукӀул акъудна ва хва тукӀун патал хкажна.,Начало,Хьунухь +557,22,13,13,"Иброхим поднял взгляд и увидел барана, который запутался рогами в зарослях. Он пошёл, взял барана и принёс его в жертву всесожжения вместо сына.","Ибрагьимаз, килигайла, крчар къалин кул-кусда аруш хьанвай гьер акуна. Ада патав фена а гьер кьуна ва ам хцин чкадал кунуг авуна.",Начало,Хьунухь +558,22,24,24,"Его наложница по имени Реума, тоже родила ему сыновей: Теваха, Гахама, Тахаша и Мааху.","Идалай гъейри Нахаран кьвед лагьай паб Реумади адаз Тебах, Гагьам, Тахаш ва Магьах хана.",Начало,Хьунухь +559,22,14,14,"Иброхим назвал то место «Вечный усмотрит» , и оттого и доныне говорится: «На горе Вечного усмотрится» .","Вири и вакъиаяр кьиле фейи чкадиз Ибрагьима Ягьве-Ире, яни «Реббидиз аквазва» лагьана тӀвар гана. «ГьикӀ жедатӀа, Реббидин дагъдал чир жеда» мисални гьа идахъ галаз алакъада ава.",Начало,Хьунухь +560,22,1,1,"Спустя какое-то время Всевышний подверг Иброхима испытанию. Он сказал ему: – Иброхим! – Я здесь, – ответил Иброхим.",И вакъиаяр кьиле фейи са кьадар вахтундилай Аллагьди Ибрагьим синагъ авуна. «Ибрагьим!» – эверна Аллагьди. «Гьай!» – жаваб гана Ибрагьима.,Начало,Хьунухь +561,23,12,12,Иброхим вновь поклонился людям той земли,"И чилин агьалийриз икрамна,",Начало,Хьунухь +562,23,1,1,Соро прожила сто двадцать семь лет – это годы жизни Соро.,Саррадин вишни къанни ирид йис хьана.,Начало,Хьунухь +563,23,4,4,"– Я среди вас пришелец и странник. Продайте мне в собственность место для погребения, чтобы я мог похоронить умершую.","«Зун ина хайиди туш, зун масанай атана ина ацукьайди ва чара чилин кас я. Заз жуван кьенвай паб кучукун патал сур эгъуьндай са чка чара ая».",Начало,Хьунухь +564,23,9,9,"чтобы он продал мне пещеру Махпелу, которая принадлежит ему и находится на краю его поля. Пусть продаст её мне за полную цену как место для погребения среди вас.","адан чуьлдин къерехда авай Махпелан кьветӀ заз маса це лагьана тӀалаба. Заз ам куьнни алаз гимишдин атӀай къиметдай, ам мейит кучукнавай чка хьун патал, маса гурай».",Начало,Хьунухь +565,23,8,8,"Он сказал им: – Если вы не против, чтобы я похоронил умершую, то послушайте меня и попросите за меня Эфрона, сына Цохара,","ва лагьана: «Куьне заз кьенвайди кучукдай ихтияр гузватӀа, са мергьемет ая: Эфранавай, Цагьаран хцивай,",Начало,Хьунухь +566,23,3,3,Потом Иброхим отошёл от тела покойной жены и обратился к хеттам . Он сказал:,"ахпа кьейидан патавай къекъечӀна, хетийрихъ элкъвена лагьана:",Начало,Хьунухь +567,23,7,7,"Тогда Иброхим встал и поклонился хеттам, жителям той земли.","Ибрагьима хетийриз, и чилин иесийриз, икрам авуна",Начало,Хьунухь +568,23,19,19,"После этого Иброхим похоронил свою жену Соро в пещере на поле Махпела, рядом с Мамре (что в Хевроне), в земле Ханона.",Ахпа Ибрагьима вичин паб Сарра Къенанда авай вичиз гила Хевран лугьузвай Мамредин патарив гвай Махпеладин чуьлда авай кьветӀе кучукна.,Начало,Хьунухь +569,23,5,6,"Хетты ответили Иброхиму: – Господин, послушай, ты – могучий князь среди нас. Похорони умершую в лучшей из наших могил. Никто из нас не откажет тебе в погребальном месте, чтобы похоронить умершую.","«Заз килиг, чи агъа! – жаваб гана хетийри. – Вун гьуьрмет авай, Аллагьдиз кӀандай кас я. Чи виридалайни хъсан сур гьим ятӀа, гьана жуван паб кучука: чакай ни хьайитӀани вав вичин тухумдин гуьмбет и кар патал вугуда».",Начало,Хьунухь +570,23,2,2,"Она умерла в Кириат-Арбе (то есть Хевроне), в земле Ханона, и Иброхим пришёл горевать по Соро и оплакивать её.","Ам вичиз гила Хевран лугьузвай Къирйат-Арбада Къенандин чилел кьена. Ибрагьима атана Саррадин гьайиф чӀугваз адан кьилихъ ацукьна шелар авуна,",Начало,Хьунухь +571,23,14,15,"Эфрон ответил Иброхиму: – Послушай меня, господин мой, земля ценой в пять килограммов серебра – разве это много для тебя или для меня? Хорони свою умершую.","«Хъсан я, зи агъа!» – жаваб гана Эфрана. – «Гила вуна заз яб це. И чуьлдин къимет гимишдин кьуд виш шекъел я – ана ви кьейиди кучукун патал им зазни ваз гзаф яни?»",Начало,Хьунухь +572,23,13,13,"и сказал Эфрону при них: – Выслушай же и ты меня. Я уплачу цену поля. Прими её от меня, чтобы я мог похоронить там умершую.","Ибрагьима Эфраназ икӀ лагьана – кӀватӀ хьанвай вирибуруз адан ван атана: «Заз килиг, ваз тавакъу я: за кьейиди кучукдай чуьлдай завай гимиш кьабула!»",Начало,Хьунухь +573,23,17,18,"Так поле Эфрона в Махпеле, рядом с Мамре, – и поле, и пещера на нём, и все деревья в границах поля – перешли в собственность Иброхиму в присутствии всех хеттов, которые пришли к городским воротам.","Гьа икӀ Мамредин патарив гвай Махпелада экӀя хьанвай чуьл кьветӀни, анай экъечӀнавай вири тарарни галаз Ибрагьиман хсусиятдиз элкъвена. Идан шагьидарни шегьердин варарив кӀватӀ хьанвай вири хетар тир.",Начало,Хьунухь +574,23,16,16,"Иброхим согласился с условиями Эфрона и отвесил ему цену поля, названную при хеттах: пять килограммов серебра, по мере, принятой у купцов.","Ибрагьим Эфранан къиметдихъ галаз рази хьана ва адаз ахьтин кьадар гимиш атӀана алцумна хьи, гьикьван ада шагьидар тир хетарни алай чкадал тайинарнайтӀа: тажиррин арада икьрар хьанвай заланвилел асас яз кьуд виш шекъел.",Начало,Хьунухь +575,23,10,11,"Хетт Эфрон сидел среди своего народа и ответил Иброхиму при всех хеттах, которые пришли к воротам его города . Он сказал: – Нет, господин мой, послушай меня. Я отдаю тебе поле и отдаю тебе пещеру, которая на нём. Я отдаю тебе это в присутствии моего народа. Хорони свою умершую.","«Ваъ гьа, зи агъа!» – жаваб гана хетийрин арада авай Эфрана ва адан шегьердин варарив ацукьнавай вири хетийриз адан ван хьана. – «Заз килиг: а чуьл, кьветӀни галаз санал, зи патай савкьват яз кьабула. Зи халкь шагьид я: за ваз и чуьл, вуна анал ви кьенвайди кучукун патал, пишкешзава!»",Начало,Хьунухь +576,23,20,20,"И поле, и пещера на нём перешли от хеттов в собственность Иброхиму как место для погребения.","Чуьлни кьветӀ хетийрин ихтиярдай Ибрагьиман ихтиярдиз атана, кьейибур кучукдай чкадиз элкъвена.",Начало,Хьунухь +577,24,58,58,"Они позвали Рабигу и спросили: – Пойдёшь с этим человеком? – Пойду, – ответила она.",Абуру Рефикъадиз эверна ва хабар кьуна: «И касдихъ галаз фидани?» Ада лагьана: «Фида».,Начало,Хьунухь +578,24,65,65,"и спросила слугу: – Кто этот человек в поле, что идёт нам навстречу? – Это мой господин, – ответил слуга. Тогда она взяла покрывало и набросила на себя.","ва Ибрагьиман лукӀравай жузуна: «Чи вилик экъечӀнавай кас вуж я?» «Ам зи агъа я», – жаваб гана лукӀра. И чӀавуз Рефикъади шаршав къачуна вичихъ галчукна.",Начало,Хьунухь +579,24,31,31,"– Пойдём к нам, благословенный Вечным, – сказал Лобон. – Почему ты стоишь здесь снаружи? Я приготовил дом и место для верблюдов.","ва лагьана: «Буюр, илиф, Реббидин хийир-дуьадик квайди! За кӀвале гьазурвилерни акуна, девеяр патал чкани туькӀуьрнавайла, вун инал акъвазун квез герек я?»",Начало,Хьунухь +580,24,61,61,"Рабига и её служанки собрались, сели на верблюдов и отправились за тем человеком. Так слуга взял Рабигу и отправился в путь.",Рефикъани адан къаравушар девейрал акьахна ва Ибрагьиман лукӀран гуьгъуьна аваз рекье гьатна. Ам кӀвализ хъфизвай ва Рефикъани вичихъ галаз хутахзавай.,Начало,Хьунухь +581,24,37,38,"Мой господин велел мне поклясться и сказал: «Не бери жены для моего сына из дочерей ханонеев, в чьей земле я живу, но пойди к семье моего отца, к моей родне, и оттуда возьми жену для моего сына».","Агъади зав, вичин хциз пабвиле чкадин руш, къенанви къачудач, адан багърийрин патав фена ва гьанай адаз паб хкида лагьана, кьин кьаз тунва.",Начало,Хьунухь +582,24,22,22,"Когда верблюды напились, тот человек вынул золотую серьгу для носа, весом в шесть граммов , и два золотых браслета, весом в сто двадцать граммов ,","Девеяр цикай тух хьайи чӀавуз ада рушаз нера твадай зур шекъелдин заланвал авай къизилдин сиргъа, цӀуд шекъелдин заланвал авай къизилдин кьве цам гана ва жузуна:",Начало,Хьунухь +583,24,60,60,"Они благословили Рабигу и сказали: – Сестра наша, да будут потомки твои исчисляться тысячами тысяч, и да овладеют они городами своих врагов.","абуру Рефикъадиз ихьтин гафаралди хийир-дуьа авуна: «Ви несилрин кьадар, чан вах, агъзурар хьурай, цӀуд агъзурар! Ви несилрин вилик ярх хьурай душмандин варар !»",Начало,Хьунухь +584,24,27,27,"сказав: – Хвала Вечному, Богу моего господина Иброхима, Который не оставил без Своей милости и верности моего господина, потому что Вечный привёл меня прямо в дом к родне моего господина.","лагьана: «Шукур хьурай Реббидиз, зи агъа Ибрагьиман Аллагьдиз, зи агъадиз датӀана регьим ва вафа ийизвай. Реббиди зун чӀугуна зи агъадин стхадин кӀвализ гъана!»",Начало,Хьунухь +585,24,59,59,"И они отправили в путь свою сестру Рабигу вместе с её кормилицей, слугой Иброхима и его людьми.","И чӀавуз Рефикъадихъ, адаз нек гайи папахъ, Ибрагьиман лукӀрахъ ва адан рекьин юлдашрихъ галаз чара жедайла,",Начало,Хьунухь +586,24,36,36,"Жена моего господина Соро родила ему сына в старости, и он завещал ему всё, что у него есть.","Сарради, зи агъадин папа, лап кьуьзуь кьилихъ адаз хва хана, ва зи агъадихъ авай мал-девлет ада вичин хцив вахканва.",Начало,Хьунухь +587,24,63,63,"и вот вечером он вышел в поле, и поднял взгляд, и увидел, что идут верблюды.","Няниз дуьа авун патал ам чуьлдиз экъечӀна, килигайтӀа – къвез-къвез мукьвал жезвай девейрин карван акуна.",Начало,Хьунухь +588,24,24,24,"Она ответила ему: – Я дочь Бетуила, сына Милки, которого она родила Нахору, –","«Зун Милкадинни Нахаран хва Бетуэлан руш я», – жаваб гана ада.",Начало,Хьунухь +589,24,35,35,"Вечный щедро благословил моего господина, и он стал богат. Он дал ему мелкий и крупный скот, серебро и золото, слуг и служанок, верблюдов и ослов.","Реббиди гъилин ачухвилелди зи агъадиз хийир-дуьа авунва ва адаз девлетар ганва: лапагар ва малар, гимиш ва къизил, лукӀар ва къаравушар, девеяр ва ламар.",Начало,Хьунухь +590,24,64,64,Рабига тоже подняла взгля�� и увидела Исхока; она спустилась с верблюда,Рефикъадизни Исакь акуна. Ада деведилай хкадарна,Начало,Хьунухь +591,24,62,62,"Исхок вернулся из Беэр-Лахай-Рои – он жил в Негеве, –",А чӀавуз Негевда уьмуьр тухузвай Исакь Беэр-Лахай-Руидай анжах хтанвай.,Начало,Хьунухь +592,24,51,51,"Вот Рабига перед тобой; забирай её и иди, и пусть она станет женой сына твоего господина, как определил Вечный.","Ингье Рефикъа – ам жувахъ галаз твах. Реббидин къаст кьилиз акъатрай, ва ви агъадин хци ам пабвиле къачурай».",Начало,Хьунухь +593,24,41,41,"Только тогда ты будешь свободен от этой клятвы, когда побываешь в доме моего отца, и если они откажут отдать её тебе, тогда ты будешь свободен от клятвы».","Амма вун зи багърийрин патав агакьна, ва абуру ваз руш тагайтӀа, вун кьунвай кьинекай азад я“.",Начало,Хьунухь +594,24,14,14,"Пусть будет так. Если я скажу девушке: «Пожалуйста, опусти кувшин с плеча, чтобы мне напиться», а она ответит: «Пей, а я напою и твоих верблюдов», то её Ты и назначил для слуги Твоего Исхока. Так я узнаю, что Ты явил милость моему господину.","За абурукай садаз лугьуда: „Заз ви кварцяй яд хъвадай ихтияр це“. Ада: „Хъухъ, за гьакӀ ви девейризни яд гуда“, – лагьайтӀа, им вуна ви лукӀ тир Исакьаз ам пабвиле хкянава лагьай чӀал я. Им Вуна зи агъадиз регьим авунин лишан хьуй».",Начало,Хьунухь +595,24,52,52,"Услышав эти слова, слуга Иброхима склонился перед Вечным до земли.",И гафарин ван хьайи Ибрагьиман лукӀ пел чилив агакьдайвал Реббидиз икрам авуна.,Начало,Хьунухь +596,24,25,25,"и добавила: – У нас вдоволь и соломы, и корма, и есть комната для ночлега.",Ва алава хъувуна: «Самар ва гьайванриз гудай ем чаз гзаф ава. Йиф акъуддай чкани жагъида».,Начало,Хьунухь +597,24,29,30,"У Рабиги был брат по имени Лобон, и он поспешил к тому человеку у источника. Как только он увидел серьгу для носа и браслеты на руках у сестры и услышал рассказ Рабиги о том, что сказал ей тот человек, он пошёл к нему, а тот так и стоял с верблюдами у источника.","Рефикъадин стха Лабана, вахан сиргъа ва цамар акурла, ва рекьин мугьман адахъ галаз квекай раханатӀа чир хьайила, къуй галайвал тади авуна, Ибрагьиман лукӀран мукьув атана – ам вичин девеярни гваз гилани къуйдин патав акъвазнавай –",Начало,Хьунухь +598,24,53,53,"Потом он вынул наряды, а также золотые и серебряные украшения и подарил их Рабиге; её брату и матери он также дал дорогие подарки.",Ахпа ада Рефикъадиз къизилдин ва гимишдин безекарни парталар ва гьакӀни адан стхадиз ва дидедиз багьа пишкешар акъудна гана.,Начало,Хьунухь +599,24,33,33,"Перед ним поставили еду, но он сказал: – Я не стану есть, пока не расскажу о моём поручении. – Рассказывай, – ответил Лобон.","Вилик тӀуьнар гъана, амма Ибрагьиман лукӀра лагьана: «Зун иниз вуч мураддалди ракъурнавайди ятӀа ихтилат тавунмаз, зун тӀуьнрив эгечӀдач». «Ая жуван ихтилат», – жаваб ганай адаз.",Начало,Хьунухь +600,24,66,66,"Слуга рассказал Исхоку обо всём, что он сделал.","ЛукӀра вичин сиягьатдикай Исакьаз суьгьбет авурдалай гуьгъуьниз,",Начало,Хьунухь +601,24,54,54,"И он, и люди, что были с ним, ели, пили и остались ночевать. Когда на другое утро они поднялись, он сказал: – Отпустите меня, я хочу отправиться в путь к моему господину.","Идалай кьулухъ амни адахъ галайбур фу-затӀ тӀуьна ксана, пакамахъ къарагъна Ибрагьиман лукӀра лагьана: «Гила заз жуван агъадин патав хъфидай ихтияр це».",Начало,Хьунухь +602,24,28,28,Девушка побежала и рассказала обо всём в доме матери.,"Рефикъади кӀвализ, дидедин кьилив, чукурна, ва мугьман атуникай хабар гана.",Начало,Хьунухь +603,24,50,50,Лобон и Бетуил ответили: – Это дело от Вечного; не нам говорить тебе да или нет.,"Лабанани Бетуэла жаваб гана: «Им Реббидилай аслу кӀвалах я, чна инал „эхь“ я тушни „ваъ“ лугьун кутугнавач.",Начало,Хьунухь +604,24,20,20,"Она быстро вылила воду из кувшина в поилку, побежала обратно к источнику зачерпнуть ещё воды и начерпала для всех его верблюдов.","Ада малариз яд гудай латаз тадиз яд цана, мадни къуй галайнихъ зверна – ва икӀ вири девейри хъвадалди яд гъиз хьана.",Начало,Хьунухь +605,24,49,49,"Итак, если вы окажете милость и верность моему господину, так и скажите мне, а если нет, тоже скажите мне, чтобы я знал, что мне делать.","Гьа икӀ куьне регьим ва вафа авуна, зун зи агъадив вахкудатӀа, заз авайвал лагь. ИйидачтӀани, заз лагь, заз за вуч авуна кӀандатӀа, чир жедайвал».",Начало,Хьунухь +606,24,48,48,"и склонился и восславил Вечного. Я восхвалил Вечного, Бога моего господина Иброхима, Который верной дорогой привёл меня, чтобы взять внучку брата моего господина в жёны его сыну.","жув лагьайтӀа, метӀерал аватна Реббидиз икрам авуна. Ада зун жуван агъадин хциз пабвиле зи агъадин тухумдай руш къачун патал чӀугуна иниз гъунай за Реббидиз, зи агъа Ибрагьиман Аллагьдиз, шукур авуна.",Начало,Хьунухь +607,24,32,32,"Тот человек вошёл в дом, и верблюды были рассёдланы. Верблюдам принесли соломы и корма, а для него и его людей принесли воды, чтобы вымыть ноги.","Ибрагьиман лукӀ кӀвалив агакьна. Девейрилай пар алуднай, абур патал самарни ем гъанай, мугьмандивни адахъ галайбурув кӀвачер чуьхуьдай яд вуганай.",Начало,Хьунухь +608,24,47,47,"Я спросил её: «Чья ты дочь?» Она сказала: «Дочь Бетуила, сына Нахора, которого родила ему Милка». Тогда я вдел ей серьгу в нос и надел браслеты на руки","За хабар кьуна: „Вун нин руш я?“ „Нахаранни Милкадин хва Бетуэлан руш“, – жаваб гана ада. И чӀавуз за адаз нера твадай сиргъа ва цамар гана,",Начало,Хьунухь +609,24,46,46,"Она быстро спустила кувшин с плеча и сказала: «Пей, а я напою и твоих верблюдов». И я напился воды, а она напоила верблюдов.","Ада гьасятда квар къуьнуьхъай галудна ва лагьана: „Хъухъ. За гьакӀ ви девейризни яд гуда“. Зани хъвана, ахпа ада девейризни яд гъана.",Начало,Хьунухь +610,24,16,16,"Она была очень красивая и непорочная девушка. Она спустилась к источнику, наполнила кувшин и пошла обратно.","Ам гза�� гуьрчегди тир, гьеле руш – итим вуч ятӀа чин тийизвай. Ада, къуй галайвал агъуз эвичӀна, вичин квар ацӀурна. Ам элкъвена хъфидай чӀавуз",Начало,Хьунухь +611,24,17,17,"Слуга поспешил ей навстречу и сказал: – Пожалуйста, дай мне немного воды из твоего кувшина.",Ибрагьиман лукӀра адан патав зверна ва тӀалабна: «Заз ви кварцяй са тӀимил яд це!»,Начало,Хьунухь +612,24,56,56,"Но он сказал: – Не задерживайте меня, раз Вечный даровал успех моему поручению. Отпустите меня в путь, чтобы мне вернуться к моему господину.","«Зун эглеш ийимир, – лагьана Ибрагьиман лукӀра. – Нагагь Реббиди зи рекьиз хийир-дуьа авунватӀа, заз жуван агъадин кьилив хъфидай ихтияр це!»",Начало,Хьунухь +613,24,39,39,"Я спросил моего господина: «А что, если та женщина не пойдёт со мной?»","За иесидивай хабар кьуна: „Бес руш захъ галаз татун хьайитӀа, вуч ийин?“",Начало,Хьунухь +614,24,34,34,Он сказал: – Я слуга Иброхима.,Адани вичин рахунар гатӀунна: «Зун Ибрагьиман лукӀ я.,Начало,Хьунухь +615,24,26,26,"Тогда он склонился и восславил Вечного,","И чӀавуз Ибрагьиман лукӀра, метӀерал аватна Реббидиз икрам авуна,",Начало,Хьунухь +616,24,23,23,"и спросил: – Скажи мне, чья ты дочь? Нет ли у твоего отца в доме комнаты, чтобы нам переночевать?","«Лагь кван, вун нин руш я? Ва ви бубадин кӀвале йиф акъуддай чка жагъидани?»",Начало,Хьунухь +617,24,40,40,"Он ответил: «Вечный, перед лицом Которого я хожу, пошлёт с тобой Своего Ангела и дарует успех твоему путешествию, чтобы ты взял жену для моего сына из моей родни и из семьи моего отца.","Ада заз жаваб гана: „Реббиди, зи вири уьмуьр Вичин вилик кваз фейида, – Ада Вичи вахъ галаз Вичин малаик ракъуруналди, вуна зи хциз паб зи тухумдай, зи хизандай гъун патал, ви рекьиз хийир-дуьа ийида.",Начало,Хьунухь +618,24,57,57,Они сказали: – Позовём девушку и спросим её.,"«Чна рушаз эверин, – теклифнай абуру, – вичи гьялрай».",Начало,Хьунухь +619,24,55,55,Но брат и мать Рабиги ответили: – Пусть девушка останется с нами ещё хотя бы десять дней; потом она может идти.,"Рефикъадин стхадини дидеди лагьана: «Ам са цӀуд юкъуз кьванни чи кӀвале амукьрай, ахпа фирай».",Начало,Хьунухь +620,24,15,15,"Ещё он не кончил молиться, как Рабига, дочь Бетуила, сына Милки и Нахора, брата Иброхима, вышла к источнику с кувшином на плече.","Ада и гафар лагьана куьтягь тахьанмаз, къуьнел кварни алаз Ибрагьиман стха Нахаранни Милкадин хва Бетуэлан руш Рефикъа атана акъатна.",Начало,Хьунухь +621,24,21,21,"Он молча наблюдал за ней, пытаясь понять, даровал ли Вечный успех его путешествию.","ЛукӀра, кисна, Реббиди вичин рекьиз хийир-дуьа авунвайдахъ чӀалахъ хьунин мураддалди, ам кьил акъудна чирзавай.",Начало,Хьунухь +622,24,43,43,"Вот я стою у источника: если девушка выйдет начерпать воды, и я скажу ей: „Пожалуйста, дай мне попить воды из твоего кувшина“,","ингье килиг, зун исятда къуйдин къвалав акъвазнава. Инал яд гъиз руш атайла, за адаз лугьуда: ‹Заз ви кварцяй са тӀимил яд це›.",Начало,Хьунухь +623,24,19,19,"Когда он напился вдоволь, она сказала: – Я начерпаю воды и для твоих верблюдов, пока они не напьются.","ахпани лагьана: «Исятда за девейризни яд гъида, тухдалди хъурай».",Начало,Хьунухь +624,24,44,44,"и если она скажет мне: „Пей, а я начерпаю воды и твоим верблюдам“, то значит, её-то Вечный и назначил для сына моего господина».","Ада жаваб гайитӀа: ‹Хъухъ. За гьакӀ ви девейризни яд гъида›, – им лагьай чӀал я хьи, гьа ам Реббиди зи агъадин хциз свас яз хкянава“.",Начало,Хьунухь +625,24,45,45,"Ещё я не закончил молиться в сердце своём, когда вышла Рабига с кувшином на плече. Она спустилась к источнику и зачерпнула воды, и я сказал ей: «Пожалуйста, дай мне напиться».","Зун гьич зи дуьа ийизни агакьнач, акуна хьи, къуьнел кварни алаз Рефикъа яд гъиз къвезва, къуй галайвал эвичӀзава ва кварциз яд кьазва. За адавай яд тӀалабна.",Начало,Хьунухь +626,24,18,18,"– Пей, господин мой, – сказала она и, быстро опустив кувшин на руки, дала ему напиться.","«Хъухъ, зи агъа», – жаваб гана ада, ва гьасятда квар къуьнуьхъай галудна, Ибрагьиман лукӀраз яд гана,",Начало,Хьунухь +627,24,42,42,"Когда я сегодня пришёл к источнику, я сказал: «О Вечный, Бог моего господина Иброхима, если бы Ты только даровал успех поручению, с которым я послан!","Къенин юкъузни къуйдив агакьайла, за лагьанай: „Я Ребби, зи агъа Ибрагьиман Аллагь, ваз зи рекьиз хийир-дуьа ийиз кӀандатӀа,",Начало,Хьунухь +628,24,67,67,"Исхок ввёл Рабигу в шатёр своей матери Соро и взял её в жёны. Она стала его женой, и он полюбил её; и Исхок утешился после смерти матери.","Исакьа Рефикъа вичин диде Саррадин алачухдик тухвана, ва Рефикъадикай адан паб хьана, адаз ам кӀан хьана ва кьенвай дидедихъ ада чӀугвазвай гъам секин хьана.",Начало,Хьунухь +629,24,9,9,Слуга положил руку под бедро своего господина Иброхима и поклялся ему.,ЛукӀра вичин агъадин ятурдик гъил хкӀурна ва кьин кьуна.,Начало,Хьунухь +630,24,8,8,"Если женщина не захочет идти с тобой, то ты будешь свободен от этой клятвы. Но не возвращай туда моего сына.","Рушаз вахъ галаз къвез кӀан тахьайтӀа, вун кьунвай кьинекай азад я, амма зи хва аниз рахкурмир!»",Начало,Хьунухь +631,24,2,4,"Иброхим сказал старшему слуге в своём доме, который распоряжался всем, что у него было: – Положи руку мне под бедро и поклянись мне Вечным, Богом неба и земли, что ты не возьмёшь моему сыну жены из дочерей ханонеев, среди которых я живу, но пойдёшь ко мне на родину, к моей родне, и там возьмёшь жену для моего сына Исхока.","Ибрагьима вичин чӀехи лукӀраз – вичин кӀвал ва майишат идара ийизвайдаз – лагьана: «Зи хциз пабвиле чкадин руш, къенанви къачудач, зи уьлкведиз, зи багърийрин кьилив фена ва гьанай Исакьаз паб хкида лагьана, зи ятурдик гъил хкӀурна, Реббидалди, цаварин Аллагьдалди ва чилерин Аллагьдалди, кьин яхъ».",Начало,Хьунухь +632,24,1,1,"Иброхим был уже стар, в преклонных годах, и Вечный благословил его во всём.","Ибрагьим лап агьил яшара авай кьуьзек тир, ва Реббиди вири кӀвалахра адаз хийир-дуьани ийизвай.",Начало,Хьунухь +633,24,5,5,"Слуга спросил его: – Что, если та женщина не захочет идти со мной сюда, в эту землю? Что мне тогда делать, возвратить твоего сына в ту страну, откуда ты пришёл?",«Бес рушаз захъ галаз иниз къвез кӀан тахьайтӀа гьикӀ хьурай? – хабар кьуна лукӀра. – За ви хва вун атай уьлкведиз рахкурун лазим жедани?»,Начало,Хьунухь +634,24,10,10,"Потом слуга взял десять верблюдов своего господина и, нагрузив их лучшими подарками от него, отправился в путь. Он пошёл в Месопотамию , держа путь к городу, где жил Нахор.","Ахпа вичин агъадин девейрикай цӀуд деве, адан патай лап хъсан савкьватар къачуна ва Арам-Нагьарайимдиз – Нахара уьмуьр тухузвай шегьердиз, – рекье гьатна.",Начало,Хьунухь +635,24,13,13,"Вот я стою у источника, и дочери горожан идут за водой.",Ингье зун рушари шегьердай атана яд тухудай къуйдин патав акъвазнава.,Начало,Хьунухь +636,24,6,6,Иброхим ответил: – Ни в коем случае не возвращай туда моего сына.,«Гьич садрани! – жаваб гана адаз Ибрагьима. – Зи хва аниз рахкурмир!,Начало,Хьунухь +637,24,12,12,"Он сказал: – О Вечный, Бог моего господина Иброхима, дай мне сегодня успех и яви милость моему господину Иброхиму.","Ибрагьиман лукӀра лагьана: «Ребби, зи агъа Ибрагьиман Аллагь! Къе зи кар туькӀуьрдайвал ая, зи агъадиз жуван регьим ая!",Начало,Хьунухь +638,24,11,11,"Он опустил верблюдов на колени у источника за пределами города; это было под вечер, когда женщины приходят за водой.","Ада вичин девеяр къуйдин патав шегьердин вилик акъвазарай чӀавуз, югъ няни хьанвай, – рушар яд тухуз шегьердай экъечӀдай вахт тир.",Начало,Хьунухь +639,24,7,7,"Вечный, Бог неба, Который вывел меня из дома отца и из моей родной земли, Который говорил со мной и поклялся мне, сказав: «Я отдам эту землю твоему потомству» , Он пошлёт Своего Ангела перед тобой, чтобы ты смог взять оттуда жену для моего сына.","Реббиди, цаварин Аллагьди вичи зун бубадин кӀваляй ва зи ватандай акъудна, захъ галаз ихтилат авурда, и чилер зи несилриз гуда лагьана заз кьин кьурда, – Гьада вичи, вуна зи хциз паб хкун патал, Вичин малаик вилик кваз ракъурда.",Начало,Хьунухь +640,25,3,3,"Иокшан был отцом Шевы и Дедана; потомками Дедана были ашшуриты, летушиты и леюмиты.","Якьшаназ Шебани Дедан хьана. Деданан несилар ашурвияр, летӀушар ва леумар я.",Начало,Хьунухь +641,25,17,17,Всего Исмоил жил сто тридцать семь лет. Он испустил последний вздох и умер и отошёл к своим предкам.,Вишни къанни цӀерид йис хьайидалай кьулухъ Исмаил кьена – рагьметдиз фена ва бан-бубайрин патав хъфена.,Начало,Хьунухь +642,25,13,13,"и вот имена сыновей Исмоила, перечисленные в порядке их рождения: Навайот – первенец Исмоила, Кедар, Адбеил, Мивсам,","ЧӀехидалай гъвечӀидалди Исмаилан рухвайрин тӀварар: Небаят (Исмаилан сифте хва), Къедар, Адбегьел, Мибсам,",Начало,Хьунухь +643,25,26,26,"Потом появился его брат, держась рукой за пятку Эсова; поэтому он был назван ��куб ( «он держится за пятку» ) . Исхоку было шестьдесят лет, когда Рабига родила их.","Адан гуьгъуьналлаз, гъилелди Эсаван дабан кьуна, муькуьдини пайда хьана; адал Якьуб тӀвар эцигна. Абур хьайила Исакьан пудкъад йис тир.",Начало,Хьунухь +644,25,34,34,"Тогда Якуб дал Эсову лепёшек и чечевичной похлёбки. Он поел, попил, встал и ушёл. Так Эсов пренебрёг своим первородством.","ва Якьуба адаз фуни мержемекдин хапӀа гана. Ам, тӀуьна-хъвана, къарагъна фена – чӀехи аял хьунин ихтиярдикай адаз гьич къайгъуни тушир.",Начало,Хьунухь +645,25,4,4,"Сыновьями Мадиана были Ефа, Ефер, Ханох, Авида и Элдага. Все они были потомками Хеттуры.","Мидиянан рухваяр: Гефа, Эфер, Гьенух, Абида ва Элдага. Ибур вири КъетӀурадин несилар я.",Начало,Хьунухь +646,25,27,27,"Мальчики выросли: Эсов был искусный охотник, человек полей, а Якуб был человек тихий, живущий среди шатров.","Гадаяр чӀехи хьана. Эсавакай зирек гъуьрчехъан, чуьллерин итим хьана, Якьубакай – кисай къуларбан.",Начало,Хьунухь +647,25,2,2,"Она родила ему Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха.","адаз Зимран, Якьшан, Медан, Мидиян, Ишбакь ва Шуагь тӀварар алай рухваяр хана.",Начало,Хьунухь +648,25,14,14,"Мишма, Дума, Масса,","Мишмагь, Дума, Маса,",Начало,Хьунухь +649,25,11,11,"После смерти Иброхима Всевышний благословил его сына Исхока, который тогда жил возле Беэр-Лахай-Рои.",Ибрагьим кьейидалай кьулухъ Аллагьди адан хва Исакьаз хийир-дуьа авуна. Исакь Беэр-Лахай-Руидин патарив уьмуьр тухуз хьана.,Начало,Хьунухь +650,25,23,23,"И сказал ей Вечный: – Два племени в чреве твоём, два народа произойдут из тебя и разделятся; один будет сильнее другого, и старший будет служить младшему.","Реббидини адаз лагьана: «Ви руфуна кьве халкь ава, ви къеняй кьве тайифа экъечӀда. Сада масад кӀаник кутада ва чӀехиди гъвечӀидаз лукӀ жеда».",Начало,Хьунухь +651,25,18,18,"Его потомки поселились в области от Хавилы до Сура, возле границы Египта, на пути к Ассирии. Они жили во вражде со всеми своими братьями .","Адан несилри Гьавиладилай эгечӀна Мисридин сергьятрив гвай – Ашурдиз фидай патахъ, – Шурдал кьван экӀя хьанвай чилерал бине кутуна ацукьна. Абур муькуь стхайрихъ галаз чуьруькра аваз уьмуьр тухвана.",Начало,Хьунухь +652,25,8,8,"Он испустил последний вздох и умер в глубокой старости, насытившись жизнью, и отошёл к своим предкам.","Ам лап къадим яшарин къужа яз, уьмуьрдикай тух хьана, кьена, – рагьметдиз фена ва бан-бубайрин патав хъфена.",Начало,Хьунухь +653,25,15,15,"Хадад, Тема, Иетур, Нафиш и Кедма.","Хадад, Тема, ЯтӀур, Нафиш ва Къедма.",Начало,Хьунухь +654,25,28,28,"Исхок, которому была по вкусу дичь, больше любил Эсова, но Рабига больше любила Якуба.","Абурун буба Исакьаз гъуьрчерин як нез кӀандай, гьавиляй Эсав артух яз кьунвай, амма дидедиз, Рефикъадиз, Якьуб гзаф кӀандай.",Начало,Хьунухь +655,25,16,16,"Это имена сыновей Исмоила, имена двенадцати вождей родов по их поселениям и кочевьям.","Ибур Исмаилан рухваяр я, цӀикьвед тайифадин цӀикьвед регьбер, – абурун тӀварар, хуьрериз ва куьч акъвазай чкайриз ганва.",Начало,Хьунухь +656,25,29,29,"Однажды, когда Якуб готовил похлёбку, Эсов вернулся с поля очень голодный.","Са гъилера Якьуба хапӀа гьазурдайла, Эсав галатна гъуьрчяй хтана.",Начало,Хьунухь +657,25,21,21,"Исхок молил Вечного за жену, потому что она была бесплодна. Вечный ответил на его молитву, и его жена Рабига забеременела.","Исакьа аялар жезвачир вичин папан патахъай Реббидиз дуьа ийиз хьана, Реббидини адан минетдихъ яб акална: Рефикъа руфунал залан хьана.",Начало,Хьунухь +658,25,6,6,"Сыновей наложниц он щедро одарил и ещё при жизни своей отослал их от своего сына Исхока на восток, в восточную землю.","Гьагарани КъетӀуради хайи рухваяр, булдалди девлетни багъишна, Ибрагьима гьеле вичел чан аламаз рагъэкъечӀдай патахъ – рагъэкъечӀдай патан чилерал, Исакьакай яргъаз – акъудна.",Начало,Хьунухь +659,25,19,19,"Вот рассказ об Исхоке, сыне Иброхима. У Иброхима родился Исхок.",Ингье Исакьакай – Ибрагьиман хцикай ихтилат. Ибрагьимаз Исакь тӀвар алай хва хьана.,Начало,Хьунухь +660,25,32,32,"– Я умираю от голода, – сказал Эсов. – Какая мне польза в первородстве?",«Хъсан я. ЧӀехи аял хьуникай заз вуч хийир ава? – лагьана Эсава. – Зун исятда рекьида!»,Начало,Хьунухь +661,25,5,5,"Иброхим оставил всё, что у него было, Исхоку.",Вичихъ вуч аватӀани Ибрагьима Исакьав туна.,Начало,Хьунухь +662,25,12,12,"Вот родословие Исмоила, сына Иброхима, которого служанка Соро, египтянка Хаджар, родила Иброхиму;","Ингье Исмаилакай – Саррадин къаравуш мисриви Гьагара хайи Ибрагьиман хцикай, ва адан несилрикай ихтилат.",Начало,Хьунухь +663,25,31,31,Якуб ответил: – Сперва продай мне твоё первородство .,"«ЧӀехи аял тирвилин ихтиярдихъ галаз дегишун яз», – жаваб гана Якьуба.",Начало,Хьунухь +664,25,1,1,"Иброхим взял себе другую жену, которую звали Хеттура.","Ибрагьима мад гъилера паб хкана, ва КъетӀура тӀвар алай цӀийи папа",Начало,Хьунухь +665,25,9,9,"Его сыновья Исхок и Исмоил похоронили его в пещере Махпела рядом с Мамре, на поле хетта Эфрона, сына Цохара,","Рухваяр тир Исакьани Исмаила ам Мамредикай са акьван яргъаз тушиз, хети Цагьаран хва Эфранан чуьлда авай Махпела тӀвар ганвай кьветӀе кучукна.",Начало,Хьунухь +666,25,33,33,Якуб сказал: – Сначала поклянись. Он поклялся и так продал своё первородство Якубу.,"«Сифте кьин це!» – лагьана Якьуба. Эсава вич сифте аял тирвилин ихтияр Якьубав вахгузва лагьана, кьин кьуна,",Начало,Хьунухь +667,25,24,24,"Когда пришло ей время родить, во чреве её действительно оказались мальчики-близнецы.",Вахт агакьайла – кьве кьветӀхвер дуьньядиз атана.,Начало,Хьунухь +668,25,10,10,которое Иброхим купил у хеттов . Там Иброхим был погребён рядом со своей женой Соро.,Ибрагьима и чуьл хетийривай маса къачунай; ана Ибрагьимни Сарра кучукнава.,Начало,Хьунухь +669,25,22,22,"Дети стали толкать друг друга в её утробе, и она сказала: – За что мне это? И она пошла спросить Вечного.","Адан рухваяр руфуна чеб-чпихъ галаз кикӀиз хьана. «Гьа икӀ, – лагьана Рефикъади, – вучиз заз ихьтин кар хьана?» Ам Реббидивай хабар кьаз фена.",Начало,Хьунухь +670,25,20,20,"Исхоку было сорок лет, когда он женился на Рабиге, дочери арамея Бетуила из Паддан-Арама , сестре арамея Лобона.","Исакьа Падан-Арамдай тир Бетуэлан руш Рефикъа пабвиле къачурла, адан яхцӀур йис тир; ам арамви Лабанан вах тир.",Начало,Хьунухь +671,25,30,30,"Он сказал Якубу: – Скорее, дай мне поесть немного того красного, что ты готовишь! Я умираю от голода! (Вот почему ему также дали имя Эдом ( «красный» ).)","«Зун галатнава, – лагьана ада Якьубаз. – Идакай, ингье а яру чӀиргъиндакай недайди це! Гьавиляй адаз Эдамни лугьузвай».",Начало,Хьунухь +672,25,7,7,Всего Иброхим прожил сто семьдесят пять лет.,Ибрагьиман вишни пудкъанни цӀувад йис хьана.,Начало,Хьунухь +673,25,25,25,"Первый родился красный, и всё его тело было покрыто как бы ворсистой одеждой; поэтому его назвали Эсов ( «волосатый» ).","Сад лагьайди и дуьньядиз расуди ва, гьайвандин хам хьиз, бегьем чӀарчӀи кьунвайди яз атана; адаз Эсав лагьана тӀвар гана.",Начало,Хьунухь +674,26,31,31,"На другой день рано утром они дали друг другу клятву; Исхок простился с ними, и они ушли от него с миром.",Пакамахъ абуру кьве патан кьинер кьунай. Исакьа мугьманар рекье хутуна ва абурни рази яз элкъвена хъфена.,Начало,Хьунухь +675,26,15,15,"Они засыпали землёй все колодцы, которые ещё во времена его отца выкопали слуги отца его Иброхима.","Абуру гьеле адан буба Ибрагьиман девирда Ибрагьиман лукӀари эгъуьннавай къуяр накьвар вегьена ацӀурна,",Начало,Хьунухь +676,26,11,11,"Абималик приказал всему народу: – Всякий, кто тронет этого человека или его жену, непременно будет предан смерти.","Абумелекани вири вичин халкьдиз малумарна: «И касдик, я тушни адан папак хкуьрай гьар вуж хьайитӀани ажалдин иеси жеда».",Начало,Хьунухь +677,26,12,12,"Исхок засеял поля в той земле и в тот же год собрал урожай стократно, и Вечный благословил его:","И уьлкведа уьмуьр тухуз акъвазна, Исакьа техил цаз хьана. Реббиди адаз хийир-дуьа авуна: а йисуз адан бегьер кьадардилай виш гъилера артухди хьана.",Начало,Хьунухь +678,26,2,2,"Вечный явился Исхоку и сказал: – Не иди в Египет; живи на той земле, где Я скажу тебе жить.","Ребби Исакьан вилик пайда хьана ва икӀ лагьана: «Мисридиз фимир, За ваз къалурай уьлкведа уьмуьр твах.",Начало,Хьунухь +679,26,29,29,"что ты не причинишь нам вреда, как и мы не тронули тебя, но всегда обходились с тобой хорошо и отпустили тебя с миром. А теперь ты благословлён Вечным.","Вуна чаз писвал ийидач лагьана кьин це: чнани ваз са писвални авунач эхир, анжах хъсанвилер, ваз чи патавай ислягьдиз хъфидай мумкинвал ганай, ва гила вахъ Реббидин хийир-дуьа гала!»",Начало,Хьунухь +680,26,16,16,И Абималик сказал Исхоку: – Уходи от нас; ты стал слишком силён для нас.,Абумелека вичини Исакьаз лагьана: «Чи патавай экъечӀна хъвач. Вакай чун паталди гзаф къудрат авай кас хьанва».,Начало,Хьунухь +681,26,34,34,"Когда Эсову было сорок лет, он женился на Иегудифи, дочери хетта Беэри, и на Басемафе, дочери хетта Елона;","Эсаван яхцӀур йис тамам хьайила, ада вичиз паб яз хети Беэридин руш Ягьудит ва хети Эланан руш Басмат къачуна.",Начало,Хьунухь +682,26,3,3,"Поселись на этой земле на время, и Я буду с тобой и благословлю тебя, потому что Я исполню клятву, которую дал твоему отцу Иброхиму, и дам все эти земли тебе и твоим потомкам.","Гьана куьчери яз ацукь, Зунни вахъ галаз жеда ва ваз хийир-дуьа ийида. За ви буба Ибрагьимаз гайи кьин кьилиз акъудда: вири и чилер ваз ва ви несилриз гуда.",Начало,Хьунухь +683,26,35,35,и от них было много огорчения Исхоку и Рабиге.,Исакьазни Рефикъадиз абурухъ кьведахъ галазни тежер кьван четин тир.,Начало,Хьунухь +684,26,6,6,И Исхок поселился в Гераре.,Исакь Герарда уьмуьр тухуз акъвазна.,Начало,Хьунухь +685,26,7,7,"Когда жители того места спросили у него о его жене, он сказал: «Это моя сестра», потому что боялся сказать: «Это моя жена». Он думал: «Жители этого места могут убить меня из-за Рабиги, потому что она красива».","Чкадин агьалийри адавай Рефикъадикай хабар кьурла, ада жаваб гана: «Ам зи вах я». «Паб я» лугьуз кичӀе хьана: гзаф иерди тир Рефикъа себеб яз, вич рекьин тавун патал.",Начало,Хьунухь +686,26,21,21,"Потом они выкопали другой колодец, но и из-за него вышла ссора, поэтому он назвал его Ситна ( «вражда» ).","Маса къуй эгъуьннай; гьадан патахъайни гьуьжетар арадал атана, ва гьавиляй адаз СитӀна тӀвар гана.",Начало,Хьунухь +687,26,33,33,"Он назвал его Шева ( «клятва» ), и до сего дня имя этого города – Беэр-Шева ( «колодец клятвы», «колодец семи» ).",Исакьа и къуйдиз Шеба лагьана тӀвар гана. Гьа адалай шегьердал исятда алай Беэр-Шеба тӀварни атанва.,Начало,Хьунухь +688,26,30,30,"Исхок устроил для них пир, и они ели и пили.","Исакьа абуруз дем туькӀуьрна, абуру тӀуьн-хъун авуна.",Начало,Хьунухь +689,26,28,28,"Они ответили: – Теперь нам ясно, что с тобой Вечный, и мы решили: у нас должно быть клятвенное соглашение, между нами и тобой. Давай заключим договор,","«Чаз Ребби ви патал алайди ачухдаз аквазва, – жаваб ганай абуру, – ва гьавиляй чун кьинелди сад хьана кӀанзава. Ша икьрар кутӀунин!",Начало,Хьунухь +690,26,17,17,"Исхок ушёл оттуда, поселился в Герарской долине и обосновался там.","Исакьни Герар дередиз хъфена, гьана акъвазна",Начало,Хьунухь +691,26,19,19,"Слуги Исхока стали копать в долине и открыли там колодец с родниковой водой,",Са гъилера адан лукӀари дереда авай са чешме накьварикай хкудна.,Начало,Хьунухь +692,26,8,8,"Однажды, когда Исхок уже долгое время прожил там, Абималик, царь филистимлян, выглянул из окна и увидел, как Исхок ласкает свою жену Рабигу.","Вахтар къвез алатна. Са гъилера Абумелеказ, филиштийрин пачагьдиз, дакӀардай Исакьа Рефикъадихъ галаз вичин рикӀ гьикӀ аладарзаватӀа акуна.",Начало,Хьунухь +693,26,5,5,"потому что Иброхим слушался Меня и хранил Мои повеления, заповеди, уставы и законы.","– Ибрагьима Зи гафуниз яб гунай ва вири Зи тапшуругъар, эмирар, къалурнавай къайдаяр ва къанунар кьилиз акъудунай».",Начало,Хьунухь +694,26,24,24,"В ту ночь Вечный явился ему и сказал: – Я – Бог твоего отца Иброхима. Не бойся, потому что Я с тобой; Я благословлю тебя и увеличу число твоих потомков ради Моего раба Иброхима.","ва ана, лап гьа сифте йифиз адан вилик Ребби пайда хьана. «Зун ви буба Ибрагьиман Аллагь я, – лагьана ада. – КичӀе жемир: Зун вахъ галаз я. За ваз хийир-дуьа ийида ва ви несил кьадардиз чӀехиди яз арадал гъида – За икӀ Зи лукӀ Ибрагьиман хатурдай ийида».",Начало,Хьунухь +695,26,1,1,"В земле был голод, – не тот прежний голод, который был при Иброхиме, – и Исхок пошёл к Абималику, царю филистимлян, в Герар.","Уьлкведал, виликдай, Ибрагьиман вахтара хьиз мад каш акьалтна ва Исакь Герардиз, филиштийрин пачагь Абумелекан уьлкведиз, рекье гьатна.",Начало,Хьунухь +696,26,13,13,"он разбогател, и состояние его всё росло, пока он не стал очень богатым.",Исакьахъ къвердавай гзаф девлет жезвай. Адакай бегьем девлет авайди хьана:,Начало,Хьунухь +697,26,10,10,"Тогда Абималик сказал: – Что же ты сделал с нами? Один из мужчин мог лечь с твоей женой, и ты навлёк бы на нас вину.",«Вуна чаз вуч ийизва? – лагьана Абумелека. – Чакай сада ви папахъ галаз йиф акъуднайтӀа – вун паталди чаз гьихьтин тахсир жедай?»,Начало,Хьунухь +698,26,20,20,"но герарские пастухи затеяли ссору с пастухами Исхока, говоря: «Это наша вода!» Исхок назвал колодец Есек ( «спор» ), потому что они спорили с ним.","Амма Герардин чубанри Исакьан чубанрихъ галаз гьуьжетар ийиз, абуруз «Им чи яд я» лугьуз хьана. Къуйдин патахъай къал-макъал хьун себеб яз, адаз гьа ихьтин тӀварни гана: Эсекь .",Начало,Хьунухь +699,26,9,9,"Абималик вызвал Исхока и сказал: – Итак, она твоя жена! Почему же ты сказал: «Она моя сестра»? Исхок ответил ему: – Потому что я думал, что могу за неё поплатиться жизнью.","Ада Исакьаз эверна лагьана: «АкӀ хьайила, ам ви паб я ман? Бес вучиз вуна ам ви вах я лугьузвай?» «Заз ам себеб хьана зун яна рекьиз кичӀезвай», – жаваб гана Исакьа.",Начало,Хьунухь +700,26,25,25,"Исхок построил там жертвенник и призвал имя Вечного и поставил там шатёр, а его слуги выкопали колодец.","Инал къурбанган туькӀуьрна ва Реббидин тӀварцихъ ялварна, Исакьа инал вичин алачухар экӀяна, адан лукӀарни къуй эгъуьниз эгечӀна.",Начало,Хьунухь +701,26,23,23,Он направился оттуда в Беэр-Шеву.,"Ахпа Исакь элкъвена Беэр-Шебадиз хтана,",Начало,Хьунухь +702,26,18,18,"Исхок расчистил колодцы, которые были выкопаны во времена его отца Иброхима, а затем засыпаны филистимлянами после его смерти, и дал им те же названия, какие прежде дал его отец.",ва чеб гьеле Ибрагьиман девирда эгъуьнай ва Ибрагьим кьейидалай кьулухъ филиштийри накьвадивди ахцӀурай къуяр цӀийи кьилелай накьвадикай михьиз хьана. И къуйрал ада гьа чӀавуз абуруз Ибрагьима гайи тӀварар эхцигна.,Начало,Хьунухь +703,26,14,14,"У него были такие большие стада мелкого и крупного скота и столько слуг, что филистимляне завидовали ему.","гила адаз лапагрин ва маларин нехирар, гзаф кьадар вач-хъшаяр авай. Филиштийри адал пехилвал ийиз хьана.",Начало,Хьунухь +704,26,22,22,"Он ушёл оттуда и выкопал ещё один колодец, из-за которого ссоры не было, и он назвал его Реховот ( «просторные места» ), говоря: «Теперь Вечный дал нам место, и мы умножимся в этой земле».","И чӀавуз Исакь мадни яргъал фена, мад са къуй эгъуьнна, и гъилера гьуьжетар хъхьанач. Исакьа и чуьлдиз Регьабат тӀвар гана, имни: «Чун и чилел гзаф хьун патал эхирни чаз Реббиди гегьеншвилер гана» лагьай чӀал я.",Начало,Хьунухь +705,26,4,4,"Я сделаю твоё потомство многочисленным, как звёзды на небе, и дам им все эти земли, и через твоё потомство получат благословение все народы на земле,","За ви несилар кьадардал атайла, цава авай гъетериз барабар ийида, ва абурув вири и чилер вахгуда. Ви несилар чилел алай вири халкьар патал хийир-дуьа жеда",Начало,Хьунухь +706,26,32,32,"В тот же день слуги Исхока пришли и рассказали ему о колодце, который они выкопали. Они сказали: – Мы нашли воду!",Гьа и юкъуз къуй эгъуьнзавай лукӀари яд жагъанвайдан гьакъиндай Исакь хабардарна.,Начало,Хьунухь +707,26,26,26,"Абималик пришёл к нему из Герара вместе с Ахуззатом, своим личным советником, и Фихолом, начальником его войска.","Лап гьа и вахтунда Герардай Исакьан кьилив, вичихъ меслятар къалурдай Ахузат ва аскеррин чӀехиди тир Пихални галаз, Абумелек атана.",Начало,Хьунухь +708,26,27,27,"Исхок спросил их: – Зачем вы пришли, ведь вы были враждебны ко мне и прогнали меня?","«Куьн зи кьилив вучиз атанвайди я? – хабар кьуна Исакьа. – Куьне зун, рикӀиз хуш тахьана, чукурнай эхир!»",Начало,Хьунухь +709,27,5,5,"Рабига слышала, как Исхок говорил со своим сыном Эсовом, и когда Эсов ушёл в поле, чтобы настрелять и принести дичи,","Амма Рефикъади и суьгьбетдиз яб гана. Эсав гъуьрч ийиз фейила,",Начало,Хьунухь +710,27,15,15,"Потом Рабига взяла лучшую одежду своего старшего сына Эсова, какая была у неё в доме, и надела на младшего Якуба,","Ахпа ада кӀвале авай вичин чӀехи хва Эсаван виридалайни хъсан парталар къачуна ва абур гъвечӀидал, Якьубал, алукӀна.",Начало,Хьунухь +711,27,29,29,"Да служат тебе племена, и да поклонятся тебе народы. Будь господином над твоими братьями, и да склонятся перед тобой сыновья твоей матери. Да будет проклят проклинающий тебя, а благословляющий да будет благословен.","Халкьари ваз къуллугъ авурай, тайифайри ваз икрам авурай. Ви стхайрин кьилел вун агъа жеда: ви дидедин рухвайри ваз икрам ийида. Ваз лянет ийизвайдаз – лянет, Ваз хийир-дуьа ийизвайдаз – хийир-дуьа».",Начало,Хьунухь +712,27,3,3,Возьми же своё оружие – колчан и лук – и выйди в поле добыть мне дичи.,"Къачу яракь – чӀемерук, хьелер – ва зун патал чуьлдиз гъуьрч ийиз алад.",Начало,Хьунухь +713,27,28,28,Пусть даст тебе Всевышний от небесной росы и от пл��дородия земли в изобилии зерна и молодого вина.,"Ваз Аллагьди багъишрай цавун чигедикай, бегьер квай чиликай, фан ва чехирдин булвал.",Начало,Хьунухь +714,27,32,32,"Его отец Исхок спросил: – Кто ты? – Я твой сын, – ответил он, – твой первенец, Эсов.","«Вун вуж я?» – жузуна Исакьа. «Зун ви хва, ви сифте хва, Эсав я», – жаваб гана ада.",Начало,Хьунухь +715,27,16,16,а его руки и гладкую часть шеи покрыла шкурами козлят.,"Якьубан гъилерални кьамал ада бацӀийрин хамар алчукна,",Начало,Хьунухь +716,27,22,22,"Якуб подошёл ближе к своему отцу Исхоку, который ощупал его и сказал: – Голос – как голос Якуба, но руки – как руки Эсова.","Якьуб бубадиз мукьва хьана, адани гъил-тӀуб авуна хьиз лагьана: «Сес – Якьубан, амма гъилер – Эсаван».",Начало,Хьунухь +717,27,31,31,"Он тоже приготовил вкусной еды и принёс отцу. Он сказал ему: – Отец, приподнимись, сядь и поешь моей дичи, а потом благослови меня.","Ада жезмай кьван тӀям квай тӀуьнар гьазурна, бубадиз гъана ва лагьана: «Буба! Са тӀимил хкаж хьухь, за ваз гъанвай гъуьчрен як неъ, заз ви хийир-дуьа ийидайвал!»",Начало,Хьунухь +718,27,27,27,"Он подошёл и поцеловал его, и Исхок почувствовал запах его одежды и благословил его, сказав: – Ах, запах моего сына, как запах поля, которое благословил Вечный.","Якьуба мукьув хьана бубадиз темен гана, ва адан парталрин ни гьисс авур Исакьа, адаз ихьтин гафаралди хийир-дуьа авуна: «Зи хцин ни – им чуьллерин ни хьтинди я, Реббиди хийир-дуьа авунвай.",Начало,Хьунухь +719,27,23,23,"Он не узнал его, потому что руки у него были волосатые, как у Эсова; и он благословил его.","Якьубан гъилерни, Эсаван гъилер хьиз, чӀарчӀи кьун себеб яз, Исакьаз ам чир хьанач ва адаз вичин хийир-дуьа авуна.",Начало,Хьунухь +720,27,25,25,"Исхок сказал: – Сын мой, поднеси мне твою дичь поближе, и я поем, а потом благословлю тебя. Якуб дал ему еду, и он поел, принёс вина, и он выпил.","Исакьани лагьана: «Чан хва, гице кван а ви гъуьчрен як нен, за ваз хийир-дуьа ийидайвал». Якьуба бубадив якни чехир вугана. ТӀуьна-хъвана,",Начало,Хьунухь +721,27,11,11,"Якуб сказал Рабиге, своей матери: – Но мой брат Эсов весь волосат, а у меня кожа гладкая.","«Зи стха Эсав бегьем чӀарчӀи кьунвайди я, – жаваб гана Якьуба, – амма зи хам цӀалцӀамди я.",Начало,Хьунухь +722,27,30,30,"Как только Исхок закончил благословение, и едва лишь Якуб вышел от отца, как пришёл с охоты его брат Эсов.","Исакьа Якьубаз хийир-дуьа авунмазни, Якьуб Исакьан кьиливай хъфенмазни, Эсав гъуьрчяй хтана.",Начало,Хьунухь +723,27,26,26,"Потом его отец Исхок сказал ему: – Подойди, сын мой, и поцелуй меня.","Исакьа лагьана: «Ша зи патав, чан хва, заз са темен це».",Начало,Хьунухь +724,27,4,4,"Приготовь мою любимую еду и принеси мне поесть, чтобы я благословил тебя перед смертью.","Гъуьрч хкана, жезмай кьван тӀям кваз, заз кӀандай къайдада гьазура, зани абур тӀуьна жув рекьидалди вилик ваз хийир-дуьа хъийида».",Начало,Хьунухь +725,27,6,7,"Рабига сказала своему сыну Якубу: – Я слышала, как твой отец сказал твоему брату Эсову: «Принеси дичи и приготовь мне вкусной еды, чтобы я благословил тебя перед Вечным, прежде чем умру».","ада Якьубаз лагьана: «Заз ви бубади ви стха Эсаваз гъуьрч авуна, абур жезмай кьван тӀям жедайвал гьазура лагьана тапшуругъ ганвайди ван хьана. Бубади неда, ахпани вич рекьидалди Реббидин вилик вичин хийир-дуьа ийида.",Начало,Хьунухь +726,27,24,24,"– Действительно ли ты сын мой Эсов? – спросил Исхок; и он ответил: – Да, это я.","«ИкӀ хьайила, вун зи хва Эсав я ман?» – хабар кьуна ада Якьубавай. Адани тестикьарна: «Эхь».",Начало,Хьунухь +727,27,36,36,"Эсов сказал: – Не по праву ли он назван Якубом? Дважды он обошёл меня: взял моё первородство, а теперь и моё благословение! – И спросил: – Не осталось ли у тебя благословения и для меня?","Эсава лагьана: «Адаз Якьуб гьавайда лугьузвайди туш – ада зун алцур ийиз ингье им кьвед лагьай сефер я. Сифте ада завай сад лагьай аял хьунин ихтиярар къакъудна, гила лагьайтӀа – зун патал тайинарнавай хийир-дуьа!» – Бес ваз зун патал са хийир-дуьани амачни кьван? – жузуна Эсава бубадивай.",Начало,Хьунухь +728,27,19,19,"Якуб сказал отцу: – Я – Эсов, твой первенец. Я сделал, как ты сказал. Прошу, приподнимись, сядь и поешь моей дичи, чтобы ты мог благословить меня.","«Зун Эсав я, ви сифте хва, – жаваб гана Якьуба. – Вуна заз лагьайвал, за вири тамамарна. Са тӀимил хкаж хьухь, ацукь ва гъуьчрен якӀун дад аку, заз ви хийир-дуьа ийидайвал».",Начало,Хьунухь +729,27,8,8,"Слушай же меня внимательно, сын мой, и делай, как я тебе скажу.","Гьа икӀ, чан хва, вуна вуч авун лазим ятӀа, яб це.",Начало,Хьунухь +730,27,42,42,"Рабиге передали, что сказал её старший сын Эсов, и она послала за младшим сыном, Якубом, и сказала ему: – Твой брат Эсов утешает себя мыслью убить тебя.","Амма Рефикъадик адан чӀехи хци вуч кьетӀнаватӀа хабар агакьнай. Ада Якьубаз, гъвечӀи хциз, вичин патав эверна ва адаз лагьана: «Ви чӀехи стха Эсаваз кьисас вахчуналди вун яна рекьиз кӀанзава.",Начало,Хьунухь +731,27,37,37,"Исхок ответил Эсову: – Я сделал его господином над тобой, и всю его родню отдал ему в слуги, и одарил его хлебом и молодым вином. Что же я могу теперь сделать для тебя, мой сын?","Исакьани жаваб гана: «Вучин, за адакай ви агъа авуна, вири мукьва-кьилияр адан лукӀар авуна, адав гьам фу, гьам чехир вахгана. Бес завай гила вун патал вуч жеда кьван, чан хва?»",Начало,Хьунухь +732,27,20,20,"Исхок спросил сына: – Как же ты нашёл её так быстро, сын мой? – Вечный, твой Бог, даровал мне успех, – ответил он.","«Чан хва, – хабар кьуна Исакьа, – вавай гъуьрч икьван фад ийиз гьикӀ алакьна?» «Реббиди, ви Аллагьди, зи кӀвалах туькӀуьдайвал авуна», – жаваб гана ада.",Начало,Хьунухь +733,27,12,12,"Что, если отец ощупает меня? Я окажусь перед ним обманщиком и скорее навлеку на себя проклятие, а не благословение.","Белки бубади заз гъил-тӀуб ийида? Ам за вич алцурарзавайдан гъавурда акьуртӀа, заз жагъидайди хийир-дуьа ваъ, лянет я».",Начало,Хьунухь +734,27,46,46,"Потом Рабига сказала Исхоку: – Я жизни не рада из-за этих дочерей хеттейских. Если Якуб возьмёт себе в жёны местную женщину, такую вот хеттеянку, как эти, то зачем мне и жить?","Рефикъади Исакьаз лагьана: «И хетар тир сусар себеб яз гьатта уьмуьрдихъни вил галамач. Якьубани гьа ибуру хьиз чкадин хет-руш къачуртӀа, заз гьич чан алаз амукьнани жез кӀандач!»",Начало,Хьунухь +735,27,38,38,"Эсов сказал отцу: – У тебя что же, только одно благословение, отец? Благослови и меня, отец мой! И громко заплакал.","«Бес ваз авайди, – жузуна Эсава, – зи буба, анжах са хийир-дуьа тирни кьван? Зазни хийир-дуьа ая, буба!» Эсав ван хкажна рикӀ хъутӀкьуниз кӀевиз шехьна,",Начало,Хьунухь +736,27,39,39,"Его отец Исхок ответил ему: – Будет обитание твоё вдали от плодородия земли, вдали от росы небесной свыше.","Исакьани адахъ элкъвена лагьана: «Ви хуьрер мублагь чилерикай яргъа жеда, гьакӀни цаварин чигедикай.",Начало,Хьунухь +737,27,44,45,"Поживи у него какое-то время, пока не утихнет ярость твоего брата; когда же его гнев утихнет, и он забудет то, что ты ему сделал, тогда я пошлю сказать тебе, что пора возвращаться. Зачем мне терять вас обоих в один день?","Вун ана ви стхадин хъел элекьдалди, адакай хъел хкатдалди, ва вуна адаз вуч кар кьунатӀа адан рикӀелай фидалди, амукьда, – и чӀавуз за ви гуьгъуьниз ксар ракъурда ва вун анай хкида. Завай куьн кьведни санал вучиз са юкъуз къакъатрай?»",Начало,Хьунухь +738,27,9,9,"Пойди к стаду и принеси мне двух лучших козлят, чтобы мне приготовить вкусную еду для твоего отца, такую, как он любит.","Суьруьдин патав фена кьве бацӀи хкягъа. За абур тӀям кваз, ви бубадиз кӀандайвал гьазурда,",Начало,Хьунухь +739,27,17,17,"И она дала своему сыну Якубу вкусную еду и лепёшки, которые приготовила.",ахпа Якьубав якни фу вугана.,Начало,Хьунухь +740,27,40,40,"Ты будешь жить мечом и будешь служить своему брату. Но когда ты восстанешь, ты сбросишь его ярмо со своей шеи.","Вуна уьмуьр тухуда ви туруни гъилиз гъайидал, ва стхадиз къуллугъда. Амма са вахт алукьда – вун и гьалдиз акси къарагъда ва кьамал алай вик алудна гадарда».",Начало,Хьунухь +741,27,43,43,"Мой сын, сделай, как я скажу: немедленно беги в Харран к моему брату Лобону.","Яб це, чан хва, за вуч лугьудатӀа: зи стха Лабанан патав Харандиз кат.",Начало,Хьунухь +742,27,41,41,"Эсов затаил злобу на Якуба из-за благословения, которое дал ему отец, и сказал себе: «Дни плача по отцу близки – тогда я убью моего брата Якуба».","Эсава, ада бубадивай хийир-дуьа къачуна лагьана, Якьубакай атанвай хъел рикӀе чуьнуьхна. «Бубадихъ яс чӀугвадай йикъар алатайла, – фикирна Эсава, – зи стха Якьуб яна рекьида!»",Начало,Хьунухь +743,27,35,35,Но тот ответил: – Твой брат пришёл с хитростью и отнял у тебя благословение.,"«Ви стха зи патав атана, – лагьана Исакьа, – ва таб авуналди, ваз тайинарнавай хийир-дуьа къакъудна».",Начало,Хьунухь +744,27,13,13,"Мать сказала ему: – Проклятие пусть будет на ��не, сын мой, а ты делай, как я говорю: пойди и принеси козлят.","Амма дидеди лагьана: «А лянет зал атурай, чан хва. Вуна анжах зи гафариз яб це. Алад, фена гъваш».",Начало,Хьунухь +745,27,18,18,"Он пришёл к отцу и сказал: – Отец мой. – Вот я, – ответил тот. – Ты который из моих сыновей?","Ам бубадин кьилив фена ва лагьана: «Буба!» «Гьай, хва!» – жаваб гана Исакьа. – «Вун гьим я?»",Начало,Хьунухь +746,27,1,1,"Когда Исхок состарился, и глаза его так ослабли, что он ничего не видел, он позвал Эсова, своего старшего сына, и сказал ему: – Сын мой! – Я здесь, – ответил Эсов.","Лап кьуьзуь ва буьркьуь хьанвай Исакьа чӀехи хциз вичин патав эверна. «Чан хва!» – лагьана ада Эсаваз. «Гьай, буба!» – жаваб гана ада.",Начало,Хьунухь +747,27,33,33,"Исхок весь задрожал и сказал: – Кто же был тот, другой, который добыл дичи и принёс мне? Я ел её как раз перед твоим приходом и благословил его – он теперь и будет благословен!","Исакьани, кичӀевилин зурзун акатна, лагьана: «Бес гьеле вун хкведалди гъуьрч жагъурна, зун тух авурди вуж тир? За зи хийир-дуьа гьадаз авуна эхир, гьадахъ галаз гила ам амукьни ийида».",Начало,Хьунухь +748,27,10,10,"Потом отнеси её отцу, он поест и благословит тебя перед смертью.","вуна абур адаз тухуда, ада тӀуьна куьтягьайдалай кьулухъ, ваз рекьидалди вилик тамамардай хийир-дуьа авун ийидайвал».",Начало,Хьунухь +749,27,2,2,"Исхок сказал: – Я уже стар и не знаю, сколько мне ещё осталось жить.","«Зун кьуьзуь я, – лагьана Исакьа, – ва зун чан алай гьикьван вахтуналди амукьдатӀа заз чидач.",Начало,Хьунухь +750,27,34,34,"Услышав слова отца, Эсов громко и горько закричал и сказал отцу: – Благослови и меня, и меня тоже, отец!","И гафарин ван хьайила, Эсава кӀевиз ва гзаф гъам кваз гьарайна ва бубадивай тӀалаб ийиз хьана: «Зазни хийир-дуьа ая, буба!»",Начало,Хьунухь +751,27,21,21,"Исхок сказал Якубу: – Подойди ближе, чтобы мне ощупать тебя, сын мой, действительно ли ты мой сын Эсов или нет.","«Заз мукьув хьухь, чан хва, – лагьана Исакьа, – ша за вай гъил-тӀуб авуна кьил акъудна чирин, вун якъин Эсав яни-тушни чирун патал».",Начало,Хьунухь +752,27,14,14,"Он пошёл, взял козлят и принёс их матери, и она приготовила вкусную еду, такую, как любил его отец.","Якьуба бацӀияр гъана, Рефикъадини абур тӀям кваз, Исакьаз кӀандайвал, гьазурна.",Начало,Хьунухь +753,28,14,14,"Твои потомки будут многочисленны, как земная пыль, и ты распространишься на запад и на восток, на север и на юг. Все народы на земле получат благословение через тебя и твоё потомство.","Ви несилрин кьадар, къум хьиз, гзаф жеда ва абуру гьам рагъакӀидай, гьамни рагъэкъечӀдай, гьам кефер, гьамни кьибле патара бине кутада. Вун ва ви несилар чилел алай вири халкьар патал хийир-дуьа жеда.",Начало,Хьунухь +754,28,4,4,"Да наделит Он тебя и твоих потомков благословением Иброхима, чтобы ты приобрёл во владение землю, на которой ты ныне живёшь как пришелец; землю, которую Всевышний дал Иброхиму.","Ада вав ва ви несилрив Ибраг��имаз авур хийир-дуьа ирс яз вахгурай, – и чӀавуз вун масанай атана ацукьнавай чилин, Аллагьди Ибрагьимаз пишкеш авур чилин, иеси жеда!»",Начало,Хьунухь +755,28,6,6,"Эсов узнал, что Исхок благословил Якуба и послал его в Паддан-Арам, чтобы взять оттуда жену, и что он, благословляя, наказал ему: «Не женись на ханонеянке»,","Исакьа Якьубаз хийир-дуьа авунвайди, ва ам Падан-Арамдиз паб жагъурун патал ракъурнавайди, хийир-дуьа авунихъ галаз санал бубади Якьубаз къенанвийрикай паб тагъун тапшуругъ ганвайди,",Начало,Хьунухь +756,28,16,16,"Проснувшись, Якуб подумал: «Истинно, на этом месте Вечный, а я и не знал».",Якьуб ахварай аватна ва лагьана: «Гьакъикъатдани и чкадал Ребби ала – анжах заз хабар авачир!»,Начало,Хьунухь +757,28,17,17,"Ему было страшно, и он сказал: – Как устрашает это место! Не иначе как здесь дом Всевышнего, и это – врата небес.",«Им вуч кичӀе жедай чка тушни! – лагьана ада хаф янаваз. – Им Аллагьдин алай чка ва цаварин варар я эхир!»,Начало,Хьунухь +758,28,1,1,"Исхок позвал Якуба, благословил его и дал ему такой наказ: – Не женись на ханонеянке.","Исакьа Якьубаз эверна ва адаз хийир-дуьа авуна, ихьтин насигьат гана: « Къенанвийрикай пабвиле къачумир.",Начало,Хьунухь +759,28,2,2,"Немедленно отправляйся в Паддан-Арам, в дом Бетуила, отца твоей матери. Возьми там себе жену из дочерей Лобона, брата твоей матери.","Падан-Арамдиз, ви дидедин буба Бетуэлан хизандин кьилив алад ва Лабанан, ви дидедин стхадин, рушарикай сад жуваз паб яз къачу.",Начало,Хьунухь +760,28,9,9,"и он пошёл к Исмоилу и взял себе в жёны – помимо тех, которые у него уже были, – Махалату, сестру Навайота, дочь Исмоила, сына Иброхима.","ва Исмаилан патав фена, вичиз мад са паб къахчуна – Ибрагьиман хва Исмаилан руш, Небаятан вах, Магьалат.",Начало,Хьунухь +761,28,11,11,"Дойдя до некоего места, он остановился на ночь, потому что солнце уже село. Он взял там один из камней, положил себе под голову и лёг спать.","Ам са мензилдиз фейила, рагъ акӀайла, Якьуб акъваз хьана ва кьилик къванни кутуна ксана.",Начало,Хьунухь +762,28,13,13,"Над ней стоял Вечный и говорил: – Я – Вечный, Бог твоего деда Иброхима и Бог отца твоего Исхока; землю, на которой ты сейчас лежишь, Я дам тебе и твоим потомкам.","Ангье Ребби гурарин кьилел акъвазнава ва Якьубаз лугьузва: «Зун Ребби я, ви чӀехи буба Ибрагьиман Аллагь ва Исакьан Аллагь. Вун агалтнавай и чил За вазни ви несилриз гуда.",Начало,Хьунухь +763,28,5,5,"Потом Исхок простился с Якубом, и тот пошёл в Паддан-Арам, к Лобону, сыну арамея Бетуила. Лобон был братом Рабиги, матери Якуба и Эсова.","Исакьа хциз сагърай лагьана, амни арамви Бетуэлан хва Лабанан патав Падан-Арамдиз рекье гьатна. Лабан Эсаванни Якьубан диде Рефикъадин стха тир.",Начало,Хьунухь +764,28,8,8,"Тогда Эсов понял, как не по душе были ханонеянки его отцу Исхоку;","И чӀавуз Эсав къенанвияр тир сусар бубадин рикӀи кьун тавунвайдан гъавурда акьуна,",Начало,Хьунухь +765,28,18,18,"Якуб поднялся рано утром, взял камень, который он клал себе под голову, поставил его памятным знаком и возлил на него масло .","Пакамахъ ада йифиз вичин кьилик квай къван къачуна, ам гуьмбет хьиз къяна ва адалай зейтундин гъери илична.",Начало,Хьунухь +766,28,22,22,"то этот камень, который я поставил, будет памятным знаком, и здесь будет место поклонения Всевышнему , и от всего, что Он даст мне, я дам Ему десятую часть.",За гуьмбет хьиз эцигнавай и къванцикай Аллагьдин кӀвал жеда ва Вуна заз гудай вири затӀарин цӀудай са пай за Вав вахкуда».,Начало,Хьунухь +767,28,19,19,"Он назвал это место Вефиль ( «дом Всевышнего» ), хотя вначале тот город назывался Луз.",И чкадиз ада Бет-Эл тӀвар гана – виликдай халкьди адаз Луз лугьудай.,Начало,Хьунухь +768,28,7,7,и что Якуб послушался отца и мать и пошёл в Паддан-Арам.,"ва Якьуб, бубадинни дидедин гафариз муьтӀуьгъ яз, Падан-Арамдиз фенвайди, Эсаваз чир хьана.",Начало,Хьунухь +769,28,12,12,"Ему приснился сон: он увидел лестницу, которая стояла на земле, а верхушкой достигала неба; и ангелы Всевышнего поднимались и спускались по ней.",Адаз ахвар акуна: ингье чилел са кьил цавук хкӀунвай гурар ала. Аллагьдин малаикар и гурарай акьахиз эвичӀзавай.,Начало,Хьунухь +770,28,20,20,"Затем Якуб дал клятву, сказав: – Если Всевышний будет со мной и сохранит меня в этом странствии, даст мне хлеба в пищу и одежду на плечи,","Якьубани ихьтин вяд гана: «Зун физвай и рекье зун хуьз, заз недай фуни алукӀдай партал гуз, Аллагь захъ галаз хьайитӀа,",Начало,Хьунухь +771,28,15,15,"Я с тобой и буду охранять тебя, куда бы ты ни пошёл, и верну тебя в эту землю. Я не покину тебя и исполню всё, что обещал тебе.","Зун вахъ галаз я: гьиниз вун фейитӀани, За вун хуьда – За вун элкъуьрна иниз, и уьлкведиз хкида. За вун гьакӀа тадач: вуч хиве кьунвайтӀа, вири кьилиз акъудда».",Начало,Хьунухь +772,28,21,21,"так что я вернусь и буду жить в мире в доме моего отца, и если Вечный будет моим Богом,","зун бубадин кӀвализ сагъ-саламатдиз хтайтӀа, Ребби зи Аллагь жеда.",Начало,Хьунухь +773,28,10,10,Якуб оставил Беэр-Шеву и направился в Харран.,"Беэр-Шеба туна, Якьуб Харан галайвал рекье гьатна.",Начало,Хьунухь +774,28,3,3,"Да благословит тебя Бог Всемогущий и сделает тебя плодовитым и размножит тебя, чтобы от тебя произошло множество народов.","Вири алакьдай Аллагьди ваз хийир-дуьа авурай! Ада ви тухум, валай гзаф кьадар халкьар арадал къведайвал, гзаф аладдайди ва гзаф кьадардинди авурай!",Начало,Хьунухь +775,29,5,5,"Он сказал им: – Знаете ли вы Лобона, внука Нахора? – Да, знаем, – ответили они.",«Квез Нахаран хва Лабан чидани?» – жузуна ада. Абуруни жаваб гана: «Чида».,Начало,Хьунухь +776,29,1,1,Якуб продолжил своё путешествие и пришёл в землю восточных народов.,"Якьуба вичин рехъ давамарна. РагъэкъечӀдай патан рухвайрин чилерив агакьайла,",Начало,Хьунухь +777,29,25,25,"Когда настало утро, оказалось, что это Лия. Якуб сказал Лобону: – Что ты сделал со мной? Я же служил тебе за Рахи��ю! Почему ты обманул меня?",Пакама алукьна – Якьубан вилик Лия ква! «Вуна заз вуч авуна? – лагьана Якьуба Лабаназ. – За ваз къуллугъ Рахилахъ авурди туширни кьван? Вуна вучиз заз таб авуна?»,Начало,Хьунухь +778,29,10,10,"Когда Якуб увидел Рахилю, дочь своего дяди Лобона, он подошёл, отвалил камень от колодца и напоил овец Лобона.","Вичин халу Лабанан руш тир ам суьруьни галаз акурла, Якьуба къуйдин сивел алай къван алудна ва лапагриз яд гана.",Начало,Хьунухь +779,29,17,17,"Лия была не так красива, как Рахиля, а Рахиля была стройна и хороша собой.","Лиядин вилер цӀарцӀар гудайбур тушир, амма Рахил гьам чинал, гьамни буй-бухахдал атайла, гзаф гуьрчегди тир.",Начало,Хьунухь +780,29,14,14,"и Лобон сказал ему: – Ты моя плоть и кровь. Когда Якуб прожил у него месяц,","ва Лабана лагьана: «Якъин вун зи мукьва-кьили я, зи иви я!» Якьуба Лабанан кӀвале уьмуьр тухуз ацукьайдалай кьулухъ са варз алатна,",Начало,Хьунухь +781,29,24,24,Лобон дал в служанки дочери свою служанку Зелфу.,Лиядин къаравушвиле Лабана вичин лукӀ Зилпа тайинарнай.,Начало,Хьунухь +782,29,9,9,"Он ещё разговаривал с ними, когда подошла Рахиля с овцами отца: она пасла овец.","Абур гьеле рахазмаз, вичин бубадин суьруь вилик кутуна, Рахилни агакьна – ам чубан руш тир.",Начало,Хьунухь +783,29,8,8,"– Мы не можем, – ответили они, – пока не соберутся все отары, и камень не отвалят от колодца; тогда мы напоим овец.","Амма абуру жаваб ганай: «Вири суьруьяр кӀватӀ тахьанмаз чавай и кӀвалах жедач. А чӀавуз къуйдин сивелай къван алудда, ва чна лапагриз яд гуда».",Начало,Хьунухь +784,29,13,13,"Услышав о приходе своего племянника Якуба, Лобон выбежал навстречу, обнял его, поцеловал и привёл к себе в дом. Якуб рассказал ему обо всём,","Чпин патав вичин хтул Якьуб атанвайди ван хьайила, Лабан тадиз адан вилик экъечӀна, адан гардан кьуна, темен гана ва вичин кӀвализ хкана. Якьуба адаз вичикай ахъайна,",Начало,Хьунухь +785,29,26,26,Лобон ответил: – У нас здесь нет обычая выдавать замуж младшую дочь раньше старшей.,"«Чи патара, – лагьана Лабана, – чӀехи вах амаз, гъвечӀиди гъуьлуьз гун адет хьанвай кар туш.",Начало,Хьунухь +786,29,32,32,"Лия забеременела и родила сына. Она назвала его Рувим ( «Смотрите, сын!» ), потому что сказала: «Это потому, что Вечный увидел моё несчастье . Теперь мой муж, конечно, будет меня любить».","Лия руфунал залан хьана, хва хана ва адаз Рувен тӀвар гана. «Реббидиз зи гъам акуна, – лагьана ада, – гила, гьелбетда, гъуьлуьз зун кӀан жеда».",Начало,Хьунухь +787,29,23,23,"Но когда настал вечер, он взял свою дочь Лию и дал её Якубу, и Якуб лёг с ней.","МичӀи хьайила, ада Якьубан патав вичин руш Лия гъана, ва Якъуб гьадахъ галаз къаткана.",Начало,Хьунухь +788,29,33,33,"Она снова забеременела и, когда родила сына, сказала: «Так как Вечный услышал, что я нелюбима, Он дал мне ещё одного сына». И она назвала его Шимон ( «он услышал» ).","Ахпа мад руфунал залан хьана – ва мад хва хана. «Зун гъуьлуьз кӀан тийизвайди Р��ббидиз ван хьана, – лагьана ада, – ва заз мад са хва багъишна». Гададал ада Шимун тӀвар эцигна.",Начало,Хьунухь +789,29,30,30,"Якуб стал жить и с Рахилёй, и любил Рахилю больше, чем Лию. Он работал на Лобона ещё семь лет.",Якьуб Рахилахъ галазни хьана. Адаз ам Лиядилай гзаф кӀандай ва ам къачун патал Лабаназ мад ирид йисуз къуллугъна.,Начало,Хьунухь +790,29,15,15,"Лобон сказал ему: – Хотя ты мне и родственник, почему ты должен работать на меня даром? Скажи мне, что тебе заплатить?","ва Лабана адаз лагьана: «Зи мукьвади я лагьана, вуна заз гьавая кӀвалахдани кьван? Лагь, ваз гьихьтин гьакъи кӀанда?»",Начало,Хьунухь +791,29,22,22,Лобон созвал всех окрестных жителей и устроил пир.,"Лабана вичин вири хуьруьнвийриз эверна, дем туькӀуьрна.",Начало,Хьунухь +792,29,35,35,"И снова она забеременела и, когда родила сына, сказала: «На этот раз я восхвалю Вечного». Поэтому она назвала его Иуда ( «хвала» ). Потом она перестала рожать.",Мад гъилера руфунал залан хьана ва мад хва хана. «Гила Реббидиз шукур ийида!» – лагьана ада ва хциз Ягьуд тӀвар гана. Идалай кьулухъ адаз вахтуналди мад аялар хъхьанач.,Начало,Хьунухь +793,29,29,29,Лобон дал в служанки Рахиле свою служанку Билху.,адаз къаравуш яз вичин лукӀ Билгьа тайинарнай.,Начало,Хьунухь +794,29,4,4,"Якуб спросил пастухов: – Братья, откуда вы? – Мы из Харрана, – ответили они.","«Куьн гьинай я, стхаяр?» – хабар кьуна Якьуба чубанривай. «Харандай я», – жаваб гана абуру.",Начало,Хьунухь +795,29,2,2,"Там он увидел колодец в поле и возле него три отары овец, потому что из того колодца поили скот. Колодец был закрыт большим камнем.","адаз чуьлда са къуй , адан патавни лапагрин пуд суьруь акуна. Анал адет яз лапагриз яд гудай. Къуйдин сивел са чӀехи къван алай:",Начало,Хьунухь +796,29,7,7,"– Солнце ещё высоко, – сказал он, – ещё не время собирать отары. Напоите овец и гоните их обратно на пастбище.","«Зегьем гьеле алатнавач, – лагьана Якъуба чубанриз, – гьайванар кӀватдай вахт алукьнавач. Лапагриз яд гана, абур чуьлдиз гьала».",Начало,Хьунухь +797,29,34,34,"Она снова забеременела и, когда родила сына, сказала: «Теперь, наконец, мой муж привяжется ко мне, потому что я родила ему трёх сыновей». Поэтому его назвали Леви ( «он привяжется» ).","Ахпа мад руфунал залан хьана – ва мад хва хана. «Гила кьванни гъуьлуьн рикӀ зал жеда, – лагьана ада, – за адаз пуд хва ханва эхир!» Гьавиляй гададал Леви тӀвар эцигна.",Начало,Хьунухь +798,29,19,19,"Лобон сказал: – Лучше я отдам её тебе, чем кому-то другому. Оставайся у меня.","«Хъсан я, – жаваб гана Лабана, – чарадаз гъуьлуьз фидалди, ваз фирай. Зи патав акъваз».",Начало,Хьунухь +799,29,16,16,"А у Лобона были две дочери; старшую звали Лия, а младшую – Рахиля.","Лабаназни кьве руш авай: чӀехидан тӀвар Лия тир, гъвечӀидан – Рахил.",Начало,Хьунухь +800,29,28,28,"Якуб так и сделал: провёл неделю с Лией, а потом Лобон отдал ему в жёны свою дочь Рахилю.","Якьуб рази хьана. Мехъерин гьафте куьтягь хьайила, Лабана адаз вичин руш Рахилни пабвиле гана,",Начало,Хьунухь +801,29,11,11,"Потом Якуб поцеловал Рахилю и, громко заплакав,","Ахпа ада Рахилаз темен гана ва ван хкажна шехьна,",Начало,Хьунухь +802,29,31,31,"Когда Вечный увидел, что Лия нелюбима, Он сделал её плодовитой, а Рахиля была бесплодна.","Реббидиз акуна хьи, Лия гъуьлуьн рикӀиз хуш туш, ва гьавиляй адан руфун хаз жедайди авуна, Рахил аялар тежедайди хьана.",Начало,Хьунухь +803,29,21,21,"Потом Якуб сказал Лобону: – Дай мне мою жену, чтобы мне жить с ней: пришёл мой срок.","Ингье, эхирни, ада Лабаназ лагьана: «Зи паб гьина ава? Вахт алукьнава, ам зиди жедай вяде хьанва».",Начало,Хьунухь +804,29,27,27,"Заверши брачную неделю этой дочери, а потом мы дадим тебе и младшую, за другие семь лет работы.","Ингье идан мехъерин гьафте куьтягь жеда, чна гъвечӀидини ваз гуда, амма и кардай вуна заз мадни ирид йисуз къуллугъ ийида».",Начало,Хьунухь +805,29,18,18,"Якуб полюбил Рахилю, и он ответил: – Я буду работать на тебя семь лет за твою младшую дочь Рахилю.",Якьуб Рахилал ашукь хьана ва Лабаназ икӀ лагьана: «Ви гъвечӀи руш Рахил патал за ваз ирид йисуз къуллугъ ийида».,Начало,Хьунухь +806,29,20,20,"Якуб служил семь лет, чтобы получить Рахилю, но они показались ему как несколько дней, потому что он любил её.","Рахил патал Якьуба ирид йисуз адаз кӀвалахна, амма и ирид йис ам патал ирид югъ хьиз акъатна – гьакьван адаз Рахил кӀандай.",Начало,Хьунухь +807,29,6,6,"Якуб спросил: – Всё ли у него благополучно? – Благополучно, – ответили они. – А вот и Рахиля, его дочь, идёт с овцами.","«Адан гьал-агьвал хъсан яни?» – хабар кьуна Якьуба. «Хъсан я, – жаваб ганай адаз. – Ингье адан руш Рахилни лапагар гваз инал къвезва».",Начало,Хьунухь +808,29,12,12,"сказал Рахиле, что он родственник её отца и сын Рабиги; она побежала и рассказала об этом отцу.","адаз вич Рефикъадин хва, адан бубадин мукьва-кьили тирди малумарна. Рахила кӀвализ чукурна, вичин бубадиз хабар гана.",Начало,Хьунухь +809,29,3,3,"Когда все отары собирались, пастухи отваливали камень от колодца и поили овец, а потом клали камень на прежнее место.","вири суьруьяр кӀватӀ хьайила, чубанри и къван алуддай, лапагриз яд гудай, ахпа къуй мад агал хъийидай.",Начало,Хьунухь +810,30,5,5,она забеременела и родила ему сына.,Ам руфунал залан хьана ва ада Якьубаз хва хана.,Начало,Хьунухь +811,30,21,21,Через какое-то время она родила дочь и назвала её Дина.,Ахпа Лияди руш хана ва адал Дина тӀвар эцигна.,Начало,Хьунухь +812,30,7,7,"Билха, служанка Рахили, снова забеременела и родила Якубу второго сына.",Билгьа мадни руфунал залан хьана ва Якьубаз мад са хва хана.,Начало,Хьунухь +813,30,22,22,Тогда Всевышний вспомнил Рахилю. Он услышал её и открыл ей утробу:,"Амма Аллагьди рикӀелай Рахилни алуднач, адан минетрихъ яб акална ва адан руфун аял хаз жедайди авуна.",Начало,Хьунухь +814,30,9,9,"Увидев, что она перестала рожать детей, Лия взяла свою служанку Зелфу и дала её Якубу в жёны.",Вичиз мад аялар техжедайди акур Лияди Якьубаз кьуд лагьай паб яз вичин лукӀ Зилпа гана.,Начало,Хьунухь +815,30,8,8,Тогда Рахиля сказала: «Великой борьбой боролась я с моей сестрой и победила». И она назвала его Неффалим ( «моя борьба» ).,"«Аллагьдин куьмекдалди за вахахъ галаз акъажунар авуна, – лагьана Рахила, – ва адал гъалиб хьана». Гьавиляй ада гададиз Нифтали тӀвар гана.",Начало,Хьунухь +816,30,6,6,Тогда Рахиля сказала: «Всевышний оправдал меня; Он внял моей мольбе и дал мне сына». Поэтому она назвала его Дон ( «он оправдал» ).,"«Аллагьди чун кьетӀ авуна, – лагьана Рахила. – Адаз гьакъикъатдани зи минетдин ван хьана ва заз хва багъишна». Гьавиляй ада гададиз Дан тӀвар гана.",Начало,Хьунухь +817,30,18,18,"Тогда Лия сказала: «Всевышний вознаградил меня за то, что я дала мужу мою служанку». И она назвала его Иссокор ( «вознаграждение» ).","«Им, – лагьана Лияди, – за гъуьл жуван къаравушдихъ галаз паюн себеб яз, Аллагьди зав ахгакьарнавай пай я». Ва ада хцел Исахар тӀвар эцигна.",Начало,Хьунухь +818,30,10,10,"Зелфа, служанка Лии, родила Якубу сына.",Зилпади Якьубаз хва хана.,Начало,Хьунухь +819,30,20,20,"Тогда она сказала: «Всевышний подарил мне драгоценный подарок. Теперь муж станет чтить меня, потому что я родила ему шестерых сыновей». И она назвала его Завулон ( «честь» ).","«Аллагьди заз гъилин ачухвилелди ганва! – лагьана ада. – Гила кьванни гъуьлуь зун хкажда, за адаз ругуд хва ханва эхир!» Ва хцел Забулун тӀвар эцигна.",Начало,Хьунухь +820,30,23,23,"она забеременела и родила сына, и сказала: «Всевышний снял мой позор».","Рахил руфунал залан хьана, хва хана ва лагьана: «Аллагьди зун биябурвиликай хкудна».",Начало,Хьунухь +821,30,19,19,Лия снова забеременела и родила Якубу шестого сына.,Лия мад гъилера руфунал залан хьана ва Якьубаз ругуд лагьай хва хана.,Начало,Хьунухь +822,30,42,42,"а если животные были слабые, он не клал веток. Так слабый скот доставался Лобону, а сильный – Якубу.","Амма зайиф гьайванар гьалдардай чӀавуз, ада тӀвалар эцигзавачир. Гьа икӀ, зайиф гьайванар Лабаназ жезвай, къуват квайбур – Якьубаз.",Начало,Хьунухь +823,30,32,32,"давай я обойду все твои стада – выбери из них всех крапчатых и пятнистых овец, всех тёмных ягнят и всех пятнистых и крапчатых козлов. Они и будут моей платой.","Ша зун къе фена вири суьруьйриз килигда, абурук квай гьар жуьредин рангунин, тӀехвер квай ва чӀулав хипер, ва гьакӀни тӀехвер квай ва гьар жуьредин рангар какахьнавай цӀегьер вавай хкудиз жедайвал. Ихьтин гьайванар зи гьакъи жеда.",Начало,Хьунухь +824,30,2,2,"Якуб разгневался на неё и сказал: – Разве я Всевышний, Который не даёт тебе детей?","Амма Якьуба, хъел акатна, адаз жаваб гудай: «Зун Вичи ваз аялар тагузвай Аллагь яни?»",Начало,Хьунухь +825,30,15,15,"Но та сказала ей: – Ты уже забрала у меня мужа, а теперь хочешь забрать и мандрагоры сына моего? – Хорошо, – сказала Рахиля, – пусть он ляжет с тобой сегодня ночью в обмен на мандрагоры твоего сына.","«Ваз завай гъуьл къакъудун тӀимил хьанани? Гила зи хциз жагъай къеверни жуваз къахчуз кӀанзавани?» «И йифиз, – хиве кьуна адаз Рахила, – и къеверихъ галаз дегишун яз, гъуьл вахъ галаз къаткида».",Начало,Хьунухь +826,30,14,14,"Во время жатвы пшеницы, Рувим вышел в поле, нашёл мандрагоры и принёс их матери. Рахиля сказала Лии: – Пожалуйста, дай мне несколько мандрагор твоего сына.","Са гъилера къуьлер гуьзвай вахтунда, Рувеназ чуьлдай къевер жагъана, ва абур вичин диде Лиядиз хкана. Рахила Лиядивай тӀалабна: «Ви хциз жагъай къеверикай заз це».",Начало,Хьунухь +827,30,33,33,"Честность моя будет мне порукой в будущем, когда бы ты ни решил проверить плату, отданную мне. Если найдётся у меня не крапчатый и не пятнистый козёл или не тёмный ягнёнок, то они будут считаться крадеными.","Ваз зи турусвал кьил акъудна чирун регьят акъвазда: идалай кьулухъ, вун атана, за гьакъи яз вуч къачунватӀа килигайла, зав тӀехвер ва лекеяр алачир цӀегь, я тушни чӀулавди тушир хеб гваз жагъайтӀа, абур вавай чуьнуьхнавайбур яз гьисаба».",Начало,Хьунухь +828,30,12,12,"Зелфа, служанка Лии, родила Якубу второго сына.",Зилпади Якьубаз кьвед лагьай хва хана. «Гьикьван зун бахт авайди я! – лагьана Лияди. – Бахтавар лугьуда заз папари!»,Начало,Хьунухь +829,30,30,30,"Они были немногочисленны до моего прихода, но теперь их число многократно увеличилось, и Вечный благословлял тебя из-за меня. Когда же, наконец, я смогу скопить что-нибудь и для собственного дома?","Зун атайла, ви маларин кьадар са акьван гзафди тушир, гила гьикьван ава! Килиг гьикӀ Реббиди зун атуникди ваз хийир-дуьа авунатӀа! Амма за жуван хизан патал мус кӀвалахун лазим я?»",Начало,Хьунухь +830,30,34,34,"– Договорились, – сказал Лобон. – Пусть будет так, как ты сказал.","«Икьрар я, – лагьана Лабана. – Гьа вуна лагьайвал хьурай».",Начало,Хьунухь +831,30,17,17,"Всевышний услышал Лию, она забеременела и родила Якубу пятого сына.",Аллагьди мад адан минетрихъ яб акална: ам мад руфунал залан хьана ва Якьубаз вад лагьай хва хана.,Начало,Хьунухь +832,30,36,36,"Он назначил расстояние между собой и Якубом в три дня пути, а Якуб продолжал пасти остальной мелкий скот Лобона.",абурни Якьубакай пуд йикъан мензилдин рекьиз яргъаз хьана. Якьуба Лабанан амай гьайванар хуьзвай.,Начало,Хьунухь +833,30,37,37,"Якуб нарезал свежих веток тополя, миндаля и чинары и сделал на них белые полоски, сняв кору и обнажив белое дерево внутри.","Ада къавахдин, бадамдин ва чинардин таза хилер къачуна, ва абурулай чкалдин гуьтӀуь зулар алудна кӀарасдал кьван кьецӀил авуна.",Начало,Хьунухь +834,30,38,38,"Он положил ветки с нарезкой во все поилки, чтобы они были прямо перед скотом, когда скот приходил пить. Во время брачной поры, когда животные приходили пить,","Чкал аладарнавай тӀвалар ада малари яд хъвадай латара эцигна, яд хъваз атай цӀегьер и тӀвалариз килигдайвал – гьа и вахтунда абур гьалдарни жезвай.",Начало,Хьунухь +835,30,43,43,"Якуб начал богатеть, у него теперь были большие стада, а также служанки, слуги, верблюды и ослы.","Якьуб халис вар девлет авай касдиз элкъвена, адахъ хиперин ва цӀегьерин суьруьяр, къаравушар, лукӀар, девеярни ламар пайда хьана.",Начало,Хьунухь +836,30,39,39,"они спаривались перед ветками, и потомство рождалось пёстрым, крапчатым или пятнистым.","Гьалдарунин вахтунда цӀегьер зулар алай тӀвалариз килигун себеб яз, абуруз жезвай бацӀиярни цӀарубур, жуьреба-жуьре рангаринбур ва тӀвехер алайбур тир.",Начало,Хьунухь +837,30,40,40,"Якуб ставил этот молодняк отдельно, а остальных поворачивал к пёстрым и тёмным животным, которые принадлежали Лобону. Так у него появились собственные стада, и он держал их отдельно от скота Лобона.","И хипер Якьуба кьилди авуна, абур Лабанан суьруьйрик квай цӀаруни чӀулав гьайванриз килигдайвал элкъуьрзавай. Гила Якьубаз вичин суьруьяр авай, ва ада абур Лабанан суьруьйрикай кьилди хуьзвай.",Начало,Хьунухь +838,30,35,35,"И в тот же день он отделил всех козлов с крапинами или пятнами, всех пятнистых и крапчатых коз – тех, на которых было белое, – и всех тёмных ягнят, и отдал их под надзор сыновей.","Амма гьа и юкъуз Лабана цӀару ва тӀехвер алай вири кьунар, гьар жуьредин рангарин лекеяр ва тӀвехер квай, яни лацу гелер квай, вири цӀегьер, вири чӀулав хипер хкудна, абур вичин рухвайрив вахкана,",Начало,Хьунухь +839,30,29,29,"Якуб ответил ему: – Ты знаешь, как я работал на тебя и каковы твои стада благодаря моей заботе.","«Ваз чида кьван, – жаваб гана Якьуба, – за ваз гьикӀ къуллугъ авунатӀа, зи девирда ви суьруьяр гьихьтинбур хьанатӀа.",Начало,Хьунухь +840,30,31,31,"Лобон спросил: – Что тебе дать? – Мне ничего не надо, – ответил Якуб. – Сделай для меня лишь одно, и я буду и дальше пасти и охранять твой скот:","«Де лагь кван ваз гьакъи гьикьван кӀанзаватӀа?» – жузуна Лабана. «Заз вавай кӀандай са затӀни авач, – жаваб гана Якьуба. – Зун ви лапагар идалай кьулухъни хуьз, абуруз ем гуз гьазур я – амма са шартӀуналди.",Начало,Хьунухь +841,30,41,41,"Когда пить приходили крепкие животные, Якуб клал перед ними в корыта ветки, чтобы они спаривались перед ветками,","Къуват квай гьайванар гьалдардай чӀавуз Якъуба латара, абур и тӀваларин патав сад садаз ядайвал, абур гьайванрин вилерик жедайвал, тӀвалар эцигзавай.",Начало,Хьунухь +842,30,16,16,"Когда вечером Якуб пришёл с полей, Лия вышла встретить его и сказала: – Ты должен лечь со мной. Я заплатила за тебя мандрагорами сына. И он лёг с ней в ту ночь.","Няниз Якьуб чуьлдай хтайла, Лия адан вилик экъечӀна ва икӀ лагьана: «Зи патав ша. За вун зи хциз жагъай къеверихъ вахавай маса къачуна». И йифиз Якьуб Лиядихъ галаз къаткана.",Начало,Хьунухь +843,30,4,4,"Так она дала ему в жёны свою служанку Билху; Якуб лёг с ней,",Рахила вичин лукӀ Билгьа адаз пуд лагьай паб яз гана. Якьуб Билгьадихъ галаз жез хьана.,Начало,Хьунухь +844,30,1,1,"Рахиля видела, что она не рожает Якубу детей, и позавидовала своей сестре Лии. Она сказал�� Якубу: – Дай мне детей, или я умру!","Рахил лагьайтӀа, Якьубаз аял хаз жезвачирди акваз, вахал пехилвал ийиз амай. «Заз аялар це, – лугьудай ада Якьубаз, – тахьайтӀа зун рекьида!»",Начало,Хьунухь +845,30,28,28,"и добавил: – Назови свою цену, я заплачу её.",Лагь кван ваз гьихьтин гьакъи кӀандатӀа? За ваз гуда».,Начало,Хьунухь +846,30,3,3,"Она сказала: – Вот Билха, моя служанка. Ляг с ней, чтобы она родила мне на колени , и у меня будут дети через неё .","«Ингье зи лукӀ Билгьа, – лагьана Рахила, – гьадахъ галаз хьухь, зи метӀел къведай аял хурай. Гьадан куьмекдалди кьванни заз аялар жеда!»",Начало,Хьунухь +847,30,27,27,"Но Лобон сказал ему: – Если я нашёл милость в твоих глазах, прошу тебя, останься: я узнал через гадание , что Вечный благословляет меня благодаря тебе, –",«Ви вилерай заз майил ая! – лагьана адаз Лабана. – Вун себеб яз захъни Реббидин хийир-дуьа галайди заз фал вегьена чир хьанва.,Начало,Хьунухь +848,30,13,13,Тогда Лия сказала: «Как я счастлива! Женщины будут звать меня счастливицей!» И она назвала его Ошер ( «счастье» ).,Гададизни Ашер тӀвар гана.,Начало,Хьунухь +849,30,11,11,Тогда Лия сказала: «Какая удача!» И она назвала его Гад ( «удача» ).,«Кар туькӀвена!» – лагьана Лияди. Гьавиляй гададиз ада Гад тӀвар гана.,Начало,Хьунухь +850,30,24,24,"Она назвала его Юсуф ( «пусть прибавит» ), потому что она сказала: «Да добавит мне Вечный ещё одного сына».",Ада хцел Юсуф тӀвар эцигна ва тӀалабна: «Реббиди заз мадни са хва артух авурай!»,Начало,Хьунухь +851,30,25,26,"После того как Рахиля родила Юсуфа, Якуб сказал Лобону: – Отпусти меня, чтобы я мог вернуться в родные края. Дай мне моих жён и детей, за которых я служил тебе, и я тронусь в путь. Ты знаешь, как много я работал на тебя.","Юсуф хьайидалай кьулухъ Якьуба Лабаназ лагьана: «Заз зи папар ва аялар галаз кӀвализ, ватандиз хъфидай ихтияр це. Мад ваз хъсан чида хьи, за ваз абур паталди гьикьван къуллугъ авунатӀа!»",Начало,Хьунухь +852,31,8,8,"Если он говорил: «Платой твоей будут крапчатые», то весь скот рождал крапчатых, а если он говорил: «Платой твоей будут пёстрые», то весь скот рождал пёстрых.","Куь бубади заз: „Ви гьакъи жуьреба-жуьре рангар квайбур я“, – лагьанайтӀа, вири гьайванар гьа ихьтинбур яз хазвай. Амма „ви гьакъи цӀарубур я“, – лагьанайтӀа – вири гьайванар цӀарубур яз хазвай.",Начало,Хьунухь +853,31,44,44,"Давай же заключим договор, ты и я, и пусть он будет свидетельством между нами.","Ша икьрар кутӀунин, ва чахъ шагьид хьурай».",Начало,Хьунухь +854,31,1,1,"Якуб услышал, как сыновья Лобона говорили: «Якуб забрал всё, чем владел отец наш, и скопил себе богатство за счёт нашего отца».",Якьубаз Лабанан рухвайри вичикай икӀ лугьузвайди малум хьана: «Якьуба чи бубадивай вири къакъудна! Чи бубадин гьисабдай ада вичин девлетар гъилиз гъана».,Начало,Хьунухь +855,31,42,42,"Если бы не был со мной Бог моего отца, Бог Иброхима, Тот, Кого боялся Исхок, то ты, конечно, отослал бы меня с пустыми руками. Но Всевышний увидел мои лишения и труд моих рук и рассудил нас прошлой ночью.",Зи бубадин Аллагь – Ибрагьиман Аллагь ва Исакьан КичӀевал – захъ галаз туширтӀа – вуна зун затӀни гвачиз рахкурдай. Амма Аллагьдиз зи азият ва зи зегьметар аквазва: и йифиз Ам Вич зи тереф хуьз экъечӀна!»,Начало,Хьунухь +856,31,9,9,Так Всевышний забрал скот у вашего отца и отдал мне.,Гьа икӀ Аллагьди куь бубадин суьруьяр адавай къакъудна зи гъиле вахкана.,Начало,Хьунухь +857,31,43,43,"Лобон ответил Якубу: – Эти дочери – мои дочери, дети – мои дети, и стада – мои стада; всё, что ты видишь, – моё. Но что же я могу теперь сделать с моими дочерьми или с детьми, которых они родили?","Лабана Якьубаз жаваб гана: «Бес ибур зи рушар, зи хтулар, зи малар тушни? Ваз инал аквазвай вири затӀар – зибур тушни? За зи рушарин хатур хадани кьван? Я тушни хтулрин?",Начало,Хьунухь +858,31,51,51,"Ещё Лобон сказал Якубу: – Вот груда камней и памятный столб, который я поставил между тобой и мной.","«Килиг, – лагьана Лабана Якьубаз, – и къванерин кӀунтӀ ва за абурун арада эцигнавай и гуьмбетдин къван, –",Начало,Хьунухь +859,31,46,46,"Он сказал своей родне: – Наберите камней. Они набрали камней, сложили их в кучу и сели есть возле неё.",ва вичин муькьвабуруз лагьана: «Къванер кӀватӀа». Абуру къванерикай са зурба кӀунтӀ арадал гъана ва адан патав тӀуьн-хъун гьазурна.,Начало,Хьунухь +860,31,47,47,"Лобон назвал её Иегар-Сахадута, а Якуб назвал её Гал-Ед.","Лабана и кӀунтӀаз Ягар-Сагьадута тӀвар гана, Якьуба – Галед тӀвар эцигна.",Начало,Хьунухь +861,31,55,55,"а рано утром Лобон поцеловал внуков и дочерей, благословил их и отправился домой.","Пакамахъ Лабана хтулриз ва рушариз теменар гана, абуруз хийир-дуьа авуна ва элкъвена вичин кӀвал галай патахъ рекье гьат хъувуна.",Начало,Хьунухь +862,31,54,54,"Он принёс жертву там, в нагорье, и пригласил своих родственников разделить трапезу. Они поели и переночевали там,",Ахпа Якьуба Дагъдал къурбандар авуна ва мукьвабуруз фу-яд теклифна. Фу тӀуьрдалай кьулухъ абур дагъда йиф акъудиз амукьна.,Начало,Хьунухь +863,31,53,53,"Пусть Бог Иброхима и бог Нахора, боги их отцов, судят между нами. И Якуб поклялся Тем, Которого боялся его отец Исхок.",Чи бубайрин – Ибрагьиман ва Нахаран Аллагьди чун кьет авурай». Якьуба вичин бубадин КичӀевилел кьин кьуна.,Начало,Хьунухь +864,31,48,48,"Лобон сказал: – Эта насыпь – свидетельство между тобой и мной сегодня. Вот почему её назвали Гал-Ед ( «насыпь свидетельства» ) ,",Лабана лагьана: «И кӀунтӀ – чи арада авай икьрардин шагьид хьурай». Гьавиляй и чкадиз Галедни лугьузва.,Начало,Хьунухь +865,31,49,49,"а также Мицпа ( «сторожевой пост» ), ведь он сказал: – Пусть Вечный смотрит за тобой и мной, когда мы будем вдали друг от друга.","Идахъ галаз сад хьиз – Мицпани , вучиз лагьайтӀа Лабана алава авуна: «Чун сад садан вилерикай къакъатай чӀавуз, Ребби чун кьведни кьил акъудна чириз килиграй.",Начало,Хьунухь +866,31,50,50,"Если ты будешь пл��хо обходиться с моими дочерьми или возьмёшь себе других жён, кроме моих дочерей, и даже если я об этом ничего не узнаю, помни, что Всевышний – Свидетель между тобой и мной.","Вуна зи рушарин хатур хаз хьайитӀа, я тушни абурулай гъейри жуваз маса папар къачуз хьайитӀа, рикӀел хуьх: чи шагьид инсан ваъ, Аллагь я!»",Начало,Хьунухь +867,31,20,20,"А Якуб обманул арамея Лобона, не известив его о своём уходе.","Гьа икӀ Якьуба арамви Лабан алцурна: адаз чуькьни тавуна,",Начало,Хьунухь +868,31,52,52,"Эти камни – свидетельство, и этот памятный столб – во свидетельство того, что я не перейду за эту груду камней на твою сторону, чтобы причинить тебе зло, и ты не перейдёшь за этот памятный знак и груду камней на мою сторону, чтобы причинить мне зло.","ибур чи икьрардин шагьидар я. Зун рикӀе чӀуру ният аваз кӀунтӀалай ви патахъ элячӀдач, ва вунни чӀуру ният гваз кӀунтӀалай ва къванцелай зун галай патахъ элячӀмир.",Начало,Хьунухь +869,31,45,45,Якуб взял камень и поставил его памятным знаком.,"И чӀавуз Якьуба са чӀехи къван, гуьмбет хьиз къяна акъвазарна",Начало,Хьунухь +870,31,19,19,"Когда Лобон ушёл стричь овец, Рахиля украла его божков.","Лабан и вахтунда лапагрилай сар тваз фенвай, ва Рахила вичин бубадихъ авай кӀвале эцигдай бутар чуьнуьхна.",Начало,Хьунухь +871,31,24,24,"Но ночью, во сне, Всевышний явился арамею Лобону и сказал ему: «Берегись, не говори ничего Якубу: ни хорошего, ни плохого».","Амма гьа йифиз, ахварай, Аллагьди атана, арамви Лабаназ лагьана: «Килиг гьа, Якьубаз са чӀуру гаф лугьумир!»",Начало,Хьунухь +872,31,40,40,"Вот каково мне было: зной палил меня днём, холод терзал меня ночью, и сон бежал от моих глаз.","Юкъуз заз зегьемди азаб гана, йифиз – мекьивили. Гзаф вахтара завай гьич вил акьализ хьанач.",Начало,Хьунухь +873,31,5,5,"Он сказал им: – Я вижу, что ваш отец относится ко мне не так, как прежде, но Бог моего отца со мной.","ва лагьана: «Заз аквазва хьи, куь бубадин патай заз авай рафтарвал виликанди туш. Амма зи бубадин Аллагь захъ галаз я.",Начало,Хьунухь +874,31,25,25,"Лобон догнал Якуба. Якуб уже поставил шатёр в нагорьях Галаада, и Лобон с роднёй тоже стали там лагерем.",Лабан Якьубав лап мукьва хьанвай: Якьуб Гилеаддин дагълара акъваз хьанвай ва гьа ина вичин мукьвабурни галаз Лабанни акъвазнавай.,Начало,Хьунухь +875,31,4,4,"Якуб послал сказать Рахиле и Лии, чтобы они вышли в поле, где были его отары.","Якьуба Рахиланни Лиядин гуьгъуьниз, абур ада лапагар хуьзвай чуьлдиз атун патал кас ракъурна,",Начало,Хьунухь +876,31,26,26,"Лобон сказал Якубу: – Что ты сделал? Ты обманул меня и увёл моих дочерей, как пленников на войне.","Лабана Якьубахъ элкъвена икӀ лагьана: «Вуна вуч ийизва? Вуна зун алцурна. Зи рушар, дяведа кьунвай есирар хьиз, вилик кутуна хутахна!",Начало,Хьунухь +877,31,27,27,"Почему ты убежал тайком? Почему ты не сказал мне, чтобы я мог проводить тебя с радостью и с песнями, под музыку бубна и арфы?","Вучиз вун зи патавай чинеба хъфена, зак��й таб авуна ва заз чуькьни авунач? За вун шад манийралди, тафтунинни чуьнгуьрдин авазралди рекье хутадай,",Начало,Хьунухь +878,31,28,28,Ты не дал мне даже поцеловать на прощание внуков и дочерей. Ты поступил безрассудно.,"вуна лагьайтӀа, чара хъижедайла, зав рушаризни хтулриз теменни гуз тунач! Вуна ахмакь кӀвалах авуна.",Начало,Хьунухь +879,31,23,23,"Взяв с собой родственников, он погнался за Якубом и через семь дней настиг его в нагорьях Галаада.",Лабан вичин мукьвабурни кӀватӀна адан гуьгъуьниз галтугна. Ирид йикъалай ам Гилеаддин дагълара адав агакьна.,Начало,Хьунухь +880,31,22,22,"На третий день Лобону сообщили, что Якуб бежал.",Пуд лагьай юкъуз Лабаназ Якьуб катна хъфена лагьана хабар ганай.,Начало,Хьунухь +881,31,3,3,"Вечный сказал Якубу: – Возвращайся в землю отцов, к своей родне, и Я буду с тобой.","Реббидини Якьубаз лагьана: «Элкъвена мукьва-кьилийрин патав, бубайрин чилел ахлад. Зун вахъ галаз я».",Начало,Хьунухь +882,31,6,6,"Вы знаете, что я работал на вашего отца изо всех сил,","Квезни чида хьи, за куь бубадиз къуватрин гьайиф татана кӀвалахна,",Начало,Хьунухь +883,31,29,29,"В моих силах причинить тебе зло, но прошлой ночью Бог твоего отца сказал мне: «Берегись, не говори Якубу ничего: ни хорошего, ни плохого».","Завай квез идай хъсан кар кьаз жедай, амма къенин йифиз куь бубадин Аллагьди заз лагьана: „Килиг гьа, Якьубаз са чӀуру гаф лугьумир!“»",Начало,Хьунухь +884,31,30,30,"Допустим, ты ушёл, потому что тебе не терпелось вернуться в дом отца, но зачем ты украл моих божков?","«Хъсан я, – давамарна Лабана, – вун хайи кӀвалихъ вил хьана зи патавай хъфена. Амма вуна зи аллагьар вучиз чуьнуьхна?»",Начало,Хьунухь +885,31,31,31,"Якуб ответил Лобону: – Я боялся, потому что думал, что ты силой отнимешь у меня своих дочерей.","«Заз кичӀезвай, – жаваб гана Якьуба Лабаназ, – вуна ви рушар къахчуда лагьана фикирнай.",Начало,Хьунухь +886,31,2,2,"И Якуб заметил, что Лобон относится к нему не так, как раньше.","Якьуба гьеле вичини кьатӀанвай хьи, Лабанан патай адаз авай рафтарвални виликанди ваъ, масад я.",Начало,Хьунухь +887,31,32,32,"Если же ты найдёшь у кого-нибудь здесь своих божков, тому не жить. В присутствии родни смотри сам, есть ли у меня что-нибудь твоё, и если есть, то забирай обратно. Якуб не знал, что божков украла Рахиля.","Амма ви аллагьар нивай жагъайтӀа, ам чан алаз амукьдач! Чи мукьва-кьилияр шагьидар хьурай: зав вуч гватӀа, вири тупӀалай ая. Види вуч ятӀа – къахчу!» Якьубаз Рахила аллагьар чуьнуьхнавайди чизвачир.",Начало,Хьунухь +888,31,33,33,"Лобон обыскал шатёр Якуба, шатёр Лии и шатёр двух служанок, но ничего не нашёл. После шатра Лии он вошёл в шатёр Рахили.","Лабан Якьубан, Лиядин, кьве къаравушдин алачухра виринриз килигна, амма са затӀни жагъанач. Лиядин алачухдай экъечӀна, ам Рахилан алачухдиз гьахьна.",Начало,Хьунухь +889,31,21,21,"Он бежал со всем своим имуществом и, перейдя реку Евфрат, направился к нагорьям Галаада.","вичин вири мал-д��влетни гваз адан патавай катна хъфена. ВацӀалай элячӀна, Якьуб Гилеаддин дагълар галай патахъ фена.",Начало,Хьунухь +890,31,34,34,"Рахиля же взяла домашних божков, положила их в верблюжье седло и села на них. Лобон обыскал весь шатёр, но ничего не нашёл.","Рахила и вахтунда кӀвалин аллагьар къачуна, абур деведиз ядай пурарин къене туна, вични винел ацукьна. Лабан адан алачухдин виринра къекъвена, амма затӀни жагъанач,",Начало,Хьунухь +891,31,35,35,"Рахиля сказала отцу: – Не гневайся, мой господин: я не могу встать перед тобой, потому что у меня то, что обычно бывает у женщин. Как он ни искал, он не смог найти своих божков.","Рахила лагьайтӀа адаз лагьана: «Зи агъадиз, завай вичин вилик къарагъ жезвач лагьана, закай хъел татурай: захъ папарихъ адет яз жедай къайдада кефи авач». Лабан виринра къекъвена, амма аллагьар жагъанач.",Начало,Хьунухь +892,31,37,37,"Ты обыскал всё моё добро – что ты нашёл из своего имущества? Положи, что нашёл, перед твоей и моей роднёй, и пусть они нас рассудят.","Вуна зи вири шейэр гъилелай авуна – де ваз ви вуч анай жагъана? Ша, къалура, зинни ви мукьвабуру чи гьахъ дуван авурай.",Начало,Хьунухь +893,31,7,7,"а ваш отец обманывал меня, десять раз меняя мою плату. Но Всевышний не дал меня ему в обиду.","ада лагьайтӀа, зун алцурарзавай ва тайинарнавай гьакъи датӀана дегишзавай. Анжах Аллагьди адав заз писвал ийиз тазвачир.",Начало,Хьунухь +894,31,38,38,"Двадцать лет я прожил у тебя: твои овцы и козы не выкидывали, баранов из твоих отар я не ел.","Къад йисуз за ваз къуллугъ авуна. Вири и вахтунда я хипери, я цӀегьери кьерех вегьенач. За ви суьруьдик квай гьерер тӀуьнач.",Начало,Хьунухь +895,31,39,39,"Растерзанных диким зверем я не приносил к тебе, но сам возмещал убытки; ты же требовал с меня платы за всё, что было украдено, – днём ли это случилось или ночью.","Лапагар вагьши гьайванри кукӀварай дуьшуьшар хьанайтӀа, за абур ви вилик хканач, амма зарар жува, вуна тӀалабайвал, эвезна. Юкъуз хьайитӀани, йифиз хьайитӀани хкатунар хьайитӀа – ваз завай кӀан хьана.",Начало,Хьунухь +896,31,41,41,"Таковы были те двадцать лет, что я жил в твоём доме. Я работал на тебя четырнадцать лет за двух твоих дочерей и шесть лет за скот, а ты десять раз менял мою плату.","Къад йисуз зун ви къуллугъда хьана. ЦӀукьуд йисуз за ваз ви рушарихъ кӀвалахна, ругуд йисуз – мал-къара патал, вуна лагьайтӀа, тайинарнавай гьакъи датӀана дегишиз хьана.",Начало,Хьунухь +897,31,36,36,"Якуб был вне себя от гнева и стал выговаривать Лобону: – В чём моё преступление? – спросил он. – Какой грех я совершил, что ты пустился за мной в погоню?","Гила вичин нубатда Якьубак хъел акатна ва Лабанак тахсир кутаз хьана: «Гила лагь кван, зи батӀулвал, зи гунагь вуч ятӀа, вун зи гуьгъуьниз галтугдайвал?",Начало,Хьунухь +898,31,16,16,"Конечно же, всё богатство, которое Всевышний забрал у отца, принадлежит нам и нашим детям, так что поступай, как велит тебе Всевышний.","АкӀ хьайила, Аллагьди чи бубадивай къакъудай вири мал-девлет чидини чи рухвайринди я. Гьавиляй ваз Аллагьди гьикӀ къалурнаватӀа, гьакӀ кьилизни акъуд».",Начало,Хьунухь +899,31,10,10,"Однажды, в то время, когда спаривается скот, мне приснился сон: я поднял взгляд и увидел, что козлы, покрывавшие коз, были пёстрыми, крапчатыми или пятнистыми.","Са гъилера, гьайванар гьалдардай девирда, заз ахварай акуна хьи, цӀегьериз язавай вири кьунар цӀарубур, лекеяр, я тушни тӀвехер квайбур тир.",Начало,Хьунухь +900,31,18,18,"погнал весь скот впереди себя и, взяв всё добро, которое он скопил в Паддан-Араме, отправился в путь к своему отцу Исхоку в землю Ханона.","гъилиз гъанвай вири девлет кӀватӀна, ва вичи Падан-Арамда маса къачур вири маларни къахчуна Къенандиз , вичин буба Исакьан патав, рекье гьатна.",Начало,Хьунухь +901,31,13,13,"Я – Всевышний, явившийся тебе в Вефиле, где ты возлил масло на памятник и поклялся Мне; оставь же немедленно эту землю и возвращайся в землю, где ты родился».","Зун вуна, къванцел зейтундин гъери экъична, Заз вяд авур Бет-Элдин Аллагь я. Гила, къарагъ, экъечӀ и уьлкведай, хайи чилел ахлад“».",Начало,Хьунухь +902,31,14,14,Рахиля и Лия ответили: – Да есть ли у нас ещё доля в наследстве отца?,"Рахилани Лияди Якьубаз жаваб гана: «Бубадин мал-девлетдик, я тушни ирсиник чи пай квай затӀ амани кьван?",Начало,Хьунухь +903,31,15,15,"Разве не видно, что он считает нас за чужих? Он продал нас и истратил то, что за нас выручил.","Ада чун чарабур яз гьисабзава: ада чун маса гана, амма чахъ гайи гьар вуч аватӀани, вичиз кьуна ацукьна.",Начало,Хьунухь +904,31,11,11,Ангел Всевышнего сказал мне во сне: «Якуб». Я ответил: «Я здесь».,"„Якьуб!“ – эверна заз ахварай Аллагьдин малаикди . За: „Гьай“, – лагьана жаваб гана,",Начало,Хьунухь +905,31,17,17,"Якуб посадил детей и жён на верблюдов,","Якьуба аяларни папар девейрал ацукьарна,",Начало,Хьунухь +906,31,12,12,"Он сказал: «Взгляни, и ты увидишь: все козлы, покрывающие скот, – пёстрые, крапчатые или пятнистые, потому что Я увидел, как обошёлся с тобой Лобон.","ва Ада заз лагьана: „Килиг, цӀегьериз язавай вири кьунар я цӀарубур, я лекеяр, я тӀвехер квайбур я. Вучиз лагьайтӀа Лабана ваз вуч ийизватӀа, Заз вири аквазва.",Начало,Хьунухь +907,32,27,27,"Он спросил: – Как твоё имя? – Якуб, – ответил он.",«Ви тӀвар вуж я?» – хабар кьуна ада. Адани жаваб гана: «Якьуб».,Начало,Хьунухь +908,32,8,8,"Он думал: «Если Эсов нападёт на одну половину, то другая уцелеет и спасётся».","«Эсава, са чкадал алайбурал гьужум авуна вири яна кьейитӀа, гьич тахьайтӀа масанал акъваз хьанвайбурувай катна, чеб хиласиз жеда», – фикирнай Якьуба.",Начало,Хьунухь +909,32,17,17,"Он научил того, кто шёл первым: – Когда мой брат Эсов встретит тебя и спросит: «Чей ты? Куда идёшь? Чей скот ты гонишь?» –","«Зи стха Эсав гьалтайла, – эмирна Якьуба сад лагьай гьалдайдаз, – ва ада вавай хабар кьурла, „Вун нин лукӀ я? Гьиниз физва? Вуна гьалзавайбур нин малар я?“ –",Начало,Хьунухь +910,32,26,26,"И Он сказал: – Отпусти Меня, потому что встаёт солнце. Но Якуб ответил: – Не отпущу, пока не благословишь меня.","ва Якъубаз лагьана: «Зун ахъая. Пакаман ярар хьанва». «Ахъайдач, заз хийир-дуьа тавунмаз», – жаваб гана Якьуба.",Начало,Хьунухь +911,32,25,25,"Увидев, что не может пересилить, Он коснулся сустава бедра Якуба, так что бедро было вывихнуто, когда он боролся с Ним.","Якьубан винел гъалибвал къачуз тежезвайди акурла, ада адан ятур яна – лап кӀараб жалгъадай акъатдайвал,",Начало,Хьунухь +912,32,10,10,"я недостоин той милости и верности, которые Ты явил Твоему рабу. У меня ничего не было, кроме посоха, когда я перешёл реку Иордан, а теперь я возвращаюсь двумя станами.","Зун, ви лукӀ, Вуна датӀана зал къурай хъсанвилеризни вафадиз лайих авайди туш. Зун Ярдан вацӀун а патаз гъиле анжах са аса аваз экъечӀнай, гила лагьайтӀа захъ кьве кундал пайна акъвазарнавай мал-девлет ава.",Начало,Хьунухь +913,32,19,19,"Он научил и второго, и третьего, и всех других, шедших за стадами: – И вы так же скажете Эсову, когда он вас встретит.","Кьвед лагьай гьалдайдазни, пуд лагьай гьалдайдазни ва вири амайбурузни Якьуба Эсав гьалтай чӀавуз гьа и гафар лугьун эмир авуна –",Начало,Хьунухь +914,32,9,9,"Якуб взмолился: – О Вечный, Бог моих предков Иброхима и Исхока, сказавший мне: «Вернись в твою землю, к твоим родственникам, и Я дам тебе процветание»,","Ада ялвар авуна: «Я зи чӀехи буба Ибрагьиман Аллагь, зи буба Исакьан Аллагь – заз кӀвализ, багърийрин патав элкъвена хъфин эмир авур, ва Вичин патай куьмек хиве кьур Ребби!",Начало,Хьунухь +915,32,5,5,"У меня есть быки, ослы, овцы и козы, слуги и служанки. Я посылаю эту весть моему господину, чтобы найти милость в твоих глазах».","Гила захъ къарамалар ва ламар, лапагар, лукӀар ва къаравушар ава. За ваз, зи агъадиз, и хабар ракъурзава ва ви вилерай майил жагъуник умуд кутазва».",Начало,Хьунухь +916,32,23,23,Он перевёл их через поток и переправил всё своё добро.,"Ада абур ва вичин вири девлетар вацӀун а патаз акъудна,",Начало,Хьунухь +917,32,6,6,"Посланцы вернулись и сказали Якубу: – Мы были у твоего брата Эсова, и теперь он сам идёт тебе навстречу, и с ним четыреста человек.",Элкъвена хтай чархачийри Якьубаз лагьана: «Чун ви стха Эсаван кьилив фена. Ам ви вилик экъечӀзава ва адахъ кьуд виш касни гала».,Начало,Хьунухь +918,32,18,18,"тогда ты скажи: «Скот твоего раба Якуба. Это подарок от него моему господину Эсову, а сам он идёт за нами».",жаваб це: „Ибур зи агъа Эсаваз савкьват яз ракъурнавай ви лукӀ Якьубан малар я. Якьуб вични гуьгъуьналлаз къвезва“».,Начало,Хьунухь +919,32,22,22,"Той ночью Якуб встал и взял двух своих жён, двух служанок и одиннадцать сыновей, и вброд перешёл через реку Иаббок.","Гьа и йифиз Якьуба, къарагъна, вичин кьве пабни, кьве къаравушни, цӀусад хвани кӀвачин авуна, уламдилай Яббукь вацӀун а патаз экъечӀна.",Начало,Хьунухь +920,32,21,21,"Так дары Якуба были отправлены вперёд, а сам он провёл ночь �� лагере.","Савкьватар вилик ракъурна, Якьуб вич акъвазнавай чкадал и йифиз амукьна.",Начало,Хьунухь +921,32,20,20,"И ещё скажите: «Твой раб Якуб идёт позади нас». Потому что он думал: «Я умиротворю его этими дарами, которые посылаю впереди себя, а потом, когда мы встретимся, он, быть может, примет меня».","ва герек тир алава хъувуна: «Ви лукӀ Якьубни гуьгъуьналлаз къвезва». Гьа икӀ виликамаз ракъурнавай савкьватралди Якьуба Эсав регьимдал гъуник авуник умуд кутунвай. «Ахпа зунни адан вилик экъечӀда, – фикирзавай Якьуба. – Белки гьа икӀ хьайила, ада зун хушдиз къачуда».",Начало,Хьунухь +922,32,7,7,"В великом страхе и смятении Якуб разделил людей, которые были с ним, а также стада крупного и мелкого скота и верблюдов.","Якьубак азаб гудай хьтин кичӀ акатна. Ада вичин инсанар, лапагар, малар, девеяр кьве чкадал пайна акъвазарна.",Начало,Хьунухь +923,32,24,24,"И вот Якуб остался один, и Некто боролся с ним до самой зари.",вич текдиз амукьна. Сад атана акъатна ва экв жедалди Якьубахъ галаз женг чӀугуна.,Начало,Хьунухь +924,32,28,28,"Тогда Он сказал: – Отныне твоё имя будет не Якуб , а Исроил ( «борющийся со Всевышним», «Всевышний борется» ), потому что ты боролся со Всевышним и людьми и победил.","И чӀавуз ада лагьана: «Къедлай кьулухъ ви тӀвар Якьуб ваъ, Исраил жеда, вуна Аллагьдихъ ва инсанрихъ галаз кьуршахар кьунай эхир – ва гъалибвал къачунай».",Начало,Хьунухь +925,32,4,4,Он дал им такой наказ: – Скажите моему господину Эсову так: «Твой раб Якуб говорит: Я жил у Лобона и был там до сего дня.,"ва абурал вичин агъадиз Эсавав ихьтин гафар агакьарун тапшурна: «ИкӀ лугьузвайди ви лукӀ Якьуб я: за яргъалди къариблухда, Лабанан патав уьмуьр тухвана.",Начало,Хьунухь +926,32,11,11,"Молю Тебя, спаси меня от руки моего брата Эсова, потому что я боюсь, что он придёт и нападёт на меня и на матерей с детьми.",Зун зи стха Эсавакай хилас ая тӀун! Заз кичӀеда: ада атана чун папар ва аяларни галаз вири тергда!,Начало,Хьунухь +927,32,1,1,"Якуб продолжил свой путь, и ангелы Всевышнего встретили его.",Якьуба вичин рехъ давамарна ва адал Аллагьдин малаикар гьалтна.,Начало,Хьунухь +928,32,13,13,"Он провёл там ночь и из того, что у него было, выбрал подарок для своего брата Эсова:","Якьуба гьа инал йиф акъудна, Эсав патал вичин суьруьйрикай савкьватар хкяна:",Начало,Хьунухь +929,32,14,14,"двести коз и двадцать козлов, двести овец и двадцать баранов,","кьве виш цӀегь, къад кьун, кьве виш хеб, къад гьер,",Начало,Хьунухь +930,32,15,15,"тридцать верблюдиц с верблюжатами, сорок коров и десять быков, двадцать ослиц и десять ослов.","нек гудай къанни цӀуд диши девени шарагар, яхцӀур кал, цӀуд жунгав, къад диши ва цӀуд эркек лам.",Начало,Хьунухь +931,32,2,2,"Когда Якуб увидел их, он сказал: – Это стан Всевышнего! – и назвал то место Маханаим ( «два стана» ).","Абур акурла, Якьуба лагьана: «Им Аллагьди чаз къалурнавай чка я». Ва и чкадиз Магьанайим тӀвар гана.",Начало,Хьунухь +932,32,3,3,"Якуб послал впереди себя вестников к своему брату Эсову в землю Сеир, страну Эдом.","Якьуба вичелай вилик вичин стха Эсаван кьилив Сеирдин чилел, Эдам уьлкведиз чархачияр ракъурна,",Начало,Хьунухь +933,32,32,32,Вот почему до сего дня исроильтяне не едят сухожилия на суставе бедра: ведь Он коснулся сустава бедра Якуба рядом с сухожилием.,"Гьавиляй Исраилдин рухвайри къенин йикъалди ятурдин и чка недач – адан къарши авайди Якьубан гьа и жакӀум, ятур, янай эхир.",Начало,Хьунухь +934,32,31,31,"Солнце встало над ним, когда он проходил Пениил, хромая из-за своего бедра.","Рагъ экъечӀай чӀавуз, Якьуб Пенуил туна экъечӀна фена. Ам кьецӀи хьанвай.",Начало,Хьунухь +935,32,12,12,"Ведь Ты сказал: «Я непременно дам тебе процветание и сделаю потомство твоё многочисленным, как морской песок, который не сосчитать».","Бес Вуна заз Ви патай куьмек гун хиве кьуначирни кьван, Вуна зи несилрин кьадар, гьуьлуьн къум хьиз сан-гьисаб авачирди жеда лагьана гаф ганай!»",Начало,Хьунухь +936,32,16,16,"Он поручил их слугам, каждое стадо особо, и сказал им: – Идите впереди меня и держите между стадами некоторое расстояние.","Ада ибур лукӀарал тапшурна – вични гьар суьруьдихъ ва нехирдихъ вичин гьалдайди жедайвал, – ва гьалдайбуруз лагьана: «Арада мензил амукьдайвал виликди алад».",Начало,Хьунухь +937,32,30,30,"Якуб назвал то место Пениил ( «лицо Всевышнего» ), сказав: «Это потому, что я видел Всевышнего лицом к лицу и остался жив».","И вакъиа кьиле фейи чкадиз Якьуба Пенуил тӀвар гана, вучиз лагьайтӀа ада «Инал заз Аллагь чин-чинал акуна ва сагъ-саламат яз амукьна», – лагьана.",Начало,Хьунухь +938,32,29,29,"Якуб сказал: – Прошу Тебя, скажи мне Твоё имя. Но Он ответил: – Зачем ты спрашиваешь Моё имя? И Он благословил его.",«Заз жуван тӀвар лагь!» – тӀалабна Якьуба. Амма ада жаваб гана: «Зи тӀвар ви квез я?» Ва Якьубаз хийир-дуьа авуна.,Начало,Хьунухь +939,33,16,16,И Эсов в тот же день отправился в обратный путь к себе в Сеир.,"Гьа и юкъуз Эсав элкъвена Сеирдиз хъфена,",Начало,Хьунухь +940,33,20,20,"Там он установил жертвенник и назвал его Ил-Илохе-Исроил ( «Всевышний, Бог Исроила» ).",Ана ада къурбанган туькӀуьрна ва адаз Эл-Элохе-Исраил тӀвар гана.,Начало,Хьунухь +941,33,9,9,"Эсов сказал: – У меня всего вдоволь, брат. Оставь своё себе.","«Захъ авачир са затӀни авач, стха, – лагьана Эсава. – Ви девлет жуваз тур».",Начало,Хьунухь +942,33,1,1,"Якуб посмотрел и увидел, что идёт Эсов, и с ним четыреста человек. Он разделил детей между Лией, Рахилёй и двумя служанками.","Кьил хкажна, Якъубаз акуна: адан къаншардай Эсав къвезва, ва адахъ кьуд виш касни гала. Якьуба Лиядин, Рахилан, кьве кьевцӀин аялриз чпин дидейрин патав кьилди акъвазун эмир авуна.",Начало,Хьунухь +943,33,7,7,Потом подошли и поклонились Лия и её дети. После всех подошли Юсуф и Рахиля и тоже поклонились.,"ахпа вичин аяларни галаз атана Лияди икрам авуна, ахпани Юсуфани Рахила.",Начало,Хьунухь +944,33,11,11,"Пожалуйста, прими от меня эти дары, потому что Всевышний был милостив ко мне, и у меня есть всё, что мне нужно. Якуб настаивал, и Эсов принял дары.","Кьабула зи нуьсретар . Аллагьди заз вири булдалди ганва, заз вири авазва». Якьуба Эсав минетралди рекьив гъана, ва адани савкьватар кьабулуниз разивал гана.",Начало,Хьунухь +945,33,19,19,"За сто мер серебра он купил у сыновей Еммора, отца Шахема, участок земли, на котором поставил свой шатёр.",Вич акъваздай чил ада Шехеман буба Гьамуран рухвайривай виш кеситӀдихъ маса къачуна.,Начало,Хьунухь +946,33,14,14,"Так что пусть мой господин идёт впереди своего раба, а я пойду медленно, как смогут идти стада впереди меня и как смогут идти дети, пока не приду к моему господину в Сеир.","Вун, зи агъа, вилик акатна фенайтӀа, хъсан жедай, зунни, ви лукӀ, яваш-яваш гуьгъуьна аваз къведа – маларин ва аялрин еришда аваз, ви патав, зи агъадин патав Сеирдив, агакьдалди».",Начало,Хьунухь +947,33,2,2,"Якуб поставил служанок и их детей впереди, Лию и её детей за ними, а Рахилю с Юсуфом позади всех.","Ада абур и тегьерда акъвазарна: вилик – чпин аяларни галаз кьевер, абурун гуьгъуьнай – вичин аяларни галаз Лия, абурун гуьгъуьнай – Рахилни Юсуф.",Начало,Хьунухь +948,33,3,3,"Сам же он пошёл вперёд и, приближаясь к своему брату, поклонился до земли семь раз.","Якьуб вич вилик экъечӀна ва стхадиз мукьув жедалди, ирид гъилера пел чилив агакьдайвал икрам авуна.",Начало,Хьунухь +949,33,6,6,Подошли служанки со своими детьми и поклонились.,"Кьевери чпин аяларни галаз атана Эсаваз икрам авуна,",Начало,Хьунухь +950,33,12,12,"Потом Эсов сказал: – Идём, пора отправляться в путь; я буду держаться рядом с тобой.","«Рекьиз экъечӀин, – лагьана Эсава Якьубаз. – Зун вахъ галаз фида».",Начало,Хьунухь +951,33,4,4,"Но Эсов побежал Якубу навстречу, обнял его, бросился ему на шею и расцеловал его; и они заплакали.","Амма Эсава тадиз адан вилик зверна, гардан кьуна хурув чуькьвена темен гана – ва кьведни шехьна.",Начало,Хьунухь +952,33,15,15,"Эсов сказал: – Позволь мне оставить с тобой несколько моих людей. – Зачем же? – спросил Якуб. – Достаточно и того, что я нашёл расположение в глазах моего господина.","«Ша за зи инсанрин са пай вахъ галаз тан», – теклиф авуна Эсава. Амма Якьуба жаваб гана: «Квез герек я? Зи агъа, ви вилерай заз майил хьунни бес я».",Начало,Хьунухь +953,33,5,5,"Эсов посмотрел, увидел женщин и детей и спросил: – Кто это с тобой? Якуб ответил: – Это дети, которых Всевышний милостиво дал твоему рабу.","Папарни аялар акурла, Эсава хабар кьуна: «Бес ибур ви вужар я?» «Ибур Аллагьди ви лукӀраз багъишай аялар я», – жаваб гана Якьуба.",Начало,Хьунухь +954,33,17,17,"Якуб же пошёл в Суккот, где он построил себе жилище и сделал шалаши для скота. Вот почему это место называется Суккот ( «шалаши» ).","амма Якьуб Сукат галайвал фена. Анани ада вичиз кӀвалер эцигна, малар патални чардахар туькӀуьрна. Гьавиляй и чкадиз Сукатни лугьузва.",Начало,Хьунухь +955,33,10,10,"– Нет, прошу тебя! – сказал Якуб. – Если я нашёл расположение в твоих глазах, то прими от меня этот дар. Для меня видеть твоё лицо – это как увидеть лицо Всевышнего, ты ведь принял меня так милостиво.","«Ваъ, – жаваб гана Якьуба, – ви вилерай заз майил аватӀа, зи савкьватар кьабула! Вун акун зун патал чин-чинал Аллагь акурдай я, вунани заз еке регьим авунва.",Начало,Хьунухь +956,33,18,18,"Придя из Паддан-Арама, Якуб благополучно прибыл в город Шахем в Ханоне и поселился перед городом.",Падан-Арамдай хтай Якьуб Къенанда авай Шехем шегьердив сагъ-саламатдиз агакьна ва адан мукьув акъвазна.,Начало,Хьунухь +957,33,8,8,"Эсов спросил Якуба: – Почему ты послал все эти стада мне навстречу? – Я хотел найти расположение в твоих глазах, мой господин, – ответил он.","«Зал рекье гьалтай а суьруьяр вучтинбур я?» – хабар кьуна Эсава. «Ам ви вилерай заз майил хьун патал я, зи агъа», – жаваб гана Якьуба.",Начало,Хьунухь +958,33,13,13,"Но Якуб ответил: – Мой господин знает, что дети слабы и что я должен заботиться о дойных овцах и коровах: если их сильно гнать хотя бы один день, то животные погибнут.","Амма Якьуба жаваб гана: «Ваз чида хьи, зи агъа, аялар гьикьван зайифбур жедатӀа. Зи лапагарни къарамалар ацазвайбур я: абур гьалайтӀа, вири лапагар са юкъуз гиликьда.",Начало,Хьунухь +959,34,25,25,"Три дня спустя, когда они ещё страдали от боли, двое сыновей Якуба – Шимон и Леви, братья Дины, – взяли мечи, неожиданно напали на город и убили всех мужчин.","Пуд лагьай юкъуз, абур гьеле начагъ яз къатканвайла, Якьубан рухваяр, Динадин стхаяр тир Шимунани Левиди турар къачуна, са манийвални авачиз шегьердиз гьахьна ва сад амай кьван анин вири эркекар яна кьена.",Начало,Хьунухь +960,34,7,7,"Сыновья Якуба вернулись с полей, как только услышали о том, что случилось. Они были полны горя и ярости, потому что Шахем сделал постыдное дело Исроилу, когда лёг с дочерью Якуба, а такое недопустимо.","И чӀавуз Якьубан рухваяр, и вакъиадикай хабар хьана, кӀвализ хтана. Абур хъилени ажугъди кьунвай, Якьубан рушал гуж гъалиб авун – им Исраил патал намусдик хкӀурун я эхир: икӀ виже къведач!",Начало,Хьунухь +961,34,1,1,"Дина, дочь Лии от Якуба, пошла навестить местных женщин.",Якьубаз Лияди хайи руш Дина а чкадин рушарин патав фена.,Начало,Хьунухь +962,34,20,20,Еммор и его сын Шахем пришли к воротам города и обратились к жителям.,"Ингье шегьердин варарин патав атана, Гьамурани Шехема шегьерэгьлийриз лагьанай:",Начало,Хьунухь +963,34,21,21,"– Эти люди дружелюбны к нам, – сказали они. – Пусть живут в нашей земле и торгуют в ней: на этой земле для них достаточно места. Мы будем жениться на их дочерях, и они пусть женятся на наших.","«И инсанар ислягьвилихъ желбнавайбур я. Абур чи чилел бине кутуна ацукьрай ва манийвал авачиз сейр авурай. Абур патал чилер гзаф ава. Чна абурун рушар чаз пабвиле къачуда, ва абуруз папар яз чи рушар гуда.",Начало,Хьунухь +964,34,16,16,Тогда мы будем отдавать вам наших дочерей и брать за себя ваших. Мы поселимся среди вас и станем с вами одним народом.,"Анжах и чӀавуз чна чи рушар квез пабвиле гуда ва куь рушар чаз пабвиле къачуда, анжах и чӀавуз чун квехъ галаз уьмуьр тухун патал бине кутуна акъвазда ва квехъ галаз са халкь жеда.",Начало,Хьунухь +965,34,31,31,"Но они ответили: – Разве можно поступать с нашей сестрой, как с блудницей?",Амма Шимунани Левиди жаваб гана: «Чи вахав къагьбедив хьиз эгечӀун дуьз тирни?»,Начало,Хьунухь +966,34,24,24,"Все, кто собирались у городских ворот, согласились с Еммором и его сыном Шахемом, и все мужчины в городе были обрезаны.","Шегьерэгьлияр Гьамурахъни Шехемахъ галаз рази хьана, ва шегьердин вири эркекри чпиз суьннет авуна.",Начало,Хьунухь +967,34,18,18,Их слова пришлись по сердцу Еммору и его сыну Шахему.,Гьамурни Шехем и шартӀарал рази хьана.,Начало,Хьунухь +968,34,6,6,"Еммор, отец Шахема, пришёл переговорить с Якубом.",Шехеман буба Гьамур адахъ галаз суьгьбет авун патал Якьубан кьилив атана.,Начало,Хьунухь +969,34,23,23,"Не станут ли тогда их стада, имущество и весь их скот нашими? Давайте же выполним их условие, и они поселятся среди нас.","Абурун нехирар, абурун девлет, абурун мал-къара, чна абурун шартӀ кьабулайтӀа, вири чибур жеда ва абуру чахъ галаз санал уьмуьр тухуда!»",Начало,Хьунухь +970,34,30,30,"Тогда Якуб сказал Шимону и Леви: – Вы навлекли на меня беду, сделали меня ненавистным для жителей этой земли, ханонеев и перизеев. Нас не так уж и много, и если они объединят силы и нападут на меня, я и мой дом будем уничтожены.","Якьуба Шимуназни Левидиз лагьана: «Куьне зи кьилел бала гъана! Куьне закай чкадин агьалийриз, къенанвийриз ва перизийриз, гзаф такӀан кас авуна. Чахъ инсанар са тӀимил ава, абуру лагьайтӀа сад хьана, зун яна рекьида, ва вири чи тухум терг жеда!»",Начало,Хьунухь +971,34,5,5,"Когда Якуб услышал, что его дочь Дина обесчещена, его сыновья были в поле со стадами, и он молчал об этом, пока они не вернулись домой.",Якьубаз вичин рушавай намус къакъуднавайди малум хьана. А вахтунда адан рухвайри чуьлда малар хуьзвай; Якьуба абур хкведалди за затӀни авунач.,Начало,Хьунухь +972,34,4,4,И Шахем сказал своему отцу Еммору: – Возьми мне эту девушку в жёны.,ва вичин буба Гьамуравай тӀалабна: «И руш заз паб яз къачу».,Начало,Хьунухь +973,34,8,8,"Еммор сказал им: – Мой сын Шахем всем сердцем привязался к вашей дочери. Прошу вас, отдайте её ему в жёны.",Гьамура абуруз лагьана: «Зи хва Шехем ви рушан эсердик акатнава. Ам адаз пабвиле це.,Начало,Хьунухь +974,34,19,19,"Молодой человек без промедления исполнил то, что они сказали, потому что очень любил дочь Якуба, – а он, Шахем, был самым уважаемым в доме своего отца.",Шехема вичиз гьасятда суьннет авуна – адаз Якьубан руш гьакьван кӀевиз кӀан хьанвай. Шехемни вичин бубадин сихилда виридалайни гьуьрмет авай кас тир.,Начало,Хьунухь +975,34,26,26,"Они убили мечом Еммора и его сына Шахема, забрали Дину из дома Шахема и ушли.","Гьамурни Шехемни яна кьена, Шехеман кӀвале авай Динани къахчуна хъфена.",Начало,Хьунухь +976,34,17,17,"Но если вы не согласитесь сделать обрезание, мы заберём сестру и уйдём.","Амма куьне и чи гафариз яб тагайтӀа, ва куьн суьннет тавуртӀа, чун чи вахни къахчуна хъфида».",Начало,Хьунухь +977,34,11,11,"Шахем сказал отцу и братьям Дины: – Я дам вам всё, что вы скажете, да найду я расположение в ваших глазах!","Шехема вичи лагьайтӀа, Динадин бубадихъ ва стхайрихъ элкъвена ихьтин келимаяр авуна: «Ви вилерай заз майил ая, за квез вуч кӀандатӀани, гьам гуда.",Начало,Хьунухь +978,34,22,22,"Но лишь при одном условии согласятся эти люди жить с нами как один народ: если наши мужчины, как и они сами, будут обрезаны.","Амма абуру чахъ галаз санал уьмуьр тухунал ва чахъ галаз са халкь хьунал анжах са шартӀуналди рази я: чи вири итимар, гьабур хьиз, суьннет авунваз хьайитӀа.",Начало,Хьунухь +979,34,9,9,Заключайте с нами браки: отдавайте нам своих дочерей и берите за себя наших.,"Куьн чахъ галаз мукьва жеда, чаз куь рушар гуда, ва чи рушар квез пабвиле къачуда.",Начало,Хьунухь +980,34,28,28,"Они захватили стада крупного и мелкого скота, ослов – всё, что было в городе и в полях;","Абуру лапагар, малар, ламар вилик кутуна гьална, шегьерда ва чуьлда жагъай вуч аватӀани къахчуна,",Начало,Хьунухь +981,34,14,14,Они сказали им: – Мы не можем сделать такого: отдать нашу сестру необрезанному мужчине было бы для нас позором.,"«Чавай икӀ ийиз жедач, – лагьана абуру. – Вах суьннет тавунвай итимдиз гун чун патал беябурвал я.",Начало,Хьунухь +982,34,10,10,"Вы можете селиться среди нас, – земля наша перед вами: живите в ней, торгуйте и приобретайте имущество.","Чахъ галаз санал уьмуьр твах, чи уьлкве куь вилик ква – квевай ина бине кутаз жеда, санай физ-хквез ийиз жеда, чилин иесивал ийиз жеда».",Начало,Хьунухь +983,34,13,13,"Тогда сыновья Якуба ответили Шахему и его отцу Еммору лживо, потому что он обесчестил их сестру Дину.","Шехема абурун вах Динадивай намус къакъуднава лугьуз, Якьубан рухвайри Шехемаз ва адан буба Гьамураз амалдарвилелди жаваб гана.",Начало,Хьунухь +984,34,3,3,"Сердце его прилепилось к Дине, дочери Якуба, он полюбил её и говорил с ней нежно.","Адаз Якьубан руш Дина гзаф кӀан хьана, адахъ галаз кӀевиз вердиш хьана, адаз хуш келимаяр ийиз хьана,",Начало,Хьунухь +985,34,27,27,"Сыновья Якуба вошли к убитым и разграбили город, где была обесчещена их сестра.","Ахпа, халкь тергай чкадал хтана, Якьубан вири рухвайри виче абурун вахан намус къакъудай шегьер тарашна.",Начало,Хьунухь +986,34,29,29,"и всё их богатство, и детей, и женщин, и всё, что было в домах, они захватили себе и взяли в добычу.","шегьерэгьлийрин вири девлет чпиз кьуна, абурун папарни аялар кьуна хутахна ва абурун кӀвалера вуч аватӀани тарашна.",Начало,Хьунухь +987,34,2,2,"Когда Шахем, сын хивея Еммора, правителя той области, увидел её, то схватил, лёг с ней и обесчестил её.","И уьлкведин регьбер тир гьиви Гьамуран хва Шехема, ам акурла, кьуна, адакай вичинди авуна.",Начало,Хьунухь +988,34,15,15,"Мы дадим своё согласие лишь при одном условии: если вы станете как мы, и сделаете всем вашим мужчинам обрезание.","Чун анжах са шартӀунал рази я: квекай чун хьтинбур хьайитӀа, ва куь вири итимар суьннет авуртӀа.",Начало,Хьунухь +989,34,12,12,"Назначьте за невесту любой выкуп и подарки, и я заплачу, только отдайте мне её в жёны.","Лап виридалайни чӀехиди тир рехъ къачу ва лап багьа савкьватар тайинара – за куьне вуч лагьайтӀани гьам гуда, анжах и руш заз пабвиле це».",Начало,Хьунухь +990,35,7,7,"Там он построил жертвенник и назвал то место Ил-Вефиль ( «Всевышний, явившийся в Вефиле» ), потому что там Всевышний открылся ему, когда он бежал от своего брата.","ва ана къурбанган эцигна. Ада иниз «Эл-Бет-Эл» тӀвар гана, вучиз лагьайтӀа Якьуб стхадикай катай чӀавуз ина адан вилик Аллагь атанай.",Начало,Хьунухь +991,35,4,4,"Они отдали Якубу всех чужих богов, которые у них были, и серьги из ушей , и Якуб закопал их под дубом в Шахеме.","Абуру Якьубав чпив гвай кьван вири чара аллагьар вахкана, япарай сиргъаярни акъудна, гьабурни Якьубав вахкана. Якьуба абур вири Шехемдин патарив гвай мегъуьн тарцик кучукна.",Начало,Хьунухь +992,35,21,21,Исроил продолжал путь и поставил шатёр за Мигдал-Едером.,"Исраила, яни Якьуба, вичин рехъ давамарна ва Мигдал-Эдердилай алатайла, алачухар экӀяна.",Начало,Хьунухь +993,35,3,3,"Потом соберитесь в дорогу, и мы отправимся в Вефиль, где я построю жертвенник Всевышнему, Который ответил мне в день бедствия и был со мной, куда бы я ни шёл.","Чун Бет-Элдиз фин. Ана за зун кӀеве авайла, заз куьмек яз зи патав атай ва вири дуьшуьшрал, захъ галаз хьайи Аллагьдиз къурбанган эцигин».",Начало,Хьунухь +994,35,22,22,"Когда Исроил жил в той земле, Рувим лёг с наложницей отца Билхой, и Исроил узнал об этом. У Якуба было двенадцать сыновей.","Инал акъвазнавайла, Рувен вичин бубадин пуд лагьай паб Билгьадихъ галаз къаткана. Бубадиз и кардикай хабар хьана. Якьубаз цӀикьвед хва авай.",Начало,Хьунухь +995,35,13,13,"И Всевышний поднялся от него там, где Он говорил с ним.","Аллагь Якьубан патавай хъфейла,",Начало,Хьунухь +996,35,27,27,"Якуб пришёл к своему отцу Исхоку в Мамре, что рядом с Кириат-Арбой (то есть Хевроном), где жили пришельцами Иброхим и Исхок.","Якьуб вичин буба Исакьан кьилив са мус ятӀани Ибрагьима, ахпа Исакьа уьмуьр тухвай, гила вичиз Хевран лугьузвай Къирйат-Арбадин патав авай Мамредиз атана.",Начало,Хьунухь +997,35,12,12,"Землю, которую Я дал Иброхиму и Исхоку, Я отдаю тебе и отдам её твоим потомкам.",Ибрагьимаз ва Исакьаз гайи чилни За вазни ви несилриз гуда».,Начало,Хьунухь +998,35,26,26,"От Лииной служанки Зелфы: Гад и Ошер. Вот сыновья Якуба, рождённые ему в Паддан-Араме.",Лиядин къаравуш Зилпадин рухваяр: Гад ва Ашер. Ибур Якьубан Падан-Арамда хайи рухваяр я.,Начало,Хьунухь +999,35,11,11,"Всевышний сказал ему: – Я – Бог Всемогущий, плодись и умножайся. Народ и множество народов произойдут о�� тебя, и цари произойдут от твоих чресел .","Аллагьди адаз мадни икӀ лагьана: «Зун вири алакьдай Аллагь я. Гзаф аладдайди, кьадардиз чӀехиди хьухь: валай халкь арада къведа, Са мусибат халкьар! Валай пачагьар аладда!",Начало,Хьунухь +1000,35,24,24,От Рахили: Юсуф и Вениамин.,Рахилан рухваяр: Юсуф ва Бунъямин.,Начало,Хьунухь +1001,35,17,17,"Она сильно мучилась при родах, и женщина, принимавшая роды, сказала ей: – Не бойся – у тебя будет ещё один сын.","Рахилаз гзаф азият гана. «КичӀе жемир, – лагьана мамачи папа. – Килиг, вахъ мад са хва ава!»",Начало,Хьунухь +1002,35,6,6,"Якуб и все, кто был с ним, пришли в Луз (то есть Вефиль) в земле Ханона.","Якьуб вичин жемятни галаз Къенандин чилел алай, гила Бет-Эл лугьузвай Луз шегьердив агакьна",Начало,Хьунухь +1003,35,23,23,"От Лии: Рувим, первенец Якуба, Шимон, Леви, Иуда, Иссокор и Завулон.","Лиядин рухваяр: Рувен (Якьубан сифте хва), Шимун, Леви, Ягьуд , Исахар ва Забулун.",Начало,Хьунухь +1004,35,28,28,Всего дней жизни Исхока было сто восемьдесят лет;,Исакьан вишни кьудкъад йис хьана.,Начало,Хьунухь +1005,35,29,29,"и Исхок испустил дух, умер и отошёл к своим предкам, будучи старым и насытившимся жизнью. Его сыновья Эсов и Якуб похоронили его.",Ам агьил кьуьзек яз уьмуьрдикай тух хьана кьена ва бан-бубайрин патав хъфена. Ам рухвайри – Эсавани Якьуба – кучукна.,Начало,Хьунухь +1006,35,5,5,"Потом они отправились в путь, и ужас Всевышнего объял все города вокруг них, так что никто не преследовал детей Якуба.",Абур рекье гьатна. Аллагьдин патай ракъурнавай хаф ядай хьтин кичӀевилив ацӀанвай патарив гвай шегьеррин агьалияр Якьубан рухвайрин гуьгъуьна гьатнач.,Начало,Хьунухь +1007,35,25,25,От служанки Рахили Билхи: Дон и Неффалим.,Рахилан къаравуш Билгьадин рухваяр: Дан ва Нифтали.,Начало,Хьунухь +1008,35,8,8,"Девора, кормилица Рабиги, умерла и была похоронена под дубом близ Вефиля. Поэтому он был назван Аллон-Бахут ( «дуб плача» ).",Рефикъадиз нек гайи паб Дебара кьена. Ам Бет-Элдин патарив мегъуьн тарцин кӀаник кучукнай ва и тарциз Аллун-Баххут тӀвар ганай.,Начало,Хьунухь +1009,35,18,18,"Умирая, Рахиля назвала сына Бен-Они ( «сын моей скорби» ), но отец назвал его Вениамин ( «сын моей правой руки» ).",Эхиримжи нефесдик рекьизвай Рахила хциз Бен-Ани тӀвар гана. Амма бубади адал маса тӀвар эцигна – Бунъямин .,Начало,Хьунухь +1010,35,2,2,"Якуб сказал своим домашним и всем, кто был с ним: – Избавьтесь от всех идолов, которые у вас с собой, очиститесь и переоденьтесь.","Якьуба вичин хизандиз ва вичин вири инсанриз лагьана: «Квез авай кьван вири чара аллагьар квадар ая, михьивилер ая ва парталар дегиша.",Начало,Хьунухь +1011,35,20,20,"Над её могилой Якуб поставил памятный камень; это тот камень, что стоит над могилой Рахили до сего дня.",ва Якьуба адан сурал гуьмбет эцигна. Ам къенин йикъал къведалди анал ала – Рахилан сурун кьилихъ янавай къван.,Начало,Хьунухь +1012,35,9,9,"Когда Якуб вернулся из Паддан-Арама, Всевышний вновь явился ему и благословил его.","Якьуб Падан-Арамдай хтайдалай гуьгъуьниз Аллагь мад адан вилик пайда хьана, адаз хийир-дуьа авуна ва лагьана:",Начало,Хьунухь +1013,35,1,1,"Всевышний сказал Якубу: – Пойди в Вефиль, поселись там и построй там жертвенник Всевышнему, Который явился тебе, когда ты бежал от своего брата Эсова.","Аллагьди Якьубаз лагьана: «Къарагъна Бет-Элдиз алад. Гьана вуна уьмуьр тухуз ацукь ва гьана вун ви стха Эсавакай катдайла, ви вилик атай Аллагьдиз къурбанган туькӀуьра».",Начало,Хьунухь +1014,35,10,10,"Всевышний сказал ему: – Твоё имя Якуб, но отныне ты не будешь называться Якубом: имя тебе будет Исроил . Так Он назвал его Исроилом.","«Ви тӀвар Якьуб я, амма гележегда ви тӀвар Якьуб ваъ – Исраил жеда». ИкӀ Ада адаз Исраил тӀвар гана.",Начало,Хьунухь +1015,35,15,15,"Якуб назвал место, где Всевышний говорил с ним, Вефиль ( «дом Всевышнего» ).",Ада и чкадиз Бет-Эл лагьана.,Начало,Хьунухь +1016,35,19,19,Рахиля умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).,"ИкӀ Рахил кьена. Ам гила вичиз Бетлегьем лугьузвай Эфратадихъ фидай рекьин къерехда кучукна,",Начало,Хьунухь +1017,35,14,14,"Якуб поставил каменный столб на том месте, где Всевышний говорил с ним, и возлил на него вино как жертву возлияния и масло.",Якьуба вичихъ галаз Аллагь рахай чкадал къван къяна ва къурбанд яз и къванцин винелай зейтундин чӀемни чехир илична.,Начало,Хьунухь +1018,35,16,16,"Они покинули Вефиль и были уже недалеко от Ефрафы, когда Рахиля начала рожать, и роды были очень трудные.","Абур Бет-Эл туна хъфидайла ва Эфратадин патарив агакьайла, Рахилаз тӀалар гатӀунна. Аял хун четинвилелди кьиле фена.",Начало,Хьунухь +1019,36,26,26,"Сыновья Дишона: Хемдан, Эшбан, Ифран и Херан.","Дишанан рухваяр: Гьемдан, Эшбан, Итран ва Керан.",Начало,Хьунухь +1020,36,36,36,После смерти Хадада царём вместо него стал Самла из Масреки.,"Гьадад кьейила, адан чкадал пачагь Масрекъадай тир Самладикай хьана.",Начало,Хьунухь +1021,36,19,19,Вот сыновья Эсова (он же Эдом) и вот их вожди.,Эсаван (гьам Эдамни я) несилар ва абурун сихилар гьа ибур я.,Начало,Хьунухь +1022,36,18,18,"Сыновья Эсова от его жены Оливемы: вожди Иеуш, Иалам и Корах. Это вожди, произошедшие от жены Эсова Оливемы, дочери Анаха.","Эсаваз Агьалибамади хайи несилар: Яушан сихил, Яламан сихил ва Къарагьан сихил. Ибур Агьалибамадин, Эсаван папан, Анадин рушан сихилар я.",Начало,Хьунухь +1023,36,25,25,"Дети Анаха: Дишон и Оливема, дочь Анаха.",Анадин веледар: Дишун ва Анадин руш Агьалибама.,Начало,Хьунухь +1024,36,11,11,"Сыновья Елифаза: Теман, Омар, Цефо, Гатам и Кеназ.","Элифазан рухваяр: Теман, Умар, Сефу, Гатам ва Къеназ.",Начало,Хьунухь +1025,36,38,38,"После смерти Шаула царём вместо него стал Баал-Ханан, сын Ахбора.","Шаул кьейила, адан чкадал пачагь Ахбаран хва Багьал-Гьананакай хьана.",Начало,Хьунухь +1026,36,13,13,"Сыновья Рагуила: Нахат, Зерах, Шамма и Миза. Это внуки жены Эсова Басемафы.","Регуилан рухваяр: Нахат, Зерагь, Шамагь ва Мизагь. Ибур Эсаваз Басмата х��йи несилар я.",Начало,Хьунухь +1027,36,35,35,"После смерти Хушама царём вместо него стал Хадад, сын Бедада, который разбил мадианитян в земле Моава. Его город назывался Авит.","Гьушам кьейила, адан чкадал пачагь Бедадан хва, вичи Магьабдин дуьзенлухра мидиянвияр кукӀварай Гьададакай хьана. Адан меркездин тӀвар Гавит тир.",Начало,Хьунухь +1028,36,22,22,Сыновья Лотана: Хори и Гомам. Тимна была сестрой Лотана.,ЛатӀанан рухваяр: Гьуригь ва Гьемам. ЛатӀанан вахан тӀвар Тимна тир.,Начало,Хьунухь +1029,36,5,5,"Оливема родила Иеуша, Иалама и Кораха. Это сыновья Эсова, рождённые ему в Ханоне.","Агьалибама – Яуш, Ялам ва Къарагь. Ибур Эсаван Къенанда хьайи рухваяр я.",Начало,Хьунухь +1030,36,7,7,"потому что у них было слишком много добра, чтобы им оставаться вместе. У них было столько скота, что земля, где они жили пришельцами, не могла прокормить их обоих.","Абуруз акьван гзаф мал-девлет авай хьи, санал уьмуьр тухуз абуруз дарискъал тир: абур пун кутуна ацукьнавай чилер, нехирарни фикирда кьуртӀа, кьве касдиз бес жезмачир.",Начало,Хьунухь +1031,36,29,30,"Вот вожди хорреев: Лотан, Шовал, Цивеон, Анах, Дишон, Ецер и Дишан. Они были вождями хорреев по родам их в земле Сеир.","Сеир уьлкведа уьмуьр тухвай гьурийрин сихилар ихьтинбур я: ЛатӀанан сихил, Шабалан сихил, Цибганан сихил, Анадин сихил, Дишунан сихил, Эцеран сихил ва Дишанан сихил.",Начало,Хьунухь +1032,36,8,8,Так Эсов (он же Эдом) поселился в нагорьях Сеира.,Эсава Сеир дагъдин дуьзенра уьмуьр тухуз акъвазна. Эсав – им Эдам я.,Начало,Хьунухь +1033,36,28,28,Сыновья Дишана: Уц и Аран.,Дишанан рухваяр: Ус ва Аран.,Начало,Хьунухь +1034,36,17,17,"Сыновья Рагуила, сына Эсова: вожди Нахат, Зерах, Шамма и Миза. Это вожди, произошедшие от Рагуила в Эдоме; они были внуками жены Эсова Басемафы.","Эсаван хва Регуилан сихилар: Нахатан сихил, Зерагьан сихил, Шамагьан сихил ва Мизагьан сихил. Ибур Регуилан несилар, Эсаваз Басмата хайи несилар я, абуру Эдамдин чилел уьмуьр тухузва.",Начало,Хьунухь +1035,36,6,6,"Эсов взял своих жён, сыновей, дочерей и всех домашних, взял стада, и скот и всё имущество, которое он приобрёл в Ханоне, и перебрался в другую землю, на некоторое расстояние от своего брата Якуба,","Эсава вичин папар, рухваяр, рушар, вичин вири инсанар, вичин вири мал-къара, вичи Къенанда гъилиз гъайи мал-девлет кӀватӀ хъувуна маса патахъ, вичин стха Якьубакай яргъал жедайвал хъфена",Начало,Хьунухь +1036,36,12,12,"У сына Эсова Елифаза была наложница по имени Тимна, которая родила ему Амалика. Это внуки жены Эсова Ады.","Тимнади, Элифазан кьвед лагьай папа, адаз Амалехъ хана. Ибур Эсаваз Ададилай амукьай несилар я.",Начало,Хьунухь +1037,36,21,21,"Дишон, Ецер и Дишан. Эти сыновья Сеира в Эдоме были вождями хорреев.","Дишун, Эцер ва Дишан. Ибур Эдамдин чилел уьмуьр тухузвай Сеиран несилар тир гьурийрин сихилар я.",Начало,Хьунухь +1038,36,43,43,"Магдиил и Ирам. Это вожди Эдома, по их поселениям в земле, которой они владеют. Это был Эсов – отец эдомитян.",Магдиилан сихил ва Ираман сихил. Эдамдин сихилар ва абурун ихтиярда авай уьлкведин хуьрер гьа ихьтинбур я. Эдамвийрин бан-бубани – Эсав я.,Начало,Хьунухь +1039,36,2,3,"Эсов взял себе жён из Ханона: Аду, дочь хетта Елона, Оливему, дочь Анаха и внучку хивея Цивеона, а также Басемафу, дочь Исмоила, сестру Навайота.","Эсава вичиз къенанви кьве руш – хети Эланан руш Ада ва гьиви Цибганан хтул Анадин велед Агьалибамади, – гьакӀни Исмаилан руш, Небаятан вах Басмат пабвиле къачуна.",Начало,Хьунухь +1040,36,10,10,"Вот имена сыновей Эсова: Елифаз, сын Эсова от его жены Ады, Рагуил, сын Эсова от его жены Басемафы.",Эсаван рухваяр: Адади хайи Элифаз ва Басмата хайи Регуил.,Начало,Хьунухь +1041,36,14,14,"Сыновья Эсова от его жены Оливемы, дочери Анаха и внучки Цивеона, которых она родила Эсову: Иеуш, Иалам и Корах.","Цибганан руш, Анадин эвлед Агьалибамади Эсаваз Яуш, Ялам ва Къарагь хана.",Начало,Хьунухь +1042,36,37,37,"После смерти Самлы царём вместо него стал Шаул из Реховота, что у реки .","Самла кьейила, адан чкадал пачагь Эфрет вацӀал алай Регьабатдай тир Шаулакай хьана.",Начало,Хьунухь +1043,36,39,39,"После смерти Баал-Ханана, сына Ахбора, царём вместо него стал Хадад. Его город назывался Пау, а имя его жены было Мехетавиль; она была дочерью Матреды, внучкой Мезахава.","Ахбаран хва Багьал-Гьанан кьейила, адан чкадал пачагь Гьадаракай хьана, адан меркездин тӀвар Пагу тир, адан пабни Ме-Загьабан руш МатӀредан велед МегьетӀабел тир.",Начало,Хьунухь +1044,36,42,42,"Кеназ, Теман, Мивцар,","Къеназан сихил, Теманан сихил, Мибсаран сихил,",Начало,Хьунухь +1045,36,20,20,"Вот сыновья Сеира хорреянина, жившие в той области: Лотан, Шовал, Цивеон, Анах,","И уьлкведа уьмуьр тухузвай гьуриви Сеиран рухваяр: ЛатӀан, Шабал, Цибган, Ана,",Начало,Хьунухь +1046,36,1,1,Вот родословие Эсова (он же Эдом).,Ингье вичиз Эдамни лугьузвай Эсавакай ва адан несилрикай ихтилат.,Начало,Хьунухь +1047,36,15,15,"Вот вожди среди потомков Эсова. Сыновья Елифаза, первенца Эсова: вожди Теман, Омар, Цефо, Кеназ,","Ингье Эсаван несилрикай хьайи сихилар. Эсаван сифте хва Элифазан несилар: Теманан сихил, Умаран сихил, Сефудин сихил, Къеназан сихил,",Начало,Хьунухь +1048,36,41,41,"Оливема, Ела, Пинон,","Агьалибамадин сихил, Элаян сихил, Пинанан сихил,",Начало,Хьунухь +1049,36,9,9,"Вот родословие Эсова, отца эдомитян, жившего в нагорьях Сеира.",Ингье вичи Сеир дагъдин дуьзенра диб кутур эдамийрин бан-буба Эсавакай ва адан несилрикай ихтилат.,Начало,Хьунухь +1050,36,23,23,"Сыновья Шовала: Алван, Манахат, Евал, Шефо и Онам.","Шабалан рухваяр: Галван, Манахат, Гебал, Шефа ва Анам.",Начало,Хьунухь +1051,36,31,31,"Вот цари, которые правили в Эдоме ещё до того, как цари появились в Исроиле:",Ингье гьеле Исраилдин рухвайрихъ пачагьар пайда жедалди Эдамда агъавал авур пачагьар.,Начало,Хьунухь +1052,36,33,33,"После смерти Белы царём вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.","Бела кьейила, адан чкадал Басрадай тир Зерагьан хва Я��аб хьана.",Начало,Хьунухь +1053,36,27,27,"Сыновья Ецера: Билган, Зааван и Акан.","Эцеран рухваяр: Билгьан, Загьаван ва Акъан.",Начало,Хьунухь +1054,36,40,40,"Вот имена вождей – потомков Эсова, по их кланам и землям: Тимна, Алва, Иетет,","Ингье Эсаван сихилар, абурун тухумар, хуьрер ва тӀварар тирвал. Тимнадин сихил, Галвадин сихил, Ятетан сихил,",Начало,Хьунухь +1055,36,32,32,"Бела, сын Беора, был царём в Эдоме. Его город назывался Динхава.",Эдамда Бегъаран хва Белади гьакимвал авуна. Адан меркездин тӀвар Дингьава тир.,Начало,Хьунухь +1056,36,16,16,"Корах, Гатам и Амалик. Это вожди, произошедшие от Елифаза в Эдоме; они были внуками Ады.","Къарагьан сихил, Гатаман сихил ва Амалехъан сихил. Ибур Элифазан сихилар, Ададин несилар я. Абуру Эдамдин чилел уьмуьр тухузва.",Начало,Хьунухь +1057,36,4,4,"Ада родила Эсову Елифаза, Басемафа родила Рагуила,","Адади Эсаваз – Элифаз, Басмата – Регуил хана.",Начало,Хьунухь +1058,36,24,24,"Сыновья Цивеона: Аях и Анах. Это тот Анах, который открыл в пустыне горячие ключи, когда пас ослов своего отца Цивеона.","Цибганан рухваяр: Аягь ва Ана. Вичиз, буба Цибган ламар хуьдайла, кьурумда кузвай чешме жагъай гьа Ана.",Начало,Хьунухь +1059,36,34,34,После смерти Иовава царём вместо него стал Хушам из земли теманитян.,"Ябаб кьейила, пачагьвал Теманан несилрин уьлкведай тир Гьушама авуна.",Начало,Хьунухь +1060,37,14,14,"Отец сказал ему: – Иди, посмотри, всё ли благополучно с твоими братьями и с отарами, и принеси мне ответ. Он дал ему этот наказ в долине Хеврона, и Юсуф отправился в Шахем.","«Алад фена килиг, – лагьана ада, – абурун ва лапагрин гьал гьикӀ ятӀа. Элкъвена хтайла, заз ахъая». Бубади Юсуфаз сагърай лагьана ва, Хеврандин дере туна, Юсуф Шехемдиз фена.",Начало,Хьунухь +1061,37,6,6,"Вот что он сказал им: – Послушайте, какой мне приснился сон.","«Яб це, – лагьана ада, – заз ахварай вуч акунатӀа!",Начало,Хьунухь +1062,37,26,26,"Иуда сказал братьям: – Какая нам польза, если мы убьём нашего брата и утаим это?", Ягьуда вичин стхайриз лагьана: «Стха кьиникай чаз вуч хийир ава? Экъичай иви чуьнуьхуниз мажбур жеда.,Начало,Хьунухь +1063,37,28,28,"Когда мадианские купцы проходили мимо, братья вытащили Юсуфа из колодца и продали исмоильтянам за двести сорок граммов серебра. Исмоильтяне взяли его в Египет.","Тажирар мукьув атайла, стхайри Юсуф фурай акъудна ва ам исмаилийриз гимишдин къад шекъелдихъ маса гана, абуруни ам Мисридиз тухвана.",Начало,Хьунухь +1064,37,4,4,"Когда братья увидели, что отец любит его больше, чем всех остальных, они возненавидели его и не могли с ним мирно разговаривать.","Стхайриз, бубадиз Юсуф чпелай гзаф кӀанзавайди акурла, Юсуф акьван такӀан хьана хьи, адаз гьич са къени гафни хълагьиз жезмачир.",Начало,Хьунухь +1065,37,3,3,"Исроил же любил Юсуфа больше всех других сыновей, потому что он был рождён ему в старости, и он сделал для него богато украшенную одежду.","Юсуф хайила, Якьубан яшар хейлин хьанвай, гьавиляй Якьубаз вичин вир�� рухвайрилай гьам гзаф кӀандай, – адаз гьатта гьар жуьредин рангарин перемни багъишнавай.",Начало,Хьунухь +1066,37,13,13,"и Исроил сказал Юсуфу: – Ты знаешь, что твои братья пасут отары близ Шахема; я хочу послать тебя к ним. – Я готов, – ответил Юсуф.","Исраила Юсуфаз лагьана: «Ви стхайри хеб-мал Шехемдин патарив хуьзва. Ша за вунни абурун кьилив ракъурин». «Зун гьазур я», – жаваб гана Юсуфа.",Начало,Хьунухь +1067,37,23,23,"Когда Юсуф подошёл к братьям, они сорвали с него одежду – ту самую богато украшенную одежду, что была на нём, –","Юсуф стхайрин патав агакьнамазни, абуру адал алай жуьребажуьре рангарин перем хъуткьунарна алудна,",Начало,Хьунухь +1068,37,27,27,"Лучше продадим его исмоильтянам и не станем поднимать на него руки, ведь он наш брат, наша плоть и кровь. Братья согласились с ним.","Ам исмаилийриз маса гайитӀа, хъсан жеда, чи гъилерни михьи яз амукьда. ГьикӀ хьайитӀани ам чи стха я эхир, хайи иви». Стхаяр рази хьана.",Начало,Хьунухь +1069,37,17,17,"– Они ушли отсюда, – ответил прохожий. – Я слышал, как они говорили: «Пойдём в Дотан». Юсуф пошёл следом за братьями и нашёл их у Дотана.","«Абур инай хъфенва, – лагьана а касди, – заз абуру чеб Датандиз фида лагьай ван хьанай». Юсуф стхайрин гуьгъуьниз фена, ва абур Датандин патарив жагъана.",Начало,Хьунухь +1070,37,10,10,"Он рассказал сон не только братьям, но и отцу, и отец упрекнул его: – Что это за сон тебе приснился? Неужто я, твоя мать и твои братья действительно придём и поклонимся тебе до земли?","Ада вичин ахвар бубадизни стхайриз ахъаяйла, бубади адаз ахмурар авуна: «Ваз аквазвайди вуч ахвар я? Вуч я, чун вири – гьам зун, гьам ви диде, гьамни ви стхаяр – вири атана пел чилив агакьдайвал ваз икрам авунани?»",Начало,Хьунухь +1071,37,15,15,"Там он блуждал в полях, пока не повстречал его прохожий и не спросил его: – Что ты ищешь?",Ина адал са кас гьалтна. «Вуна ина вуч жагъурзава?» – хабар кьуна ада чуьл тирвал къекъвезвай Юсуфавай.,Начало,Хьунухь +1072,37,5,5,"Однажды Юсуфу приснился сон. Он рассказал о нём братьям, и те возненавидели его ещё больше.","Са гъилера Юсуфаз ахвар акуна. Ада ам стхайриз ахъайна, абурузни ам авайдалайни гзаф такӀан хьана.",Начало,Хьунухь +1073,37,31,31,"Тогда они взяли одежду Юсуфа, закололи козла и вымазали одежду в крови.","Стхайри Юсуфан перем къачуна, кьун тукӀуна ва перем кьунан ивидай кьацӀурна.",Начало,Хьунухь +1074,37,7,7,"Мы вязали снопы в поле, и вдруг мой сноп поднялся и распрямился, а ваши снопы встали вокруг него и поклонились.","Гуя чна чуьлда цуьлер кьазва ва зи цуьл дуьз акъвазна, куь цуьлери лагьайтӀа ам элкъуьрна юкьва туна, адаз икрам авуна!»",Начало,Хьунухь +1075,37,29,29,"Вернувшись к колодцу, Рувим увидел, что Юсуфа там нет, и с горя разорвал на себе одежду.",Рувен хтана фурун патав фейитӀа – Юсуф амач! Ва хажалатдин лишан яз ада вичин парталар къазунна.,Начало,Хьунухь +1076,37,12,12,"Братья ушли пасти отцовские отары в окрестностях Шахема,",Са гъилера стхаяр бубадин лапагар хуьз Шехемдин къерехрив гвай чилерал фена.,Начало,Хьунухь +1077,37,25,25,"Они сели за еду и тут увидели караван исмоильтян, идущий из Галаада. Их верблюды были нагружены специями, бальзамом и миррой , которые они везли в Египет.","Стхаяр анжах фу нез ацукьнавай, абуруз Гилеад галай патахъай исмаилийрин карван пайда хьайиди акуна – абурун девейри Мисридиз хуш ни галай шкьакьар, ладан ва мелгьам тухузвай.",Начало,Хьунухь +1078,37,2,2,"Вот повествование о Якубе. Юсуф, которому было семнадцать лет, пас стада овец вместе со своими братьями – сыновьями Билхи и Зелфы, жён отца своего. Юсуф рассказывал отцу всё, что плохого делали его братья.","Ингье Якьубан хизандикай ихтилат. Юсуфан цӀерид йис тирла, ада стхайрихъ галаз лапагар хуьзвай – Билгьадинни Зилпадин рухвайриз кумекар гуз – ва абуру ийизвай чӀуру крарикай бубадиз ахъайзавай.",Начало,Хьунухь +1079,37,22,22,"Он добавил: – Не проливайте крови. Бросьте его в этот колодец здесь, в пустыне, но не поднимайте на него руки. Рувим хотел спасти его от них и вернуть отцу.","Ивияр экъичун квез я? Жуван гъилералди рекьидалди, ам ингье атӀа кьурумдин юкьвал алай а фуруз гадара». Гьакъикъатда адаз, Юсуф хиласна, бубадив ахгакьариз кӀанзавай.",Начало,Хьунухь +1080,37,32,32,"Затем они отнесли богато украшенную одежду отцу и сказали: – Вот что мы нашли. Посмотри, не одежда ли это твоего сына?",Ахпа ам бубадин кьилив хкана ва лагьана: «Ингье чаз вуч жагъанатӀа! Килиг – им ви хцин перем яни-тушни?»,Начало,Хьунухь +1081,37,21,21,"Но Рувим услышал и спас его от них, сказав: – Нет, не будем лишать его жизни.","Рувеназ и рахунрин ван хьана ва Юсуф хиласиз кӀан хьана. «Ам кьиникь герек туш, – лагьана ада. –",Начало,Хьунухь +1082,37,33,33,"Он узнал её и воскликнул: – Это одежда моего сына! Его сожрал дикий зверь! Конечно, Юсуф был растерзан на куски.","Якьуб килигна ва адай гьарай акъатна: «Зи хцин перем! Ам вагьши гьайванрин сарари кӀус-кӀус авуна! КукӀварна, Юсуф кукӀварна!»",Начало,Хьунухь +1083,37,9,9,"Ему приснился ещё один сон, и он опять рассказал о нём братьям: – Послушайте, мне приснился ещё один сон: на этот раз мне поклонялись солнце, луна и одиннадцать звёзд.","Юсуфаз лагьайтӀа мад са ахвар акуна, ва ада ам мад стхайриз ахъайна: «Заз ахварай гуя заз ракъини, вацра ва цӀусад гъетре икрам ийиз акуна!»",Начало,Хьунухь +1084,37,19,19,– Вон идёт этот сновидец! – сказали они друг другу. –,«Ингье чи ахварар аквадайди къвезва! – лагьана абуру сада садаз. –,Начало,Хьунухь +1085,37,34,34,"Якуб разорвал на себе одежду, оделся в рубище и много дней оплакивал сына.","Ва вичел алай парталар къазунна, ятуррал анжах шихинин са кӀус алукӀна, Якьуба гзаф йикъара хцихъ шел-хвал авуна.",Начало,Хьунухь +1086,37,36,36,"А мадианитяне тем временем продали Юсуфа в Египте Потифару, сановнику фараона, который был у него начальником стражи.","Мидиянвийри и вахтунда Юсуф Мисридиз тухвана ва ПатӀифараз маса гана – ��м фиръавандин чӀехи къуллугъдал алай кас тир, яракь гвай къаравулрин кьил.",Начало,Хьунухь +1087,37,35,35,"Все его сыновья и дочери пришли утешать его, но он отказывался от утешений, говоря: – Нет, я так, скорбя, и сойду в мир мёртвых, к моему сыну. Так отец оплакивал своего сына.","Рухваярни рушар теселли гуз адан кьилив атана, амма Якьубаз секин жез кӀанзавачир. «Ваъ, – лугьудай ада. – Хцихъ шел-хвал ийида! Шехьиз-шехьиз хцин патав агъа дуьньядиз эвичӀда!» Ва Юсуфахъ шел-хвал авун давамарнай.",Начало,Хьунухь +1088,37,20,20,"Давайте убьём его и бросим в пересохший колодец, а отцу скажем, что его сожрал дикий зверь. Тогда посмотрим, что выйдет из его снов.","Ам рекьида, фуруз гадарда, ва ам вагьши гьайванри кукӀварна лугьуда. Килигин адан ахварар гьикӀ кьилиз акъатдатӀа!»",Начало,Хьунухь +1089,37,30,30,Он вернулся к братьям и сказал: – Мальчика там нет! Куда мне теперь деваться?,«Гада амач! – лагьана Рувена стхайрин патав хтана. – Бес зун? Зун бес гила гьиниз фин?»,Начало,Хьунухь +1090,37,24,24,"и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды.",вични кьуна фуруз гадарна. Фур ичӀиди тир: ана яд авачир.,Начало,Хьунухь +1091,37,11,11,"Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.","Стхаяр Юсуфал гзаф пехил хьана, амма бубади адан ихтилат рикӀел хвена.",Начало,Хьунухь +1092,37,18,18,"Они увидели его издалека и, прежде чем он подошёл к ним, сговорились его убить.","Абуру Юсуф гьеле яргъа аваз кьатӀанвай ва, ам гьеле мукьув къведалди, стха кьинин икьрардал атанвай.",Начало,Хьунухь +1093,37,16,16,"Он ответил: – Я ищу моих братьев. Прошу тебя, скажи мне, где они пасут свои отары?","«За жуван стхаяр жагъурзава, – жаваб гана Юсуфа. – Абуру хеб-мал гьина хуьзватӀа заз лагь ман».",Начало,Хьунухь +1094,37,8,8,Братья сказали ему: – Неужели ты будешь царствовать над нами? Неужели мы будем у тебя в подчинении? И они возненавидели его ещё больше за его сон и за этот рассказ.,"«АкӀ хьайила вун чаз пачагьвал ийиз гьазур я ман? – жаваб гана стхайри. – Чи винел чӀехиди жез?» Ва ам авайдалайни гзаф такӀан хьана – гьам адан ахварар, гьамни ада абур ахъаюн себеб яз.",Начало,Хьунухь +1095,37,1,1,"Якуб жил в той земле, где странником жил его отец, в земле Ханона.",Якьуб Къенанда – виликдай вичин бубади масанай атана уьмуьр тухвай уьлкведа – бине кутуна ацукьна.,Начало,Хьунухь +1096,38,28,28,"Когда она уже рожала, один из них высунул руку; тогда женщина, принимавшая роды, взяла алую нить, обвязала ему запястье и сказала: – Этот вышел первым.","Аялдивай азад жедайла ва къецел са гъил акъатайла, мамачи папа адак икьи яру рангунин гъал кутӀунна ва лагьана: «Сифте экъечӀайди им я».",Начало,Хьунухь +1097,38,26,26,"Иуда узнал их и сказал: – Она правее, чем я, потому что я не отдал её за моего сына Шелу. И он больше не ложился с ней.","Ягьудаз чир хъхьана. «Гьахъ гьадан патал ала, – лагьана ада. – Вири и кардин себеб за ам зи хва Шелагьаз гъун тавун я». Мад адахъ галаз Ягьуд къаткун хъувунач.",Начало,Хьунухь +1098,38,17,17,"Он ответил: – Я пошлю тебе козлёнка из моего стада. Она спросила: – А ты дашь мне залог до тех пор, пока не пришлёшь козлёнка?","«За ваз зи суьруьдикай са бацӀи ракъурда», – жаваб гана ада. Амма папа лагьана: «Ракъурдалди замин тур».",Начало,Хьунухь +1099,38,23,23,"Иуда сказал: – Пусть оставит себе то, что взяла, иначе мы станем посмешищем. Я ведь посылал ей козлёнка, но ты её не нашёл.","Ягьуда лагьана: «Гьа шейэрни гьадаз амукьрай, чна чун беябур тийин. За адаз бацӀини ракъурзава, амма вавай ам жагъуриз жезвач!»",Начало,Хьунухь +1100,38,2,2,"Там Иуда встретил дочь ханонея, которого звали Шуа. Он женился на ней и стал с ней жить;","Ана адаз са къенанвидин, Шуа тӀвар алай касдин рушак адан вил хкӀуна. Ягьуда ам паб яз къачуна, адахъ галаз хьана,",Начало,Хьунухь +1101,38,29,29,"Но он втянул руку обратно, и вышел его брат; тогда она сказала: – Как это ты прорвался? И его назвали Фарец ( «прорыв» ).",Амма аялди гъил къенез чӀугун хъувуна ва дуьньядал сифте адан стха пайда хьана. «Вун гьикӀ хьана вилик акатна?» – хабар кьуна мамачи папа; ва аялдиз ПерецӀ тӀвар гана.,Начало,Хьунухь +1102,38,10,10,"То, что он делал, было грешно в глазах Вечного, поэтому Он предал смерти и Онана.","Реббидиз ада ийизвай кӀвалахар хуш тушир, и кар себеб яз Реббиди гьадан чанни къачуна.",Начало,Хьунухь +1103,38,9,9,"Но Онан знал, что потомство будет не его, и поэтому всякий раз, ложась с женой брата, он изливал семя на землю, чтобы не произвести потомства для брата.","Амма Ананаз чизвай хьи, Тамара хайи сад лагьай хва аданди яз гьисабдач, ва гьавиляй стха патал аялар алад тавунин мураддалди, гьар гъилера адахъ галаз къаткайла, вичин тум чилел гадардай.",Начало,Хьунухь +1104,38,5,5,Она родила ещё одного сына и назвала его Шела. Она родила его в Хезиве .,Ахпа Кезибда мад сад хана ва адал Шелагь тӀвар эцигна.,Начало,Хьунухь +1105,38,15,15,"Когда Иуда увидел Фамарь, он принял её за блудницу, потому что у неё было закрыто лицо.","Тамараз килигайла, Ягьуда ам къагьбе я лагьана фикирна, вучиз лагьайтӀа адан чин шаршавдалди кӀевнавай.",Начало,Хьунухь +1106,38,13,13,Фамари сказали: – Твой свёкор держит путь в Тимну стричь своих овец.,"Тамараз вичин апай лапагрилай сар тваз Тимнадиз фенвайди чир хьайила,",Начало,Хьунухь +1107,38,6,6,Иуда взял для своего первенца Ира жену по имени Фамарь.,"Вичин сифте хва тир Эраз Ягьуда паб яз Тамар тӀвар алай са руш къачуна,",Начало,Хьунухь +1108,38,19,19,"Уйдя оттуда, она сняла своё покрывало и вновь надела вдовьи одежды.","Ахпа къарагъна хъфена, чинал алай шаршав алудна, ва мад вичин хендедадин парталар ахлукӀна.",Начало,Хьунухь +1109,38,4,4,"Она вновь забеременела и родила сына, и назвала его Онан.",Паб мад руфунал залан хьана хва хана ва адаз Анан тӀвар гана.,Начало,Хьунухь +1110,38,12,12,"Много времени спустя жена Иуды, дочь Шуа, умерла. Когда Иуда утешился по ней, он пошёл в Тимну, к людям, которые стригли его овец, и его друг адулламитянин Хира пошёл с ним.","Хейлин вахтар алатна. Шуадин руш, Ягьудан паб кьена. Яс куьтягь хьайила, Ягьуд вичин дуст адулламви Гьирани галаз лапагрилай сар тваз Тимнадиз фена.",Начало,Хьунухь +1111,38,8,8,Тогда Иуда сказал Онану: – Ты должен лечь с женой брата и исполнить долг деверя: произвести потомство для брата .,"Ягьудани Ананаз лагьана: «Стхадин хендедадихъ галаз уьмуьр твах. Стха эвез ая, адаз несил це».",Начало,Хьунухь +1112,38,14,14,"Она сняла вдовьи одежды, покрылась накидкой, чтобы её не узнали, и села у входа в Енаим, который на дороге в Тимну, потому что она видела, что хотя Шела уже вырос, её не отдали ему в жёны.","ада вичелай хендедадин парталар хтӀунна, чин шаршавдалди кӀевна ва Тимнадиз фидай рекьел алай Энайимдиз гьахьдай чкадал галчукна хьиз ацукьна. Адаз Шелагь чӀехи хьанватӀани, вич сакӀани адаз къачун тийизвайди акунвай эхир.",Начало,Хьунухь +1113,38,30,30,"Затем вышел и тот, у которого на запястье была алая нить, и ему дали имя Зерах ( «алый свет зари» ).",Адан гуьгъуьналлаз икьи яру гъални гъилик кваз дуьньядиз кьвед лагьайдини малум хьана. Адал Зерагь тӀвар эцигна.,Начало,Хьунухь +1114,38,22,22,"Он вернулся к Иуде и сказал: – Я не нашёл её, и жители того места сказали: «Здесь нет никакой храмовой блудницы».","Ам Ягьудан кьилив хтана ва лагьана: «Заз ам жагъанач, чкадин агьалийрини лугьузва хьи, анал са ява пабни хьайиди туш».",Начало,Хьунухь +1115,38,20,20,"Тем временем Иуда послал через своего друга адулламитянина козлёнка, чтобы получить назад залог у той женщины, но друг не нашёл её.","Ягьуда вичин яр-дуст тир адулламви элкъвена замин вахчун патал бацӀини гваз ракъурай чӀавуз, а паб жагъуриз хьанач",Начало,Хьунухь +1116,38,16,16,"Он свернул с дороги к ней и сказал: – Пойдём, я хочу лечь с тобой, – ведь он не знал, что это его невестка. Она спросила: – А что ты дашь мне за то, чтобы лечь со мной?",Ам рекьин къерехда ацукьнавай адаз мукьва хьана ва лагьана: «Зун вахъ галаз къаткин ман». Адаз ам вичин свас тирди чизвачир эхир! Папа хабар кьуна: «Зун вахъ галаз къаткунай вуна заз вуч гуда?»,Начало,Хьунухь +1117,38,7,7,"Но Ир, первенец Иуды, был грешен в глазах Вечного, и Вечный предал его смерти.",амма Эр Аллагьдин рикӀи кьуначир ва Реббиди адан чан къачуна.,Начало,Хьунухь +1118,38,18,18,"Он сказал: – Какой залог тебе дать? Она ответила: – Твою печать на шнурке и посох, который у тебя в руке. Он дал ей всё это и переспал с ней, и она забеременела от него.","«Ваз гьихьтин замин кӀанда?» – хабар кьуна Ягьуда. «Къайтандихъ галай ви муьгьуьр ва гъиле авай аса», – жаваб гана ада. Ада вичивай тӀалабай кьван вири затӀар вугана, адахъ галаз къаткана, ва Тамар адалай руфунал залан хьана.",Начало,Хьунухь +1119,38,1,1,Иуда в то время оставил братьев и поселился у одного человека из Адуллама по имени Хира.,"А чӀавуз Ягьуд , стхайрикай чара хьана, Гьира тӀвар алай са адулламвидин патав бине кутуна ацукьна.",Начало,Хьунухь +1120,38,3,3,"она забеременела и родила сына, которого назвали Ир.",амни руфунал залан хьана ва хва хана – Ягьуда адаз Эр тӀвар гана.,Начало,Хьунухь +1121,38,24,24,"Месяца три спустя Иуде сказали: – Твоя невестка Фамарь впала в блуд и от этого забеременела. Иуда сказал: – Выведите её, и пусть она будет сожжена!","Са пуд варз алатайла, Ягьудаз хабар гана: «Тамара, ви суса, гунагь авуна ва гила руфунал залан я». «Адаз кьуна цӀай ягъа», – эмир гана Ягьуда.",Начало,Хьунухь +1122,38,21,21,"Он спросил у местных жителей: – Где та храмовая блудница , которая сидела у дороги в Енаим? Они ответили: – Здесь не было никакой храмовой блудницы.",ва чкадин агьалийривай хабар кьуна: «Энайимдиз фидай рекьив ацукьнавай а ява паб гьина ава?» Амма адаз жаваб ганай: «Анал са ява пабни хьайиди туш».,Начало,Хьунухь +1123,38,27,27,"Когда пришло ей время рожать, в утробе у неё оказались мальчики-близнецы.","Тамара хадай вахт алукьна, ва адахъ кьветхверар авайди малум хьана.",Начало,Хьунухь +1124,38,11,11,"Тогда Иуда сказал своей невестке Фамари: – Живи вдовой в доме у твоего отца, пока не вырастет мой сын Шела, – потому что он подумал: «Как бы и Шела не умер вслед за братьями». И Фамарь отправилась жить в дом отца.","Ягьудани Тамараз лагьана: «Зи хва Шелагь чӀехи жедалди, фена жуван диде-бубадин патав хендеда хьиз уьмуьр твах». ИкӀ лугьунин себебни ада ихьтин фикир авун тир: «ЧӀехибурун гуьгъуьналлаз гъвечӀидини рекьидайвал тахьуй!» Тамарни вичин бубадин кӀвализ хтана.",Начало,Хьунухь +1125,38,25,25,"Но когда её уводили, она послала к свёкру с такими словами: – Я беременна от человека, которому принадлежат эти вещи. Ещё она сказала: – Посмотри, не узнаёшь, чьи это печать, шнур и посох?","Амма Тамар рекьидай чкадал тухудайла, ада вичин апаяз икӀ лугьун патахъай тӀалабна: «Зун и затӀарин иесидилай руфунал залан хьана». «Чир жезвани, – хабар кьуна ада, – и къайтандихъ галай муьгьуьрни аса?»",Начало,Хьунухь +1126,39,20,20,"Он взял Юсуфа и посадил его в темницу, где были заключены царские узники; и так Юсуф оказался в темнице.",Ада Юсуф кьуна къазаматдиз вегьин эмирна – пачагьди къазамат авунвай ксар авай чкадиз. Гьа икӀ Юсуф къазаматдиз аватна.,Начало,Хьунухь +1127,39,4,4,Юсуф нашёл расположение в его глазах и стал его личным слугой. Потифар поставил его над своим домом и доверил ему все свои владения.,"Юсуфаз иесидин вилерай майилвал жагъана, адакай адан ихтибар ийизвай лукӀ хьана, иесиди Юсуфаз вичин кӀвалин вири серенжемар кьиле тухудай къуллугъ гана ва вичихъ авай-авачир вири Юсуфан ихтиярда туна.",Начало,Хьунухь +1128,39,1,1,"Юсуфа привели в Египет, и египтянин Потифар, сановник фараона и начальник его стражи, купил Юсуфа у исмоильтян, которые его туда привели.","Юсуф Мисридиз гъана, ва ина ПатӀифар тӀвар алай мисривиди – фиръавандин чӀехи къуллугъдарди, яракь гвай къаравулрин чӀехиди – ам исмаилийривай маса къачуна",Начало,Хьунухь +1129,39,11,11,"Однажды он вошёл в дом по своим делам, когда никого из домашних не было в доме.","Ингье са гъилера вичин са кӀвалах аваз Юсуф иесидин кӀвализ атайла, кӀвалени и вахтунда маса лукӀарикай садни авачир,",Начало,Хьунухь +1130,39,8,8,"Но он отказался, сказав: – При мне мой господин может ни о чём не заботиться в доме; всё, чем он владеет, он доверил мне.","Амма Юсуфа ваъ лагьана ва адаз ихьтин жаваб гана: «Сагьибди вичихъ авай-авачир вири зи ихтиярда тунва, ва вичи кӀвале са куьнални гуьзчивал хъийизмач, вучиз лагьайтӀа вири за ийизва.",Начало,Хьунухь +1131,39,9,9,"В этом доме я самый главный; мой господин не отказал мне ни в чём, кроме тебя, потому что ты – его жена. Как же я могу совершить такое великое зло и грех против Всевышнего?",За и кӀвале адахъ галаз барабар яз серенжем ийизва. Заз къадагъа тир са затӀни авач – са валай гъейри: вунни адан паб я. Бес за икьван чӀуру кӀвалах гьикӀ авурай ва Аллагьдин вилик гунагь кардиз гьикӀ рехъ гурай?»,Начало,Хьунухь +1132,39,2,2,"Вечный был с Юсуфом, и он преуспевал, живя в доме у своего египетского господина.","Ребби Юсуфахъ галаз тир, ва адахъ гьар са карда агалкьунар авай. Юсуф иесидин кӀвале уьмуьр тухузвай,",Начало,Хьунухь +1133,39,15,15,а он от моего крика оставил свою одежду и убежал.,"За гьараяр, цӀугъар ийиз акурла, ам тадиз экъечӀна – гьатта вичин парталарни зав туна – кӀваляй катна!»",Начало,Хьунухь +1134,39,12,12,"Она схватила его за одежду и сказала: – Ложись со мной! Но он вырвался и убежал, оставив верхнюю одежду у неё в руках.","ада Юсуфан парталрилай кьуна ва мад лагьана: «Захъ галаз къатук». Вичин парталрикайни гьадан гъиле туна, Юсуф акатай патахъ къекъечӀна ва кӀваляй чукурна.",Начало,Хьунухь +1135,39,7,7,и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!,Гьавиляй иесидин папа вичин вил адал эцигна ва лагьана: «Захъ галаз къатук».,Начало,Хьунухь +1136,39,21,21,Но и там Вечный был с ним; Он явил ему милость и даровал ему расположение в глазах главного надзирателя.,Амма Ребби адахъ галаз тир ва адаз вичин мергьемет малумарна: ам къазаматдин гьакимдин вилерай майилвал жагъана.,Начало,Хьунухь +1137,39,18,18,"но я стала кричать, и он, оставив у меня свою одежду, убежал.",За гьарай-вургьай туна. Ам гьатта вичин парталарни туна кӀваляй экъечӀна катна!»,Начало,Хьунухь +1138,39,19,19,"Когда его господин выслушал рассказ жены, которая сказала: «Вот как твой раб обошёлся со мной», он сильно разгневался.","Папан и гафарин ван хьайила – ингье килиг кван, ви лукӀраз заз вуч ийиз кӀанзавайтӀа – Юсуфан сагьибдин хъиле цӀай кьуна.",Начало,Хьунухь +1139,39,16,16,"Она держала одежду Юсуфа у себя, пока не пришёл домой его хозяин.","Ада гъуьл кӀвализ хкведалди Юсуфан парталар вичив туна,",Начало,Хьунухь +1140,39,5,5,"И с тех пор как он поставил его над своим домом и всеми владениями, Вечный благословил дом египтянина ради Юсуфа. Благословение Вечного было на всём, что было у Потифара, – и в доме, и в поле.","Гьа чӀавалай Юсуф себеб яз мисривидихъ гьам кӀвале, гьамни чуьлда авай вири затӀарал Реббидин нуьсрет алаз хьана.",Начало,Хьунухь +1141,39,23,23,"Главный надзиратель мог не заботиться о том, что было вверено Юсуфу, потому что Вечный был с Юсуфом и давал ему успех во всех делах.",къазаматдин чӀехидавай гила Юсуфа идара ийизвай са куьникайни фикир тавуртӀа жезвай – Ребби вич Юсуфахъ галаз тир ва гьар са карда адан гъил кьазвай эхир!,Начало,Хьунухь +1142,39,22,22,"Главный надзиратель поставил Юсуфа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице.","Ада вири къазаматар Юсуфан ихтиярда туна. Вири затӀарин сан-гьисабдин патахъай Юсуфа жаваб гузвай,",Начало,Хьунухь +1143,39,13,13,"Увидев, что он убежал и оставил одежду у неё в руках,","Ада, Юсуф къецел катна хъфенвайди ва адан парталар вичин гъиле амайди акурла,",Начало,Хьунухь +1144,39,6,6,"Поэтому он доверил Юсуфу всё, что у него было; благодаря Юсуфу он мог ни о чём не заботиться, кроме того, чтобы поесть. Юсуф же был хорошо сложён и красив,","Иесиди вичихъ авай-авачир вири Юсуфан ихтиярда туна. Гила мисривидиз амайди са тӀуьнни хъун тир. Юсуф гьам чинал, гьамни буй-бухахдал атайла гуьрчегди тир.",Начало,Хьунухь +1145,39,10,10,"И хотя она уговаривала его каждый день, он отказывался лечь с ней и даже быть с ней.","Йикъалай юкъуз ада ам чӀалал гъизвай, амма Юсуф адахъ галаз хьунал рази жезвачир.",Начало,Хьунухь +1146,39,14,14,"она позвала домашнюю прислугу и сказала им: – Смотрите, этого еврея привели к нам в дом, а он оскорбляет нас! Он пришёл сюда и хотел лечь со мной, но я стала кричать,",къаравушриз эверна ва икӀ лагьана: «Килиг садра: и иври иниз чун русвагь авун патал гъанвайди яни! Адаз атана зал гуж гъалиб ийиз кӀанзавай! За гьарайна.,Начало,Хьунухь +1147,39,17,17,"Она рассказала ему ту же историю: – Этот раб-еврей, которого ты к нам привёл, пришёл ко мне и хотел надо мной надругаться,",ва гъуьлуьзни гьа и гафар тикрарна: «Атана зи кьилив ви лукӀ иври – вуна ам иниз зи намусдик хкӀадай крар авун патал гъанвайди я!,Начало,Хьунухь +1148,39,3,3,"Его господин увидел, что Вечный с Юсуфом и что Он даёт ему успех во всём, что он делает.","ва мисривиди Ребби Юсуфахъ галаз тирди кьатӀана – Юсуфа вуч ийиз хьайитӀани, Реббиди адан гъил кьадай.",Начало,Хьунухь +1149,40,3,3,"и заключил их в темницу при доме начальника стражи, туда же, куда был заключён Юсуф.",ва абур яракь гвай къаравулрин чӀехидан кӀвале туькӀуьрнавай ва виче Юсуфни ацукьарнавай къазаматда тур лагьана эмирна.,Начало,Хьунухь +1150,40,16,16,"Увидев, что Юсуф дал благоприятное истолкование, главный пекарь сказал Юсуфу: – Мне тоже приснился сон: я держал на голове три корзины.","Фу чрадайбурун чӀехидани, мана гун хъсанди яз акуна, Юсуфаз лагьана: «Зазни ахварай зи кьилел пуд зимбил алаз акуна;",Начало,Хьунухь +1151,40,11,11,"У меня в руке была чаша фараона; я взял виноград, выжал сок в чашу и подал чашу в руку фараону.",Зи гъилени фиръавандин сукӀра ава. За кулар атӀана сук��радиз чуькьвена миже хкудна ва фиръавандив вугана».,Начало,Хьунухь +1152,40,19,19,"Через три дня фараон возвысит и тебя тоже – тебе отрубят голову, а тело посадят на кол , и птицы будут клевать его.",Пуд югъ алатда – фиръаванди вунни хкажда: вун тарагъаждикай кудда ва къушарини ви бедендиз кӀуф яда».,Начало,Хьунухь +1153,40,2,2,"Фараон разгневался на двух своих приближённых, главного виночерпия и главного пекаря,",Фиръавандик вичиз мукьва авунвай и ксарикай – чехир цадайбурун ва фу чрадайбурун чӀехибурукай – пис хъел акатна,Начало,Хьунухь +1154,40,14,14,"Но в те добрые для тебя времена, молю тебя, вспомни обо мне и окажи мне милость: упомяни обо мне фараону, чтобы вызволить меня из темницы.","Амма са хатур ая: ваз бахтуни чин ачухайла, рикӀелай алудмир, фиръавандихъ галаз рахунра зунни рикӀел хкваш, инай зун азад ая.",Начало,Хьунухь +1155,40,17,17,"В верхней была всякая выпечка для фараона, но её клевали птицы прямо из корзины на моей голове.","винел алайда – адет яз фиръавандиз гьазурдай хьтин гьар жуьредин чрай фар авай, ва нуькӀверини и зимбилда авай фариз кӀуф язавай».",Начало,Хьунухь +1156,40,15,15,"Меня ведь насильно увезли из земли евреев, и здесь я тоже не сделал ничего такого, чтобы сидеть в темнице.",Зун жуван чилелай чуьнуьхнавайди я эхир! Гьа инани за къазаматда твадай хьтин са кӀвалахни авурди туш!»,Начало,Хьунухь +1157,40,4,4,"Начальник стражи поручил их Юсуфу, и тот прислуживал им. Они пробыли в заточении некоторое время,",Яракь гвай къаравулрин чӀехида Юсуф абуруз къуллугъ авун патал тайинарна. Вахтар къвез алатна,Начало,Хьунухь +1158,40,12,12,"– Вот что это значит, – сказал ему Юсуф. – Три ветви – это три дня.","«Ингье ви ахварин мана, – лагьана адаз Юсуфа. – Пуд цуьрц им пуд югъ я.",Начало,Хьунухь +1159,40,1,1,"Некоторое время спустя виночерпий и пекарь египетского царя провинились перед своим господином, царём Египта.","И вакъиаяр хьана са къадар вахтар алатайла, Мисридин пачагьдиз чехир цадайди ва фу чрадай кас чпин иесидин вилик гунагь квайбур хьанай.",Начало,Хьунухь +1160,40,10,10,"и на лозе были три ветви. Едва на ней показались почки, как она расцвела, и цветы сразу превратились в гроздья винограда.","Адал пуд цуьрц алай. Абур чӀехи жез эгечӀна, цуьквер пайда хьана, ципицӀар битмиш хьана.",Начало,Хьунухь +1161,40,13,13,"Через три дня фараон возвысит тебя и возвратит на прежнее место, и ты подашь фараону его чашу, как в прежние времена, когда ты был его виночерпием.","Пуд югъ алатайла, фиръаванди ви дережа мадни хкажда: вун ви виликан чкадал хкида ва вуна мадни, гьа виликдай хьиз, адав сукӀраяр вугуда.",Начало,Хьунухь +1162,40,9,9,"Главный виночерпий рассказал Юсуфу свой сон: – Я видел во сне виноградную лозу,",Чехир цадайбурун чӀехида вичин ахвар Юсуфаз ахъайна: «Заз ахварай зи вилик ципицӀдин чӀере кваз акуна.,Начало,Хьунухь +1163,40,5,5,"и вот им обоим – виночерпию и пекарю египетского царя, которые сидели в темнице, – в одну и ��у же ночь приснились сны, и каждый сон имел своё особое значение.","ва са йифиз кьве къазаматдизни – пачагьдиз чехир цадайдаз ва фу чрадайдаз – ахварар акуна. Гьар садаз вичин, кьилдин мана авай ахвар акуна.",Начало,Хьунухь +1164,40,18,18,"– Вот что это значит, – сказал Юсуф. – Три корзины – это три дня.","«Ингье ви ахварин мана, – лагьана Юсуфа. – Пуд зимбил – им пуд югъ я.",Начало,Хьунухь +1165,40,23,23,Но главный виночерпий не вспомнил о Юсуфе; он забыл о нём.,"Анжах чехир цадайдан чӀехидан рикӀелай гьам Юсуф, гьамни адан тӀалабун алатна.",Начало,Хьунухь +1166,40,7,7,"Он спросил приближённых фараона, заключённых вместе с ним в доме его господина: – Почему у вас сегодня такой печальный вид?",«Куьн куь къайгъудик кутунва?» – жузуна Юсуфа. Юсуфахъ галаз санал адан сагьибдин кӀвале къазаматда тунвай фиръавандин мукьуванри,Начало,Хьунухь +1167,40,22,22,"а главного пекаря посадил на кол, как Юсуф и сказал им в своём истолковании.",Фу чрадайбурун чӀехиди лагьайтӀа – тарагъаждиз: вири гьа Юсуфа виликамаз лагьайвал.,Начало,Хьунухь +1168,40,6,6,"Придя к ним на следующее утро, Юсуф увидел, что они чем-то опечалены.",Пакамахъ атай Юсуфаз абурук къалабулух квайди акуна.,Начало,Хьунухь +1169,40,21,21,"главного виночерпия он возвратил на прежнее место, и тот вновь подал чашу в руку фараону,","Чехир цадайбурун чӀехиди – адан виликан чкадал, мад фиръавандив сукӀраяр вугудайди яз.",Начало,Хьунухь +1170,40,20,20,"На третий день, в свой день рождения, фараон устроил пир для всех своих придворных, и в их окружении он возвысил главного виночерпия и главного пекаря:","Пуд йикъалай фиръаван хайи югъ тир, ва ада вичин мукьуванриз дем туькӀуьрна. Кьве кас ада и юкъуз вирибурун вилик хкажна: чехир цадайбурун ва фу чрадайбурун чӀехибур.",Начало,Хьунухь +1171,40,8,8,"– Нам обоим приснились сны, – ответили они, – а истолковать их некому. Юсуф сказал им: – Разве толкование не от Всевышнего? Расскажите мне ваши сны.","жаваб гана: «Чаз ахварар акунва, амма абурун мана гудай кас авач». «Мана гун – Аллагьдин патай ганвай пай тушни кьван, – лагьана Юсуфа. – Ахъая куь ахварар».",Начало,Хьунухь +1172,41,29,29,"В земле египетской наступают семь лет великого изобилия,","Мисридин вири чилерал мублагьвилин ирид йис алукьзава,",Начало,Хьунухь +1173,41,49,49,"Собранного Юсуфом зерна было так много, как песка в море, и он перестал вести ему счёт, потому что сосчитать его было невозможно.","Ада гьуьлуьн къум кьван техил кӀватӀнай – акьван гзаф авай хьи, гьич гьисабиз хъхьанач: гьисабиз тежедай кьван.",Начало,Хьунухь +1174,41,23,23,"Вслед за ними выросли другие семь колосьев – сухие, тощие и опалённые восточным ветром.","Адан гуьгъуьнал алаз миже квачир, пичӀи, зегьем гару канвай техилдин ирид кьил экъечӀна.",Начало,Хьунухь +1175,41,50,50,"Прежде чем пришли годы голода, у Юсуфа родились два сына от Асенефы, дочери Потифера, жреца города Она.","И вахтунда, гьеле каш алукьдалди, Андин диндин къуллугъдар ПатӀи-Фарадин руш Асената Юсуфаз кьве хва хана.",Начало,Хьунухь +1176,41,36,36,"Это продовольствие будет для страны про запас, чтобы страна не погибла в те семь лет голода, которые потом будут в Египте.",И чӀавуз уьлкведа Мисрида алукьдай кашан ирид йисуз игьтият патал хвенвай суьрсет жеда – ва уьлкведи и каш эхи ийида!»,Начало,Хьунухь +1177,41,33,33,Пусть же фараон найдёт проницательного и мудрого человека и поставит его над землёй Египта.,"Гьавиляй акьул авай ва виликамаз дериндай фагьум ийиз жедай са кас хкяна, ам Мисри идара авун патал тайинара.",Начало,Хьунухь +1178,41,48,48,Юсуф собирал весь урожай тех семи лет изобилия в Египте и складывал его в городах; в каждом городе он складывал урожай с окрестных полей.,И йисара Мисрида кӀватӀай вири техил Юсуфа шегьерриз пайнай: гьар са шегьердиз – адан къерехра авай чуьллерин бегьер.,Начало,Хьунухь +1179,41,28,28,"Вот что я имел в виду, когда сказал фараону, что Всевышний открыл ему Свои замыслы.","Гьавиляй за ваз гьа икӀ лагьанай: Аллагьди Вичи вуч ийидатӀа, гьам ваз къалурна.",Начало,Хьунухь +1180,41,40,40,"Я ставлю тебя над моим домом, и весь мой народ будет слушаться твоих приказов. Только троном я буду выше тебя.","Къедлай кьулухъ вуна зи гъилик квай вири чкаяр идара ийида, ва зи халкьди ви гафуниз яб гуда. Анжах пачагьдин дережадалди зун валай вине жеда».",Начало,Хьунухь +1181,41,6,6,Вслед за ними выросли ещё семь колосьев – тощих и опалённых восточным ветром.,"Абурун гуьгъуьнал алаз пичӀи, зегьем гару янавай ирид кьил экъечӀна.",Начало,Хьунухь +1182,41,47,47,В семь лет изобилия земля приносила богатый урожай.,Мублагь ирид йисан девирда чили бул бегьерар гана.,Начало,Хьунухь +1183,41,46,46,"Юсуфу было тридцать лет, когда он поступил на службу к фараону, царю Египта. Юсуф вышел от фараона и отправился в путь по всему Египту.","Юсуфа фиръавандиз, Мисридин пачагьдиз, къуллугъ ийиз гатӀунайла, адан къанни цӀуд йис тир. Фиръавандин патавай экъечӀна, Юсуф вири Мисридин чил тирвал къекъуьн патал рекье гьатна.",Начало,Хьунухь +1184,41,19,19,"Вслед за ними поднялись семь других коров – костлявых, худых и таких безобразных, каких я никогда прежде не видел во всей земле египетской.","Гуьгъуьнал алаз вацӀай ирид маса кал экъечӀзава, яхун, зайиф, са хамни кӀарабар, заз Мисрида гьич санани ахьтин мурдар калер акурди туш.",Начало,Хьунухь +1185,41,39,39,"И фараон сказал Юсуфу: – Раз Всевышний открыл тебе всё это, значит, нет никого мудрее и проницательнее тебя.","Ахпа ада Юсуфаз лагьана: «Аллагьди ваз вири и кӀвалахар чирнаватӀа, валай акьул авай ва виликамаз фикир ийиз жедай кас авач.",Начало,Хьунухь +1186,41,42,42,"Он снял с пальца свой перстень и надел на палец Юсуфу, он одел его в одежды из тонкого полотна и повесил ему на шею золотую цепь.","Ада вичин муьгьуьр алай тупӀал галудна, ам Юсуфахъ акална. Адал лап кьелечӀ кушдин парталар алукӀна ва адан гарданда къизилдин занжур туна.",Начало,Хьунухь +1187,41,30,30,"а за ними последуют семь лет голода, когда всё изобилие в Египте будет забыто, и голод опустошит землю.","амма абурулай гуьгъуьниз кашан ирид йис къвезва – вични гьихьтин – виликан булвал гелни галачиз квахьда. Каша уьлкве барбатӀда,",Начало,Хьунухь +1188,41,9,9,"Тогда главный виночерпий сказал фараону: – Теперь я вспоминаю, что провинился.","И чӀавуз чехир цадайбурун чӀехида фиръавандиз лагьана: «Фиръаван, вун сагърай. Зи рикӀел виликдай хьайи гунагь хтана!",Начало,Хьунухь +1189,41,2,2,и вот из реки поднялись семь коров – гладких и жирных – и стали пастись в тростниках.,"Нилдайни ирид кал экъечӀзава. Гуьрчег, якӀа-чӀарчӀе авай абуру къерехда экъечӀнавай къалин кул-кус незва.",Начало,Хьунухь +1190,41,55,55,"Когда весь Египет начал голодать, люди взмолились к фараону о пище, и фараон сказал египтянам: – Идите к Юсуфу и делайте, как он скажет.","Ахпа каш Мисридани хьайила, мисривийрини фиръавандивай фу тӀалаб авурла, ада лагьана: «Юсуфан кьилив алад ва Юсуфа лагьайвал ая».",Начало,Хьунухь +1191,41,31,31,"Прежнее изобилие забудется в этой земле из-за голода, который последует за ним, потому что голод будет жестокий.",виликан мублагьвилин гьич гелни тадач – каш гьакьван зурбади жеда.,Начало,Хьунухь +1192,41,54,54,"и начались семь лет голода, как Юсуф и предсказал. Голод был во всех других землях, только в земле Египта была пища.","Юсуфа виликамаз лагьайвал, кашан ирид йис алукьна. И каша вири уьлквейриз зарар гана, амма Мисридин гьар чкада игьтият патал хвенвай техил авай.",Начало,Хьунухь +1193,41,32,32,"А то, что сон повторился фараону дважды, означает, что Всевышний твёрдо определил это и вскоре исполнит Свой замысел.","Ахвар кьве гъилера тикрар хьана, вучиз лагьайтӀа Аллагьди и кар кӀевелай кьетӀнава ва и мукьвара кьилизни акъудда.",Начало,Хьунухь +1194,41,15,15,"Фараон сказал Юсуфу: – Мне приснился сон, и никто не может его истолковать. Но я слышал о тебе, что ты понимаешь сны и умеешь толковать их.","Фиръаванди адаз лагьана: «Заз ахвар акуна, амма садавайни адан мана ачухариз жезвач. Вуна лагьайтӀа, заз ван хьайивал, ахвар ахъайнамазни, гьасятда адан мана ачухарзава».",Начало,Хьунухь +1195,41,16,16,"Юсуф ответил: – Не я, но Всевышний даст фараону ответ во благо.","«Фиръаван, вун сагърай. Кар алайди зун туш, – жаваб гана Юсуфа. – Ви хийирдиз ахвардин мана Аллагьди ачухарда».",Начало,Хьунухь +1196,41,12,12,"Там с нами был молодой еврей, слуга начальника стражи. Мы рассказали ему наши сны, и он истолковал их нам; каждому он дал своё толкование.","Чахъ ана яракь гвай къаравулрин чӀехидан лукӀ тир иври вач-хъша яз галкӀурнавай. Чна адаз чи ахварар ахъайнай, адани чаз абурун мана ачухарнай – гьар садаз адан ахварди вуч къалурзаватӀа лагьанай.",Начало,Хьунухь +1197,41,53,53,"Семь лет изобилия в Египте подошли к концу,",Мисрида мублагьбур тир ирид йис эхирдал атана.,Начало,Хьунухь +1198,41,22,22,"Потом я видел во сне семь колосьев на одном стебле, полных добр��го зерна.","Ахпа заз маса ахвар акуна: са тандал техилдин ирид кьил экъечӀна, хъсан ацӀай тварар.",Начало,Хьунухь +1199,41,7,7,"Тощие колосья проглотили семь здоровых, полных колосьев. Тут фараон проснулся, это был сон.","Ингье и пичӀи кьилери хьайи, тваррив ацӀанвай ва хъсан кьилер туькьуьнна! Фиръаван ахварай аватна. Адаз акур ахвар гьа ихьтинди тир.",Начало,Хьунухь +1200,41,52,52,"Второго сына он назвал Ефраим ( «быть плодовитым» ), сказав: «Это потому, что Всевышний сделал меня плодовитым в земле моего страдания».","Кьвед лагьайдал Ифраим эцигна, вучиз лагьайтӀа ада лугьудай: «Зи азабрин чилел Аллагьди закай гзаф аладдайди авуна».",Начало,Хьунухь +1201,41,56,56,"Когда голод распространился по всей стране, Юсуф открыл склады и стал продавать зерно египтянам, потому что голод в Египте был жестокий.",Мисридани каш къвердавай артух жезвай. Вири дуьньяда каш гьатнавай. Юсуфа гьамбарханаяр ахъайна ва мисривийриз техил маса гуз хьана.,Начало,Хьунухь +1202,41,51,51,"Юсуф назвал своего первенца Манасса ( «дать забыть» ) и сказал: «Это потому, что Всевышний дал мне забыть все мои страдания и дом моего отца».","Сифте хциз Юсуфа Манаше тӀвар гана, вучиз лагьайтӀа ада лугьудай: «Аллагьди зав гьам зи вири гъамар, гьамни бубадин кӀвал рикӀелай алудиз туна».",Начало,Хьунухь +1203,41,38,38,"Фараон спросил своих приближённых: – Найдём ли мы ещё такого, как этот человек, в котором Дух Всевышнего?",«Ихьтин маса кас жагъидани кьван? – лагьана фиръаванди вичин мукьуванриз. – Адак Аллагьдин руьгь ква».,Начало,Хьунухь +1204,41,3,3,Вслед за ними вышли из Нила другие семь коров – безобразных и тощих – и встали рядом с теми на берегу реки.,"Гуьгъуьнал алаз вацӀай ирид маса кал экъечӀзава, яхун, зайиф, гьабурун патав акъваззава.",Начало,Хьунухь +1205,41,13,13,"И как он истолковал, так всё и вышло: меня возвратили на прежнюю службу, а того посадили на кол.","Ада чаз гьикӀ лагьанайтӀа, гьакӀ хьунни авуна: зун жуван виликан чкадал эхцигнай, ам куьрсарнай».",Начало,Хьунухь +1206,41,57,57,"И из всех стран приходили в Египет, чтобы купить у Юсуфа зерна, потому что по всему миру был жестокий голод.","Къунши уьлквейрайни Мисридиз Юсуфавай къуьл маса къачуз инсанар къвезвай, вучиз лагьайтӀа вири чкайра каш къати хьанвай.",Начало,Хьунухь +1207,41,27,27,"Семь худых, безобразных коров, которые пришли следом, – это семь лет, и так же – семь тощих колосьев, опалённых восточным ветром, – это семь лет голода.",Абурун гуьгъуьнал алаз экъечӀай яхун ва мурдар калер лагьайтӀа – им ахпа алукьдай ирид йис я. Зегьем гару канвай техилдин ирид кьилини гьадан гьакъиндай лугьузва – кашан ирид йис.,Начало,Хьунухь +1208,41,18,18,"и вдруг из реки поднялись семь коров, жирных и гладких, и стали пастись в тростниках.","Нилдайни ирид кал экъечӀзава. Куьк, гуьрчег абуру вацӀун къерехда авай кул-кус незва.",Начало,Хьунухь +1209,41,37,37,Фараон и все его приближённые одобрили этот план.,Юсуфан гафар фиръаван��из ва адан мукьуванриз хуш хьана.,Начало,Хьунухь +1210,41,14,14,"Фараон послал за Юсуфом, и его спешно привели из темницы. Он подстригся, сменил одежду и предстал перед фараоном.","Фиръаванди Юсуфан гуьгъуьниз ракъурна. Ам тади гьалда къазаматдай акъудна, чӀарар туна, цӀийи пек-партал алукӀна ва ам фиръавандин вилик акъвазна.",Начало,Хьунухь +1211,41,21,21,"Но это не пошло им впрок: они остались такими же безобразными, как и прежде. Тут я проснулся.","Эхиримжибур абурун руфунра квахьзава, амма руфунар ацӀанвайди малум жезвачир: калер гьа виликдай хьиз яхун яз амукьнавай. Зун ахварай аватна.",Начало,Хьунухь +1212,41,17,17,"Фараон сказал Юсуфу: – Мне снилось, что я стою на берегу Нила,","Фиръавандини Юсуфаз икӀ ахъайна: «Заз ахварай зун гуя Нилдин къерехдал акъвазнаваз акуна,",Начало,Хьунухь +1213,41,24,24,"Тощие колосья проглотили семь полных колосьев. Я рассказал чародеям, но никто не смог дать мне объяснение.","И пичӀи кьилери са затӀни тун тавуна хъсан ирид кьил туькьуьнна! За жуван ахвар суьгьуьрбазриз ахъайна, амма абуру зун са куьнинни гъавурда тунач».",Начало,Хьунухь +1214,41,44,44,"Фараон сказал Юсуфу: – Я фараон, но без твоего слова никто во всём Египте не посмеет и пальцем шевельнуть.","«Зун фиръаван я, – лагьана ада Юсуфаз. – Гьавиляй къедлай кьулухъ ви ихтияр авачиз Мисридин вири чкайра садавайни гьич чӀарни юзуриз жедач!»",Начало,Хьунухь +1215,41,4,4,"И безобразные, тощие коровы пожрали семь гладких, жирных коров. Тут фараон проснулся.","Ингье, и зайиф, яхун калери гуьрчег ва куьк калер незва! Фиръаван ахварай аватна.",Начало,Хьунухь +1216,41,11,11,"И мне, и ему в одну и ту же ночь приснился сон, и каждый сон имел своё значение.","Садра чаз кьведазни ахварар акунай – гьарда вичин ахвар, вичин кьилдин мана авай.",Начало,Хьунухь +1217,41,26,26,"Семь хороших коров – это семь лет, и семь хороших колосьев – это семь лет; смысл тот же.","Хъсан ирид кал – им ирид йис я, ва техилдин хъсан ирид кьил – гьамни ирид йис я. Гьавиляй им гьа са ахвар я.",Начало,Хьунухь +1218,41,43,43,Он велел возить его в колеснице как второго после себя и кричать перед ним: «Дорогу!» Так он поставил его над всей землёй Египта.,Адав уьлкведин чӀехибурукай кьвед лагьай кас аваз къекъведай кьве чарх квай дапураг вугана. Ам ада акьахна къекъведай чӀавуз Юсуфан вилик «МетӀерал!» лугьуз гьарайдин ван жедай. Гьа икӀ фиръаванди Юсуфакай вири Мисридин гьаким авуна.,Начало,Хьунухь +1219,41,10,10,Однажды фараон разгневался на своих слуг и заключил меня и главного пекаря в доме начальника стражи.,Са гъилера ваз чакай пис хъел атанай – ва зун фу чрадайбурун чӀехидахъ галаз санал яракь гвай къаравулрин чӀехидан кӀвале къазамат авун эмир ганай.,Начало,Хьунухь +1220,41,45,45,"Он дал Юсуфу имя Цафнат-Панеах и отдал ему в жёны Асенефу, дочь Потифера, жреца города Она . И Юсуф отправился в путь по всей египетской земле .","Фиръаванди Юсуфал цӀийи тӀвар эцигна, Сафнат-Панеах, ва адаз паб яз Андин ибадатханада диндин къуллугъдар ПатӀи-Фарадин руш Асенат хкяна. Юсуфни Мисри идара ийиз эгечӀна.",Начало,Хьунухь +1221,41,1,1,"Прошло два года, и фараону приснился сон: он стоял на берегу Нила,","Кьве йис алатна, ва фиръавандиз ахвар акуна: гуя ам Нилдин къерехдал акъвазнава,",Начало,Хьунухь +1222,41,5,5,"Он заснул вновь, и ему приснился другой сон: семь колосьев – здоровых и полных – росли на одном стебле.","Мад ахварал хъфей чӀавуз, маса ахвар акуна: са тандал техилдин ирид кьил экъечӀна, хъсан, ацӀай.",Начало,Хьунухь +1223,41,20,20,"Тощие, безобразные коровы пожрали семь жирных коров, которые вышли первыми.",Яхун ва зайиф и калери ирид куьк кал незва.,Начало,Хьунухь +1224,41,41,41,"Фараон сказал Юсуфу: – Смотри, я ставлю тебя над всей землёй Египта.","«Килиг, – лагьана фиръаванди Юсуфаз, – за вакай вири Мисридин гьаким ийизва!»",Начало,Хьунухь +1225,41,8,8,"Утром его не оставляла тревога. Он созвал всех чародеев и мудрецов Египта и рассказал им свои сны, но никто не смог их истолковать.","РикӀик къалабулух акатай ада пакамахъ Мисридин вири суьгьуьрбазар ва арифдарар кӀватӀна, абуруз вичин ахвар ахъайна, амма абурукай гьич садавайни адаз и ахвардин мана ачухариз хьанач.",Начало,Хьунухь +1226,41,25,25,"Юсуф сказал фараону: – Смысл обоих снов фараона один. Всевышний открыл фараону, что Он собирается сделать.","«Им кьве ахвар туш – сад я, – лагьана Юсуфа. – Аллагьди ваз Вичи идалай кьулухъ вуч ийидатӀа къалурна.",Начало,Хьунухь +1227,41,34,35,"Пусть фараон назначит чиновников по всей стране, чтобы они собирали пятую часть урожая в Египте в те семь лет изобилия. Пусть в те добрые годы они собирают всё продовольствие, что поступает к ним, и пусть властью фараона запасают зерно и хранят его в городах.","Ва вири уьлкведа алукьзавай мублагьвилин ирид йисуз халкьдивай бегьердин вадай са пай къахчудайвал, ва техил шегьерра, ви гьамбарханайра кӀватӀ ийидайвал, гьукуматдин къуллугъдарар тайин ая.",Начало,Хьунухь +1228,42,30,30,"– Человек, который правит той землёй, говорил с нами сурово и принял нас за шпионов.",«А уьлкведа гьакимвал ийизвай кас чахъ галаз атӀугъай къайдада рахана ва жасусар яз гьисабна.,Начало,Хьунухь +1229,42,22,22,"Рувим ответил: – Я же говорил вам – не грешите против мальчика, но вы не послушали! Теперь наступает расплата за его кровь.",Рувена алава хъувуна: «Бес за квез лагьаначирни: „Гададиз писвал ийимир“? Амма куьне яб ганачир. Гила чна а ивидин гьакъи вахкузва».,Начало,Хьунухь +1230,42,8,8,"Юсуф узнал своих братьев, но они не узнали его.","Юсуфаз вичин стхаяр чир хьана, амма абуруз ам чир хъхьанвачир кьван!",Начало,Хьунухь +1231,42,36,36,"Якуб сказал им: – Вы лишили меня детей. Юсуфа больше нет, и Шимона больше нет, а теперь вы хотите взять Вениамина. Всё обернулось против меня!","«Куьне завай сад садан гуьгъуьнал алаз рухваяр къакъудзава, – лагьана абуруз Якьуба. – Юсуф амач. Шимун амач. Бунъямин къахчузва. Вири бедбахтвилер с�� зи кьилел къвезва!»",Начало,Хьунухь +1232,42,35,35,"Разбирая мешки, каждый обнаружил там свой узелок с серебром. Увидев серебро, и они, и их отец испугались.","Абуру шешелрай шейэр акъудиз гатӀунна, ва гьар садан шешелда гимиш авай кисе аваз жагъана. И кар акурла, гьам стхаяр, гьамни буба серсер хьана амукьна.",Начало,Хьунухь +1233,42,28,28,"– Моё серебро вернулось! – сказал он братьям. – Вот оно, в моём мешке. Сердце у них замерло; они в страхе повернулись друг к другу и сказали: – Что это сделал с нами Всевышний?","«Зи гимиш мад зав гва! – лагьана ада стхайриз. – Килиг, шешелдин винелай ала». Абурун рикӀ аватна. Зурзун акатна, абуру сада садавай хабар кьаз хьана: «Им вуч я, Аллагьди чаз ийизвайди?»",Начало,Хьунухь +1234,42,33,33,"Тогда человек, который правит той землёй, сказал нам: «Вот как я узнаю, честные вы люди или нет: оставьте одного брата здесь со мной, возьмите еды для ваших голодающих семей и идите своей дорогой;","Амма ада, Мисридин агъади, чаз лагьана: „За куьне ийизвай ихтилатар керчекбур ятӀа кьил акъудна чирда: квекай сад ина кьада, муькуьбуру чпин кӀвалера гишила амай хизанар патал ризкьи хутахрай,",Начало,Хьунухь +1235,42,6,6,"Юсуф правил всей страной; он и продавал зерно народу по всему Египту, и когда братья Юсуфа пришли, они поклонились ему лицом до земли.","Абур атанвай уьлкведин гьаким Юсуф тир – вири халкьдиз техил маса гунин кӀвалахарни гьадан гъиле авай. Стхайри, атана пел чилив агакьдайвал адаз икрам авуна.",Начало,Хьунухь +1236,42,38,38,"Но Якуб ответил: – Мой сын не пойдёт туда с тобой; его родной брат мёртв, из детей Рахили он остался один. Если в пути с ним случится беда, то этой скорбью вы сведёте мою седую голову в могилу .","«Ваъ, – лагьана Якьуба, – фидач квехъ галаз зи хва. Адан стха кьенва, Бунъямин захъ амай сад я. Рекье адан кьилел са бедбахтвал атайтӀа вуч ийида? Куьн себеб яз зун, рехи кьуьзек, гъамуни агъа дуьньядиз авудда!»",Начало,Хьунухь +1237,42,13,13,"Но они ответили: – Рабов твоих было двенадцать братьев, сыновей одного отца, который живёт в земле Ханона. Младший и сейчас с отцом, а одного больше нет.","«Чун, ви лукӀар, цӀикьвед стха ава, – жаваб гана абуру. – Чун вири са бубадин веледар я, Къенандай я. ГъвечӀиди алай вахтунда бубадин патав гва. Сад чавай къакъатнава».",Начало,Хьунухь +1238,42,29,29,"Придя к своему отцу Якубу в землю Ханона, они рассказали ему обо всём, что с ними случилось. Они сказали:","Къенандиз бубадин кьилив хтайла, стхайри адаз чпин кьилел атай кьван агьвалатрикай галай-галайвал ахъайна.",Начало,Хьунухь +1239,42,15,15,"И вот как я вас проверю: верно, как и то, что жив фараон, вы не уйдёте отсюда, пока не придёт сюда ваш младший брат.","Амма чна квяй кьил акъудда. Фиръавандин уьмуьрдал кьин хьуй хьи, куь гъвечӀи стха иниз къведалди, куьн инай ахъайдач.",Начало,Хьунухь +1240,42,16,16,"Пошлите одного из вас за братом, а остальные будут сидеть в темнице. Так я проверю ваши слова – правду ли ��ы мне говорите. Если нет, то верно, как и то, что жив фараон, – вы шпионы!","Квекай сад адан гуьгъуьниз ракъура, амайбур гьелелиг къазаматда жеда. Ингье и чӀавуз куь гафар керчекбур ятӀа аквада. ТуштӀа – им куьн жасусар я лагьай чӀал я. Фиръавандин уьмуьрдал кьин хьурай!»",Начало,Хьунухь +1241,42,14,14,"Юсуф сказал им: – Я же сказал, что вы – шпионы!","«Ингье килиг, – лагьана Юсуфа, – за лагьанай эхир: куьн жасусар я.",Начало,Хьунухь +1242,42,4,4,"но Вениамина, брата Юсуфа, Якуб не отпустил с остальными, потому что боялся, как бы с ним не случилось беды.","Анжах Бунъямин, Юсуфан гъвечӀи стха, Якьуба вичин патавай къакъуднач: адан кьилел са бедбахтвал татун патал.",Начало,Хьунухь +1243,42,12,12,"Он сказал им: – Нет, вы пришли высмотреть, где в нашей земле уязвимые места.","«Ваъ, – лагьана Юсуфа, – куьн чи чилин зайиф терефар кьил акъудна чирун патал атанвайбур я».",Начало,Хьунухь +1244,42,3,3,"Десять братьев Юсуфа отправились в Египет, чтобы купить зерна,",Юсуфан цӀуд стхани техил маса къачун патал Мисридиз рекье гьатна.,Начало,Хьунухь +1245,42,19,19,"Если вы честные люди, пусть один из вас останется здесь в темнице, а остальные пойдут и отнесут зерно вашим голодающим семьям.","Куьн якъин михьи инсанар ятӀа, квекай сад къазаматда амукьрай, муькуьбуру чпин кӀвалера гишила амай хизанар патал ризкьи хутахрай,",Начало,Хьунухь +1246,42,34,34,"но приведите ко мне вашего младшего брата – так я узнаю, что вы не шпионы, а честные люди. Тогда я отдам вам вашего брата и позволю торговать в этой земле».","ва зи патав гъвечӀи стхани галаз хтурай. Гьа чӀавуз куьн жасусар туширди – михьи инсанар тирди зун чӀалахъ жеда – ва гьам куь стха квев вахгуда, гьамни квез чи вири сергьятра кӀандайвал къекъведай ихтияр гуда“».",Начало,Хьунухь +1247,42,7,7,"Как только Юсуф увидел братьев, он сразу узнал их, но притворился незнакомцем и заговорил с ними сурово. – Откуда вы пришли? – спросил он. – Из земли Ханона, чтобы купить еды, – ответили они.","Ам абуруз килигна ва чир хъхьана, амма вич чарадай кьуна ва атӀугъай сесиналди абурувай хабар кьуна: «Гьинай атанвайбур я?» «Къенандай, техил къачуз», – жаваб гана абуру.",Начало,Хьунухь +1248,42,20,20,"Но вы должны привести ко мне вашего младшего брата, чтобы ваши слова подтвердились и вы остались в живых. Так они и сделали.","ва зи патав гъвечӀи стхани галаз хтурай. Куь гафар тестикь хьайитӀа, куьн чан алаз амукьда». Абур муьтӀуьгъ хьана.",Начало,Хьунухь +1249,42,2,2,"И продолжил: – Я слышал, что в Египте есть зерно. Идите и купите его там для нас, чтобы мы выжили и не погибли.","Ва давамарна: «Мисрида техил авалда. Аниз алад ва чун чан алаз амукьун патал, кашал атана рекьин тавун патал техил маса къачу».",Начало,Хьунухь +1250,42,24,24,"Он отвернулся от них и заплакал, потом снова повернулся и заговорил с ними. Он взял от них Шимона и связал его у них на глазах.","Юсуфни са патахъ къекъечӀна шехьна. Ахпа хтана, мад абурухъ галаз рахана, ахпани Шимун хкяна ва стхайрин вилик ам кутӀунун эмир авуна.",Начало,Хьунухь +1251,42,1,1,"Когда Якуб узнал, что в Египте есть зерно, он сказал сыновьям: – Что вы смотрите друг на друга?","Мисрида техил авайди чир хьайила, Якьуба вичин рухвайриз лагьана: «Куьн сад садаз килигиз вучиз акъвазнава?»",Начало,Хьунухь +1252,42,11,11,"Мы все сыновья одного отца. Твои рабы честные люди, не шпионы.","Чун вири стхаяр я, са бубадин веледар я, чун къени инсанар я! Чакай, ви лукӀарикай, гьич са чӀавузни жасусар хьайиди туш!»",Начало,Хьунухь +1253,42,21,21,"Они сказали друг другу: – Ясно, что мы терпим наказание за нашего брата. Мы видели его отчаяние, когда он умолял нас, но мы не стали слушать, и вот нас постигла эта беда.","«Им чаз стхадин вилик авур тахсирдай жаза я! – лугьузвай абуру чпин арада. – Чаз адан дерт акунай эхир, амма гьикьван минетар авунайтӀани, чаз адан ван хьаначир. Ингье гила чавни дерт агакьна».",Начало,Хьунухь +1254,42,25,25,"Юсуф приказал наполнить их сумки зерном, положить серебро каждого из них обратно ему в мешок и дать им запасов на дорогу; так и было исполнено.","Ахпа абурун шешелар техилдив ацӀурун, гьардан шешелда вичин гимиш хтун ва рекье недай суьрсет гун патал эмир авуна. Гьа икӀ кьилизни акъуднай.",Начало,Хьунухь +1255,42,18,18,"На третий день Юсуф сказал им: – Сделайте, что я скажу, и будете жить, потому что я боюсь Всевышнего.","Пуд лагьай юкъуз ада абуруз лагьана: «За лагьайвал авуртӀа – куьн чан алаз амукьда, вучиз лагьайтӀа заз Аллагьдихъай кичӀе я.",Начало,Хьунухь +1256,42,26,26,Они погрузили зерно на ослов и отправились в путь.,Стхайри техил ламарал эхцигна ва рекьиз экъечӀна.,Начало,Хьунухь +1257,42,10,10,"– Что ты, господин, – ответили они, – твои рабы пришли купить еды.","«Ваъ, агъа! – жаваб гана абуру, – чун, ви лукӀар, техил къачуз атанвайбур я.",Начало,Хьунухь +1258,42,27,27,"Когда они остановились на ночлег, один из них развязал мешок, чтобы взять корм для осла, и увидел в отверстии мешка своё серебро.","Йифиз ял ядай чкадал абурукай сада ламраз ем гун патал шешелдин сив ахъайна, ва адаз вичин гимиш акуна – ингье ам, винел ала!",Начало,Хьунухь +1259,42,17,17,И он отдал их всех под стражу на три дня.,Юсуфа абур пуд юкъуз къазаматда туна.,Начало,Хьунухь +1260,42,23,23,"Они и не думали, что Юсуф понимает их, потому что он говорил с ними через переводчика.","Стхайриз Юсуф абурун рахунрин гъавурда акьазвайди чизвачир, – Юсуф абурухъ галаз арада таржума ийидайди аваз рахазвай эхир.",Начало,Хьунухь +1261,42,9,9,Он вспомнил свои сны про них и сказал: – Вы шпионы! Вы пришли высмотреть уязвимые места в нашей земле.,Вичиз абурукай акур ахварар рикӀел хтана ва Юсуфа икӀ лагьана: «Куьн жасусар я. Чи чилин зайиф терефар чир авун патал атанвайбур я».,Начало,Хьунухь +1262,42,5,5,"Так среди многих других и сыновья Исроила пришли покупать зерно, потому что в земле Ханона был голод.",Исраилан рухваяр Мисридиз техил къачуз атана кӀватӀ хьанвайбурун арадиз аватна – каш себеб яз вири Къенанди азаб чӀугвазвай эхир!,Начало,Хьунухь +1263,42,37,37,"Рувим сказал отцу: – Предай смерти обоих моих сыновей, если я не приведу его назад к тебе. Поручи его моей заботе, и я приведу его обратно.","Рувена бубадиз жаваб гана: «Зи кьве хва яна йикь, за Бунъямин ваз элкъвена хкун тавуртӀа. Ам зал ихтибар ая – за ам хкида».",Начало,Хьунухь +1264,42,31,32,"Но мы сказали ему: «Мы честные люди, не шпионы. Нас было двенадцать братьев, сыновей одного отца. Одного больше нет, а младший сейчас с отцом в Ханоне».","Чна чун михьи инсанар тирди, жасусар туширди, чун цӀикьвед стха авайди, вири са бубадин веледар тирди, са стха чавай къакъатайди, гъвечӀиди исятда Къенанда бубадихъ галаз кӀвале амайди лагьанай.",Начало,Хьунухь +1265,43,14,14,"Пусть Бог Всемогущий дарует вам милость перед ним, чтобы он позволил и другому вашему брату, и Вениамину вернуться с вами. Что же до меня, то если мне суждено лишиться детей, пусть я лишусь.","Вири алакьдай Аллагьди ам квехъ галаз мергьемет авайди жедайвал, ада муькуь стхани Бунъяминни ахъайдайвал авурай! Закай лагьайтӀа – заз аялар къакъатун кхьенватӀа, гьа им зи кьисмет я».",Начало,Хьунухь +1266,43,30,30,"Глубоко тронутый видом брата, он поспешно ушёл и искал укромного места. Он вошёл к себе в комнату и там разрыдался.","Стхадиз талукь яз Юсуфан рикӀе пайда хьайи кӀанивилин гьиссерин кьадар акьванди тир хьи, ам кӀевиз шехьиз са тӀимил амай. Ам тадиз маса кӀвализ экъечӀна ва ана шехьна.",Начало,Хьунухь +1267,43,11,11,"Тогда их отец Исроил сказал им: – Если этого не избежать, то сделайте вот что: положите в ваши сумки лучшие плоды этой земли и отнесите в дар тому человеку – бальзам и мёд, специи и мирру, фисташки и миндаль.","«Мад вучин, – лагьана бубади, – акӀ ятӀа ихьтин са кӀвалах ая: куь шешелар чи чилин вири няметралди ацӀура: ладандалди , виртӀедалди, хуш ни галай шкьакьралди, мелгьамдалди, къацувал алай шуьмягъралди, бадамралди ва а касдиз савкьват яз твах.",Начало,Хьунухь +1268,43,22,22,"Мы принесли с собой и ещё серебра, чтобы купить еды, и мы не знаем, кто в прошлый раз положил наше серебро к нам в мешки.","Техил маса къачун патал мадни гимиш гъанва. А гъилера чи шешелра чи гимиш ни эхцигнайтӀа, чаз чидач».",Начало,Хьунухь +1269,43,33,33,"Братьев усадили перед ним по возрасту, от первенца до младшего; и они глядели друг на друга в изумлении.","Стхаяр Юсуфан вилик галай-галайвал, чӀехидалай гъвечӀидалди, ацукьна, вилера тажубвал аваз сад садаз килигзавай.",Начало,Хьунухь +1270,43,2,2,"Когда они съели всё зерно, привезённое из Египта, отец сказал им: – Вернитесь и купите нам ещё немного еды.","Мисридай хкай техил куьтягь хьайила бубади абуруз лагьана: «Алад, фена чаз мад са тӀимил ризкьи маса къачу!»",Начало,Хьунухь +1271,43,26,26,"Когда Юсуф пришёл домой, они преподнесли ему подарки и склонились перед ним до земли.","Юсуф кӀвализ хтайла, абуру, чпин савкьватар адан вилик гъана, метӀерал аватна ��крам авуна,",Начало,Хьунухь +1272,43,25,25,"Они приготовили подарки к прибытию Юсуфа в полдень, потому что им сказали, что они будут там обедать.",Нисинихъ Юсуф кьабулун патал стхайри чпин савкьватарни акъудна эцигна: абуруз чпи ана нисинин фу недайди виликамаз хабар ганвай.,Начало,Хьунухь +1273,43,6,6,"– Зачем вы навели на меня эту беду, зачем сказали тому человеку, что у вас есть ещё один брат? – спросил Исроил.","«Лагь кван, вучиз куьне зи кьилел ихьтин бедбахтвилер гъанватӀа, – лагьана Исраила, – вучиз куьне мад са стха авайди адан вилик хатадай лагьанай?»",Начало,Хьунухь +1274,43,10,10,"Если бы мы не медлили, то могли бы пойти и вернуться уже дважды.","Килиг, чна кьулухъ ягъуниз рехъ ганачиртӀа, чавай гьеле кьве гъилера аниз фена хквез жедай!»",Начало,Хьунухь +1275,43,31,31,"Затем, умыв лицо, он вновь вышел к гостям и, взяв себя в руки, сказал: – Подавайте еду.","Ахпа чин-гъил чуьхвена, вичи-вич гъиле кьуна, мад мугьманрин патав хтана, вилик тӀуьн-хъун гъун эмир авуна.",Начало,Хьунухь +1276,43,19,19,Они подошли к управляющему Юсуфа и заговорили с ним у входа в дом:,КӀвалин гуьрцелдални абуру кӀвал идара ийизвай касдивай хабар кьуна:,Начало,Хьунухь +1277,43,4,4,"Если ты отпустишь с нами брата, то мы пойдём и купим для тебя еды.","Вуна адаз чахъ галаз фидай ихтияр гайитӀа, чун ваз ризкьи гъун патал рекье гьатда.",Начало,Хьунухь +1278,43,29,29,"Он оглянулся и увидел своего брата Вениамина, сына своей матери. Он спросил: – Это ваш младший брат, тот, о котором вы говорили мне? Всевышний да будет милостив к тебе, мой сын.","Юсуф Бунъяминаз, вичин хайи стхадиз, килигна. «ИкӀ хьайила, – лагьана ада, – куьне заз ихтилат авур куь гъвечӀи стха гьа им я ман?» Ва стхадихъ элкъвена лагьана: «Аллагьдин патай ваз регьим хьуй, бала!»",Начало,Хьунухь +1279,43,34,34,"Им подавали кушанья со стола Юсуфа, и доля Вениамина была впятеро больше, чем у других. Они пировали и пили с ним вволю.","Юсуфа вичин суфрадал алай тӀуьнрикай абуруз ракъурзавай – иллаки Бунъяминаз амайбурулай вад гъилера гзаф. Абуру Юсуфахъ галаз тӀуьнар-хъунар авунай, кефер чӀугунай.",Начало,Хьунухь +1280,43,5,5,"Но если ты не отпустишь его, мы не пойдём, потому что тот человек сказал нам: «Не показывайтесь мне на глаза, если с вами не будет вашего брата».","Амма ихтияр тагайтӀа, а касди стха галачиз вичин вилик пайда хьун къадагъа авунваз хьайила, чун фин герекни жедач».",Начало,Хьунухь +1281,43,15,15,"Они взяли подарки и вдвое больше серебра, затем взяли Вениамина, немедля отправились в Египет и предстали перед Юсуфом.","Стхайри савкьватар гьазурна, алатай сефердив гекъигайла, кьве гъилер гзаф гимишни къачуна ва, Мисридив агакьайла, Юсуфан вилик атана акъвазна – и гъилера Бунъяминни галаз.",Начало,Хьунухь +1282,43,1,1,В той земле по-прежнему свирепствовал голод.,Амма каш къвердавай къати жезвай.,Начало,Хьунухь +1283,43,13,13,"Возьмите и вашего брата и, не медля, идите снова к тому человеку.",Квехъ галаз Бунъяминни къачу ва мад гьа касдин кьилив алад.,Начало,Хьунухь +1284,43,23,23,"Он ответил: – Всё в порядке, не бойтесь. Ваш Бог – Бог вашего отца – положил это сокровище в ваши мешки, а я получил ваше серебро. Затем он вывел к ним Шимона.","«Секин хьухь, – лагьана абуруз а касди, – кичӀе жемир. Белки куь Аллагьди – куь бубадин Аллагьди ам чинеба куь шешелра эхцигнай. Куь гимиш а гъилера зав тамамвилелди агакьнай!» Ада абурун кьилив Шимунни гъана,",Начало,Хьунухь +1285,43,9,9,"Я лично буду за него порукой; с меня лично ты спросишь за него. Если я не приведу его к тебе и не поставлю здесь перед тобой, я буду виноват перед тобой до самой смерти.","Ам элкъвена хтунин замин зи кьил хьурай. Завай кӀанни хьухь: ам элкъвена ви патав хкун тавуртӀа, жуван уьмуьрдин эхирдалди зун ви вилик батӀул жеда.",Начало,Хьунухь +1286,43,7,7,"Они ответили: – Тот человек подробно расспрашивал нас о нас самих и о нашей семье: «Жив ли ещё ваш отец? Нет ли у вас ещё одного брата?» Мы просто отвечали на его вопросы. Откуда нам было знать, что он скажет: «Приведите сюда вашего брата»?","Абуру жаваб гана: «А касди чавай вири хабар кьазвай: чакай, чи мукьвабурукай, чи бубадал чан аламатӀа, чахъ стхаяр мад аватӀа. Ада хабар кьазвай, чнани жаваб гузвай. Низ чидай кьван, ада чаз вичин патав гъвечӀи стха гъваш лагьана эмир гудайди?»",Начало,Хьунухь +1287,43,20,20,"– Послушай, господин, – сказали они, – мы уже приходили сюда один раз купить еды,","«Са гаф лугьудай ихтияр це, чи агъа! Чун иниз гьеле са гъилера техил маса къачуз атайди тир.",Начало,Хьунухь +1288,43,28,28,"Они ответили: – Раб твой, наш отец, ещё жив и здоров. И почтительно поклонились ему.","«Чи буба, ви лукӀ, сагъ-саламат я», – жаваб гана стхайри ва метӀерал аватна адаз икрам авуна.",Начало,Хьунухь +1289,43,12,12,"Возьмите вдвое больше серебра, чтобы вам принести с собой и то, что было положено обратно в ваши мешки: возможно, это была ошибка.","Гимиш квехъ галаз кьве гъилера гзаф къачу – куь шешелра эхцигайди эвезна вахкудайвал; абур ана, аквадай гьаларай, гъалатӀ хьана.",Начало,Хьунухь +1290,43,32,32,"Ему подали отдельно, братьям отдельно и египтянам, которые ели с ним, отдельно, потому что египтяне не могли есть с евреями, это было мерзко для египтян.","ТӀуьнар Юсуфан вилик кьилди, мугьманриз кьилди ва чпихъ галаз санал незвай мисривийрин вилик кьилди гъизвай. Мисривийри чеб мурдар тахьун патал иврийрихъ галаз санал недач.",Начало,Хьунухь +1291,43,21,21,"но когда мы остановились на ночь и развязали мешки, каждый из нас нашёл там своё серебро полным весом; поэтому мы принесли его обратно.","Амма йифиз, элкъвена хъфидай рекье ял ядай чкадал чна чи шешелар ахъайнай, ва гьар садан шешелдин винелай адан гимиш аваз жагъанай – дуьм-дуьз гьар сада гайи къиметдин кьадар. Чна а гимиш элкъвена хканва.",Начало,Хьунухь +1292,43,27,27,"Он спросил их о здоровье, потом сказал: – А как ваш престарелый отец, о котором вы говорили мне? Жив ли он ещё?",а��ани абуруз салам гана ва жузуна: «Куьне заз суьгьбет авур куь кьуьзуь бубадин гьал-агьвал гьикӀ я? Адал чан аламани?»,Начало,Хьунухь +1293,43,16,16,"Когда Юсуф увидел, что Вениамин с ними, он сказал своему управляющему: – Отведи этих людей ко мне в дом, заколи что-нибудь из скота и приготовь обед; они будут есть со мной в полдень.","Юсуфа, абурухъ Бунъямин галаз акурла, вичин кӀвал идара ийизвайдаз лагьана: «И ксар зи кӀвализ хутах. Гьайванар тукӀуна, тӀуьн-хъун гьазура – къе нисинин фу абуру захъ галаз санал неда».",Начало,Хьунухь +1294,43,17,17,"Человек сделал, как ему было велено, и привёл их в дом Юсуфа.","Юсуфан эмир кьилиз акъудуналди, кӀвал идара ийизвайда стхаяр адан кӀвализ хутахна.",Начало,Хьунухь +1295,43,3,3,"Но Иуда сказал ему: – Тот человек нас строго предупредил: «Не показывайтесь мне на глаза, если с вами не будет вашего брата».",Амма Ягьуда жаваб гана: «А касди гъвечӀи стха галачиз мад чун вичин вилик гьич пайдани тахъхьуникай хабардар авунай.,Начало,Хьунухь +1296,43,18,18,"Они испугались, когда их привели к нему в дом, потому что подумали: «Нас привели сюда из-за серебра, которое вернулось в наши мешки в первый раз. Он хочет напасть на нас, и одолеть, и взять в рабство, и забрать наших ослов».","Амма рекье кичӀ акатна, стхайри сада садаз лугьуз хьана: – Чун аниз а гъилера чи шешелра аваз жагъай гимишдин патахъай тухузвайди я! Абуру чи винел вегьена чун атӀумарда, чакай лукӀар ийида ва чавай ламар къакъудда!",Начало,Хьунухь +1297,43,24,24,"Управляющий привёл братьев в дом Юсуфа, дал им воды вымыть ноги и дал корма их ослам.","абуруз виридаз Юсуфан кӀвализ теклифна, абуруз кӀвачер чуьхуьдай яд гъана ва ламариз ем гана.",Начало,Хьунухь +1298,43,8,8,"Иуда сказал Исроилу, своему отцу: – Отпусти мальчика со мной, и мы тотчас же отправимся, чтобы все мы выжили и не погибли: и мы, и ты, и наши дети.","Ягьуда вичин буба Исраилаз лагьана: «Ам захъ галаз ахъая, ва чун фида. И чӀавуз вири сагъ-саламат яз амукьда, вири гишин кьиникай хилас жеда – гьам чун, гьам вун, гьамни чи аялар.",Начало,Хьунухь +1299,44,16,16,"– Что мы можем сказать моему господину? – ответил Иуда. – Как нам возразить? Как доказать нашу невиновность? Всевышний открыл нашу вину. Теперь мы рабы моего господина – и мы, и тот, у кого нашлась чаша.","«Чавай чи сагьибдиз вуч лугьуз жеда? – лагьана Ягьуда. – Жув гьикӀ гьахъвилиз акъудда? Аллагьди чи гунагь дуьздал акъудна. Къедлай чун вири чи сагьибдин лукӀар я – гьам вичивай жем жагъайди, гьамни вири амайбур».",Начало,Хьунухь +1300,44,3,3,"Как только рассвело, братьев отправили в путь вместе с их ослами.","Экв са жизви ачух хьанмазни, мугьманар чпин ламарни гваз кӀвализ рекье хутуна.",Начало,Хьунухь +1301,44,18,18,"Тогда Иуда подошёл к нему и сказал: – Пожалуйста, мой господин, позволь твоему рабу сказать моему господину слово. Не гневайся на твоего раба, хотя ты равен самому фараону.","И чӀавуз Ягьуд Юсуфан мукьув атана лагьана: «Зи агъа! Заз, ви лукӀраз, вахъ галаз рахадай ихтияр це. Закай, ви лукӀракай, хъел къвемир. Вунни фиръаван хьиз я эхир!",Начало,Хьунухь +1302,44,32,32,"Твой раб поручился за безопасность мальчика перед отцом. Я сказал: «Если я не приведу его к тебе, то вина перед тобой, отец, будет на мне всю жизнь».","За, ви лукӀра, бубадин вилик кьил замин авуна, стха элкъвена хкведа лагьана хиве кьуна: „За ам кӀвализ хкун тавуртӀа, жуван уьмуьрдин эхирдалди зун бубадин вилик батӀул яз амукьда“.",Начало,Хьунухь +1303,44,8,8,"Ведь мы даже принесли тебе обратно из земли Ханона то серебро, которое нашли у себя в мешках. Зачем же нам воровать серебро или золото из дома твоего господина?","Гьатта чи шешелра аваз жагъай гимишни Къенандай элкъвена ваз хканай эхир! Бес икӀ хьайила, яраб чна ви сагьибдин кӀваляй гимиш, я тушни къизил чуьнуьхда жал?",Начало,Хьунухь +1304,44,25,25,Наш отец сказал: «Вернитесь и купите ещё немного еды».,"Бубади чун мад са тӀимил техил хкун патал эмир авурла,",Начало,Хьунухь +1305,44,2,2,"Положи мою чашу, мою серебряную чашу, в мешок к младшему вместе с его серебром за зерно. И тот сделал, как велел Юсуф.","ГъвечӀидан шешелда гимишдихъ галаз санал зи гимишдин жемни тур». КӀвал идара ийизвайда Юсуфа гьикӀ лагьанатӀа, гьакӀ вири кьилиз акъудна.",Начало,Хьунухь +1306,44,19,19,Мой господин спросил своих рабов: «Есть ли у вас отец или брат?»,"Вуна, зи агъа, чавай, ви лукӀаривай, чахъ буба авани ва чахъ мадни стхаяр авани лагьана жузунай.",Начало,Хьунухь +1307,44,7,7,Они ответили: – Почему господин говорит такие слова? Разве станут твои рабы делать подобное!,"Стхайри жаваб гана: «Вучиз, чи агъа, вуна икӀ лугьузва? Чавай, ви лукӀаривай, им ийиз жедай кар туш.",Начало,Хьунухь +1308,44,14,14,"Иуда и его братья вернулись в дом Юсуфа, который всё ещё был там. Они бросились перед ним на землю."," Ягьудни стхаяр хтай чӀавуз Юсуф кӀвале амай. Абур адан вилик метӀерал аватна,",Начало,Хьунухь +1309,44,31,31,"увидит, что его с нами нет, он умрёт. Твои рабы этой скорбью сведут седую голову нашего отца в могилу.","Бубадиз ам чахъ галачирди аквада ва чан гуда. Ва чи буба, ви лукӀ, рехи кьуьзек, чун тахсир яз гъамуни кана, агъа дуьньядиз хъфида!",Начало,Хьунухь +1310,44,15,15,"Юсуф сказал им: – Что же вы сделали? Разве вы не знали, что такой человек, как я, может всё узнать через гадание?",ва Юсуфа лагьана: «Квелай ихьтин кӀвалах ийиз гьикӀ алакьна? Квез зун хьтин инсан фал вегьинин карда устад тирди чидачирни кьван?»,Начало,Хьунухь +1311,44,34,34,"Как я могу вернуться к отцу, если мальчика со мной не будет? Да не увижу я горя моего отца.","Завай ам галачиз кӀвализ хъфена, бубадин гъамуниз килигиз жедач!»",Начало,Хьунухь +1312,44,11,11,Братья быстро опустили каждый свой мешок на землю и развязали их.,"Стхайри тадиз чпин шешелар чилел авудна, абур ахъайна.",Начало,Хьунухь +1313,44,21,21,"Тогда ты сказал своим рабам: «Приведите его ко мне, чтобы мне посмотреть на него».","Вунани чаз, ви лукӀариз, чи гъве��Ӏи стха ви кьилив гъун эмир авунай.",Начало,Хьунухь +1314,44,10,10,"Он сказал: – Хорошо, пусть будет так, как вы говорите: у кого найдётся чаша, тот станет моим рабом, а остальные будут свободны от ответа.","«Куьне лагьайвал хьурай, – жаваб гана кӀвал идара ийизвайда, – амма лукӀ анжах чуьнуьхнавайди жагъайдакай жеда, амайбур са манийвални авачиз кӀвализ хъфида».",Начало,Хьунухь +1315,44,1,1,"Юсуф приказал своему управляющему: – Наполни мешки этих людей едой, сколько смогут унести, и положи серебро каждому обратно в мешок.","Юсуфа вичин кӀвал идара ийизвайдаз лагьана: «Абурун шешелар чпивай хутахиз жедай кьван кьадарда техилдай ацӀура, ва гьардан шешелдин винелай адан гимиш эхциг.",Начало,Хьунухь +1316,44,20,20,"И мы ответили: «У нас есть престарелый отец и есть его юный сын, рождённый ему в старости. Его родной брат умер, и из сыновей своей матери он остался один, поэтому отец особенно любит его».","Чнани жаваб яз ваз, чи сагьибдиз, бубадал чан аламайдакай, амма кьуьзуь хьанвайдакай, адахъ мад са гъвечӀи хва авайдакай ихтилат авунай. Им адан кьуьзуьвилин аял я. Адан дидедин аялрикай амайди са гьам я, адан стха кьена. Бубадиз ам гзаф кӀанда.",Начало,Хьунухь +1317,44,12,12,"Управляющий начал искать, начиная со старшего, кончая младшим; чаша нашлась в мешке у Вениамина.","КӀвал идара ийизвайди галай-галайвал, чӀехидалай гъвечӀидалди, абурун виридан шешелра къекъвена ва жем Бунъяминавай жагъана.",Начало,Хьунухь +1318,44,4,4,"Они были ещё недалеко от города, когда Юсуф сказал управляющему: – Немедленно отправляйся в погоню за этими людьми и, когда догонишь, скажи им: «Почему вы заплатили злом за добро?","Стхаяр шегьердин сергьятрилай элячӀна, амма гьеле яргъаз акъат тавунмаз, Юсуфа кӀвал идара ийизвай касдиз лагьана: «Тадиз абурун гуьгъуьниз алад! Агакьай чӀавуз лагь: „Вучиз куьне хъсанвилиз писвилелди жаваб гана?",Начало,Хьунухь +1319,44,30,30,"Поэтому, если мальчика не будет с нами, когда я вернусь к твоему рабу, моему отцу, и если мой отец, который так привязан к этому мальчику,","Бес завай, – лагьана Ягьуда, – ви лукӀ зи бубадин патав ам акьван гуьр хьанвай хва галачиз хъфиз жедани?",Начало,Хьунухь +1320,44,23,23,"Но ты сказал своим рабам: «Пока ваш брат не придёт сюда с вами, не показывайтесь мне на глаза».","Амма вуна чаз, ви лукӀариз, стха галачиз чун мад вилик пайда тахъхьурай лагьанай.",Начало,Хьунухь +1321,44,6,6,"Догнав их, он повторил им эти слова.",КӀвал идара ийизвайда абурув агакьарна ва вичиз эмир авурвал лагьана.,Начало,Хьунухь +1322,44,9,9,"Если вещь найдётся у одного из нас, пусть он умрёт, а остальные станут рабами нашего господина.","Чакай садавай чуьнуьхнавайди жагъайтӀа, адаз кьиникьин жаза гурай, чун вири амайбурни ви лукӀар яз акъвазда».",Начало,Хьунухь +1323,44,33,33,"Итак, молю тебя, мой господин, позволь твоему рабу остаться здесь вместо мальчика, и позволь мальчику вернуться с братьями.","Гьавиляй зун ина ви лукӀ яз амукьрай! Ам лагьайтӀа, стхайрихъ галаз кӀвализ хъфирай.",Начало,Хьунухь +1324,44,5,5,"Ведь это чаша моего господина, из которой он пьёт и на которой он гадает! Вы совершили недобрый поступок!»",Вучиз зи гимишдин жем чуьнуьхна? Зи сагьибди адай хъвазвайди я. Гьада фал вегьезвайди я. Куьне чӀуру кӀвалах авуна!“»,Начало,Хьунухь +1325,44,29,29,"Если вы возьмёте у меня и другого, и с ним случится беда, вы сведёте мою седую голову в могилу от горя».","Гила куьне кьвед лагьайдини къакъудзава. Бес гьадан кьилелни са бедбахтвал атайтӀа вуч ийин? Куьн тахсир яз зун, рехи кьуьзек, гъамуни кана агъа дуьньядиз хъфида!“",Начало,Хьунухь +1326,44,17,17,"Юсуф сказал: – Разве я стану делать такое! Только тот, у кого нашлась чаша, будет моим рабом, а вы возвращайтесь к отцу с миром.","«Ваъ, – лагьана Юсуфа, – ихьтин кӀвалах за ийидач! Нивай жем жагъанатӀа, гьам зи лукӀ жеда, куьн лагьайтӀа саламатдиз куь бубадин кьилив ахлад».",Начало,Хьунухь +1327,44,13,13,"Они в скорби разорвали на себе одежду, нагрузили каждый своего осла и вернулись в город.","Хажалатдин лишан яз стхайри чпел алай парталар къазунна, мад ламариз пар яна ва элкъвена шегьердиз хтана.",Начало,Хьунухь +1328,44,28,28,"Один из них ушёл от меня, и я сказал: „Конечно, он был растерзан на куски“, – и с тех пор я его не видел.",Сад квахьна. Зун гъавурда акьуна: ам вагьши гьайванри кукӀварна. Мад заз ам ахкунач.,Начало,Хьунухь +1329,44,22,22,"А мы ответили моему господину: «Мальчик не может оставить отца, а если оставит, то отец не переживёт разлуки с ним».","Чна ваз, чи сагьибдиз, лагьанай хьи, ам бубадин патавай къакъудна жедач: ам къакъатун бубадин эхир жеда.",Начало,Хьунухь +1330,44,26,26,"Но мы ответили: «Мы не можем пойти; только если младший брат пойдёт с нами, тогда мы пойдём. Мы не можем и на глаза показаться тому человеку, если не будет с нами младшего брата».","чна чавай гъвечӀи стха галачиз физ жедач, ам галачиз чаз гьич ви виликни пайда жедай ихтияр авачирди жаваб ганай.",Начало,Хьунухь +1331,44,27,27,"Твой раб, мой отец, сказал нам: «Вы сами знаете, что моя жена Рахиля родила мне двоих сыновей.",Ви лукӀ тир чи бубадини чаз икӀ лагьанай: „Квез чизва: зи папа заз кьве хва ханай.,Начало,Хьунухь +1332,44,24,24,"Вернувшись к твоему рабу, моему отцу, мы пересказали ему, что сказал мой господин.","Чун чи бубадин, ви лукӀран, патав хтайла, чна, зи жанаби, ви гафар адав агакьарнай.",Начало,Хьунухь +1333,45,7,7,"Но Всевышний послал меня перед вами, чтобы сохранить ваш род на земле и великим избавлением спасти ваши жизни.","Аллагьди зун иниз, куь тухум чилелай терг тахьун патал – терг тахьун ва кьадардиз мадни артух хьун патал, виликамаз ракъурна.",Начало,Хьунухь +1334,45,8,8,"Итак, не вы послали меня сюда, но Всевышний: Он сделал меня отцом фараону, господином над всем его домом и правителем всего Египта.","Куьне ваъ, Аллагьди зун иниз фиръавандиз меслят къалурдайди жедайвал – адан гъилик квай вирибурун агъа ва вири Мисридин гьаким жедайвал авуна.",Начало,Хьунухь +1335,45,20,20,"Не жалейте о вашем имуществе, потому что всё лучшее в Египте будет вашим».","Амукьдай мал-девлетдикай абуру гьич фикирни авун герек туш: абурухъ Мисрида авай виридалайни хъсанди вуч ятӀа, вири жеда».",Начало,Хьунухь +1336,45,19,19,"Ещё повелеваю тебе сказать им: «Сделайте вот что: возьмите в Египте колесницы для ваших детей и жён, привезите своего отца и приходите сами.","Абуру аялар ва папар хкун патал, ваз Мисридай дапурагар къачун эмир ийидай ихтияр гузва; ва абуру чпихъ галаз бубани иниз хкурай.",Начало,Хьунухь +1337,45,2,2,"Он так громко зарыдал, что услышали египтяне, и слух об этом дошёл до двора фараона.","Амма ам акьван ван алаз шехьнай хьи, мисривийризни ван хьанай ва и хабар фиръавандин кӀваливни агакьнай.",Начало,Хьунухь +1338,45,13,13,"Расскажите же моему отцу о том, как я прославлен в Египте, и обо всём, что вы видели. И поскорее приведите сюда моего отца.",Бубадиз зун Мисрида гьикьван вилик-кьилик кватӀа ва гьикӀ зал баркалла алатӀа ихтилат ая. Квез ина акур кьван вири гьаларикай бубадиз ахъая ва жезмай кьван фад буба иниз хкваш!»,Начало,Хьунухь +1339,45,21,21,"Сыновья Исроила так и сделали. Юсуф дал им колесницы, как приказал фараон, и припасы в дорогу.","Исраилан рухвайри гьа икӀ авунни авуна. Юсуфа абурув, фиръаванди къалурайвал, дапурагар вугана, гьакӀни рекьин суьрсет",Начало,Хьунухь +1340,45,15,15,Он поцеловал всех братьев и с плачем обнимал их. Потом братья беседовали с ним.,"Ахпа шехьиз, Юсуфа вичин амай стхайризни теменар гана ва суьгьбетар гатӀунна.",Начало,Хьунухь +1341,45,9,9,"Поспешите вернуться к моему отцу и скажите ему: «Вот что говорит твой сын Юсуф: „Всевышний сделал меня правителем всего Египта. Приходи ко мне, не медли;",Бубадин патав тади ая ва адаз лагь: „Ви хва Юсуфа икӀ лугьузва: ‹Аллагьди закай вири Мисридин гьаким авунва. Геж тавуна зи патав ша.,Начало,Хьунухь +1342,45,12,12,"Вы видите своими глазами, и вы, и мой брат Вениамин, что это действительно я говорю с вами.","Куьн килиг тӀун! Килиг, зи стха Бунъямин! Им зун я! Зун я квехъ галаз рахазвайди!",Начало,Хьунухь +1343,45,17,18,"и фараон сказал Юсуфу: – Скажи своим братьям: «Сделайте вот что: навьючьте своих животных, возвращайтесь в землю Ханона и приведите ко мне отца и ваши семьи. Я дам вам лучшую землю в Египте, и вы будете жить её плодами».","ва фиръаванди Юсуфаз лагьана: «Стхайриз, анай чпин хизанар ва буба хкун патал, ламариз парни яна Къенандиз рекье гьатун эмир це. За абуруз Мисрида виридалайни хъсан вуч аватӀани гуда. Чи уьлкведин мублагьвиликай лезет хкудрай.",Начало,Хьунухь +1344,45,4,4,"Тогда Юсуф сказал братьям: – Подойдите же ко мне. И когда они подошли, он сказал: – Я ваш брат Юсуф, которого вы продали в Египет!","«Мукьув хьухь», – лагьана Юсуфа. Стхаярни адав агатна. «Зун Юсуф я, – лагьана ада, – куьне Мисридиз маса гайи куь стха.",Начало,Хьунухь +1345,45,25,25,"Они отправились в путь из Египта, пришли к своему отцу Якубу в землю Ханона","Абур, Мисри туна, Къенандиз бубадин патав хтана.",Начало,Хьунухь +1346,45,5,5,"Но не тревожьтесь и не обвиняйте больше себя за то, что продали меня сюда: это Всевышний послал меня перед вами для спасения вашей жизни.","Амма куьне дерт чӀугвамир, а кӀвалах себеб яз рикӀи-рикӀ немир. Аллагьди зун иниз куь уьмуьр хиласун патал ракъурайди тир кьван!",Начало,Хьунухь +1347,45,26,26,"и сказали ему: – Юсуф жив! Юсуф – правитель всего Египта! У Якуба замерло сердце, и он не поверил им.","«Юсуф сагъ яз ама, – лагьана абуру бубадиз, – ва алай вахтунда вири Мисрида гьакимвал ийизва». Якьубан нефес кьурана: ам сакӀани чӀалахъ жезвачир.",Начало,Хьунухь +1348,45,24,24,"После этого он отпустил братьев, и когда они уходили, сказал им: – Ни о чём не тревожьтесь в пути!","«Алад, рекье къалар ийимир», – лагьана ада стхайриз сагърай лугьудайла.",Начало,Хьунухь +1349,45,10,10,"ты будешь жить в области Гошен и будешь рядом со мной: и ты, и твои дети и внуки, и твой крупный и мелкий скот, и всё, что у тебя есть.","Вун ви вири рухваяр ва хтулар галаз, вири суьруьяр ва нехирар ва маса мал-девлет гваз Гешен чилел уьмуьр тухуда.",Начало,Хьунухь +1350,45,27,27,"Но когда они передали ему всё, что сказал Юсуф, и когда он увидел колесницы, которые Юсуф послал, чтобы перевезти его, душа Якуба ожила.","Амма рухвайри адав Юсуфан вири гафар агакьарна, адаз вичин вилералди Юсуфа ам хутахун патал ракъурнавай дапурагар акуна, – ва руьгь хкаж хьана,",Начало,Хьунухь +1351,45,28,28,"И Исроил сказал: – Довольно! Мой сын Юсуф жив. Пойду и увижу его, прежде чем умру.","«Бес я! – лагьана Исраила. – АкӀ хьайила зи хва Юсуф сагъ я ман?! Рекьидалди вилик ам акун патал, зун рекье гьатда».",Начало,Хьунухь +1352,45,1,1,"Тогда Юсуф не мог более сдержать себя перед слугами и воскликнул: – Уходите все прочь от меня! – и никого не было с Юсуфом, когда он открылся своим братьям.","Юсуфавай мад чарабур алай чкадал эхи ийиз хъхьанач. «Вири инай экъечӀ!» – гьарайна Юсуфа. Ва садни патав гвачир чӀавуз, Юсуфа вичин стхайриз вич вуж ятӀа малумарна.",Начало,Хьунухь +1353,45,23,23,"Отцу он послал десять ослов, нагруженных лучшим добром Египта, и десять ослиц, нагруженных зерном, хлебом и другими припасами для путешествия.","Бубадиз ада цӀуд ламрал эцигна Мисридин чилин вири няметрикай ва цӀуд диши ламрал эцигна, техил, фу ва рекьин маса суьрсет ракъурна.",Начало,Хьунухь +1354,45,22,22,"Каждому он подарил новую одежду, а Вениамину дал три с половиной килограмма серебра и пять смен одежды.",ва гьар садаз – цӀийи парталар. Бунъяминаз ада гимишдин пуд виш шекъел ва вад къат парталар гана.,Начало,Хьунухь +1355,45,16,16,"Слух о том, что пришли братья Юсуфа, дошёл до двора фараона. Фараон обрадовался, и его придворные тоже,","Юсуфан патав стхаяр атанвайдакай хабар фиръавандив ва адан мукьуванривни агакьна. Абуруз хвеши хьана,",Начало,Хьунухь +1356,45,6,6,"Уже два года, как в стране голод, и ещё пять лет не будет ни пахоты, ни жатвы.","Ингье им кьве йис я каш давам жез, мадни вад йисуз я цун, я гуьн жедач.",Начало,Хьунухь +1357,45,14,14,"Он обнял своего брата Вениамина и заплакал, и Вениамин плакал, обнимая его.","Ам Бунъяминан, вичин стхадин, гарданра гьатна, шехьна. Бунъяминани шехьиз, ам къужахда кьуна.",Начало,Хьунухь +1358,45,3,3,"Юсуф сказал своим братьям: – Я – Юсуф! Жив ли ещё мой отец? Но братья ничего не могли ответить, так они были ошеломлены.","«Зун Юсуф я, – лагьанай ада. – Бубадал чан аламани?» Абурай, къах хьана амукьна, гьич гафни акъатзамачир.",Начало,Хьунухь +1359,45,11,11,"Там я смогу прокормить тебя – ведь предстоят ещё пять лет голода, – а иначе и ты, и твой дом, и все, кто принадлежат тебе, будете в нужде“».","Ана за ви уьмуьр а тегьерда тешкилда хьи, я ваз, я ви хизандиз, я ви гьайванриз са куьнин патахъайни дарвал жедач – гьикӀ лагьайтӀа вилик кашан мадни вад йис ква›“.",Начало,Хьунухь +1360,46,11,11,"Сыновья Леви: Гершон, Кааф и Мерари.","Левидин рухваяр: Гершан, Къегьат ва Мерари.",Начало,Хьунухь +1361,46,18,18,"Это дети, рождённые Якубу Зелфой, которую Лобон дал в служанки своей дочери Лии; всего шестнадцать человек.","Ибур Якьубаз Лабана вичин руш Лиядиз къаравуш яз гайи Зилпади хайи несилар я, – цӀуругуд кас.",Начало,Хьунухь +1362,46,5,5,"Якуб отправился в путь из Беэр-Шевы. Сыновья Исроила посадили отца, детей и жён в колесницы, которые фараон прислал, чтобы перевезти его.","Якьубани Беэр-Шеба туна, рехъ давамарна. Чпив фиръаванди вуганвай дапурагра аваз Исраилан рухвайри Якьуб, чпин аялар ва папар тухузвай;",Начало,Хьунухь +1363,46,10,10,"Сыновья Шимона: Иемуил, Иамин, Охад, Иахин, Цохар и Шаул, сын ханонеянки.","Шимунан рухваяр: Ямуил, Ямин, Агьад, Яхин, Цагьар ва къенанви папа хайи хва Шаул.",Начало,Хьунухь +1364,46,9,9,"Сыновья Рувима: Ханох, Фаллу, Хецрон и Харми.","Рувенан рухваяр: Гьенух, Палу, Гьецран ва Карми.",Начало,Хьунухь +1365,46,31,32,"Юсуф сказал своим братьям и домашним отца: – Я пойду к фараону и скажу ему: «Мои братья и дом моего отца, которые жили в земле Ханона, пришли ко мне. Эти люди – пастухи; они разводят скот и привели с собой свои стада и принесли всё своё имущество».","Юсуфа вичин стхайриз ва вири сихилдиз лагьана: «Зун фиръавандиз Къенандай зи патав стхаяр ва вири зи сихил атанвайди, абур чубанар тирди, лапагар хуьзвайди, чпихъ галаз лапагар ва къарамалар хканвайди ва мад мал-девлет гвайди лугьуз физва.",Начало,Хьунухь +1366,46,34,34,"вы должны ответить: «Рабы твои с отрочества своего и доныне разводят скот, как делали и наши отцы». Тогда вам будет позволено поселиться в земле Гошен, потому что египтянам отвратительны пастухи.","икӀ жаваб це: „Фиръаван, вун сагърай. Чун аял чӀавалай, чи бубаяр хьиз, чубанар я“. И чӀавуз куьн Гешен чилел тада, вучиз лагьайтӀа хипер хуьзвай вирибур мисривийри мурдар хьанвайбур яз гьизабзавайди я».",Начало,Хьунухь +1367,46,8,8,"Вот имена сыновей Исроила, которые пришли в Египет; Якуб и его потомки: Рувим, первенец Якуба.",Ингье Мисридиз куьч хьайи Исраилан несилрин тӀварар: Якьуб ва адан эвледар. Якьубан сифте хва – Рувен.,Начало,Хьунухь +1368,46,17,17,"Сыновья Ошера: Имна, Ишва, Ишви и Брия. Их сестра Серах. Сыновья Брии: Хевер и Малкиил.","Ашеран рухваяр: Йимнагь, Ишва, Ишви ва Берия. Абурун вах – Серагь. Бериядин рухваяр: Гьебер ва Малкиял.",Начало,Хьунухь +1369,46,26,26,"Всех, кто пришёл в Египет с Якубом, – его прямых потомков, не считая жён его сыновей, – было шестьдесят шесть человек.","Якьубахъ галаз Мисридиз атайбурун умуми кьадар, адан рухвайрин сусар квачиз, – пудкъанни ругуд кас.",Начало,Хьунухь +1370,46,12,12,"Сыновья Иуды: Ир, Онан, Шела, Фарец и Зерах (но Ир и Онан умерли в Ханоне). Сыновьями Фареца были Хецрон и Хамул."," Ягьудан рухваяр: Эр, Анан, Шелагь, ПерецӀ ва Зерагь. Эрни Анан гьеле Къенанда амаз кьенай, Пересаз лагьайтӀа кьве хва – Гьецранни Гьамул – хьанай.",Начало,Хьунухь +1371,46,4,4,"Я пойду в Египет вместе с тобой, и Я же приведу тебя обратно. И глаза тебе закроет рука Юсуфа.","Зун Вични квехъ галаз Мисридиз къведа, ва За куьн анай хкинни хъийида. Юсуфа вичин гъилелди ви вилер акьалда».",Начало,Хьунухь +1372,46,19,19,Сыновья жены Якуба Рахили: Юсуф и Вениамин.,Якьубаз Рахилакай хьайи рухваяр: Юсуф ва Бунъямин.,Начало,Хьунухь +1373,46,15,15,"Это сыновья Лии, которых она родила Якубу в Паддан-Араме; она родила и дочь Дину; всего их было тридцать три человека.","Ибур Якьубаз, адан руш Динани хьиз, Лияди Падан-Арамда хайи несилар я. Рухваярни рушар вири кваз – къанни цӀипуд кас.",Начало,Хьунухь +1374,46,16,16,"Сыновья Гада: Цефон, Хагги, Шуни, Эцбон, Ери, Ароди и Арели.","Гадан рухваяр: Сифян, Гьаги, Шуни, Эсбан, Эри, Аради, Арели.",Начало,Хьунухь +1375,46,27,27,"Сыновей Юсуфа, которые были рождены ему в Египте, было двое. Всего членов семьи Якуба, пришедших в Египет, было семьдесят человек.",Юсуфаз Мисрида идалай вилик кьве аял авай. Мисридиз куьч хьайи Якьубан тухумдин кьадар вири санлай пудкъанни цӀуд касдикай ибарат тир.,Начало,Хьунухь +1376,46,24,24,"Сыновья Неффалима: Иахцеил, Гуни, Иецер и Шиллем.","Нифталидин рухваяр: Ягьциял, Гуни, Яцер ва Шилем.",Начало,Хьунухь +1377,46,25,25,"Это сыновья, рождённые Якубу Билхой, которую Лобон дал в служанки своей дочери Рахиле; всего семь человек.",Ибур Якьубаз Лабана вичин руш Рахилаз къаравуш яз гайи Билгьадикай хьайи несилар я – ирид кас.,Начало,Хьунухь +1378,46,14,14,"Сыновья Завулона: Серед, Елон и Иахлеил.","Забулунан рухваяр: Серед, Элан ва Ягьлеил.",Начало,Хьунухь +1379,46,6,6,"Они взяли с собой скот и имущество, которое нажили в Ханоне; и Якуб со всем своим потомством пришёл в Египет.",чпин нехирар абуру вилик кутуна гьалзавай ва Къенанда гъилиз гъайи мал-девлетни къахчунвай. Гьа икӀ Якьуб вичин вири эвледарни галаз Мисридиз куьч хьана:,Начало,Хьунухь +1380,46,28,28,"Якуб послал перед собой к Юсуфу Иуду, чтобы узнать путь в Гошен. И они прибыли туда."," Ягьуд и вахтунда Якьуба вилик, Юсуфан кьилив, Юсуфа Гешенда абурун кӀвенкӀвел экъечӀун патал, ракъурнавай. Абур Гешендив агакьна.",Начало,Хьунухь +1381,46,22,22,"Это сыновья Рахили, которых она родила Якубу; всего четырнадцать человек.",Ибур Якьубаз Рахилакай хьайи несилар я – цӀукьуд кас.,Начало,Хьунухь +1382,46,33,33,Когда фараон вызовет вас и спросит: «Чем вы занимаетесь?» –,"Куьне лагьайтӀа, фиръаванди квез эверна ва куьн квел машгъул я лагьана хабар кьурла,",Начало,Хьунухь +1383,46,23,23,Сын Дона: Хушим.,Данан хва: Гьушим.,Начало,Хьунухь +1384,46,21,21,"Сыновья Вениамина: Бела, Бехер, Ашбел, Гера, Нааман, Ехи, Рош, Муппим, Хуппим и Ард.","Бунъяминан рухваяр: Бела, Бехер, Ашбел, Герай, Наъман, Эхи, Раш, Мупим, Гьупим ва Ард.",Начало,Хьунухь +1385,46,1,1,"Исроил отправился в путь со всем, что у него было, пришёл в Беэр-Шеву и принёс там жертвы Богу своего отца Исхока.","Исраил, вичин вири мал-девлет кӀватӀ хъувуна, рекьиз экъечӀна. Беэр-Шебадиз атайла, ада вичин буба Исакьан Аллагьдиз къурбанд авуна –",Начало,Хьунухь +1386,46,7,7,"Он взял с собой в Египет сыновей и внуков, дочерей и внучек – всё своё потомство.","рухваяр, рушар, хтулар – вичин вири тухум ада Мисридиз хкана.",Начало,Хьунухь +1387,46,13,13,"Сыновья Иссокора: Тола, Пуа, Иашув и Шимрон.","Исахаран рухваяр: Тала, Пува, Яв ва Шимран.",Начало,Хьунухь +1388,46,20,20,"В Египте Асенефа, дочь Потифера, жреца города Она, родила Юсуфу Манассу и Ефраима.",Мисрида Андин ибадатханада диндин къуллугъдар ПатӀи-Фарадин руш Асената Юсуфаз кьве хва хана: Манаше ва Ифраим.,Начало,Хьунухь +1389,46,29,29,"Юсуф запряг колесницу и поехал в Гошен, чтобы встретить своего отца Исроила. Он предстал перед отцом, обнял его и долго плакал.","Юсуфа вичин дапурагдик балкӀанар кутӀуниз туна ва вичин буба Исраилан вилик экъечӀун патал Гешендиз рекье гьатна. Ам бубадин вилик экъечӀна, адан гардан кьуна ва адан къужахда яргъалди шехьна.",Начало,Хьунухь +1390,46,3,3,"И сказал Всевышний: – Я Всевышний, Бог твоего отца. Не бойся пойти в Египет, потому что Я произведу от тебя там великий народ.","Аллагьди лагьана: «Зун Аллагь я, ви бубадин Аллагь я. Мисридиз физ кичӀе жемир, Мисридиз алад: ана за вакай чӀехи са халкь арадал гъида.",Начало,Хьунухь +1391,46,30,30,"Исроил сказал Юсуфу: – Теперь я могу и умереть, потому что увидел своими глазами, что ты жив.","«Гила, заз вун сагъ яз акурдалай кьулухъ, зун кьейитӀани жеда», – лагьана Исраила.",Начало,Хьунухь +1392,46,2,2,"Всевышний говорил с Исроилом в ночном видении и сказал: – Якуб! Якуб! – Вот я, – ответил Якуб.","ва йифиз Аллагьди ахварай адаз эверна: «Якьуб! Якьуб!» «Гьай», – жаваб гана Исраила.",Начало,Хьунухь +1393,47,14,14,"Юсуф собрал все деньги, какие только были в Египте и Ханоне, в уплату за зерно, которое у него покупали; он хранил их во дворце фараона.","Инин агьалийриз техил маса гуналди, Юсуфа фиръавандин хазинадиз Мисридани Къенанан авай кьван вири гимиш кӀватӀна.",Начало,Хьунухь +1394,47,2,2,Он выбрал пятерых из своих братьев и представил их фа��аону.,Юсуфа фиръавандиз стхайрикай вад кас къалурна.,Начало,Хьунухь +1395,47,1,1,Юсуф пошёл к фараону и сказал ему: – Мой отец и братья со своими стадами крупного и мелкого скота и всем имуществом пришли из земли Ханона и сейчас находятся в Гошене.,"Фиръавандин кьилив атана, Юсуфа лагьана: «Къенандай чпин лапагрин ва къарамаларин суьруьяр ва чпин мал-девлетни гваз зи бубани зи стхаяр атанва. Исятда абур Гешендин чилел ала».",Начало,Хьунухь +1396,47,13,13,"Потом нигде не стало еды, потому что был жестокий голод; и Египет, и Ханон были истощены от голода.","Уьлкведа лагьайтӀа, техил амачир, халкьдиз еке азият хьанвай – гьам Мисридихъ, гьамни Къенандихъ галукьнавай каш гьакьван заланди тир.",Начало,Хьунухь +1397,47,20,20,"Так Юсуф купил всю землю в Египте для фараона. Египтяне продали каждый своё поле, потому что голод одолел их, и земля стала собственностью фараона,","Гьа икӀ Юсуфа фиръавандин хийирдиз Мисридин вири чилер маса къачуна. Мисривийри вирида сад хьиз адаз чпин мулкар маса гана – каш гьакьван заланди тир. Вири чилер фиръавандин хсусиятдиз элкъвена,",Начало,Хьунухь +1398,47,28,28,"Якуб прожил в Египте семнадцать лет, так что всего он жил сто сорок семь лет.","ЦӀерид йис Якьуба Мисрида акъудна, вири санлай ада вишни яхцӀурни ирид йисуз уьмуьр тухвана.",Начало,Хьунухь +1399,47,16,16,"Юсуф сказал: – Приведите свой скот, а я дам вам хлеба в обмен на него, раз у вас кончились деньги.","«Гимиш куьтягь хьанватӀа, – лагьана Юсуфа, – гъваш инал куь малар, техил маларихъ галаз дегишда».",Начало,Хьунухь +1400,47,27,27,Исроильтяне жили в Египте в области Гошен; они приобрели там собственность и были плодовиты; число их возрастало.,"Исраилвияр Мисрида, Гешендин чилел, бине кутуна ацукьна. Ина абурукай чилерин иесияр хьана, ина абурукай гзаф аладдайбур ва кьадардиз чӀехибур хьана.",Начало,Хьунухь +1401,47,19,19,"Зачем нам гибнуть у тебя на глазах, и нам самим, и нашей земле? Купи нас и нашу землю в обмен на хлеб, а мы с нашей землёй будем в рабстве у фараона; и дай нам семян, чтобы нам остаться в живых, и чтобы эта земля не опустела.","Чун гила ви вилерал чи чилни галаз рекьин лазим яни кьван? Чунни, чи чилерни къачуна, техилдихъ галаз дегиш ая – ва чун чи чилни галаз санал фиръавандин лукӀар жеда. Анжах чун текьена амукьдайвал, ва чилер баябан тежедайвал, тумунин техил це».",Начало,Хьунухь +1402,47,6,6,"Земля Египта – перед тобой; посели отца и братьев в лучшей части этой земли. Пусть живут в Гошене. А если ты знаешь среди них способных к тому людей, поставь их смотреть за моим собственным скотом.","акӀ хьайила чи чилин виридалайни хъсан пипӀера абурув бине кутаз тур. Мисридин вири чилер ви вилик ква. Гешендин чилерал уьмуьр тухурай. Ваз абурун арада иллаки кар алакьдай ксар чидатӀа, абур зи суьруьйриз къуллугъ авун патал эциг.",Начало,Хьунухь +1403,47,22,22,"Он не купил только землю жрецов, потому что они получали постоянную долю от фараона, и этой доли, которую дал им фараон, им хватало на пропитание; вот почему они не продали свою землю.","Анжах мажуси диндин къуллугъдаррин чилер Юсуфа маса къачунач – диндин къуллугъдарар фиръавандин нафакьадал алай ва адан гьисабдай незвай, гьавиляй чпин чилерни маса ганач.",Начало,Хьунухь +1404,47,25,25,Они сказали: – Ты спас нам жизнь. Да найдём мы расположение в глазах нашего господина: мы будем рабами фараона.,"«Вуна чи уьмуьр хиласна! – жаваб гана мисривийри. – Вуна ви вилерай чаз майил авуна, чи агъа. Къедлай кьулухъ чун фиръавандин лукӀар я».",Начало,Хьунухь +1405,47,3,3,"Фараон спросил братьев: – Чем вы занимаетесь? Они ответили фараону: – Твои рабы – пастухи, как и наши отцы, –","Фиръаванди абурувай чеб квел машгъул ятӀа хабар кьурла, абуру жаваб гана: «Фиръаван, вун сагърай. Чна, ви лукӀари, чи бубайри хьиз, лапагар хуьзва».",Начало,Хьунухь +1406,47,29,29,"Когда пришло ему время умирать, он позвал своего сына Юсуфа и сказал ему: – Если я нашёл расположение в твоих глазах, положи руку мне под бедро и обещай, что явишь мне милость и верность. Не хорони меня в Египте,","Рекьидай вахт мукьув хьайила, ада Юсуфаз эверна: «Ви вилерай заз майил авайтӀа, зи ятурдив гъил хкӀуна, вуна зи тӀалабун рикӀелай алуддач лагьана кьин це: зун Мисрида кучукмир!",Начало,Хьунухь +1407,47,18,18,"Когда год прошёл, они пришли к нему и сказали: – Мы не станем таить от нашего господина, что наши деньги кончились и наш скот принадлежит тебе, так что у нас ничего не осталось для нашего господина, кроме наших тел и нашей земли.","гуьгъуьнин йисуз абур адан патав ихьтин гафар гваз атана: «Вакай чуьнуьхдай кар авач, чи агъа, чи гимишни, чи маларни – вири вибур хьанва. Чаз гила чи беденрилайни чилерилай гъейри ваз теклифдай мад затӀни амач.",Начало,Хьунухь +1408,47,30,30,"но когда я сойду к моим отцам, вынеси меня из Египта и похорони там, где похоронены они. Юсуф ответил: – Я сделаю так, как ты говоришь.","Зун бан-бубайрин кьилив рекье гьатайла, Мисридай хутахна, къванцикай раснавай бубайрин сурара кучук». «За вуна лагьайвал ийида», – жаваб гана Юсуфа.",Начало,Хьунухь +1409,47,17,17,"Они привели к Юсуфу скот, и он дал им хлеба в обмен на лошадей, овец и коз, быков, коров и ослов. Он кормил их хлебом в тот год, в обмен на весь их скот.","Абуру чпин суьруьяр вилик кутуна иниз гьална, ва Юсуфа техил гьайванрихъ галаз дегишиз хьана: балкӀанрихъ, хиперихъ, цӀегьерихъ, къарамаларихъ, ламарихъ галаз. А йисуз ада техил абуруз маларихъ дегишнай,",Начало,Хьунухь +1410,47,10,10,Якуб благословил фараона и покинул его дворец.,"Фиръавандиз мад гъилера хийир-дуьа авуна, Якьуб инлай элячӀна.",Начало,Хьунухь +1411,47,8,8,Фараон спросил его: – Сколько тебе лет?,адани хабар кьуна: «Бес ви яшар гьикьван я?»,Начало,Хьунухь +1412,47,11,11,"Юсуф поселил отца и братьев в Египте и дал им в собственность лучшую часть земли в округе Раамсес, как повелел фараон.","Юсуфа, фиръаванди вичиз къалурайвал, вичин мукьва-кьилияр Мисридин виридалайни хъсан чилел, Рамсес вилаятда, бине кутуна ацукьарна, ва ана абуруз чилер чара авуна.",Начало,Хьунухь +1413,47,4,4,"ещё они сказали: – Мы пришли сюда жить, потому что в земле Ханона жестокий голод и твоим рабам негде пасти свои отары. Поэтому позволь твоим рабам поселиться в Гошене.","Ва мадни икӀ лагьана: «Чун, ви лукӀар, и чилел масанай куьч хьана атанвайбур я. Чахъ лапагар хуьдай маса чкаяр авач, Къенанда исятда зурба каш ава эхир. Чаз Гешен чилел бине кутуна ацукьдай ихтияр це ман».",Начало,Хьунухь +1414,47,31,31,"– Поклянись, – сказал он. Юсуф поклялся ему, и Исроил поклонился, оперевшись на свой посох .","«Кьин це», – лагьана Якьуба. Юсуфа кьин кьуна, ва месел къатканвай Якьуба икрам авуна.",Начало,Хьунухь +1415,47,7,7,"Юсуф привёл своего отца Якуба и представил его фараону, и Якуб благословил фараона.","Ахпа Юсуфа фиръавандиз вичин буба къалурна. Якьуба фиръавандиз хийир-дуьа авуна,",Начало,Хьунухь +1416,47,23,23,"Юсуф сказал народу: – Теперь, когда я купил вас и вашу землю для фараона, вот вам семена, чтобы засеять землю.","Юсуфа мисривийриз лагьана: «Гила, за фиръавандин хийирдиз куь чилерни, куьн чебни маса къачур чӀавуз, техилдин тум къачуна ам цуз.",Начало,Хьунухь +1417,47,15,15,"Когда кончились деньги и в Египте, и в Ханоне, все египтяне пришли к Юсуфу и сказали: – Дай нам хлеба; зачем нам умирать у тебя на глазах? Наши деньги кончились.","Я Мисрида, я Къенанда гимиш амачирла, мисривийри атана Юсуфаз лагьана: «Чаз техил це! ТахьайтӀа чун ви вилик кьиникь лазим яни? Гимиш куьтягь хьанва».",Начало,Хьунухь +1418,47,26,26,"Так Юсуф установил в Египте закон о земле, который и сегодня в силе: одна пятая всего урожая принадлежит фараону, кроме урожая с земель жрецов, которая не стала собственностью фараона.",Юсуфа тайинарай чилин къанун Мисрида къени кьилиз акъудзама: фиръавандив бегьердин вадай са пай вахкузва. Анжах диндин къуллугъдаррин чилер фиръавандиз хьанач.,Начало,Хьунухь +1419,47,21,21,"а народ Юсуф сделал рабами, от одного конца Египта до другого.","мисривияр лагьайтӀа вири уьлкве тирвал, и къерехдилай а къерехдал кьван, – Юсуфа фиръавандин лукӀариз элкъуьрна.",Начало,Хьунухь +1420,47,24,24,"Когда поспеет урожай, отдайте одну пятую от него фараону, а остальные четыре пятых будут вам на семена для полей и на пропитание для вас самих, для ваших домашних и для детей.","Къедлай бегьердин вадай са пай куьне фиръавандив вахкуда, вадай кьуд пай тӀуьн ва цун патал тада – жува, хизанри, аялри».",Начало,Хьунухь +1421,47,12,12,"Юсуф обеспечил едой отца, и братьев, и весь свой род, дав каждому по числу членов его семьи.","Гьам бубадиз, гьам стхайриз, гьамни вири вичин сихилдиз Юсуфа техилни чара авуна, гьар садаз вичин хизанда авай аялрин кьадардиз килигна.",Начало,Хьунухь +1422,47,5,5,Фараон сказал Юсуфу: – Твой отец и братья пришли к тебе.,Фиръаванди Юсуфаз лагьана: – Ви патав бубани стхаяр атанва –,Начало,Хьунухь +1423,47,9,9,"Якуб ответил фараону: – Я прожил на свете сто тридцать лет. Жизнь моя была короткой и трудной, и я не достиг возраста моих отцов.","«Зун и дуьньядиз вишни къанни цӀуд йис мугьман хьанва, – жаваб гана Якьуба. – Им са акьван гзаф туш, и йисарни четинбур хьанай. Абур зи бан-бубаяр мугьман хьайи йисарихъ галаз гьич гекъигизни жедач».",Начало,Хьунухь +1424,48,17,17,"Когда Юсуф увидел, что отец возложил правую руку на голову Ефраима, он огорчился и взял отца за руку, чтобы переложить её с головы Ефраима на голову Манассы.","Юсуфа, бубади вичин эрчӀи гъил Ифраиман кьилел эцигнавайди акуна ва и кардикай хуш татана, Ифраиман кьилелай Манашедин кьилел эхцигун патал бубадин гъил кьуна.",Начало,Хьунухь +1425,48,8,8,"Увидев сыновей Юсуфа, Исроил спросил: – Кто это?",Юсуфан гадайриз килигна Исраила адавай хабар кьуна: «Ибур вужар я?»,Начало,Хьунухь +1426,48,12,12,Юсуф отвёл их от колен Исроила и поклонился ему лицом до земли.,Юсуфа Исраилан метӀерив ацукьнавай вичин аялар къарагъарна ва бубадиз пел чилив агакьдайвал икрам авуна.,Начало,Хьунухь +1427,48,18,18,"Юсуф сказал ему: – Нет, отец, вот этот – первенец; положи правую руку на его голову.","«ИкӀ ваъ, буба, – лагьана Юсуфа. – Ингье сифте хва, эрчӀи гъил гьадан кьилел эциг».",Начало,Хьунухь +1428,48,14,14,"Но Исроил протянул правую руку и возложил её на голову Ефраима, хотя он и был младше, а левую, перекрестив руки, он возложил на голову Манассы, хотя Манасса был первенцем.","Амма Исраила эрчӀи гъил Ифраиман кьилел эцигна – гъвечӀидан, чапладини – Манашедин кьилел – чӀехидан, гьавиляй ада гъилер кирсеба кьунвай.",Начало,Хьунухь +1429,48,1,1,"Некоторое время спустя Юсуфу сказали: – Твой отец болен, – и он взял с собой двух своих сыновей, Манассу и Ефраима.","Са кьадар вахт алатайла, буба азарди кьунвайди хабар хьайи Юсуфа адан патав вичин рухваяр тир Манашени Ифраим гъана.",Начало,Хьунухь +1430,48,4,4,"и сказал мне: «Я сделаю тебя плодовитым, размножу тебя, произведу от тебя множество народов и дам эту землю в вечное владение твоим потомкам».","ва лагьанай: „За ви тухум гзаф аладдайди ва кьадардиз чӀехиди ийида, валай гзаф халкьар арадал гъида, и чилни эбеди яз ви несилриз гуда“».",Начало,Хьунухь +1431,48,6,6,"дети же, рождённые у тебя после них, будут твоими, они унаследуют часть земли из доли своих братьев – Ефраима и Манассы.","Ваз ахпа хьайи рухваяр – абур вибур я, амма ибур стхайрин тухумдай яз гьисабда ва абурун паюникай ирс къачуда».",Начало,Хьунухь +1432,48,3,3,"Якуб сказал Юсуфу: – Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханона, благословил меня","Юсуфахъ элкъвена икӀ лагьана: «Са мус ятӀани Лузда, Къенандин чилел, зи вилик вири алакьдай Аллагь атанай. Ада заз хийир-дуьа авунай",Начало,Хьунухь +1433,48,19,19,"Но отец отказался и сказал: – Я знаю, мой сын, я знаю. От него тоже произойдёт народ, и он тоже станет велик. Но его младший брат будет выше него, и его потомки станут множеств��м народов.","«Заз чида, – рази тахьана жаваб гана Исраила, – заз чида, чан хва. Гьадалайни чӀехи халкь арадал къведа. Амма икӀ ятӀани, гъвечӀи стхади вичин артуханвал къалурда ва гзаф тайифайрин эвел кутада».",Начало,Хьунухь +1434,48,22,22,"Я отдаю тебе, как высшему среди братьев, лишний горный кряж , который я отвоевал у аморреев мечом и луком.",Ваз за дагъларин цӀиргъ гузва: вун стхайрилай вине жеда. За ам амарийривай турунинни хьелерин куьмекдалди къахчурди я».,Начало,Хьунухь +1435,48,10,10,"Глаза Исроила ослабли от старости, он почти ослеп. Юсуф подвёл сыновей поближе к своему отцу, и тот поцеловал и обнял их.","Кьуьзуьвили Исраилан вилер зайиф авунвай – адаз саки са затӀни аквазмачир. Юсуфа аялар адав агудна: Исраила абуруз теменар гана, къужахда кьуна",Начало,Хьунухь +1436,48,9,9,"Юсуф ответил отцу: – Это сыновья, которых Всевышний дал мне здесь. И тот сказал: – Подведи их ко мне, чтобы мне благословить их.","«Ибур, – жаваб гана Юсуфа, – заз ина Аллагьди пишкеш авур зи рухваяр я». «Абур зи мукьув гъваш, – лагьана Исраила, – за абуруз хийир-дуьа ийидайвал».",Начало,Хьунухь +1437,48,11,11,"Исроил сказал Юсуфу: – Я и не мечтал вновь увидеть тебя, а Всевышний дал мне увидеть даже твоих детей.","ва Юсуфаз лагьана: «Захъ гьатта вун ахквада лагьана умуд амачир, амма ингье Аллагьди заз ви балаярни аквадай мумкинвал гана».",Начало,Хьунухь +1438,48,13,13,"Потом Юсуф поставил Ефраима справа от себя, по левую руку от Исроила, а Манассу слева от себя, по правую руку от Исроила, и подвёл их ближе к отцу.","Юсуфа вичин рухваяр Исраилав агудайла, Ифраим адан эрчӀи патахъ, Исраилан чапла патахъ, Манаше чапла патахъ, Исраилан эрчӀи патахъ, галай.",Начало,Хьунухь +1439,48,7,7,"Когда я возвращался из Паддана , Рахиля, к горю моему, умерла в земле Ханона, когда мы были ещё в пути, недалеко от Ефрафы. Поэтому я похоронил её там, у дороги в Ефрафу (то есть Вифлеем).","«Зи Рахилни, – лагьана Якьуба, – зун Падандай элкъвена хкведайла, Къенанда, Эфратадин патарив, рекье кьена. Гьана, Эфратадиз фидай рекье за ам кучукни авуна». Аниз гила Бетлегьем лугьузва.",Начало,Хьунухь +1440,48,21,21,"И Исроил сказал Юсуфу: – Я умираю, но Всевышний будет с вами и возвратит вас в землю ваших отцов.","Ахпа Исраила Юсуфаз лагьана: «Зун и мукьвара рекьида, амма Аллагь квехъ галаз жеда, ва куьн куь бубайрин чилел хкида.",Начало,Хьунухь +1441,48,20,20,"И он благословил их в тот день и сказал: – Ваши имена народ Исроила будет произносить как благословение, говоря: «Да сделает тебя Всевышний подобным Ефраиму и Манассе». Так он поставил Ефраима впереди Манассы.","Ингье а юкъуз Исраила абуруз авур хийир-дуьадин гафар: – Иврияр патал куьн хийир-дуьа жеда. Абуру сада садаз нуьсрет гудайла, лугьуда: «Аллагьди вун авурай Ифраимни Манаше хьтинди!» Гьа икӀ ада Ифраим Манашедилай вилик эцигна.",Начало,Хьунухь +1442,48,2,2,"Якубу сказали: – К тебе пришёл твой сын Юсуф, – и Исроил собрался с силами, п��иподнялся и сел на постели.","«Ви хва Юсуф атанва», – лагьана Якьубаз. Адани вичин вири къуватар кӀватӀна, месел хкаж хьана,",Начало,Хьунухь +1443,48,15,15,"Потом он благословил Юсуфа и сказал: – Всевышний, перед Которым ходили отцы мои Иброхим и Исхок, Всевышний, Который был защитником моим всю мою жизнь до сего дня,","Исраила Юсуфаз ихьтин гафаралди хийир-дуьа авуна: – Аллагьди – адан вилик зи бубайри уьмуьр тухвана, Ибрагьимни Исакь! Аллагьди, зун хвейиди вири зи уьмуьрда къенин йикъалдини,",Начало,Хьунухь +1444,48,16,16,"Ангел, Который берёг меня от всякого зла, – да благословит этих детей. Пусть продолжится в них моё имя и имена моих отцов Иброхима и Исхока, и пусть многочисленно будет их потомство на земле."," малаикди , зун гьар жуьредин писвилерикай хиласай, – жегьил-жаванриз хийир-дуьа авурай! Абура зи тӀвар давам хьурай ва зи бубайрин – Ибрагьиманни Исакьан, – тӀварар. Абурун несилар чилел кьадардиз гзаф жеда.",Начало,Хьунухь +1445,48,5,5,"Отныне двое твоих сыновей, рождённых тебе в Египте до моего прихода, станут моими. Ефраим и Манасса будут моими, как Рувим и Шимон;","«Ингье гила, – лагьана Якьуба, – зун къведалди Мисрида хьайи ви кьве аялни за хвавиле кьабулда. Гила Ифраимни Манаше Рувенахъ ва Шимунахъ галаз барабар яз зибур жеда.",Начало,Хьунухь +1446,49,10,10,"Скипетр не покинет Иуду, и потомки его всегда будут держать жезл правителей, пока не придёт Тот, Кому он принадлежит , Тот, Кому покорятся все народы .","Ягьудан гъилерай гьукумдин лаш аватдач, гьакимдин аса адан кӀвачеривай къакъатдач. Вахт къведа – ада жерме къачуда ва халкьар адаз муьтӀуьгъ жеда.",Начало,Хьунухь +1447,49,14,14,"Иссокор – крепкий осёл, лежащий между двумя седельными вьюками.","Исахар къуват квай лам я, парарин арада яргъи хьана къатканвай;",Начало,Хьунухь +1448,49,23,23,С ожесточением лучники нападали на него; они стреляли в него с враждой.,"Гьужумрикни акатнай ам, душманвални авунай адахъ галаз, Дяве авунай адахъ галаз устадар тир лишанчийри.",Начало,Хьунухь +1449,49,2,2,"Соберитесь и слушайте, сыновья Якуба; внимайте своему отцу Исроилу.","КӀватӀ хьана яб це Якьубан рухваяр, Исраилаз яб це, куь бубадиз!",Начало,Хьунухь +1450,49,1,1,"Якуб вызвал своих сыновей и сказал: – Соберитесь вокруг, и я поведаю, что станет с вами в грядущие дни.",Якьуба вичин рухвайриз эверна: – КӀватӀ хьухь: за куьн гележегда куь гуьзетдатӀа хабардар ийида.,Начало,Хьунухь +1451,49,22,22,"Юсуф – плодородная виноградная лоза, плодородная лоза близ источника, чьи ветви поднимаются по стене.","Юсуф бегьер гудай чӀере я, бегьер гудай чӀере чешмедин патав гвай. Адан хилери цал бегьем кӀевнава.",Начало,Хьунухь +1452,49,18,18,"О Вечный, у Тебя ищу я избавления.","Ребби, На хиласуник ква зи умуд!",Начало,Хьунухь +1453,49,7,7,"Проклят их гнев, потому что свиреп, и ярость их, потому что она жестока! Я разбросаю их среди потомков Якуба, рассею их в Исроиле.","Лянет я абурун икьван инсаф авачир хъилез, гьакӀни гъазабдиз, акьван къати! Якьубан рухвайрин арада гьарнихъ чукӀурда абур, чкӀана гьарниз акъудда Исраилан рухвайрин арада!",Начало,Хьунухь +1454,49,21,21,"Неффалим – выпущенная на свободу олениха, которая приносит прекрасных оленят .","Нифтали азад мирг я, вичи гзаф гуьрчег балаяр хадай.",Начало,Хьунухь +1455,49,20,20,"Пища Ошера будет изобильна; он будет поставлять лакомства, достойные царского стола.","Ашераз булдалди недай-хъвадайди ава, пачагьар няметралди ада таъминарзава.",Начало,Хьунухь +1456,49,9,9,"Ты молодой лев, Иуда; ты возвращаешься с добычи, мой сын. Как лев, ты припадаешь к земле и ложишься, как львица – кто осмелится тебя потревожить?","Вун, Ягьуд, жегьил аслан хьиз, гъуьрчен винел цавуз акъатда, зи хва. Аслан хьиз чилив игис хьана – Нивай чӀур ийиз жеда асландин секинвал?",Начало,Хьунухь +1457,49,6,6,"Да не буду я участвовать в их замыслах, да не присоединюсь к их собранию, потому что они убивали мужчин в своём гневе и подрезали жилы быкам по своей прихоти.","За абурун къастара иштирак ийизвач, кӀеретӀдикай туш зун абурун. Хъел акатда инсанар рекьида, къугъунар ийида, жунгавар набут ийида.",Начало,Хьунухь +1458,49,5,5,"Шимон и Леви, братья: их мечи – орудие насилия.","Шимунни Леви, стхаяр, чпин кантӀар инсаф тийирвилин яракь тир!",Начало,Хьунухь +1459,49,25,25,"от Бога твоего отца, Который помогает тебе, от Всемогущего, Который благословляет тебя обильными дождями с небес, ручьями, бегущими из земли, множеством потомков и бесчисленными стадами.","Ам ви бубадин Аллагь я, Ада ваз куьмекда, Ам вири Алакьдайди я, Ада ваз нуьсрет гуда. Кьакьан цаварин нуьсрет, Дерин деринрин нуьсрет, Мумайрин кӀвенкӀверин ва руфунин нуьсрет.",Начало,Хьунухь +1460,49,17,17,"Дон будет змеем у дорожной обочины, гадюкой на тропе, которая кусает коня за ногу, так что всадник его падает навзничь.","Дан рекьел гъуьлягъ хьурай, агъу авай гъуьлягъ жигъиррал алай. КӀасда балкӀандин кӀвач, мияхни аватда далудихъди.",Начало,Хьунухь +1461,49,12,12,"Глаза его будут темнее вина, зубы его – молока белее.","Вилер адан чехирдикай мичӀи я, некӀедикди лацу я адан сарар.",Начало,Хьунухь +1462,49,19,19,"Гада будут грабить грабители, но он будет грабить их, следом погнавшись .","Гадал вегьида таланчийри, абурухъ ам галтугда тарашиз абур.",Начало,Хьунухь +1463,49,8,8,"Иуда, твои братья восхвалят тебя ; рука твоя будет на шее твоих врагов; сыновья твоего отца будут кланяться тебе."," Ягьуд , стхайри ви тариф ийида! Ви гъил – душманрин кьамал жеда, ваз стхайри икрам ийида.",Начало,Хьунухь +1464,49,33,33,"Закончив давать наставления сыновьям, Якуб лёг на постель, испустил дух и отошёл к своим предкам.","Рухвайриз ихьтин тапшуругъ гана, Якьуб месел ярх хьана кьена ва бан-бубайрин патав хъфена.",Начало,Хьунухь +1465,49,15,15,"Увидев, как хорошо его место отдыха и как приятна его земля, он пригнёт свои плечи под бремя и покорится подневольному труду.","Адаз акуна хьи, секинвал хъсан затӀ я, и чилни гзаф гуьрчег я, ва далу парцин кӀаник кутуна, масадан гъилик квайди хьана.",Начало,Хьунухь +1466,49,32,32,Поле и пещера на нём были куплены у хеттов .,"Гьам чуьл, гьамни анал алай кьветӀ хетийривай маса къачунвайбур я».",Начало,Хьунухь +1467,49,31,31,"Там были похоронены Иброхим и его жена Соро, там были похоронены Исхок и его жена Рабига, и там я похоронил Лию.","Ана гьам Ибрагьимни адан паб Сарра, гьам Исакьни адан паб Рефикъа кучукнава, гьана за Лияни кучукнай.",Начало,Хьунухь +1468,49,30,30,"в пещере на поле Махпела, рядом с Мамре, в Ханоне, которую Иброхим купил как погребальное место у хетта Эфрона вместе с полем.","И кьветӀ Къенандин чилел, Мамредин патарив, Махпелан чуьлда ава, чуьл лагьайтӀа Ибрагьима хети Эфранавай сурарин чка патал къачурди я.",Начало,Хьунухь +1469,49,11,11,"Он привяжет своего осла к виноградной лозе, своего ослёнка – к лучшей ветке; он омоет одежды свои в вине, одеяние своё – в крови винограда.","Лам кутӀундай затӀ адан ципицӀдин чӀере я, ципицӀдин чӀере я шаркӀунтар кутӀунун патал. Вичин парталар ада чехирда чуьхуьзва, вичин либасар ципицӀдин ивида.",Начало,Хьунухь +1470,49,29,29,"Он дал им такой наказ: – Я отхожу к моим предкам. Похороните меня с моими отцами в пещере на поле хетта Эфрона,",Якьуба рухвайриз лагьана: «Мукьвара зун бан-бубайрин патав хъфида. Зун зи бубайрин патав хети Эфранан чуьлдал алай кьветӀе динж ая.,Начало,Хьунухь +1471,49,28,28,"Вот каковы двенадцать родов Исроила, и вот что сказал им отец, благословляя их; каждого он наделил подобающим благословением.", Исраилдин цӀикьвед тайифа ва абуруз бубади авур хийир-дуьаяр гьа ихьтинбур я. Гьар са тайифадиз – вичин хийир-дуьа.,Начало,Хьунухь +1472,49,16,16,"Дон будет судить свой народ , как один из родов Исроила.",Дана вичин халкь идара ийида: имни Исраилдин тайифайрикай сад я.,Начало,Хьунухь +1473,49,4,4,"Непостоянный, как вода, ты больше не будешь первым, потому что ты возлёг на постель своего отца и осквернил моё ложе.","Вилик пад кьаз тежедай ятар хьтин, хъижедач вун мад сифтеди, къаткана кьван бубадин месел – зи месиз кӀур гана, мурдар авуна!",Начало,Хьунухь +1474,49,3,3,"Рувим, ты – мой первенец, моя мощь, первый плод моей силы мужской, первый по праву, первый по силе.","Рувен, зи сифтеди, зи къудрат, Зи итимвилин къуватдин сифте майва, Ам кьакьан я виридалай – ичӀи къуват!",Начало,Хьунухь +1475,49,13,13,Завулон будет жить у морского побережья и будет гаванью для кораблей; его границы протянутся до Сидона.,"Забулуна уьмуьр тухуда гьуьлуьн къерехда, гимияр атана акъваздай. Сергьятни адан патарив Сидундин гва.",Начало,Хьунухь +1476,49,24,24,"Но лук его остался упругим, его сильные руки остались гибкими от руки могучего Бога Якуба, от Защитника , Скалы Исроила,","Амма чӀемерук адан датӀана тӀарам тир, адан гъилериз къуват гузвай чешме Уьтквемдан, Якьубан Аллагьдин, гъилер тир эхир, ва Иман гвайбурун чубан, исраилдин раг тир!",Начало,Хьунухь +1477,49,27,27,"Вениамин – прожорливый волк; утром он пожирает добычу, вечером делит награбленное добро.","Бунъямин вагьши жанавур я: пакамахъ вичин къурбанд жакьвазва, няниз гъуьрч сараралди кукӀварзава.",Начало,Хьунухь +1478,49,26,26,"Благословения твоего отца превосходят благословения древних гор, щедрость древних холмов. Да будут все они на голове Юсуфа, на челе князя между своими братьями.","Вине я ви бубадин нуьсрет, кьадим дагъларин нуьсретдилай даим тепейрин жумартвилерилай. Абур вири Юсуфан кьилел хьуй, Вичин стхайрин арада хан тирдан пелел.",Начало,Хьунухь +1479,50,20,20,"Вы замыслили против меня зло, но Всевышний обратил его ко благу, чтобы совершить то, что происходит теперь: спасение многих жизней.","Куьне заз пис къаст авун кьетӀ авунай, амма Аллагьди ам хъсанвилиз элкъуьрнай: а кар себеб яз гьикьван инсанар хилас хьана!",Начало,Хьунухь +1480,50,19,19,Юсуф ответил: – Не бойтесь. Разве я Всевышний?,"«КичӀе жемир, – лагьана Юсуфа. – Зун Аллагь яни кьван?",Начало,Хьунухь +1481,50,12,12,Так сыновья Якуба исполнили его наказ:,"Бубади гьикӀ лагьанайтӀа, рухьвайри гьакӀ авуна:",Начало,Хьунухь +1482,50,4,4,"Когда прошли дни плача, Юсуф сказал придворным фараона: – Если я нашёл расположение в ваших глазах, то попросите за меня фараона; скажите ему:","Ясдин вахт куьтягь хьайила, Юсуфа фиръавандин мукьва авунвай ксаривай тӀалабна: «Куь вилерай заз майил аватӀа, фиръавандиз лагь хьи,",Начало,Хьунухь +1483,50,15,15,"Когда отец умер, братья Юсуфа подумали: «Что, если Юсуф таит на нас злобу и теперь отплатит нам за всё зло, которое мы ему причинили?»","Гила, буба кьейидалай кьулухъ, Юсуфан стхайри фикир ийиз хьана: «Юсуфаз исятдани чакай хъел аматӀа, ва чна вичиз авур азиятриз жаваб яз, эвездай са кар хъийиз кӀан хьайитӀа вуч ийин?»",Начало,Хьунухь +1484,50,14,14,"Похоронив отца, Юсуф возвратился в Египет вместе с братьями и всеми, кто ходил с ним хоронить отца.","Мейит кучукайдалай кьулухъ Юсуф, адан стхаяр ва вири абурухъ галайбур элкъвена Мисридиз хтана.",Начало,Хьунухь +1485,50,9,9,Их сопровождали колесницы и всадники; это была великая процессия.,"Адахъ кьве чарх квай дапурагар, гзаф кьадар миях аскерар ва сан авачир кьван халкь галай.",Начало,Хьунухь +1486,50,21,21,"Поэтому не бойтесь: я прокормлю и вас, и ваших детей. Он успокоил их и говорил с ними ласково.",КичӀе жемир. За куь ва куь веледрин къайгъударвал ийида». И гафари стхаяр секинарнай ва абурун рикӀериз таъсир авунай.,Начало,Хьунухь +1487,50,13,13,"они отнесли его в землю Ханона и похоронили в пещере на поле Махпела, рядом с Мамре; эту пещеру Иброхим купил у хетта Эфрона вместе с полем, чтобы было у него место для погребения.",адан мейит Къенандиз хкана ва Ибрагьима хети Эфранавай сурар патал къачур Махпелан чуьлдал алай кьветӀе кучукна – Мамредикай са акьван яргъал тушиз.,Начало,Хьунухь +1488,50,24,24,"Юсуф сказал братьям: – Я умираю, но Всевышний непременно придёт к вам на помощь и выведет вас из этой зем��и в землю, которую Он с клятвой обещал Иброхиму, Исхоку и Якубу.","«Зун и мукьвара рекьида, – лагьана Юсуфа мукьва-кьилийриз. – Амма са югъ алукьда ва Аллагьди куьн рикӀел гъида ва куьн инай Ада Ибрагьимаз, Исакьаз ва Якьубаз гуда лагьана кьин кьунвай чилерал хутахда».",Начало,Хьунухь +1489,50,17,17,"«Вот что вы должны сказать вашему брату Юсуфу: „Я прошу тебя простить твоим братьям их вину и грехи, которые они совершили, поступив с тобой так скверно“». И теперь, пожалуйста, прости грехи рабов Бога отца твоего. Получив это послание, Юсуф заплакал.","ваз лугьун патал веси авуна: „Тавакъу ийизва – вуна стхайрин гунагьдилай, абурун батӀулвилелай, абуру ваз авур чӀурувилелай гъил къахчу“. ГьакӀ хьайила, чалай гъил къахчу, чун ви бубадин Аллагьдин лукӀар я эхир!» И гафариз яб гудайла, Юсуф шехьнай.",Начало,Хьунухь +1490,50,25,25,"Юсуф велел сыновьям Исроила дать клятву и сказал: – Всевышний непременно придёт к вам на помощь, и тогда вы должны вынести мои кости отсюда.",Юсуфа Исраилан несилрив кьин кьаз туна: Аллагьди чеб рикӀел гъайи чӀавуз абуру Мисридай адан мейитдин амукьаярни чпихъ галаз хутахда.,Начало,Хьунухь +1491,50,11,11,"Когда ханонеи, обитатели той земли, увидели плач у гумна Атада, они сказали: «У египтян великий плач и горе». Вот почему то место рядом с Иорданом называется Авель-Мицраим ( «плач египтян» ).","А чилерал уьмуьр тухузвай къенанвийри Гарен-АтӀадда чӀугвазвай яс акурла, гьарайдалди лагьанай: «Мисривияр гьикьван дерт чӀугваз шехьзава!» Гьавиляй Ярдандилай анихъ галай и чкадиз Абел-Мисрини лугьузва.",Начало,Хьунухь +1492,50,2,3,"Он приказал своим слугам-врачам набальзамировать тело отца, и врачи набальзамировали Исроила. У них ушло на это сорок дней, потому что таков полный срок бальзамирования. И египтяне оплакивали его семьдесят дней.","Вичин лукӀар тир жерягьрал ада Исраилан беден мелгьамра тун тапшурна. Жерягьри, адет тирвал, беден яхцӀур юкъуз мелгьамра туна ва пудкъанни цӀуд юкъуз мисривияр кьейидахъ шехьна.",Начало,Хьунухь +1493,50,23,23,"Он застал ещё третье поколение потомков Ефраима; и детей Махира, сына Манассы, тоже положили при рождении на колени Юсуфа .","адаз вичин штулар, Ифраиман птулар, акун ва Манашедин хва Магьиран цӀийиз хьайи аялар вичин метӀерал кьун кьисмет хьана.",Начало,Хьунухь +1494,50,10,10,"Они пришли к гумну Атада, что рядом с рекой Иордан, и там стали громко и горько плакать. Там Юсуф семь дней оплакивал отца.","Ярдандилай анихъ галай Гарен-АтӀаддив агакьайла, абуру ана са йикь-шиван авуна – ирид юкъуз абур Юсуфан бубадихъ шехьна.",Начало,Хьунухь +1495,50,8,8,"и весь дом Юсуфа, и его братья, и весь дом его отца. Только их дети и стада крупного и мелкого скота остались в Гошене.","Юсуфан вичин хизан, адан вири стхаяр ва адан вири сихилни рекьиз экъечӀна. Гешенда амайбур анжах абурун аяларни лапагарни къарамалар тир.",Начало,Хьунухь +1496,50,18,18,"Его братья пришли, пали перед ним на землю и сказали: – Мы твои рабы.",Стхаяр атана адан вилик чилел метӀерал аватна ва лагьана: «Къедлай чун ви лукӀар я!»,Начало,Хьунухь +1497,50,16,16,И они послали к Юсуфу сказать: – Перед смертью отец оставил такие наставления:,Абуруни Юсуфав ихьтин гафар агакьарун тапшурна: «Рекьидалди вилик ви бубади,Начало,Хьунухь +1498,50,7,7,"И Юсуф пошёл хоронить своего отца, и с ним пошли все придворные фараона, старейшины двора, и все старейшины Египта,","Юсуф буба кучукун патал рекье гьатна, ва адахъ галаз чпихъ асул-несил авай фиръавандин мукьуванар, вири чӀехи къуллугъдарар ва Мисридин вири чилерин агъсакъалар,",Начало,Хьунухь +1499,50,5,5,"«Мой отец велел мне дать клятву и сказал: „Я умираю; похорони меня в могиле, которую я выкопал себе в земле Ханона“. Позволь же мне пойти и похоронить моего отца; после этого я вернусь».","бубади зав кьин кьаз тунай: кьейила, за ам Къенанда авай, ада вичиз виликамаз гьазурнавай сурарин кьветӀе кучукун лазим я. Вун рази ятӀа, за фена буба кучукдай ихтияр къачузва, ахпа элкъвена хкведа».",Начало,Хьунухь +1500,50,1,1,"Юсуф припал к отцу, заплакал над ним и поцеловал его.","Юсуф бубадин бедендал гьалтна, шехьиз кьейидан чиниз теменар гана.",Начало,Хьунухь +1501,50,22,22,Юсуф жил в Египте вместе со всей семьёй своего отца и прожил сто десять лет.,Гьа икӀ Юсуф вичин сихилни галаз Мисрида бине кутуна ацукьнай. Адан вишни цӀуд йис хьана;,Начало,Хьунухь +1502,50,6,6,"Фараон сказал: – Иди и похорони отца так, как ты поклялся ему.","«Алад, фена буба кучук, – ихтияр гана фиръаванди. – Кьин кьилиз акъуд».",Начало,Хьунухь +1503,50,26,26,"Юсуф умер в возрасте ста десяти лет, и его набальзамировали и положили в гроб в Египте.","Юсуф вишни цӀуд йиса аваз кьена. Адан мейит мелгьамра туна, Мисрида, мейит твадай ишикӀда эцигна.",Начало,Хьунухь +0,1,31,31,"нет в них ни рассудка, ни веры, ни любви, ни милости.","абурухъ я акьул, я ихтибар, я муьгьуьббат , я регьим авач.",Римлянам,Римвийриз +1,1,25,25,"Эти люди заменили истину Всевышнего на ложь и поклонялись и служили созданию, а не Создателю, Который достоин вечной славы, аминь.","И инсанри гьакъикъи Аллагь тапан кӀалубдалди эвезна, туькӀуьрнавай затӀуниз икрамиз ва къуллугъиз хьана, Халикьдиз ваъ. Адаз эбеди яз шукур хьурай. Амин .",Римлянам,Римвийриз +2,1,14,14,"Я должник и перед цивилизованными людьми, и перед дикими, перед образованными и перед невеждами.","Меденивал авайбурун виликни, авачирбурун виликни, савад авайбурун ва авамбурун виликни зал бурж ала.",Римлянам,Римвийриз +3,1,3,4,"Эта Весть – о Его ( вечном ) Сыне , нашем Повелителе Исо Масехе. Он по Своему человеческому происхождению был потомком царя Довуда, а Святым Духом , через воскресение из мёртвых, был объявлен полноправным Сыном Всевышнего ( то есть Царём ) .","И хабар чи Ребби Иса Месигьдикай я. Ам бедендалди Давуд пачагьдин эвлед тир, амма, кьейидалай кьулухъ Адал чан хкуналди , Руьгьдин паквилив кьурвал, Аллагьди Вичин чӀехи къудратдалди Ам Вичин Хва тирди къалурнай.",Римлянам,Римвийриз +4,1,27,27,так же и мужчины вместо естественных половых сношений с женщинами стали разжигаться страстью друг к другу; мужчины с мужчинами делают постыдные вещи и сами в себе получают заслуженное наказание за своё извращение.,"Гьа саягъда итимрини папарихъ галаз жедай тӀебии алакъаяр кьатӀ авуналди, сад садахъ галаз хьунин тӀебии тушир алакъаяр гьевесралди къизгъинариз хьана. Итимри итимрихъ галаз айиб крар ийизва ва абурай чпин бедендалди лайих жаза чпив агакьзава.",Римлянам,Римвийриз +5,1,28,28,"А поскольку они посчитали ненужным познавать Всевышнего, то Всевышний оставил их на произвол их испорченных умов, допустив делать то, чего делать не должно."," Аллагь кьатӀун абуру герек авачир кар яз гьисабнаваз хьайила, Аллагьди абур чпин чӀур хьанвай акьулрин хура туна, а акьулди чӀуру крар авуниз рехъ гана.",Римлянам,Римвийриз +6,1,20,20,"От создания мира невидимые свойства Всевышнего – Его вечная сила и Божественная природа – вполне могут быть поняты через рассматривание того, что Он сотворил. И значит, неверующим нет извинения,","Дуьнья халкь авурдалай инихъ Аллагьдин таквадай хесетар – Адан эбеди къуват ва Илагьи тӀебиат Ада халкьнавай затӀариз килигайла ачухдаказ кьатӀуз хьун мумкин я. Гьавиляй инсанриз гъил къахчун къвезвач,",Римлянам,Римвийриз +7,1,13,13,"Я хочу, чтобы вы знали, братья, что я уже много раз собирался прийти к вам, но до сих пор мне постоянно что-то препятствовало. Я хотел увидеть плод своего служения среди вас, как видел среди других народов.","Заз куьн са хабарни авачиз таз кӀанзавач, зун гзаф гъилера куь патав къвез алахънай, амма икьван чӀавалди датӀана заз са куь ятӀани манийвал гузвай. Заз, маса халкьарин арада хьиз, куь арадани жува ийизвай къуллугъдин майва акваз кӀанзава.",Римлянам,Римвийриз +8,1,30,30,"Они клеветники, они ненавидят Всевышнего, они наглы, надменны, хвастливы, изобретательны на зло, непокорны родителям;","Абур гъибетзавайбур я, абуруз Аллагь такӀан я, абурухъ ягь авач, абур лавгъабур я, фурсухъанар я, пис крара амалдар я, диде-бубайриз муьтӀуьгъбур туш;",Римлянам,Римвийриз +9,1,21,21,"потому что хотя они и знали о Всевышнем, тем не менее они не прославили Его как Бога и не были благодарны Ему, но предались пустым размышлениям, и их неразумные сердца погрузились во мрак.","абуруз Аллагьдикай чизвайтӀани, абуру Адаз Аллагьдиз хьиз шукурар ва Адан тарифар авунач, амма абур герек авачир фикирар ийиз хьана, абурун акьул авачир рикӀер мичӀивиле гьатна.",Римлянам,Римвийриз +10,1,15,15,"Поэтому я так жажду возвещать Радостную Весть и вам, живущим в Риме.",Гьавиляй зун Римда авай квезни Шад Хабардикай муштулух гунихъ къаних я.,Римлянам,Римвийриз +11,1,12,12,"то есть, чтобы мы могли взаимно ободрить друг друга своей верой, вашей и моей.","Яни чавай садавай сад жуван имандалди, куь ва зи имандалди, кӀубанариз жедайвал ийиз кӀанзава.",Римлянам,Римвийриз +12,1,5,6,"Через Него я получил благодать и стал Его посланником, чтобы ради Его имени покорить вере людей из всех народов, в том числе и вас, призванных быть последователями Исо Масеха.","Вири халкьарикай тир инсанар, абурухъ галаз санал Иса Месигьди эвернавай куьнни имандиз Адан ТӀварц Ӏин гьуьрметдай муьтӀуьгъун патал, Аллагьдин Хцин куьмекдалди чав берекат ва илчивал агакьна.",Римлянам,Римвийриз +13,1,24,24,"Поэтому Всевышний отдал их на произвол низменных желаний их сердец, и они сами оскверняли свои тела нечистотой.",Гьавиляй Аллагьди абур чпин рикӀерин гьашер гьевесрин хура туналди абуру чиркинвилелди чпин беденар абурдай вегьидайвал авуна.,Римлянам,Римвийриз +14,1,10,10,"и всегда прошу в своих молитвах, чтобы, если на то будет воля Всевышнего , я смог бы, наконец, посетить вас.","За жуван дуьайра завай эхирни куь патав, Аллагьди гайитӀа, къвез хьун паталай датӀана тӀалабзава.",Римлянам,Римвийриз +15,1,19,19,"Им известно то, что можно знать о Всевышнем, потому что Всевышний явил им это.","Аллагьдикай вуч чир хьана кӀан ятӀа, и ксариз чизва, вучиз лагьайтӀа ам абуруз Аллагьди къалурнава.",Римлянам,Римвийриз +16,1,9,9,"Пусть Всевышний, Которому я от всего сердца служу, возвещая Радостную Весть о Его ( вечном ) Сыне, будет мне свидетелем в том, что я постоянно вспоминаю о вас","Аллагьдин Хцикай Шад Хабардикай муштулухар гуз, за Вичиз вири рикӀелди къуллугъзавай Аллагь за датӀана куьн рикӀел хкизвайвилин шагьид хьурай.",Римлянам,Римвийриз +17,1,7,7,"Я обращаюсь ко всем тем римлянам, которых Всевышний полюбил и призвал быть Его святым народом. Благодать и мир вам от Всевышнего, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исо Масеха!",За Аллагьдиз кӀан хьанвай ва чпиз Адаз талукьбур хьун патал эвернавай вири римвийриз кхьизва. Чи Буба Аллагьдин ва Ребби Иса Месигьдин патай берекат ва саламатвал хьурай квез!,Римлянам,Римвийриз +18,1,8,8,"Прежде всего я через Исо Масеха благодарю моего Бога за всех вас, потому что о вашей вере известно всему миру.","Эвелни-эвел за Иса Месигьдин ТӀварцелди куь виридан гьакъиндай Аллагьдиз шукур ийизва, вучиз лагьайтӀа куь имандикай вири дуьньядиз чизва.",Римлянам,Римвийриз +19,1,32,32,"Отношение Всевышнего им известно – все, кто живёт такой жизнью, достойны смерти, но они не только сами продолжают грешить, но и одобряют других, поступающих так же.","Абуруз Аллагь гьикӀ эгечӀзаватӀа чизва – ихьтин чӀуру крар ийизвай вирибур кьиникьиз лайих я, амма абуру тек са чпи гунагьар ийизвач, гьакӀни абуру акӀ ийизвай масабурун падни кьазва.",Римлянам,Римвийриз +20,1,22,22,"Притязая на мудрость, они стали глупыми","Камал къалуриз кӀанз, абур ахмакь хьана,",Римлянам,Римвийриз +21,1,11,11,"Я очень хочу увидеть вас и поделиться с вами духовным благословением, чтобы укрепить вас,","Аллагьди куьн мягькемарун патал, заз куьн акваз ва Руьгьди гайи паяр квехъ галаз пайиз гзаф кӀанзава.",Римлянам,Римвийриз +22,1,16,16,"Я не стыжусь Радостной Вести, ведь она сила Всевышнего для спасения каждого, кто верит, – прежде всего иудея, а потом и язычника.","Заз Шад Хабардикай регъуь туш, вучиз лагьайтӀа ам имандал атай гьар сад патал, эвелни-эвел чувуд , ахпани муькуьди хилас хьун патал Аллагьдин къуват я.",Римлянам,Римвийриз +23,1,23,23,"и заменили славу нетленного Бога на образы, похожие на тленных людей, птиц, четвероногих животных и пресмыкающихся.","Мидаим Аллагьдин баркалла абуру мидаим тушир инсанриз, къушариз, кьуд кӀвач квай гьайванриз ва чурчулриз ухшар къаматралди дегишарна.",Римлянам,Римвийриз +24,1,26,26,"Итак, Всевышний оставил их на произвол их постыдных страстей, и в результате их женщины заменили естественные половые сношения с мужчинами на противоестественные: друг с другом;","Гьавиляй Аллагьди абур чпин айиб гьевесрин хура туна, нетижада абурун папари итимрихъ галаз жедай тӀебии алакъаяр тӀебии туширбуралди – сад садахъ галаз хьуналди эвезна.",Римлянам,Римвийриз +25,1,1,2,"От Павлуса, раба Исо Масеха , призванного быть Его посланником и избранного для возвещения Радостной Вести Всевышнего, которая была заранее обещана Всевышним через Его пророков в Священном Писании."," Иса Месигьдин лукӀ, Адан илчи яз эвернавайди ва Каламра пайгъамбаррин куьмекдалди виликамаз хиве кьур Аллагьдин Шад Хабардикай муштулухар гузвайди яз хкянавай Павелан патай.",Римлянам,Римвийриз +26,1,17,17,"В Радостной Вести открывается, что мы можем оправдаться перед Всевышним верой, и только верой, как и написано: «Праведный верой жив будет» .","Аллагьдин вилик чавай чун имандалди, анжах са имандалди, «Гьахъ-михьиди имандалди чан алаз жеда» кхьенвайвал, гьахъ-михьивилиз акъудиз жедайди Шад Хабарда ачух жезва.",Римлянам,Римвийриз +27,1,18,18,"Ведь с небес открывается гнев Всевышнего на всякое нечестие и неправедность людей, которые истину попирают злом.",Писвилелди гьакъикъатдиз кӀур гузвай инсанрин гьар са чалкечирвилел ва батӀулвилел цаварилай Аллагьдин хъел ахъа жезва.,Римлянам,Римвийриз +28,1,29,29,"Они полны всякой неправедности, зла, жадности, порочности; полны зависти, убийства, раздоров, обмана, коварства, сплетен.","Абур гьар жуьредин батӀулвилив, писвилив, мискьивилив, рехнейрив, пехилвилив, масадан иви экъичиз ва къалмакъал акъудиз кӀан хьунив, тапаррив, фендигарвилив, фитнейрив ацӀанва.",Римлянам,Римвийриз +29,2,13,13,"(Всевышний признаёт праведными не тех, кто слушает Закон, а тех, кто его исполняет.","Къанундиз яб гуз Адал амал ийизвайбур ваъ, Къанун кьилиз акъудзавайбур Аллагьди гьахъ-михьибур яз гьисабзава.",Римлянам,Римвийриз +30,2,25,25,"В обрезании есть польза тогда, когда ты соблюдаешь Закон, но если ты Закон нарушаешь, то в твоём обрезании нет смысла.","Вуна Къанундал амал ийизвай чӀавуз суьннет авуникай хийир ава, амма вуна Къанун чӀурзаватӀа, ви суьннет авунихъ са метлебни авач.",Римлянам,Римвийриз +31,2,22,22,"ты порицаешь супружескую неверность , а сам изменяешь супруге; ты ненавидишь идолов, а сам обкрадываешь языческие храмы;","Вуна зинавал авун айибзава, амма жува зинавал ийизва. Ваз бутар аквадай вилер авач, амма вуна бутханаяр тарашзава.",Римлянам,Римвийриз +32,2,29,29,"Нет, настоящий иудей – это тот, кто внутренне таков, и обрезание – это обрезание сердца по духу , а не по букве Закона. Такому человеку похвала не от людей, а от Всевышнего.","Ваъ, халисан чувуд къенепатай вич гьахьтинди тир кас я, суьннетни – им Къанундин гьарфунив кьунвайвал ваъ, Руьгьдив кьунвайвал авунвай рикӀин суьннет я. Ихьтин касдиз инсанрин патай ваъ, Аллагьдин патай баркалла.",Римлянам,Римвийриз +33,2,21,21,"Тогда почему же ты, уча других, не научишь в первую очередь самого себя? Ты проповедуешь против воровства , а сам крадёшь;","АкӀ тирла, масадбуруз тарс гуз, бес вучиз вуна жуваз чирвал гузвач? Вуна угъривилиз акси яз вязер ийизва, амма жува чуьнуьхзава.",Римлянам,Римвийриз +34,2,26,26,"Ведь если язычники соблюдают Закон, то разве они не будут считаться обрезанными?","ГьикӀ лагьайтӀа, суьннет тавунвайбуру Къанундал амал ийизватӀа, бес абур суьннетнавайбур яз кьадачни?",Римлянам,Римвийриз +35,2,12,12,"Кто грешит, не имея изложенного в Тавроте Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная этот Закон, тот по Закону и будет судим."," Мусадин Къанун авачиз гунагь ийизвайди Къанундилай къеце телеф хьана, ва Къанун чиз гунагь ийизвайдан дуван Къанундив кьурвал ийида.",Римлянам,Римвийриз +36,2,4,4,"Или ты пренебрегаешь великой добротой Всевышнего, Его снисходительностью и долготерпением, не понимая, что доброта Всевышнего ведёт тебя к покаянию?","Ва я вуна, Аллагьдин регьимди вун Вичин рекьел атунихъ тухузвайдан гъавурда авачиз, Аллагьдин чӀехи регьим, Адан мергьемет ва сабур гьисаба кьазвачни?",Римлянам,Римвийриз +37,2,10,10,"А каждого, делающего добро, ждут слава, честь и мир, во-первых, иудеев, потом и других,","Амма хъсанвал ийизвайди, эвелни-эвел чувуд, ахпани муькуьди, баркаллади, гьуьрметди ва саламатвили вилив хуьзва,",Римлянам,Римвийриз +38,2,18,18,"ты знаешь Его волю и можешь определить согласно Закону, что хорошо, а что нет.",Ваз Адан къаст чизва ва Къанунди вердишарнавай вавай вуч хъсан я ва вуч пис ятӀа тайинариз жезва.,Римлянам,Римвийриз +39,2,5,5,"Своим упрямством и нераскаявшимся сердцем ты сам накапливаешь гнев, который обрушится на тебя в день гнева Всевышнего, когда свершится Его праведный Суд.","Жуван терсвилелди ва авур кардал пашман тахьай рикӀелди вуна вал аватдай хъел кӀватӀзава, а хъел Аллагьдин хъилен юкъуз, гьахъ дуван жедай юкъуз, ви кьилел ацахьда.",Римлянам,Римвийриз +40,2,27,27,"И тот, кто лишён телесного обрезания, но исполняет Закон, осудит тебя, обрезанного и имеющего писаный Закон, но не исполняющего его.","Суьннет тавунвайда, амма Къанундал амал ийизвайда вак, суьннет авунвайдак ва Къанун чизвайдак, амма Адал амал тийизвайдак, тахсир кутада.",Римлянам,Римвийриз +41,2,24,24,Написано: «Из-за вас бесчестится имя Всевышнего среди язычников» .,Кхьенва: «Куьн себеб яз халкьарин юкьва Аллагьдин ТӀвар виляй аватзава» .,Римлянам,Римвийриз +42,2,28,28,"Ведь иудей не тот, кто выглядит иудеем, и настоящее обрезание – не то, которое на теле.","ГьикӀ лагьайтӀа чувуд – чувуд хьиз аквазвайди туш, халисан суьннетни – бедендал алайди туш.",Римлянам,Римвийриз +43,2,9,9,"Каждого, делающего зло, ожидают горе и беда, во-первых, иудеев, потом и других.","Писвал ийизвай гьар сад, эвелни-эвел чувуд , ахпани муькуьди, хажалатди ва бедбахтвили вилив хуьзва.",Римлянам,Римвийриз +44,2,14,14,"Да, язычники не имеют Закона, но когда они интуитивно делают то, чего требует Закон, они этим показывают, что им и без изложенного в Тавроте Закона известно, что они должны делать, а что нет.","Эхь, чувудар туширбурухъ Къанун авач, амма абуру Къанунди тагькимзавайди чпин рикӀяй гьиссна ийизвайла, идалди абуру чпиз вуч авуна кӀандатӀа Къанун галачизни чизвайди къалурзава.",Римлянам,Римвийриз +45,2,7,7,"Тем, кто, постоянно творя добро, ищет у Всевышнего славы, чести и бессмертия, Он даст вечную жизнь.","ДатӀана хъсанвал ийиз, баркалла , гьуьрмет ва ажал тахьун жагъурзавайбуруз эбеди уьмуьр гуда.",Римлянам,Римвийриз +46,2,16,16,"Так будет в тот день, когда Всевышний через Исо Масеха будет судить все тайные дела и мысли людей в согласии с Радостной Вестью, которую я возвещаю.",И крар Аллагьди Иса Месигьдалди инсанрин чинебан крарин ва фикиррин дуван за вичикай муштулухар гузвай Шад Хабардив кьурвал ийидай юкъуз ашкара жеда.,Римлянам,Римвийриз +47,2,23,23,"ты гордишься Законом, а бесчестишь Всевышнего, нарушая Закон.","Вуна Къанундал дамахзава, амма, Къанун чӀуриз, Аллагь виляй вегьизва.",Римлянам,Римвийриз +48,2,15,15,"Они показывают тем самым, что требования Закона записаны у них в сердце , и об этом свидетельствуют их совесть и мысли, то оправдывающие их, то обвиняющие.)","Идалди абуру къалурзава хьи, Къанундин тагькимар абурун рикӀе кхьенва, и кардин гьакъиндай гьакӀ абурун виждандини ва гагь абур гьахъарзавай, гагьни абурал тахсир гъунин фикирри шагьидвалзава.",Римлянам,Римвийриз +49,2,6,6,Всевышний воздаст каждому по его делам .,Аллагьди гьар садаз абуру авур крарай эвез гуда.,Римлянам,Римвийриз +50,2,17,17,"Вот ты называешь себя иудеем, полагаешься на Закон и хвалишься тем, что близок к Всевышнему;","Ингье вуна вун чувуд я лугьузва, Къанундихъ далу акалзава ва вун Аллагьдиз мукьва я лугьуз дамахарзава.",Римлянам,Римвийриз +51,2,19,19,"Ты считаешь, что ты поводырь слепым и свет для тех, кто заблудился во тьме,","Вуна вун буьркьуьбур патал аса яз, мичӀивиле авайбур патал экв яз,",Римлянам,Римвийриз +52,2,11,11,потому что Всевышний не отдаёт предпочтения никому.,вучиз лагьайтӀа Аллагьди сад муькуьдалай вине кьазвач.,Римлянам,Римвийриз +53,2,8,8,"Но кто ищет своего, кто отвергает истину и следует злу, того ждут гнев и ярость.","Амма жуваз кӀандай крар жагъурзавайди, гьакъикъат инкарзавайди ва писвилин рекье авайди хъилени гъазабди вилив хуьзва.",Римлянам,Римвийриз +54,2,1,1,"Поэтому нет тебе извинения, судящий другого, кто бы ты ни был! Осуждая других, ты тем самым осуждаешь и себя, потому что ты, судящий, сам делаешь то же.","Гьавиляй, масадан дуван ийизвайди, вун вуж яз хьайитӀани, валай гъил къахчузвач. Масадбурук тахсир кутуналди вуна жуваз кар атӀузва, вучиз лагьайтӀа вунни, дуван ийизвайди, гьа кар ийизвайди я.",Римлянам,Римвийриз +55,2,2,2,"Мы знаем, что тех, кто так поступает, ждёт Суд Всевышнего, и Суд этот справедлив.","Ни икӀ ийизватӀа, ам Аллагьдин дуванди вилив хуьзвайди чаз чизва, и дуван гьахъди я.",Римлянам,Римвийриз +56,2,20,20,"что ты наставник глупцов и учитель невежд, потому что обладаешь Законом – воплощением знания и истины.","ахмакьар патал несигьатдар яз ва авамар патал муаллим яз гьисабзава, вучиз лагьайтӀа вав Къанун – чирвилинни гьакъикъатдин кӀалуб гва.",Римлянам,Римвийриз +57,2,3,3,"Так неужели же ты надеешься избежать Суда Всевышнего, осуждая других за то, что делаешь сам?","Жува ийизвай крарай масадбурук тахсир кутуналди, ваз вун Аллагьдин дувандикай хкатдай хьиз яни, я инсан?",Римлянам,Римвийриз +58,3,9,9,"Так что же? В лучшем ли мы, иудеи, положении, чем другие? Нет! Я уже говорил о том, что как иудеи, так и люди из других народов – все оказались под властью греха.","Бес вуч хьанва? Чун, чувудар, масабурулай хъсан гьалда авани? СтӀунни ваъ! Муькуьбур хьиз, чувударни гунагьдин таъсирдик акатнавайдакай чна винидихъ лагьанай.",Римлянам,Римвийриз +59,3,8,8,"Может, нам нужно начать делать зло, чтобы вышло добро? А некоторые клеветники действительно говорят, что я так учу. Эти люди заслуживают осуждения.","Хъсанвал арадал атун патал, белки, чун писвал ийиз эгечӀин? Фитнебазри чна гьакӀ ийиз чирзава лугьузва. Ахьтин инсанар чпин дуван авуниз лайих я.",Римлянам,Римвийриз +60,3,10,10,"Написано: «Нет праведного, нет ни одного!","Кхьенвайвал я: «Гьахъ-михьиди авач, гьич садни авач!",Римлянам,Римвийриз +61,3,1,1,"В чём же тогда преимущество быть иудеем, и есть ли польза в том, чтобы быть в числе обрезанных?","АкӀ хьайила, чувуд хьунин артуханвал вуч я? Суьннетнавайбурук кваз хьуникай вуч хийир ава?",Римлянам,Римвийриз +62,3,7,7,"Но если моя ложь делает ярче истину Всевышнего и, таким образом, умножает Его славу, то почему же я судим как грешник?","Амма зи тапуни Аллагьдин гьакъикъат къати ийизватӀа ва и саягъда Адан баркалла артухарзаватӀа, вучиз зи дуван, гунагькардин дуван яз ийизва?",Римлянам,Римвийриз +63,3,23,23,"Ведь все согрешили, и все лишились славы Всевышнего,","вирида гунагь авунва ва вири Аллагьдин баркалладикай магьрум хьанва,",Римлянам,Римвийриз +64,3,22,22,"Праведность от Всевышнего даётся через веру всем, кто верит в Исо Масеха, потому что нет различия кто ты.",Аллагьдилай къвезвай гьахъ-михьивал Иса Месигьдихъ иман ийизвай виридаз имандалди гузва. Са тафаватни авач:,Римлянам,Римвийриз +65,3,26,26,"Он долго терпел, чтобы сейчас, в наше время, показать Свою праведность. Он Сам праведен и оправдывает того, кто верит в Исо.","Ада яргъалди эхна. Гила, чи вахтунда, лагьайтӀа, Адаз Вичин гьахъ-михьивал къалуриз кӀанзава. Ам Вич гьахъ-михьи я ва Ада Исадихъ иман ийизвайди гьахъ-михьивилиз акъудзава.",Римлянам,Римвийриз +66,3,31,31,"Но это вовсе не значит, что мы верой устраняем Закон, наоборот, мы утверждаем его.","Им чна имандалди Къанун къуватдай вегьизва лагьай чӀал я жал? Гьелбетда, ваъ! Аксина, чна ам тестикьарзава.",Римлянам,Римвийриз +67,3,19,19,"Но мы знаем, что сказанное в Законе сказано для тех, кто находится под Законом, а значит, абсолютно никто не имеет извинения, и весь мир становится виновным перед Всевышним.","Чаз чизва хьи, винидихъ Къанунда лагьанвайди Къанундик квайбуруз лагьанва. Аллагьдин вилик гьич садазни сив ахъайдай ихтияр авач, вири дуьнья Адан вилик жавабдар я.",Римлянам,Римвийриз +68,3,18,18,«Они не боятся Всевышнего» ., «Абурун вилера Аллагьдикай кичӀ авач» .,Римлянам,Римвийриз +69,3,11,11,Никто не понимает и никто не ищет Всевышнего.," Гъавурдик квай садни авач, садани Аллагь жагъурзавач.",Римлянам,Римвийриз +70,3,6,6,Конечно нет. Иначе как бы Всевышний мог судить мир?,"Гьелбетда, ваъ! ТахьайтӀа Аллагьдивай дуьньядин дуван гьикӀ ийиз жедай?",Римлянам,Римвийриз +71,3,28,28,"Мы утверждаем, что человек получает оправдание верой независимо от соблюдения Закона.","Чна тестикьарзава хьи, Къанундал амал авунилай аслу тушиз, инсандив имандалди гьахъ-михьивилиз акъудун агакьзава.",Римлянам,Римвийриз +72,3,5,5,"Но если наша неправедность яснее показывает праведность Всевышнего, то значит ли это, что Всевышний несправедлив в Своём гневе на нас? (Я говорю по человеческому рассуждению.)","Амма чи чиркинвили ачухдаказ Аллагьдин гьахъ-михьивал къалурзаватӀа, им Аллагьдихъ чакай авай Вичин хъиле гьахъ авач лагьай чӀал жезвани? (Зун инсандиз хас веревирдералди рахазва.)",Римлянам,Римвийриз +73,3,25,25,"Всевышний сделал Его жертвой умилостивления в крови Его для всех, кто верит. Всевышний пожелал проявить Свою справедливость, простив грехи, совершённые в прежние века.",Аллагьди Ам имандал атай вирибур патал мергьемет авунин лишан яз къалурнава. Хашунал авахьай Адан Ивидалди тахсир алуднава. Идалди Аллагьдиз Вичин гьахъ-михьивал къалуриз кӀан хьана. Инсанри виликан асирра авур гунагьрай Аллагьди жаза ганач эхир.,Римлянам,Римвийриз +74,3,15,15,«Они скоры на кровопролитие;, «Иви экъичун паталди абурун кӀвачер йигин я;,Римлянам,Римвийриз +75,3,29,29,"Разве Всевышний является только Богом иудеев? Разве Он не Бог и других народов? Конечно же и других народов,","Аллагь тек са чувудрин Аллагь жезвани кьван? Бес Ам муькуьбурун Аллагьни тушни? Гьелбетда, муькуьбурундини я,",Римлянам,Римвийриз +76,3,20,20,Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона . Через Закон приходит лишь осознание нашего греха.,Къанундал амал авуникди гьич садни Аллагьдин вилик гьахъ-михьивилиз акъуддач . Къанундин куьмекдалди чавай анжах гунагь кьатӀуз жеда.,Римлянам,Римвийриз +77,3,3,3,"И если некоторые из них оказались неверны Всевышнему, то разве их неверность может уничтожить верность Всевышнего?","Абурукай бязибур Аллагьдиз вафа хьаначтӀа, абурухъ вафа тахьунивай Аллагьдин вафавал чӀуриз жедани кьван?",Римлянам,Римвийриз +78,3,14,14,«Уста их полны проклятий и горечи» ., «Абурун сивер къаргъишривни туькьуьлвилив ацӀанва» .,Римлянам,Римвийриз +79,3,2,2,"Большое преимущество во всех отношениях. Прежде всего в том, что иудеям было доверено слово Всевышнего.",Вири патарихъай чӀехи артуханвал ава. Эвелни-эвел чувудрал Аллагьдин Гаф ихтибарунин артуханвал.,Римлянам,Римвийриз +80,3,21,21,"Но сейчас, независимо от Закона, праведность, о которой свидетельствуют Таврот и Книга Пророков, открыта Всевышним .","Амма гила, Къанундилай аслу тушиз, Аллагьди инсанриз вичикай Къанундини пайгъамбарри шагьидвалзавай гьахъ-михьивал ачухзава.",Римлянам,Римвийриз +81,3,30,30,"потому что есть только один Бог , Который оправдает как обрезанных, так и необрезанных по их вере.","вучиз лагьайтӀа Ам, имандив кьурвал, суьннетнавайбур хьиз, чпин имандив кьурвал, суьннет тавунвайбурни гьахъ-михьивилиз акъудзавай тек са Аллагь я.",Римлянам,Римвийриз +82,3,13,13,"«Гортань их – открытая могила, языком своим они лгут» . «У них на губах яд гадюки» ."," «Абурун кӀалхан ахъа сур я, табзава абуру чпин мецелди» . «Абурун сивел агъу ала гуьрзедин» .",Римлянам,Римвийриз +83,3,4,4,"Конечно же нет! Хотя каждый человек лжив , но Всевышний верен, как об этом и написано: «Ты справедлив в Своём приговоре и победил в суде Своём» .","Гьелбетда, ваъ! Гьар са инсандик таб кватӀани, Аллагь гьакъикъи я, идакай икӀ кхьинни авунва: «Ви гафар гьахъ-михьибур тирди раиж хьун патал, ва Жуван дуванда гъалиб хьун патал» .",Римлянам,Римвийриз +84,3,12,12,"Все отвернулись от Всевышнего, все, как один, стали негодны, нет делающего добро, нет ни одного» ."," Вири рекьяй акъатнава, вири, сад хьиз, ява хьанва, хъсанвал ийирди авач, гьич садни авач» .",Римлянам,Римвийриз +85,3,27,27,"Итак, что же с нашей похвальбой? Её больше нет. Какой закон это сделал? Закон дел? Нет, закон веры.","Гьа икӀ, чакай ийизвай тарифдиз вуч хьана? Ам арадай акъатна. Им гьи къайдадал амална хьайи кар я? Крар кӀанзавай Къанундал? Ваъ, иман кӀанзавай къайдадал.",Римлянам,Римвийриз +86,3,17,17,им неизвестен путь к миру» ., чидач абуруз ислягьвилихъ фидай рехъ» .,Римлянам,Римвийриз +87,3,24,24,"и все получают оправдание даром, по благодати, через искупление, совершённое Исо Масехом.","гьахъ-михьивилиз акъудун вирида гьавая, берекатдив кьурвал, Иса Месигьди гайи эвездин куьмекдалди къачузва.",Римлянам,Римвийриз +88,3,16,16,"где они прошли – там опустошение и горе,"," абурун рекье барбатӀвални бедбахтвал ава,",Римлянам,Римвийриз +89,4,11,11,"Знак обрезания он получил уже потом, как подтверждение того, что был праведен по вере, когда ещё был необрезанным. Таким образом он стал отцом всех верующих, которые не обрезаны, чтобы и им тоже была вменена праведность.","Суьннетдин ишара адав ахпа, ам имандалди гьахъ-михьи тирди тестикьарун яз, гьеле ам суьннет тавунвайла, агакьнай. Гьа икӀ, суьннет тавунвай иманиярни гьахъ-михьибур яз гьисабун патал, Ибрагьимакай абурун виридан буба хьана.",Римлянам,Римвийриз +90,4,16,16,"Итак, вера нужна для того, чтобы обещание было по благодати, и чтобы оно было действительно для всех потомков Иброхима: не только для тех, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, но и для тех, у кого есть вера, подобная вере Иброхима. Он отец всех нас,","Гьавиляй и гаф, берекатдив кьурди хьун патал, иманидаз ганва. Гьа икӀ, ам Ибрагьиман вири эвледар патал гьакъикъиди я: неинки чпин умудар Къанундал амал авуник кутунвайбур патал, гьакӀни чпихъ Ибрагьимахъ хьтин иман авайбур патални. Ам чи виридан буба я.",Римлянам,Римвийриз +91,4,20,20,"Его вера в обещания Всевышнего не поколебалась, наоборот, он был твёрд в вере и славил Всевышнего.","Аллагьди гайи гафунихъ Ибрагьиман иманди ян ганач, аксина, ам иман себеб яз къуватдив ацӀана ва ада Аллагьдиз шукур ийизвай.",Римлянам,Римвийриз +92,4,15,15,"Ведь нарушение Закона вызывает гнев Всевышнего, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.","ГьикӀ лагьайтӀа Къанун чӀуруни хъел гъида, амма Къанун авачир чкада Къанун чӀурунин тахсиркарвални авач.",Римлянам,Римвийриз +93,4,22,22,И это «было вменено ему в праведность» .,Ингье вучиз Аллагьди адан иман гьахъ-михьивал яз кьабулнатӀа.,Римлянам,Римвийриз +94,4,14,14,"Если бы наследниками Иброхима были те, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, то вера была бы напрасной и само обещание было бы бессмысленно.","И гайи гаф Къанун кьилиз акъудзавайбуруз талукь тиртӀа, иман гьаваянди ва Аллагьди гайи гаф кар галачирди жедай.",Римлянам,Римвийриз +95,4,21,21,"Он твёрдо верил, что у Всевышнего есть сила осуществить то, что Он обещал.",Аллагьди гайи гаф Ада кьилиз акъуддай къуват Адахъ авайдахъ Ибрагьима кӀевелай иман ийизвай.,Римлянам,Римвийриз +96,4,17,17,"как и написано: «Я сделал тебя отцом множества народов» . Он наш отец перед Всевышним, Которому он поверил, – перед Всевышним, оживляющим мёртвых и творящим то, чего не было прежде.",Каламда кхьенвайвал: «За вакай гзаф халкьарин бан-буба авунва» . Ам вичи иман авур Аллагьдин вилик чи буба я – кьейибурал чан хкизвай ва гьеле авачирди авачирнай гъана авайди ийизвай Аллагьдин вилик.,Римлянам,Римвийриз +97,4,13,13,"Ведь не через Закон Иброхим и его потомки получили обещание, что им будет отдан в наследство мир , а потому, что они были праведны по вере.","Дуьнья чпиз ирс яз жеда лагьана гайи гаф Ибрагьимазни адан эвледриз Къанундин куьмекдалди ваъ, абур имандин жигьетдай гьахъ-михьибур я лагьана гайиди я.",Римлянам,Римвийриз +98,4,12,12,"Он также является отцом и всех обрезанных, что не только прошли обряд обрезания, но и идут путём веры, которую имел наш отец Иброхим ещё до обрезания.","Ам неинки суьннет авунин адетдал амал ийизвай, чи буба Ибрагьимахъ суьннет ийидалди хьайи имандин рекьяйни физвай, чебни суьннет авунвайбурун бубани я.",Римлянам,Римвийриз +99,4,8,8,"Благословен тот, кому Вечный не вменит греха» ."," Аллагьди нин хиве твазвачтӀа гунагьар, гьам бахтавар я» .",Римлянам,Римвийриз +100,4,18,18,"Ведь, когда не оставалось никакой надежды, Иброхим всё-таки поверил с надеждой, поэтому он и стал отцом многих народов, как и было сказано: «Так многочисленно будет твоё потомство» .","Са умудни амачирла, Ибрагьим умуд кутуна агъуна, гьавиляй «Ви несилни кьадардиз гьа икьванди жеда!» лагьанвайвал, адакай гзаф халкьарин буба хьана.",Римлянам,Римвийриз +101,4,10,10,"Когда она была вменена ему? До обрезания или после? Не после, а до обрезания! ","АкӀ яз мус гьисабнай? Суьннет ийидалди ва я гуьгъуьнлай? Гуьгъуьнлай ваъ, суьннет ийидалди!",Римлянам,Римвийриз +102,4,7,7,"«Благословенны те, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты!"," «Нин писвилерилай къахчунватӀа гъил, нин гунагьар кӀевнаватӀа, гьам бахтавар я!",Римлянам,Римвийриз +103,4,9,9,"Относится ли это благословение к обрезанным или также и к необрезанным? Мы говорили о том, что Иброхиму вера была вменена в праведность.",И нуьсрет анжах суьннетнавайбуруз талукь яни ва я суьннет тавунвайбурузни? Ибрагьимаз адан иман гьахъ-михьивал яз кьабулайдакай чна лагьанай.,Римлянам,Римвийриз +104,4,19,19,"Его вера не ослабела, хотя он понимал, что его тело почти омертвело, ведь ему было около ста лет, и Соро была слишком стара, чтобы иметь детей .","Вичин яш виш йисав агакьнавай чӀавуз вичин беден саки кьенвайди ва Саррадизни аялар техъжезмайди Ибрагьимаз чизвайтӀани, адан иман зайиф хьанач.",Римлянам,Римвийриз +105,4,24,24,"они относятся и к нам. Вменено будет и нам, потому что мы верим в Того, Кто воскресил из мёртвых нашего Повелителя Исо,",ам чазни талукь я. Чи Ребби Иса Месигьдал кьейидалай кьулухъ чан Хкайдахъ ийизвай чи иманни Аллагьди гьахъ-михьивал яз гьисабда.,Римлянам,Римвийриз +106,4,4,4,"Плата работнику – это не дар, а положенное вознаграждение.","КӀвалахзавайдаз гьакъи гун – им савкьват ваъ, адаз къвезвай къазанжи я.",Римлянам,Римвийриз +107,4,23,23,"Слова «вменено ему» относятся не только к одному Иброхиму,","И кар неинки са Ибрагьимаз,",Римлянам,Римвийриз +108,4,6,6,"Довуд утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Всевышний вменяет праведность независимо от его дел:","Гьа икӀ, Аллагьди инсандин крариз килиг тавуна гьахъ-михьивал яз гьисабзавай и кар ийизвайди бахтавар я, тестикьарзава Давудани . Ада лугьузва:",Римлянам,Римвийриз +109,4,25,25,Который из-за наших грехов был предан смерти и воскрес для нашего оправдания.,Иса Месигь чи тахсирар себеб яз ажалдин хура тунай ва чун гьахъ-михьивилиз акъудун патал Адал чан хтанай .,Римлянам,Римвийриз +110,4,2,2,"Если бы Иброхим получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Всевышним.","Ибрагьим ада авур крариз килигна гьахъ-михьивилиз акъуднат Ӏа, адаз дамахардай себеб авай, амма Аллагьдин вилик ваъ.",Римлянам,Римвийриз +111,4,5,5,"Тому же, кто не полагается на дела, но верит Всевышнему, Который оправдывает нечестивого, в праведность вменяется сама его вера.","Крарихъ далу акал тийиз, амма чалкечир гьахъ-михьи ийизвай Аллагьдихъ иман ийизвайди патал адан иман вич гьахъ-михьивилиз акъуднавайди яз гьисабда.",Римлянам,Римвийриз +112,4,1,1,Что мы можем сказать о нашем предке Иброхиме? Что же он приобрёл?,Бедендин жигьетдай чи бан-буба тир Ибрагьимакай чавай вуч лугьуз жеда? Ада вуч гъилиз гъана?,Римлянам,Римвийриз +113,4,3,3,"Ведь, что говорит Писание? «Иброхим поверил Всевышнему, и это было вменено ему в праведность» .",Каламди вуч лугьузва бес? «Ибрагьима Аллагьдихъ иман авуна – им адан гьахъ-михьивал яз кьабулна» .,Римлянам,Римвийриз +114,5,12,12,"Грех вошёл в мир через одного человека, а с грехом – смерть, и, таким образом, все стали смертными, потому что все согрешили .","Гьавиляй гунагь дуьньядиз са касдилай атана. Гьа са касдин гунагьди вичихъ галаз кьиникь гъана, гьа икӀ, виридакай ажал галайбур хьана, вучиз лагьайтӀа вирида чпин гунагьар ийиз хьана.",Римлянам,Римвийриз +115,5,16,16,"Последствия греха одного человека не могут быть сравнимы с тем, что даёт этот дар. Суд за одно преступление повлёк за собой осуждение, а дар благодати принёс оправдание от множества преступлений.","Са касдин гунагьдин нетижаяр и савкьватди гузвайдав гекъигиз жедач. Са тахсиркарвилиз авур дуванди кар атӀун арадал гъизва, амма берекатдин хатурдай ганвай паюни гзаф тахсиркарвилерай гьахъвал гъана.",Римлянам,Римвийриз +116,5,11,11,"Более того, мы хвалимся Всевышним через нашего Повелителя Исо Масеха, через Которого мы теперь и получили это примирение!","Мадни артух, чи Ребби Иса Месигь арада аваз Аллагьди чаз Вичелди чун Вичихъ галаз туьхкӀуьр хъувун ракъурунал чна шадвалзава!",Римлянам,Римвийриз +117,5,10,10,"Если мы, в прошлом враги Всевышнему, примирились с Ним через смерть Его ( вечного ) Сына, то тем более, уже примирённые, мы будем спасены Его жизнью! ","Чун Аллагьдин душманар тир вахтара Адахъ галаз Адан Хцин кьиникьалди туькӀуьн хъувунатӀа, гила гьадалайни артух яз, туьхкӀвенвайбур яз, чун Адан уьмуьрдалди хиласни ийида!",Римлянам,Римвийриз +118,5,4,4,"стойкость даёт опытность, а опытность вселяет надежду.","дурум хьуни тежриба, тежриба хьуни умуд гузва.",Римлянам,Римвийриз +119,5,21,21,"чтобы как грех царствовал и вёл к смерти, так и благод��ть царствовала в праведности, ведущей к вечной жизни через Исо Масеха, нашего Повелителя.","гунагьди агъавализ ва ажалдихъ тухуз гьикӀ хьанатӀа, гьакӀ Иса Месигьдин, чи Реббидин, куьмекдалди эбеди уьмуьрдихъ тухудай берекатдини гьахъ-михьивилелди агъавал ийидайвал авуна.",Римлянам,Римвийриз +120,5,5,5,"Надежда же не разочаровывает, потому что любовь Всевышнего излилась в наши сердца через Святого Духа, Который нам дан.","Умудди, лагьайтӀа, гьевес хадач, вучиз лагьайтӀа Аллагьди Вичин муьгьуьббат чаз ганвай Пак Руьгьдалди чи рикӀериз цанва.",Римлянам,Римвийриз +121,5,19,19,"Как непослушанием одного многие стали грешниками, так и послушанием Одного многие станут праведными.","Сад чӀалаз килиг тавуникди гзафбурукай гунагькарар хьайивал, гьакӀ Сад чӀалаз килигуналди гзафбурукай гьахъ-михьибур жеда.",Римлянам,Римвийриз +122,5,9,9,"И сейчас, когда мы оправданы кровью Масеха, мы тем более будем спасены Им от гнева Всевышнего!","Исятда, чун Месигьдин Ивидалди гьахъ-михьивилиз акъуднавайла, чун Адалди Аллагьдин хъилекай генани артух хилас авунва!",Римлянам,Римвийриз +123,5,6,6,"Когда мы ещё были беспомощными, Масех в определённое время умер за нас, нечестивых.","Чун гунагьрин вилик гьеле ажуз тир чӀавуз Месигь тайин вахтунда чун, имандик квачирбур, патал кьена.",Римлянам,Римвийриз +124,5,2,2,"Через Него нам верою открыт доступ к благодати, в которой мы сейчас и стоим. И мы ликуем в надежде на то, что разделим славу Всевышнего.","Чун исятда авай берекатдихъ къведай рехъ чаз имандалди, Иса Месигьдин куьмекдалди ачух я. Аллагьдин баркалладикай чазни пай хьунин умуддалди чна дамахарзава.",Римлянам,Римвийриз +125,5,14,14,"Однако же от Адама и до того, как Мусо получил Закон, смерть уже царствовала и над теми, кто не согрешил как Адам, преступив запрет Всевышнего. Адам, в каком-то смысле, служит прообразом Того, Кто должен был прийти.","ЯтӀани Адамалай Мусадал къведалди Адама хьиз, Аллагьди эцигнавай къадагъа чӀурна, гунагь тавурбурални ажалди агъавал ийизвай. Адам, лагьайтӀа, атун лазим Тирдан къаматда авайди я.",Римлянам,Римвийриз +126,5,20,20,"Закон же пришёл, чтобы умножилось преступление. Но там, где умножился грех, возникло и изобилие благодати,","Къанун лагьайтӀа, тахсиркарвал гзаф хьун патал, геж атана. Амма гунагь гзаф хьайи чкада берекатдин булвал гьадалай артух хьана,",Римлянам,Римвийриз +127,5,17,17,"Если из-за преступления всего лишь одного человека воцарилась смерть, то тем более через одного Человека, Исо Масеха, будут царствовать в жизни те, кто принимает богатство благодати и дар праведности!","Анжах са касдин тахсиркарвал себеб яз ажалди агъавал ийиз эгечӀзаватӀа, адалай артух яз, са Инсандин, Иса Месигьдин, куьмекдалди берекатдин девлет ва гьахъ-михьивилин савкьват кьабулзавайбуру уьмуьрда агъавал ийида!",Римлянам,Римвийриз +128,5,15,15,"Но дар благодати действует не так, как преступление Адама. Если мн��жество людей умерло из-за согрешения одного, то тем более благодать Всевышнего и дар по благодати одного Человека, Исо Масеха, в изобилии даются многим!","Амма берекатдин хатурдай ганвай паюнин таъсир Адаман тахсиркарвилин эсер хьтинди туш. Гзаф инсанар са касдин тахсирар себеб яз кьенатӀа, гила, гьадалайни артух яз, Аллагьдин берекат ва са Касдин, Иса Месигьдин, берекатдив кьур савкьват булдаказ гзафбуруз гузва!",Римлянам,Римвийриз +129,5,3,3,"Более того, мы радуемся в наших страданиях, потому что знаем, что страдания вырабатывают стойкость,","Неинки са идалди, чна гьакӀни азабралди дамахарзава, вучиз лагьайтӀа чаз чизва хьи, азабри дурум хьунухь,",Римлянам,Римвийриз +130,5,1,1,"Поэтому, получив оправдание по вере, мы имеем мир со Всевышним через нашего Повелителя Исо Масеха.","Гьавиляй имандалди гьахъ-михьивилиз акъудуналди , чахъ чи Ребби Иса Месигьдин ТӀварцелди Аллагьдихъ галаз меслятвал жеда.",Римлянам,Римвийриз +131,5,13,13,"Ещё до того, как был дан Закон, грех уже был в мире, но грех не вменяется там, где нет Закона.","Гьеле Къанун гудалди гунагь дуьньяда авазвай, амма Къанун авачир чкада гунагь тахсир яз кьадач.",Римлянам,Римвийриз +132,5,8,8,"Но Всевышний проявил Свою любовь к нам в том, что Масех умер за нас, когда мы были ещё грешниками.","Амма чун гьа гунагькарар яз амайла, Месигь чун паталди кьиналди Аллагьди чаз Вичин муьгьуьббат къалурна.",Римлянам,Римвийриз +133,5,18,18,"Итак, как преступление одного принесло осуждение всем людям, так и праведный поступок Одного принёс оправдание, дающее жизнь всем.","Гьа икӀ, са инсандин тахсирди вири инсанриз кар атӀун гъайивал, гьакӀ Садан гьахъ-михьи карди вирибуруз уьмуьр гузвай гьахъ-михьивилиз гъана.",Римлянам,Римвийриз +134,5,7,7,"Ведь вряд ли кто отдаст свою жизнь даже за праведника, хотя, может быть, кто-то и решится умереть за доброго человека.","ГьикӀ лагьайтӀа, маса сада вичин уьмуьр гьатта гьахъ-михьибур патални бажагьат гуда, ятӀани са вуж ятӀани дугъри кас патал кьинни мумкин я.",Римлянам,Римвийриз +135,6,7,7,ведь умерший освобождён от греха.,"гьикӀ лагьайтӀа, кьейиди гунагьдикай азад хьанва.",Римлянам,Римвийриз +136,6,13,13,"Не отдавайте членов вашего тела греху, в орудия неправедности. Лучше отдайте себя Всевышнему как оживших из мёртвых, и члены вашего тела отдайте Ему в орудия праведности.","Куь бедендин паяр гунагьдив вугумир, абур гьахъ-михьи туширвилин алатриз элкъуьрмир. Куьне куьн, кьена чан хтайбур хьиз, Аллагьдиз це, куь бедендин паярни Адаз гьахъ-михьивилин алатар яз це.",Римлянам,Римвийриз +137,6,14,14,"Грех не должен господствовать над вами, потому что вы не под Законом, а под благодатью.","Гунагьди квел агъавална кӀандач, вучиз лагьайтӀа куьн Къанундин ихтиярда ваъ, берекатдин ихтиярда ава.",Римлянам,Римвийриз +138,6,15,15,"Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!","Вучда, чун Къанундин ваъ, берека��дин ихтиярда ава лугьуз гунагьар ийидани? Гьелбетда, ваъ!",Римлянам,Римвийриз +139,6,18,18,Вы освободились от греха и стали рабами праведности.,"Куьн, гунагьдикай хкатна, гьахъ-михьивилин лукӀар хьана.",Римлянам,Римвийриз +140,6,4,4,"Мы через обряд погружения в воду были погребены с Ним в смерть, чтобы жить новой жизнью, как и Масех был воскрешён из мёртвых славой Небесного Отца.","Гьа икӀ Бубадин баркалла алай къудратдалди Месигьдал кьейидалай кьулухъ чан хкайвал, цӀийи жуьреда уьмуьр тухун патал чна цик акахьун къачудай чӀавуз Адахъ галаз кьенвайбур яз кучукнай.",Римлянам,Римвийриз +141,6,5,5,"Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.","Чун Адахъ галаз Адан кьиникьа сад хьанатӀа, чун Адахъ галаз Адал чан хтунани сад жеда.",Римлянам,Римвийриз +142,6,2,2,"Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нём?",Гьелбетда ваъ! Гунагь патал чун кьенва. Гунагьда чавай уьмуьр гьикӀ давамариз хьурай?,Римлянам,Римвийриз +143,6,3,3,"Неужели вы не знаете, что, объединившись с Исо Масехом, что и символизирует обряд погружения в воду , мы соединились с Ним в Его смерти? ","Чун, Иса Месигьдин ТӀварц Ӏелай цик акахьун къачунвайбур яз, Адан кьиникьа Адахъ галаз сад хьанвайбур тирди квез чизвачни бес?",Римлянам,Римвийриз +144,6,11,11,"Так же и вы смотрите на себя как на мёртвых для греха, но живых для Всевышнего в единении с Исо Масехом.","Гьа саягъда Иса Месигьда авай куьнни гунагь патал кьенвайбур яз, амма Аллагь патал чан алайбур яз гьисабзава.",Римлянам,Римвийриз +145,6,10,10,"Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живёт для Всевышнего.","Кьейи чӀавуз Ам гунагь патал садра ва эбеди яз кьена, амма, чан алаз, Ада Аллагь патал уьмуьр тухузва.",Римлянам,Римвийриз +146,6,17,17,"Но благодарение Всевышнему, что вы, хотя и были рабами греха, решили всем сердцем следовать учению, которое вы получили.","Аллагьдиз шукур хьурай, куьн гунагьдин лукӀар тир, амма гила куьне квев агакьай тербетдин рехъ кьун рикӀин сидкьидай къетӀ авунва.",Римлянам,Римвийриз +147,6,22,22,"Сейчас же вы освобождены от греха и стали рабами Всевышнего, и плодом этого будет святость, а концом – вечная жизнь.","Гила лагьайтӀа, куьн гунагьдикай азад хьанва ва квекай Аллагьдин лукӀар хьанва, и кардин майва – паквал, адан эхирни эбеди уьмуьр жеда.",Римлянам,Римвийриз +148,6,23,23,"Ведь плата греха – смерть, а дар Всевышнего – вечная жизнь в единении с Исо Масехом, нашим Повелителем.","ГьикӀ лагьайтӀа гунагьди гузвай гьакъи ажал я, амма Аллагьдин пай чун Ребби Иса Месигьда хьунай гузвай эбеди уьмуьр я.",Римлянам,Римвийриз +149,6,1,1,"Что же теперь? Продолжать грешить, чтобы умножалась благодать?","Бес гила вучда? Берекат гзаф хьун патал, гунагьар авун давамардани?",Римлянам,Римвийриз +150,6,19,19,"Я говорю об этом простым языком, принимая в расчёт ваше возможное недопонимание. Как вы раньше отдавали члены вашего тела в рабство нечистоте, чтобы творить беззаконие, так отдайте их теперь в рабство праведности, которая ведёт к святости.","За идакай, куьн гъавурда такьун мумкин тирди гьисабда кьуна, адетдин чӀалалди лугьузва. Куьне виликдай куь бедендин паяр чиркинвилин ва къанунсузвилин лукӀвиле турвал ва идалди чӀуру кар авурвал, гилани абур паквилихъ тухудай гьахъ-михьивилин лукӀвиле тур.",Римлянам,Римвийриз +151,6,21,21,"Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть!",А чӀавуз авур ва чпикай гила квез регъуь тир крарикай квез вуч хийир жезвай? Абурун эхир ажал я!,Римлянам,Римвийриз +152,6,20,20,"Когда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности.","Куьн гунагьдин лукӀар тирла, куьн гьахъ-михьивиликай азад тир.",Римлянам,Римвийриз +153,6,12,12,Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.,Гьавиляй ажал галай куь беденда гунагьдив агъавал ийиз тамир ва адан гьашер гьевесрин таъсирдик кваз жемир.,Римлянам,Римвийриз +154,6,9,9,"Мы знаем, что Масех воскрес из мёртвых и больше не умрёт: смерть уже не имеет власти над Ним.",Месигьдал кьена чан хтайдалай кьулухъ Ам мад рекьин тийидайди чаз чизва: ажалдиз Адан винел мад гьукум амач.,Римлянам,Римвийриз +155,6,6,6,"Мы знаем, что мы прежние были распяты с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,","Чун мад гунагьдин лукӀар тежедайвал, чи уьмуьр гунагьдин гьукумдикай азад авун патал, чи виликан гунагькар тӀебиат Адахъ галаз санал хашуниз ягъайди чаз чизва,",Римлянам,Римвийриз +156,6,16,16,"Вы ведь знаете, что если вы отдаёте себя кому-то в рабство, то делаетесь его покорными рабами: рабами греха, что ведёт к смерти, или рабами послушания, что ведёт к праведности.","Квез чизвачни кьван – куьне куьн са низ ятӀани муьтӀуьгъ хьун патал лукӀвиле твазватӀа, квекай адан табий лукӀар жезва: ажалдихъ тухузвай гунагьдин лукӀар ва я гьахъ-михьивилихъ тухузвай чӀалаз килигунин лукӀар.",Римлянам,Римвийриз +157,6,8,8,"Если мы умерли с Масехом, то верим, что и жить будем с Ним.","Чун Месигьдихъ галаз кьенатӀа, Адахъ галаз уьмуьр тухуз жедайдахъни чун агъунва.",Римлянам,Римвийриз +158,7,21,21,"Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.",Гьа икӀ ина заз ихьтин къанунди кар ийизвайди жагъана: заз хъсанвал ийиз кӀанзавай чӀавуз гьасятда писвал атана акъатзава.,Римлянам,Римвийриз +159,7,4,4,"Также и с вами, братья мои. Вы умерли для Закона через телесную смерть Масеха, чтобы вам принадлежать Другому, Тому, Кто был воскрешён из мёртвых, и приносить плод Всевышнему.","Куьнни гьакӀ я, зи стхаяр-вахар. Куьн Масадаз, кьейидалай кьулухъ чан Хтайдаз, талукь хьун патал ва гьа икӀ Аллагьдиз бегьер гъун патал, Месигьдин Беден кьинин куьмекдалди куьн Къанун патал кьена.",Римлянам,Римвийриз +160,7,20,20,"Итак, если я делаю то, чего не хочу, то это уже не я делаю, а живущий во мне грех.","Гьа икӀ, жуваз кӀан тийизвай кар за ийизватӀа, и кар ийизвайди зун ваъ, зак квай гунагь я.",Римлянам,Римвийриз +161,7,2,2,"Замужняя женщина, например, связана законом о браке со своим мужем, пока он жив. Если же муж умрёт, она освобождается от этого закона.","Месела, гъуьлуьк квай паб, гъуьлел чан аламай кьван, некягьдин къанундалди вичин гъуьлуьхъ галаз алакъада ава. Эгер хьи гъуьл кьейитӀа, паб и къанундикай азад жезва.",Римлянам,Римвийриз +162,7,12,12,"Но Закон святой, и повеление также святое, справедливое и хорошее.","Гьа икӀ Къанун пакди я, тагькимни пакди я, гьахъ-михьиди ва хъсанди я.",Римлянам,Римвийриз +163,7,14,14,"Мы знаем, что Закон духовен. Я же телесен, продан в рабство греху.","Къанун руьгьани тир чӀал чаз чизва. Зун лагьайтӀа беден авайди я, зун гунагьдиз лукӀвиле маса ганва.",Римлянам,Римвийриз +164,7,15,15,"Я и сам не понимаю, что делаю. То, что я хочу, я не делаю, а вместо этого делаю то, что ненавижу.","За вучзаватӀа, зун гъавурда акьазвач. Заз вуч кӀанзаватӀа за ийизвач, адан чкадал жуваз такӀанзавай кар ийизва.",Римлянам,Римвийриз +165,7,3,3,"И поэтому, если она выходит замуж за другого, когда её муж ещё жив, она тем самым нарушает супружескую верность, но если её муж умер, то она свободна от закона и не может быть обвинена в супружеской измене, выйдя замуж за другого.","Гьавиляй, гьеле гъуьлел чан аламаз, паб масадаз гъуьлуьз физ хьайитӀа, и кардалди ада гъуьлуьнни папан вафа чӀурзава, амма гъуьл кьенватӀа, паб къанундикай азад я ва адак, масадаз гъуьлуьз хъфизвайла, гъуьлуьнни папан вафа чӀурна лугьуз, тахсир кутаз жедач.",Римлянам,Римвийриз +166,7,13,13,"Так что же, хорошее принесло мне смерть? Нет! Но чтобы грех мог проявить себя как грех, он, действуя через хорошее, произвёл во мне смерть. И таким образом, через повеление, мы смогли яснее увидеть, насколько ужасен грех.","АкӀ хьайила, хъсанда заз ажал гъанани? Гьелбетда, ваъ! Амма гунагьди вич гунагь яз къалурун патал, хъсандан куьмекдалди вичин кар ийиз, зи чанда ажал арадал гъана. Ва гьа и саягъда, тагькимдин куьмекдалди, чаз гунагь гьикьван эйбежер ятӀа аквадай мумкинвал хьана.",Римлянам,Римвийриз +167,7,16,16,"И если я делаю то, чего не хочу, то я тем самым соглашаюсь, что сам Закон хорош.","Жуваз кӀан тийизвай кар за ийизватӀа, за идалди Къанун вич хъсан тирдахъ галаз разивал ийизва.",Римлянам,Римвийриз +168,7,7,7,"Что же это значит? Что Закон – это грех? Конечно нет. Однако я бы и не знал, что такое грех, если бы не существовал Закон. Я бы, например, не знал, что значит желать, если бы Закон не говорил: «Не пожелай» .","Им вуч лагьай чӀал я? Къанун гунагь я лагьай чӀал яни? Гьелбетда, ваъ. Амма гунагь вуч ятӀа заз чир жедачир, Къанун авачиртӀа. Мумкин тир, месела, заз нефс вуч ятӀа чир тахьун, Къанунди лугьузвачиртӀа: «Темягьда гьатмир» .",Римлянам,Римвийриз +169,7,18,18,"Я знаю, что во мне, ��о есть в моей греховной природе, нет ничего хорошего, потому что я хочу делать добро, но не могу.","Зак, зи бедендик, хъсан са затӀни квачирди заз чизва, вучиз лагьайтӀа заз хъсанвал ийиз кӀанзава, амма ийиз жезвач.",Римлянам,Римвийриз +170,7,8,8,"Грех, найдя предлог в этом повелении, породил во мне всевозможные желания, но без Закона грех мёртв.","Гунагьди, и тагькимдай багьна жагъанваз, зи чанда вири жуьрейрин гьевесар арадал гъана, амма Къанун галачиз гунагьдал чан жедач.",Римлянам,Римвийриз +171,7,23,23,"но в моём теле действует другой закон. Этот закон ведёт войну против закона моего разума и делает меня пленником закона греха, который действует в членах моего тела.",амма заз зи беденда маса къанунди вичин кар ийизвайди аквазва. И къанунди зун рикӀяй вичелай рази тир къанундихъ галаз дяве тухузва ва закай зи бедендин паяра вичин кар ийизвай гунагьдин къанундин есир ийизва.,Римлянам,Римвийриз +172,7,19,19,"И то, что я делаю, – это не то добро, которое я хотел бы делать. Я продолжаю делать зло, которого не хочу делать.",За ийизвайди заз ийиз кӀанзавай а хъсанвал туш. За жуваз тийиз кӀанзавай писвал ийизва.,Римлянам,Римвийриз +173,7,9,9,"Я когда-то жил, не зная Закона, но когда я узнал повеление Всевышнего, грех во мне ожил,","Са мус ятӀани за Къанун течиз уьмуьр тухузвай, амма заз тагьким чир хьайи чӀавуз гунагьдал зи беденда чан атана,",Римлянам,Римвийриз +174,7,17,17,"Ведь это уже делаю не я сам, а грех, который живёт во мне.","Гьа икӀ и кар за жува ваъ, зак квай гунагьди ийизва.",Римлянам,Римвийриз +175,7,5,5,"Когда мы жили сообразно своей грешной природе, то Закон пробуждал в нас греховные желания, действовавшие в членах нашего тела, и плодом их была смерть.","Чна чи гунагькар тӀебиатдив кьурвал уьмуьр тухудай чӀавуз Къанунди чак чи бедендин паяра чпин кар аквазвай гунагькар гьевесар уяхардай, ва абурун бегьер ажал тир.",Римлянам,Римвийриз +176,7,22,22,"Внутренне я радуюсь Закону Всевышнего,","Къенепатай за Аллагьдин Къанундал шадвалзава,",Римлянам,Римвийриз +177,7,25,25,"Но благодарение Всевышнему, Который сделал это через Исо Масеха, нашего Повелителя! Итак, моим разумом я служу Закону Всевышнего, а телом я раб закону греха.","И кар чи Ребби Иса Месигьдин куьмекдалди авур Аллагьдиз шукур хьурай! Гьа икӀ, зун зи акьулдалди Аллагьдин Къанундин, амма бедендалди зун гунагьдин къанундин лукӀ я.",Римлянам,Римвийриз +178,7,1,1,"Братья, я обращаюсь к вам как к знающим Закон; разве вы не знаете, что Закон имеет силу над человеком, пока человек жив?","Стхаяр-вахар, зун квехъ галаз Къанун чизвайбурухъ галаз хьиз рахазва. Инсандал анжах чан аламай кьван адал Къанундин гьукум алайди квез чизвачни кьван?",Римлянам,Римвийриз +179,7,24,24,Несчастный я человек! Кто бы избавил меня от этого тела смерти?,Бахт авачир инсан я зун! Зун ажал галай и бедендикай ни хилас авурай?,Римлянам,Римвийриз +180,7,10,10,"а я умер. Оказалось, что повеление, которое должн�� было принести жизнь, принесло смерть.","зун лагьайтӀа, кьена. КилигайтӀа, уьмуьр гъун лазим тир тагькимди ажал гъана,",Римлянам,Римвийриз +181,7,11,11,"Потому что грех, используя само повеление, обманул меня и привёл к духовной смерти!","вучиз лагьайтӀа гунагьди, тагьким вич гъиликиз, зун алцурарна ва Руьгьдин рекьяй кьиникьал гъана.",Римлянам,Римвийриз +182,7,6,6,"Сейчас же, когда мы умерли для того, что когда-то нас связывало, мы были освобождены от Закона, чтобы служить Всевышнему по-новому, с помощью Святого Духа , а не как раньше – по букве Закона.","Гила лагьайтӀа, са мус ятӀани чун пацук кутур Къанун патал чун кьенвайла, виликдай хьиз, Къанундин гьарфунив кьурвал ваъ, цӀийикӀа, Руьгьдин куьмекдалди Аллагьдиз къуллугъун патал, чун азад авунва.",Римлянам,Римвийриз +183,8,2,2,"Потому что Закон Духа, дающего жизнь через единение с Исо Масехом, освободил меня от закона греха и смерти.",вучиз лагьайтӀа уьмуьр гузвай Руьгьдин къанунди вун гунагьдинни ажалдин къанундикай Иса Месигьдин куьмекдалди азад авунва.,Римлянам,Римвийриз +184,8,20,21,"потому что всё творение было подчинено состоянию безысходности не по своей воле, а по воле Того, Кто подчинил его . Но у творения есть надежда на освобождение от власти тления, чтобы обрести ту же славную свободу, что и дети Всевышнего.","Вучиз лагьайтӀа халкь авунвай вири затӀар уьмуьрдихъ мана авачирвилиз, хабарни такьуна, чеб муьтӀуьгъ Авурдан къастуналди табий авунай. Амма халкь авунвайдаз, Аллагьдин веледри къачудай хьтин баркалла алай азадвал къачун патал, кьиникьин гьукумдикай азад хьунин умуд ава.",Римлянам,Римвийриз +185,8,1,1,"Теперь тем, кто находится в единении с Исо Масехом, нет никакого осуждения.","Гила Иса Месигьдиз талукь тирбуруз са жуьрединни кар атӀун авач,",Римлянам,Римвийриз +186,8,25,25,"Мы надеемся на то, чего не видим, и терпеливо этого ожидаем.","Чна таквазвайдак умуд кутазватӀа, чна ам сабурдивди дурум гваз вилив хвена кӀанда.",Римлянам,Римвийриз +187,8,29,29,"Потому что кого Он заранее узнал, тех и предопределил быть подобными образу Своего ( вечного ) Сына, чтобы Исо стал Первенцем среди множества братьев.","Исадикай гзаф стхайрин-вахарин арада Сад лагьай велед хьун патал, Аллагьди виликамаз чир хьайибуруз Вичин Хцин къаматдиз ухшарбур хьун тайинарни авуна.",Римлянам,Римвийриз +188,8,37,37,"Но мы одерживаем величайшую победу над всем этим благодаря Тому, Кто полюбил нас.",Амма вири и крарал чун кӀан Хьайидан куьмекдалди чна лап чӀехи гъалибвал къачузва.,Римлянам,Римвийриз +189,8,18,18,"Я считаю, что наши нынешние страдания ничего не значат в сравнении с той славой, которая ожидает нас в будущем.","Чи гилан азабар, чаз инлай кьулухъ ахъа жедай баркалладив гекъигайла, за са затӀни тушиз гьисабзава.",Римлянам,Римвийриз +190,8,28,28,"Мы знаем, что Всевышний всё обращает во благо для тех, кто любит Его и кого Он призвал по Своему замыслу.","Чаз чизва хьи, Аллагьди Вич кӀандайбур ва Вичин ниятдив кьурвал эвернавайбур патал вири хийирдиз элкъуьрзава.",Римлянам,Римвийриз +191,8,17,17,"А если мы Его дети, то и наследники Всевышнего, которые наследуют Его благословения вместе с Масехом. Ведь если мы страдаем вместе с Ним, то вместе с Ним будем и прославлены.","Чун рикӀивайни Адан веледар ятӀа, чун Аллагьдин ирссагьибарни я, Месигьдихъ галаз Гьадан ирссагьибарни я. Чна адахъ галаз санал азаб чӀугвазватӀа, чал Адахъ галаз санал баркаллани къведа.",Римлянам,Римвийриз +192,8,19,19,"Ведь всё творение с нетерпением ожидает того дня, когда Всевышний прославит Своих сынов,",ГьикӀ лагьайтӀа халкь авунвай вирида сабур авачиз Аллагьдин веледар ашкара авун вилив хуьзва.,Римлянам,Римвийриз +193,8,15,15,"Вы получили не дух рабства, чтобы опять жить в страхе, а Духа усыновления, Которым мы и обращаемся к Всевышнему: «Дорогой Отец!»","Квев агакьнавайди идалай кьулухъни кичӀевиле уьмуьр тухун патал ганвай ва квекай лукӀар ийидай руьгь ваъ, квекай Аллагьдин веледар ийидай Руьгь я, Адалди чун Аллагьдихъни элкъвена рахазва: « Абба ! Буба чан!»",Римлянам,Римвийриз +194,8,14,14,"Потому что все, кем руководит Дух Всевышнего, являются сынами Всевышнего.",Вучиз лагьайтӀа Аллагьдин Руьгьдин регьбервилик квай вири Аллагьдин веледар я.,Римлянам,Римвийриз +195,8,26,26,"Также и Дух помогает нам при всей нашей слабости. Мы не знаем даже, о чём нам следует молиться, но Дух Сам ходатайствует за нас вздохами, которые не могут быть выражены словами.","ГьакӀ чаз чи вири зайифвилера Руьгьдини куьмек гузва. Чаз куьн гьакъиндай дуьа авуна кӀандатӀани чизвач, амма Руьгьди Вичи гафаралди лугьуз тежедай агьар чӀугуналди чи гьакъиндай тавакъу ийизва.",Римлянам,Римвийриз +196,8,30,30,"А кого Всевышний предопределил, тех Он и призвал, а кого призвал, тех и оправдал, а кого оправдал, тех и прославил .","Вичи виликамаз тайинарайбуруз Ада эверни авуна, эверайбур гьахъ-михьивилиз акъудна ва гьахъ-михьивилиз акъуддайбурал баркаллани гъана.",Римлянам,Римвийриз +197,8,16,16,"Дух Всевышнего свидетельствует вместе с нашим духом о том, что мы дети Всевышнего.",Аллагьдин Руьгьдини чи руьгьдихъ галаз санал чун Аллагьдин веледар тирдан шагьидвалзава.,Римлянам,Римвийриз +198,8,36,36,"«Ради Тебя мы постоянно находимся на грани смерти, и смотрят на нас, как на овец перед бойней» .","Кхьенвайвал я: «Ви паталай гьар юкъуз чун рекьизва, кьасабханадиз гьалзавай хипериз хьиз килигзава чаз» .",Римлянам,Римвийриз +199,8,3,3,"То, что не в силах был сделать Закон, не способный перебороть нашу греховную природу, сделал Всевышний. Он послал Своего ( вечного ) Сына в теле, подобном греховному человеческому телу, и осудил грех, сделав Его тело жертвой за наши грехи.","Чи гунагькар тӀебиат табий ийиз тахьай Къанундилай алакь тавурди Аллагьди авуна. Ада Вичин Хва инсандин гунагькар бедендиз ухшар беденда аваз ракъурна ва, Адакай чи гунагьрай къурбанд авуналди , гунагьдиз кар атӀана.",Римлянам,Римвийриз +200,8,4,4,"Всевышний сделал это для того, чтобы справедливые требования Закона были исполнены в нас, живущих не по греховной природе, а по Духу.","И кар Ада, гунагькар тӀебиатдив кьурвал ваъ, Руьгьдив кьурвал уьмуьр тухузвай чи арада Къанундин тагькимар кьилиз акъатун патал, авуна.",Римлянам,Римвийриз +201,8,38,39,"И я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни демоны, ни настоящее, ни будущее, ни силы, ни высота, ни глубина – ничто во всём творении не может отлучить нас от любви Всевышнего, которую мы имеем в единении с Исо Масехом, нашим Повелителем!","Зун кӀевелай агъунва: Я ажалдивай, я уьмуьрдивай, я малаикривай , я гьукумривай, я алай аямдивай, я къведай аямдивай, я къуватривай, я кьакьанвиливай, я деринвиливай, я халкь авунвай кьван амайбурукай – са куьнивайни чун Аллагьди чи Ребби Иса Месигьди авур кардалди къалурай муьгьуьббатдивай къакъудиз жедач!",Римлянам,Римвийриз +202,8,5,5,"Живущие по греховной природе думают о том, чего хочет эта природа, а живущие по Духу – о том, чего желает Дух.","Гунагькар тӀебиатдив кьурвал уьмуьр тухузвайбурун къанажагъди и тӀебиатдиз вуч кӀанзаватӀа гьадакай фикирзава, амма Руьгьдив кьурвал уьмуьр тухузвайбурун къанажагъди Руьгьдиз вуч кӀанзаватӀа – гьадакай.",Римлянам,Римвийриз +203,8,27,27,"Тот, Кто исследует сердца , знает о чём просит Дух, потому что Дух ходатайствует за святой народ Всевышнего в согласии с волей Самого Всевышнего.","РикӀер Чирзавайдаз Руьгьдин фикир чизва, вучиз лагьайтӀа Руьгьди Аллагьдин къастунихъ галаз разивиле аваз пакбурун гьакъиндай тавакъу ийизва.",Римлянам,Римвийриз +204,8,6,6,"Мысли, исходящие от греховной природы, ведут к смерти, а мысли, исходящие от Духа – к жизни и миру.","Гунагькар тӀебиатдай къвезвай къанажагъди ажалдихъ тухузва, амма Руьгьдай къвезвай фикирри уьмуьрдихъни ислягьвилихъ тухузва.",Римлянам,Римвийриз +205,8,11,11,"Если в вас живёт Дух Того, Кто воскресил Исо из мёртвых, то Воскресивший из мёртвых Исо оживит Духом Своим, живущим в вас, и ваши смертные тела.","Исадал кьейидалай кьулухъ чан Хкайдан Руьгь квек кваз уьмуьр тухузватӀа, Месигьдал кьейидалай кьулухъ чан Хкайда квек кваз уьмуьр тухузвай Вичин Руьгьдалди куь ажал галай беденрални чан хкида.",Римлянам,Римвийриз +206,8,8,8,Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Всевышнему.,Гьавиляй гунагькар тӀебиатдин гьукумдик кваз уьмуьр тухузвайбурувай Аллагьдиз хуш крар ийиз жезвач.,Римлянам,Римвийриз +207,8,33,33,"Кто будет обвинять избранных Всевышним? Если Всевышний их оправдывает,",Аллагьди хкягъайбурук ни тахсир кутада? Гьахъ-михьивилиз акъудзавайди Аллагь я.,Римлянам,Римвийриз +208,8,12,12,"Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.","Гьавиляй, стхаяр-вахар, гунагькар тӀебиатди чал илитӀзавай саягъда уьмуьр тухудайвал, чун адан буржуник квайбу�� туш.",Римлянам,Римвийриз +209,8,24,24,"В этой надежде мы и спасены. Но надежда не бывает направлена на то, что уже видимо; если что-то уже видимо, то на что же надеяться?","Чун хилас хьанва, амма им гьеле умуд я. Умуд, лагьайтӀа, вилиз аквазвайдахъ элкъвена жедач; са вуч ятӀа аквазватӀа, адак умуд кутун куьз я кьван?",Римлянам,Римвийриз +210,8,22,22,"Мы знаем, что всё творение до сих пор стонет и мучается, как женщина при родах ,","Халкь авунвай вирибуру икьван чӀавалди, аял хазвай папа хьиз, цӀугъ ийизвайди ва азият чӀугвазвайди чаз чизва,",Римлянам,Римвийриз +211,8,9,9,"Но если Дух Всевышнего живёт в вас, то вы уже находитесь не под властью греховной природы, а под властью Духа. А в ком нет Духа Масеха, тот и не принадлежит Ему.","Амма Аллагьдин Руьгь рикӀивайни квек кваз аватӀа, куьн гунагькар тӀебиатдин гьукумдик ваъ, Руьгьдин гьукумдик ква. Месигьдин Руьгь квачирди Адаз талукь туш.",Римлянам,Римвийриз +212,8,13,13,"Если вы живёте так, как вам диктует греховная природа, вы погибнете. Если же вы Духом умерщвляете её действия, то будете жить.","Куьне квел гунагькар тӀебиатди илитӀзавай саягъда уьмуьр тухузватӀа, куьн телеф жеда. Куьне Руьгьдалди гунагькар тӀебиатдин гьерекатар рекьизватӀа, квел чан жеда.",Римлянам,Римвийриз +213,8,23,23,"и не только оно, но и мы, получившие Духа как залог того, что нас ожидает , тоже внутренне стонем, с нетерпением ожидая полного усыновления – искупления наших тел.","неинки са гьабуру, чна вилив хуьзвайдан замин яз Руьгь агакьнавай чнани къенепатай цӀугъ ийизва, сабур авачиз, чун веледвилиз кьабулунал, яни чун михьиз азад хьунал вил алаз акъвазнава.",Римлянам,Римвийриз +214,8,32,32,"Тот, Кто не пожалел Своего ( вечного ) Сына, но отдал Его за всех нас, разве не дарует с Ним и всего остального?","Вичин Хцин гьайиф Татайда, амма Ам чун вири патал Гайида Адахъ галаз чаз вири гудачни бес?",Римлянам,Римвийриз +215,8,10,10,"Если же в вас живёт Масех, то хотя ваше тело и смертно из-за греха, дух ваш жив , так как вы были оправданы.","Месигь квек кваз аватӀа, куь беден гунагь себеб яз рекьида, амма Руьгьди куьн Аллагьдихъ галаз туьхкӀвейвиляй уьмуьрдив ацӀурда.",Римлянам,Римвийриз +216,8,34,34,"кто может осудить? Исо Масех, Который умер, но воскрес и сейчас находится по правую руку от Всевышнего, ходатайствует за нас.",Чаз нивай кар атӀуз жеда? Кьейиди Иса Месигь я; гьадалайни артух яз Адал чан хтана ва исятда Ам Аллагьдин эрчӀи гъилихъай ацукьнава. Ада чи гьакъиндай тавакъуни ийизва.,Римлянам,Римвийриз +217,8,7,7,"Греховный образ мыслей враждебен Всевышнему. Он не подчиняется Закону Всевышнего, да и не может подчиняться.","Гунагькар къанажагъ Аллагьдихъ галаз душманвиле ава. А къанажагъ Аллагьдин Къанундиз табий жезвач, я адалай табий жез алакьни ийидач.",Римлянам,Римвийриз +218,8,35,35,"И если мы терпим скорбь или трудности, преследования или голод, наготу, опасность или угрозу казни, то значит ли это, что Масех раз��юбил или покинул нас? Конечно же нет! Написано:",Чун Месигьдин муьгьуьббатдивай куьвай къакъудиз жеда? Хажалатдивай ва я четинвилеривай? Чи геле къекъуьнивай ва я кашавай? КьецӀилвиливай ва я ажалдивай?,Римлянам,Римвийриз +219,8,31,31,"Что же нам сказать об этом? Если Всевышний за нас, то кто против нас?","Чна идакай вуч лугьун? Аллагь чи патал алатӀа, нивай чаз аксивал ийиз жеда?",Римлянам,Римвийриз +220,9,33,33,"Об этом написано: «Вот Я кладу на Сионе Камень, о Который многие споткнутся, Скалу, из-за Которой они упадут, но верующий в Него никогда не будет постыжен» .","Идакай кхьенва: «Ингье За Сигьандал кӀвач галкӀидай Къван эцигзава, Раг эцигзава, вич себеб яз инсанар алукьдай, амма Адахъ иман ийизвайдаз регъуь жедач» .",Римлянам,Римвийриз +221,9,28,28,Вечный решительно и быстро приведёт в исполнение Свой приговор над землёй» .," вучиз лагьайтӀа, Реббиди виликамаз малумарай кар Вичи чилел кьетӀидаказ ва фад-фад кьилиз акъудда» .",Римлянам,Римвийриз +222,9,10,10,Но не только это. У обоих сыновей Рабиги был один и тот же отец – наш предок Исхок.,Амма неинки са им хьана. Рефигъадин кьве хцин бубани гьа сад тир – чи бан-буба Исакь .,Римлянам,Римвийриз +223,9,9,9,"Обещание же было дано в таких словах: «В назначенное время Я вернусь, и у Соро будет сын» .","И гаф и жуьреда ганай: «Тайинарнавай вахтунда Зун хкведа, ва Саррадиз хва жеда» .",Римлянам,Римвийриз +224,9,22,22,"А что, если Всевышний, желая показать гнев и явить Свою силу, долго терпит тех, кто вызывает Его гнев и приготовлен к уничтожению? ","Вичин хъел ва къуват къалуриз кӀанзавай Аллагьди Вичиз хъел гъизвайбур ва терг авун патал гьазурнавайбур яргъалди эхзавайла, вучда кьван?",Римлянам,Римвийриз +225,9,1,1,"Я говорю истину и не лгу, как и подобает последователю Масеха. Об этом свидетельствует моя совесть, руководимая Святым Духом."," Месигьдиз талукь касдиз кутугнавайвал, за гьакъикъат лугьузва ва табзавач. Заз и кардин гьакъиндай Пак Руьгьдин регьбервилик квай зи вижданди шагьидвалзава.",Римлянам,Римвийриз +226,9,17,17,"В Писании Всевышний говорит фараону: «Я возвысил тебя для того, чтобы показать на тебе Мою силу, и чтобы имя Моё стало известно по всей земле» .",Каламда Аллагьди фиръавандиз лугьузва: «Ви винел Зи къуват къалурун патал ва вири чилел Зи ТӀвар машгьур авун патал За вун хкажна» .,Римлянам,Римвийриз +227,9,27,27,"Пророк Исаия восклицает об Исроиле: «Хотя исроильтяне числом как песок морской, лишь остаток будет спасён."," Яшая Исраилдикай икӀ лугьуз гьарайзава: «Исраилдин рухваяр кьадардалди гьуьлуьн къум кьван яз хьайитӀани, анжах тӀимилбур хилас жеда,",Римлянам,Римвийриз +228,9,32,32,"Почему? Потому что они стремились получить её не по вере, а по делам. Они споткнулись о «камень преткновения».","Вучиз? Вучиз лагьайтӀа абуруз а гьахъ-михьивал имандив кьурвал ваъ, крарив кьурвал къачуз кӀан хьана. ГалкӀидай къванцихъ абурун кӀвач галкӀана.",Римлянам,Римвийр��з +229,9,29,29,"И как ещё говорил Исаия в своём пророчестве: «Если бы Вечный, Повелитель Сил, не сохранил наших потомков, то мы уподобились бы Содому, стали бы как Гоморра» .","Мадни Яшая виликамаз лагьайвал: «Къуватрин Реббиди сагъ яз амукьайбур са шумуд туначиртӀа, чун Садумдиз ухшар жедай, Гамур хьиз жедай чун» .",Римлянам,Римвийриз +230,9,26,26,"и: «Там, где им было сказано: „Вы не Мой народ“, они будут названы сынами живого Бога» .",ва «„Куьн Зи халкь туш“ лагьанвай чкада абуруз „чан алай Аллагьдин рухваяр“ лугьуда» .,Римлянам,Римвийриз +231,9,18,18,"Поэтому Всевышний проявляет милость к тем, к кому Он Сам хочет, и ожесточает тех, кого хочет ожесточить.","Гьавиляй Аллагьди регьим кӀандайбуруз регьим ийизва, терсвал ийиз кӀанзавайбуруз терсвал ийизва.",Римлянам,Римвийриз +232,9,8,8,"Это значит, что не все потомки Иброхима – истинные дети Всевышнего. Истинные дети Иброхима – это те, к кому относится обещание.","Им акӀ лагьай чӀал я хьи, Ибрагьиман вири эвледар Аллагьдин гьакъикъи веледар туш. Ибрагьиман гьакъикъи веледар Аллагьди гайи гаф низ талукь ятӀа, гьабур я.",Римлянам,Римвийриз +233,9,23,23,"Что, если Он делает это для того, чтобы проявить богатство Своей славы к тем, к кому Он хочет проявить милость и кого Он приготовил для славы,","Вичиз регьим низ ийиз кӀанзаватӀа ва вуж Ада баркалла патал гьазурнаватӀа, гьабуралди виридаз Вичин баркалладин девлет къалурун патал Аллагьди икӀ ийиз хьайитӀа, вучда кьван?",Римлянам,Римвийриз +234,9,19,19,"Кто-то, может, скажет мне: «Тогда почему же Всевышний нас обвиняет? Кто может противостоять Его воле?»","Са ни ятӀани заз лугьун мумкин я: «АкӀ хьайила, вучиз Ада чак тахсир кутазва? Адан къастунин хура нивай акъвазиз жеда?»",Римлянам,Римвийриз +235,9,6,6,"Но то, что многие исроильтяне отвергли Исо Масеха, не означает, что обещание Всевышнего не исполнилось, потому что не все исроильтяне действительно принадлежат к Исроилу.","Амма им Аллагьдин Гаф къуватдай аватнава лагьай чӀал туш, вучиз лагьайтӀа Исраилдин вири халкь гьакъикъи Исраил туш.",Римлянам,Римвийриз +236,9,24,24,"то есть к нам, призванным Им не только из иудеев, но и из других народов?","Ада эвер чаз ийизва, чун тек са чувудрикай ваъ, муькуьбурукайни я.",Римлянам,Римвийриз +237,9,7,7,И не все потомки Иброхима являются его истинными детьми. Написано: «Через Исхока ты будешь иметь обещанное потомство» .,Ибрагьиман вири эвледар адан гьакъикъи веледар туш. Кхьенва: «Ви тухум Исакьа давамарда» .,Римлянам,Римвийриз +238,9,31,31,"Исроил же, стремившийся к праведности через исполнение Закона, так и не достиг её.","Муькуь патахъай, хкянавай Исраилди Аллагьдихъ галаз вич дуьз тухуз тадай Къанун жагъурзавай, амма абуруз Ам жагъанвач.",Римлянам,Римвийриз +239,9,5,5,"Из этого народа произошли наши праотцы, от них по человеческой природе происходит Масех – Бог над всеми, благословенный вовеки. Аминь.","И халкьдин арадай бан-бубаяр акъатна, абурун арадай, инсандин тӀебиат хас яз, Месигь акъатнава. Адаз – виридан кьилел алай Аллагьдиз эбеди яз шукур хьурай. Амин .",Римлянам,Римвийриз +240,9,21,21,Разве не вправе горшечник сделать из одного и того же куска глины утварь для почётного употребления и для низкого? ,ХъенчӀин къапарин устӀардиз чепедин гьа са кӀусуникай гьуьрмет авайбурун межлисда ва я агъуз дережадин крара гъиликдай къаб-къажах гьазурдай ихтияр авачни кьван?,Римлянам,Римвийриз +241,9,25,25,"Как Он и говорит через пророка Осию: «Я назову Моим народом не Мой народ, и нелюбимую – любимой» ,","Гьашидин ктабда Аллагьди лугьузвайвал жезва: «За „Зи халкь“ лугьуда Зи халкь туширдаз; кӀан тийизвайдаз „кӀаниди“ лугьуда» ,",Римлянам,Римвийриз +242,9,30,30,"Что же нам теперь сказать? Народы, которые и не стремились к праведности, получили праведность благодаря своей вере.",Гила чна вуч лугьун? Гьахъ-михьивилихъ камни къачун тавур мажусийрив гьахъ-михьивал агакьна. И гьахъ-михьивал имандай гузва.,Римлянам,Римвийриз +243,9,15,15,"Он сказал Мусо: «Я проявлю милосердие к тем, к кому Я хочу его проявить, и помилую тех, кого Я хочу помиловать» .","Ада Мусадиз лагьана: «За низ регьим ийизватӀа, гьадаз регьим ийида, низ инсаф ийизватӀа, гьадаз инсаф ийида» .",Римлянам,Римвийриз +244,9,12,12,"зависел не от их дел, а только от Самого Призывающего), Рабиге было сказано: «Старший будет служить младшему» .","абурун крарилай ваъ, Эверзавайдалай Вичелай аслу хьун патал – Рефигъадиз лагьанай: «ЧӀехиди гъвечӀидаз лукӀ жеда» .",Римлянам,Римвийриз +245,9,13,13,"Как об этом и написано: «Я избрал Якуба, а не Эсова» .","Идакай кхьенвайвал хьана: «Заз Якьуб кӀан хьана, Эсав такӀан» .",Римлянам,Римвийриз +246,9,16,16,"Поэтому имеет значение не желание или усилие человека, а милость Всевышнего.","Гьавиляй метлеб инсандин гьевесдихъ ва я алахъунихъ ваъ, Аллагьдин регьимдихъ ава.",Римлянам,Римвийриз +247,9,20,20,"Но кто ты такой, человек, чтобы спорить со Всевышним? Разве говорит изделие своему мастеру: «Почему ты меня сделал таким?» ","Бес вун вуж я кьван, инсан, Аллагьдихъ галаз гьуьжетар ийиз? Гъилерив авунвай затӀуни вич авунвай касдиз лугьузвани кьван: «Вуна вучиз зун ихьтинди яз авуна?»",Римлянам,Римвийриз +248,9,11,11,"Но ещё до рождения близнецов и до того, как они сделали что-либо хорошее или плохое (чтобы выбор Всевышнего",Амма гьеле кьветхверар хадалди ва абуру са вуч ятӀани хъсан ва я пис кар ийидалди – Аллагьди хкягъайди,Римлянам,Римвийриз +249,9,2,2,"Мне очень грустно, и сердце моё полно бесконечной боли:","Зун гзаф пашман я, ва зи рикӀ эхир авачир тӀалдив ацӀанва.",Римлянам,Римвийриз +250,9,14,14,"Что же это значит? Может, Всевышний несправедлив? Нет!","Им вуч лагьай чӀал я? Яраб Аллагь гьахъ туш жал? Гьелбетда, ваъ!",Римлянам,Римвийриз +251,9,3,4,"я бы предпочёл сам быть проклятым и отлучённым от Масеха ради моих братьев, родных мне по крови, – исроильтян . Всевышний усыновил их, Он явил им Свою славу и не раз заключал с ними Свои священные соглашения, им были даны Закон, знание об угодном Всевышнему поклонении в храме и Его обещания .","Ивидалди заз багърияр тир зи стхайрин – исраилвийрин чкадал заз жув негь авунайтӀа ва Месигьдивай къакъуднайтӀа кӀандай. Хвавилин ихтиярар, баркалла ва Аллагьдихъ галаз Икьрарар гьабурув агакьнай, абуруз Къанун , Аллагьдиз ибадат авун ва Ада гайи гафар гьабуруз ганай.",Римлянам,Римвийриз +252,10,20,20,"А Исаия смело говорит слова Всевышнего: «Я найден теми, кто не искал Меня; Я открылся тем, кто не спрашивал Меня» .",Яшая лагьайтӀа викӀегьдаказ Аллагьдин гафар лугьузва: «Захъ къекъуьн тавурбуруз жагъанва Зун; Завай хабар такьурбуруз ахъа хьанва Зун» .,Римлянам,Римвийриз +253,10,8,8,"Но что она говорит? «Слово близко к тебе, оно в твоих устах и твоём сердце» – вот слово веры, которое мы возвещаем!","Амма гьахъ-михьивили вуч лугьузва? «Гаф ваз мукьва я, ам ви мецел ала ва ви рикӀе ава». Им чна вичикай вяз ийизвай имандикай тир гьа гаф я!",Римлянам,Римвийриз +254,10,13,13,"Ведь «каждый, кто призовёт имя Вечного, будет спасён» .",ГьикӀ лагьайтӀа «Реббидиз эверай гьар сад хилас жеда» .,Римлянам,Римвийриз +255,10,1,1,"Братья, желание моего сердца и моя молитва к Всевышнему о том, чтобы Исроил был спасён.","Стхаяр-вахар, зи рикӀин мурад ва за Аллагьдиз ийизвай дуьа зи халкьдин векилар хилас хьун паталай я.",Римлянам,Римвийриз +256,10,3,3,"не понимая праведности, что даёт Всевышний, и пытаясь установить свою собственную, они не приняли праведности Всевышнего.","Аллагьди гузвай гьахъ-михьивилин гъавурда такьаз ва чпин хсуси алахъунралди гьахъ-михьивилив агакьиз кӀанз, абур Аллагьдин гьахъ-михьивилихъ тухузвай рекьиз муьтӀуьгъ хьанач.",Римлянам,Римвийриз +257,10,18,18,"Но я хочу спросить, разве они не слышали? Конечно же слышали, ведь написано: «Их голос слышен по всей земле, их слова – до краёв света» .","Амма за хабар кьазва: абуруз ван хьаначни бес? Гьелбетда, ван хьана, гьикӀ лагьайтӀа кхьенва: «Абурун ван физва вири чил тирвал, абурун гафар агакьзава а кьилив кьван дуьньядин» .",Римлянам,Римвийриз +258,10,15,15,"И как кто-либо может возвещать, не будучи посланным? Написано: «Как прекрасны ноги тех, кто возвещает Радостную Весть!»","Ракъурнавайди тушиз, са нивай ятӀани вяз гьикӀ ийиз жеда? Кхьенвайвал я: « Шад Хабардикай вяз ийизвайбурун кӀвачер хупӀ иер тушни!»",Римлянам,Римвийриз +259,10,4,4,"Масех – конец Закона , и отныне каждый верующий получает праведность.","Месигь Къанундин мурад я, инлай кьулухъ гьахъ-михьивал имандаллай гьар садав агакьзава.",Римлянам,Римвийриз +260,10,11,11,Писание говорит: «Верующий в Него никогда не будет постыжен» .,Каламди лугьузва эхир: «Адахъ иман ийизвайдаз садрани регъуь жедач» .,Римлянам,Римвийриз +261,10,14,14,"Но как им призывать Того, в Кого они не поверили? Как поверить в Того, о Ком не слышали? И как услышать, если никто им не будет возвещать?","Амма а��уру чпи иман Тавурдаз гьикӀ эверрай? Вичикай ван Тахьайдаз гьикӀ иман ийида? Абуруз садани вяз ийиз тахьайтӀа, гьикӀ ван жеда?",Римлянам,Римвийриз +262,10,6,7,"Праведность, которая даётся по вере, говорит: «Не спрашивай себя: кто же поднимется на небо?» – чтобы привести оттуда Масеха. И: «Не спрашивай: кто же спустится в бездну?» – чтобы воскресить Масеха из мёртвых.",Иман гвай касдикай имандив кьурвал гузвай гьахъ-михьивили Каламда лугьузва: цаварай Месигь гъун патал «Цаварал вуж хкаж жеда?» . Ва я: кьенвайбурукай Месигьдал чан хкун патал «„Гургусдиз вуж эвичӀда?“ – лагьана хабар кьамир».,Римлянам,Римвийриз +263,10,16,16,"Но не все исроильтяне послушались Радостной Вести. Исаия говорит: «Вечный, кто поверил слышанному от нас?» ","Амма Шад Хабардиз вири муьтӀуьгъ хьанач. ГьикӀ лагьайтӀа, Яшая лугьузва: «Я Ребби, чавай ван хьайидан вуж чӀалахъ хьана?» ",Римлянам,Римвийриз +264,10,10,10,"Потому что вера сердца даёт человеку праведность, а исповедание уст приносит спасение.","Вучиз лагьайтӀа рикӀелди иман авуни инсандиз гьахъ-михьивал гузва, мецелди тестикь авур шагьидвили хиласвал гъизва.",Римлянам,Римвийриз +265,10,19,19,"Тогда я спрашиваю: может быть, Исроил не понял? Но ведь ещё Мусо говорил словами Всевышнего: «Я пробужу в вас ревность теми, кто не Мой народ; Я разгневаю вас невежественными язычниками» .","ИкӀ тирла, за хабар кьазва: Исраил идан гъавурда акьазвачир жеди? Сифте яз бес Мусадини Аллагьдин гафаралди лагьанай эхир: «Чпиз халкь я лугьуз тежербурун куьмекдалди За квек гъайра уяхарда; ахмакь халкьдалди За квек хъел кутада» .",Римлянам,Римвийриз +266,10,12,12,"В этом между иудеями и другими народами нет никакого различия – один и тот же Вечный Повелитель является Повелителем всех и обильно благословляет всех, кто взывает к Нему.",И карда чувуддинни муькуьдан арада са тафаватни авач – гьа са Ребби виридан Ребби язва ва Ада Вичиз эверзавай вирибуруз булдаказ нуьсрет гузва.,Римлянам,Римвийриз +267,10,17,17,"Итак, вера приходит от услышанного слова, а слышат его там, где возвещается о Масехе.","Гьа икӀ ван хьайи хабардилай, Месигьдикай тир гафунилай иман къвезва.",Римлянам,Римвийриз +268,10,9,9,"Если ты исповедуешь своим языком, что Исо – Вечный Повелитель, и если ты веришь сердцем, что Всевышний воскресил Его из мёртвых, то будешь спасён.","Вуна Иса Ребби я лугьуз тестикьзаватӀа ва Аллагьди Адал кьейидалай кьулухъ чан хкайдахъ вуна мецелди ва рикӀелди иман ийизватӀа, вун хилас жеда.",Римлянам,Римвийриз +269,10,21,21,Но об Исроиле Всевышний говорит: «Весь день Я простирал руки Мои к этому непокорному и своевольному народу» .,Амма Исраилдикай Яшая лугьузва: «Яргъи югъди За Зи Гъилер яргъи авунай муьтӀуьгъ тушир ва аси халкьдиз» .,Римлянам,Римвийриз +270,10,2,2,"Я сам свидетель того, что они ревностно стремятся к Всевышнему, но ревность их не основана на истине:","Зун абуру гъайрадалди Аллагьдихъ ялзавайдан шагьид я, амма абурун гъайра чирвиле бине авунвайди туш.",Римлянам,Римвийриз +271,10,5,5,"Мусо так описывает праведность по Закону: «Тот, кто исполняет все эти повеления, будет жив благодаря им» .",Къанундив кьур гьахъ-михьивал Мусади икӀ кхьена къалурзава: «ШартӀар-къайдаяр кьилиз акъудзавайдал абур себеб яз чан алаз жеда» .,Римлянам,Римвийриз +272,11,27,27,"И Я заключу священное соглашение с ними, когда сниму с них их грехи» .", Абурухъ галаз им я Зи Икьрар абурулай гунагьар алудай чӀавуз» .,Римлянам,Римвийриз +273,11,19,19,"Может быть, ты скажешь: «Ветви были отломлены, чтобы я был привит».","Белки, вуна лугьуда: «Хилер, зун кӀалам яз илигун патал, хайиди я».",Римлянам,Римвийриз +274,11,22,22,"Подумай о доброте и о строгости Всевышнего: строгости к тем, кто отпал, и доброте к тебе, при условии, что ты продолжаешь жить в Его доброте, иначе ты тоже будешь отсечён.","Аллагьдин дугъривиликай ва кӀевивал авуникай фикир ая: къакъатайбурухъ галаз кӀевивал авуникай ва вахъ галаз дугъри хьуникай, вични ахьтин шартӀуналди хьи, вуна Адан дугъривилик умуд кутазвай кьван гагьда уьмуьр тухун давамарзава, тахьайтӀа вунни атӀуда.",Римлянам,Римвийриз +275,11,28,28,"Что касается Радостной Вести, то они стали врагами Всевышнего, чтобы вы были спасены, но что касается избрания, то они любимы Всевышним ради их праотцев."," Шад Хабардикай рахун хьайитӀа, и Хабар квев агакьун патал, абурукай куь хатурдай душманар хьана, амма хкягъуникай рахайтӀа, абур Аллагьдиз бан-бубайрин хатурдай кӀан я.",Римлянам,Римвийриз +276,11,20,20,"Да, но они были отломлены из-за своего неверия, а ты держишься, благодаря вере. Поэтому не гордись, но бойся.","Эхь. Абур чпихъ иман авачирвилиз килигна хайиди я, амма вун иман себеб яз кӀевиз акъвазнава. Гьавиляй дамах къачумир, амма кичӀе хьухь.",Римлянам,Римвийриз +277,11,24,24,"Если ты был срезан с дикого по природе масличного дерева и вопреки своей природе был привит к окультуренному дереву, то тем более природные ветви привьются к своему собственному дереву!","Вун тӀебиатда чӀуру зейтун тарцелай атӀанатӀа ва тӀебиатдиз акси яз къени тарцел кӀалам яз илигнаватӀа, генани хъсандиз тӀебии хилери чпиз мукьва тарцел чка кьада!",Римлянам,Римвийриз +278,11,25,25,"Братья, чтобы вы не считали себя умнее, чем вы есть, я не хочу оставить вас в неведении о следующей тайне: часть Исроила будет ожесточена до тех пор, пока полностью не придёт к Всевышнему определённое Им число язычников.","Стхаяр-вахар, куьне куьн квез авайдалай артух акьул авайбур яз гьисаб тавун патал, заз куьн ихьтин сирдикай са хабарни авачиз таз кӀанзавач: муькуь халкьарикай тирбур вири тамамдиз Аллагьдин рекьел къведалди , Исраилда авайбурун са кьадар терс жеда.",Римлянам,Римвийриз +279,11,21,21,"Ведь если Всевышний не пожалел природных ветвей, то Он не пожалеет и тебя.","ГьикӀ лагьайтӀа Аллагьди тӀебии хилериз инсаф авуначтӀа, Ада вазни инсаф ийидач.",Римлянам,Римвийриз +280,11,26,26,"И таким образом, весь Исроил будет спасён, как написано: «С Сиона придёт Избавитель! Он удалит нечестие от потомков Якуба!","И саягъда, кхьенвайвал, вири Исраил хилас жеда: « Сигьандилай Хиласдайди къведа. Якьубан эвледривай чалкечирвал Ада яргъа ийида.",Римлянам,Римвийриз +281,11,23,23,"Если исроильтяне не будут оставаться в неверии, то снова будут привиты, потому что Всевышний в силах привить их опять.","Чувудар иман гвачиз амукь тавуртӀа, абур мадни кӀалам яз илигда, вучиз лагьайтӀа Аллагьдихъ абур мад илигдай къуват ава.",Римлянам,Римвийриз +282,11,13,13,"Говорю вам, обращённые из язычников. Как посланник Масеха к язычникам, я высоко ценю моё служение","За квез лугьузва, чувудар туширбур. Куь илчи яз, за зи къуллугъдиз чӀехи къимет гузва.",Римлянам,Римвийриз +283,11,9,9,"Довуд говорит: «Пусть их праздничные застолья станут для них ловушкой и западнёй, преткновением и возмездием."," Давуда лугьузва: «Къуй абурун суфрадикай абуруз кемен ва желе хьурай, кӀвач галкӀидай къван хьурай, кьисас хьурай.",Римлянам,Римвийриз +284,11,31,31,"Так и они стали сейчас непокорны, чтобы и им тоже быть помилованными благодаря милости Всевышнего, проявленной к вам.","Гила исраилвиярни гьа саягъда муьтӀуьгъ тахьана ава, ва гьа икӀ абурузни регьим авун патал Аллагьди квез регьим авунва.",Римлянам,Римвийриз +285,11,35,35,"«Кто Ему что-либо дал, что Он остался тому должен?»"," «Ни Адав са чӀавуз бурж вугана, адав Ада бурж вахгана кӀандайвал?» ",Римлянам,Римвийриз +286,11,12,12,"Если их падение принесло богатство миру и если их потери принесли богатство другим народам, то насколько же больше богатства принесёт их полное обращение!","Абур агъуз аватуни дуьньядиз девлет гъанатӀа ва абуруз хьайи зиянри муькуьбуруз девлет гъанатӀа, абур имандал атуни гьихьтин чӀехи девлет гъида!",Римлянам,Римвийриз +287,11,10,10,"Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда» ."," Абуруз такун патал, вилер буьркьуь хьурай, абурун кӀулар какур хьурай» .",Римлянам,Римвийриз +288,11,4,4,"Но что Всевышний ему ответил? «Я сохранил Себе семь тысяч человек, которые не преклонили своих колен перед Баалом!» ",Амма Аллагьди адаз вуч жаваб гана? «За Жуваз Багьалан вилик метӀер чилиз ягъ тавур ирид агъзур кас хвена!» ,Римлянам,Римвийриз +289,11,2,2,"Всевышний не отверг Свой народ , который Он избрал от начала. Вы ведь знаете из Писания о том, как пророк Ильёс обвинял исроильтян перед Всевышним:","Аллагьди лап фадлай хкягъай Вичин халкь инкарнач. ГьикӀ лагьайтӀа Ильяса , Каламдай мисалар гъиз, Аллагьдин вилик гьикӀ Исраилдик тахсирар кутунатӀа квез чизва:",Римлянам,Римвийриз +290,11,14,14,"и надеюсь, что смогу как-то возбудить ревность моего народа, чтобы спасти хоть некоторых из них.",За са гьикӀ ятӀани абурун гъайра туьнт ийида ва идалди зи халкьдикай са бязибур хьайитӀани хилас ийида лагьана умудзава.,Римлянам,Римвийриз +291,11,30,30,"Вы раньше были непокорны Всевышнему, а сейчас из-за их непокорности Всевышний помиловал вас.","Куьн виликдай Аллагьдиз муьтӀуьгъбур тушир, амма гила абур муьтӀуьгъ тахьуниз килигна Аллагьди квез регьим авуна.",Римлянам,Римвийриз +292,11,32,32,"Всевышний провёл все без исключения народы через непокорность, чтобы всех их помиловать.","Аллагьди, вири халкьариз регьим авун патал, абур, садни хкуд тавуна, муьтӀуьгъ тежервилин рекьяй тухвана.",Римлянам,Римвийриз +293,11,8,8,"Как написано: «Всевышний сделал их дух нечувствительным, Он закрыл им глаза, чтобы они не видели, и уши, чтобы они не слышали, вплоть до сегодняшнего дня» .","Кхьенвайвал хьана: «Гьисс тийирбур авуна абурукай Аллагьди, абуруз такун патал, Ада абурун вилер агална, абуруз ван татун патал, япар агална та къенин йикъал къведалди» .",Римлянам,Римвийриз +294,11,11,11,"Итак, я спрашиваю: может быть, исроильтяне споткнулись, чтобы упасть навсегда? Конечно же нет! Но их падение принесло спасение другим народам, что должно возбудить ревность и в самих исроильтянах.","Гьа икӀ за хабар кьазва: Эбеди яз агъуз хьун патал, чувудар татаб хьана жеди? Гьелбетда, ваъ! Амма абур чпин тахсирда агъуз аватуни маса халкьариз исраилвийрик чпикни гъайра гзафардай хиласвал гъана.",Римлянам,Римвийриз +295,11,34,34,«Кто постиг разум Вечного или был Ему советником?», «Ни кьатӀана Реббидин акьул ва я вуж я Адаз меслятар гузвайди?» ,Римлянам,Римвийриз +296,11,15,15,"Ведь если их отвержение принесло миру примирение, то чем будет их принятие, как не воскресением из мёртвых? ","ГьикӀ лагьайтӀа, Аллагьди инкар авуни дуьньядиз туькӀуьн хъувун гъанатӀа, Ада абур мад гъилера кьабулуникай вуч жеда, им кьейидалай кьулухъ чан хтай хьтин кар жедачни?",Римлянам,Римвийриз +297,11,3,3,"«Вечный, они убили Твоих пророков и разрушили Твои жертвенники. Остался лишь я один, и меня они тоже хотят убить» .","« Ребби , Ви пайгъамбарарни яна кьена, Ви къурбанганар чукӀурна. Тек са зун амукьна, ва абур зун кьин патал алахънава» .",Римлянам,Римвийриз +298,11,5,5,"Так и сейчас есть остаток, избранный по благодати Всевышнего,",Аллагьдин берекатдив кьурвал хкянавайбур са кьадар исятдани ава.,Римлянам,Римвийриз +299,11,6,6,"а если по благодати, то значит не по делам, ведь в противном случае благодать уже не была бы благодатью.","Берекатдив кьурвал хкянавайбур ятӀа, абур крариз килигна хкянавайбур туш, тахьайтӀа берекатдикай берекат жедачир.",Римлянам,Римвийриз +300,11,1,1,"Поэтому я хочу спросить: разве Всевышний отверг Свой народ? Конечно же нет! Я и сам исроильтянин, потомок Иброхима из рода Вениамина.","Гьавиляй за хабар кьазва: Аллагьди Вичин халкь инкарнани кьван? Гьелбетда, ваъ! Зун жув исраилви , Бунъяминан тайифадай тир Ибрагьиман эвлед я эхир.",Римлянам,Римвийриз +301,11,16,16,"Если первая лепёшка посвящается Всевышнему, то и все остальные посвящены Ему, и если корень посвящён Всевышнему, то и ветви посвящены Ему .","Т��нидин са пай Аллагьдиз талукьарнавайди ятӀа, вири тини Гьадаз талукьарнавайди я; дувул Аллагьдиз талукьарнаватӀа, хилерни Гьадаз талукьарнавайди я.",Римлянам,Римвийриз +302,11,29,29,Потому что неизменны благословения Всевышнего и Его призвание.,"Аллагьдин паяр Ада Вичи къуватдай вегьин тийидайбур я, ва Ада Вичи эвер гайибур гадарзавач.",Римлянам,Римвийриз +303,11,18,18,"то не хвались тем, что ты лучше их. Если ты превозносишься, то подумай о том, что не ты держишь корень, а корень – тебя.","вун абурулай хъсан я лугьуз дамахармир. Вуна вун вине кьазватӀа, дувул вуна ваъ, дувулди вун кьазвайдакай фикир ая.",Римлянам,Римвийриз +304,11,17,17,"Если же отдельные ветви были отломлены, а ты, дикая маслина, был привит на их место и питаешься от соков корня оливкового дерева,","Къени зейтундин кьилди хилер ханваз, вун, чӀуру зейтун, абурун чкадал кӀалам яз илигнаватӀа ва вуна зейтун тарцин мижедикай хъвазватӀа,",Римлянам,Римвийриз +305,11,7,7,"Так что же? То, к чему Исроил так стремился, он не получил: только избранные получили, а все остальные ожесточились.","АкӀ ятӀа, вуч хьана бес? Исраилди куьхъди гьерекат авунатӀа, адаз гьам гьатнач, анжах хкягъайбуруз гьатна, амайбур, лагьайтӀа, терс хьана.",Римлянам,Римвийриз +306,11,36,36,"Ведь всё происходит от Него и через Него, и для Него всё существует. Хвала Ему вовеки! Аминь."," Вири крар Гьадалай, Гьадалди, Гьам паталди я. Шукур хьурай Адаз даим! Амин .",Римлянам,Римвийриз +307,11,33,33,"О глубина богатства, мудрости и знания Всевышнего! Как непостижимы Его решения и неисследимы пути Его!"," Аллагьдин девлетдин, камалдин ва чирвилин деринвал вуч я! Кьиле гьакь тийирбур я Адан къарарар, чириз тежербур я Адан рекьер!",Римлянам,Римвийриз +308,12,11,11,"Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Повелителю.","Къуй куь гьакъисагъвал зайиф тахьурай, Реббидин Руьгьди квекай цӀай квайбур авурай, Реббидиз къуллугъ ая.",Римлянам,Римвийриз +309,12,8,8,"если это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть даёт щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.","им кӀубанар ва тагьким авунин пай ятӀа, къуй гьакӀ авурай; им муьгьтежбуруз куьмек гунин пай ятӀа, къуй жумартдаказ гурай; им гьакимвал ийиз алакьунин пай ятӀа, къуй гьакъисагъвилелди гьакимвал авурай; им мергьамет гваз хьунин пай ятӀа, къуй а алакьун шадвилелди къалуррай.",Римлянам,Римвийриз +310,12,9,9,Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.,Къуй куь муьгьуьббат рикӀин сидкьидай хьурай. Писвал такӀан хьухь ва хъсанвал яхъ.,Римлянам,Римвийриз +311,12,6,6,"И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по благодати Всевышнего, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с истинной верой ;","Чаз ганвай берекатдив кьурвал чав жуьреба-жуьре паяр агакьнава. Са нихъ ятӀани пайгъамбарвал авунин пай аватӀа, къуй ада вичиз ганвай имандив кьурвал пайгъамбарвал авурай;",Римлянам,Римвийриз +312,12,7,7,"если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;","им масадбуруз къуллугъ авунин пай ятӀа, къуй къуллугърай; им муаллимвал авунин пай ятӀа, къуй чирвилер гурай;",Римлянам,Римвийриз +313,12,4,4,"Как у человека одно тело и в нём много членов, но у этих членов разное назначение,","Гьар садахъ са беден ва адахъ гзаф паяр авайвал, амма а паяриз гьардаз вичин везифа авайвал,",Римлянам,Римвийриз +314,12,10,10,"Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.",Садаз сад стхаяр-вахар хьиз рикӀелди кӀан хьухь. Сада сад жувалай вине яхъ.,Римлянам,Римвийриз +315,12,19,19,"Друзья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Всевышнего, ведь Вечный говорит в Писании: «Предоставьте месть Мне, Я воздам» .","Зи дустар, куьне куь паталай кьисас къачумир, Аллагьдин хъел патал чка тур, гьикӀ лагьайтӀа Реббиди Каламда лугьузва: «Кьисас Зи Гъиле тур, За эвез гуда» .",Римлянам,Римвийриз +316,12,3,3,"Как посланник Масеха , я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Всевышний дал каждому.","Заз ганвай берекатдив кьурвал за квекай гьар садаз лугьузва: куьне куьн са акьван артух яз кьамир, кьил кьилеллаз, Аллагьди гьар садаз ганвай имандин уьлчмедалди куьне квекай веревирд ая.",Римлянам,Римвийриз +317,12,2,2,"Не приспосабливайтесь к образу жизни этого грешного мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Всевышнего, благую, угодную и совершенную.","И дуьньядин уьмуьрдин къайдадихъ галаз кьамир, амма дегиш хьухь, квевай Аллагьдин къаст, яни хъсанвал, менфятвал ва тамамвал, кьатӀуз хьун патал, куь акьул цӀийи хъия.",Римлянам,Римвийриз +318,12,18,18,"Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.",Виридахъ галаз квелай алакьзавай кьван ислягьвилелди уьмуьр твах.,Римлянам,Римвийриз +319,12,17,17,"Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.","Садазни писвиляй писвал ийимир, виридаз анжах хъсанвал ая.",Римлянам,Римвийриз +320,12,1,1,"Поэтому я умоляю вас, братья, ради милости Всевышнего, принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Всевышнему. Это и есть разумное служение Ему.","Гьавиляй за квез Аллагьдин регьимдин хатурдай тагькимзава, стхаяр-вахар, куь беденар чан алай, пак ва Аллагьдиз кӀани савкьватар яз гъваш. Гьа им куьн патал кутугай, куьне Адаз ийизвай къуллугъ жеда.",Римлянам,Римвийриз +321,12,16,16,"Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения . Не будьте о себе высокого мнения.","Сад садахъ галаз меслятвиле аваз уьмуьр твах. Лавгъа жемир, виниз тушир дережадин инсанрихъ галазни рафтарвал ийиз хьухь. Куьне куьн са акьван артух яз кьамир.",Римлянам,Римвийриз +322,12,20,20,"Напротив: «Если враг твой голоден – накорми его, если он хочет пить – дай ему напиться. Поступая так, ты устыдишь его, и он будет сгорать со стыда» .","Аксина: «Ви душмандиз гишин ятӀа, фу це адаз, хъваз кӀанзаватӀа, яд це адаз. ИкӀ авуналди, вуна адан кьилел жуьгьенар кӀватӀда» .",Римлянам,Римвийриз +323,12,15,15,"Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.","Шадвалзавайбурухъ галаз шадвал ая, шехьзавайбурухъ галаз шехьа.",Римлянам,Римвийриз +324,12,14,14,"Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.","Куь геле къекъвезвайбуруз нуьсрет це – абуруз хийир-дуьа ая, лянет гумир.",Римлянам,Римвийриз +325,12,5,5,"так и все мы в единении с Масехом составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.","Месигьдиз талукь чакайни са беден жезва, ва чун вири сад садаз талукь я.",Римлянам,Римвийриз +326,12,12,12,"Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.","Умудда шад хьухь, азабра сабур хуьх, дуьада дегиш тахьана амукь.",Римлянам,Римвийриз +327,12,21,21,"Не будь побеждён злом, но побеждай зло добром.","Жувал писвилив гъалиб жез тамир, амма хъсанвиливди писвилел гъалибвал къачу.",Римлянам,Римвийриз +328,12,13,13,"Помогайте братьям по вере, когда они в нужде, проявляйте гостеприимство.","Аллагьдиз талукь ксариз, абур муьгьтежвиле авайла, куьмек це, мугьманар кӀан хьухь.",Римлянам,Римвийриз +329,13,2,2,"Следовательно, тот, кто восстаёт против власти, – восстаёт против установленного Всевышним, и кто так поступает, тот сам на себя навлекает суд.",Гьавиляй гьукумдиз акси яз къарагъзавайди Аллагьди эцигнавайдаз акси яз къарагъзава. ИкӀ ийизвайда вичин дуван ийидайвал ийизва.,Римлянам,Римвийриз +330,13,1,1,"Каждый человек должен подчиняться существующей власти, потому что нет власти не от Всевышнего. Все существующие власти установлены Всевышним.","Гьар са кас кьилевай гьукумдиз табий хьун лазим я, вучиз лагьайтӀа Аллагьди эциг тавунвай гьукум авач. Авай кьван вири гьукумар Аллагьди эцигнавайбур я.",Римлянам,Римвийриз +331,13,6,6,"Вы и налоги платите потому, что стоящие у власти – слуги Всевышнего, посвящающие себя своему делу.","Гьавиляй куьне харжар гузва, вучиз лагьайтӀа гьукумдин кьилевайбур Аллагьдин, чеб чпин кардиз бахшзавай лукӀар я.",Римлянам,Римвийриз +332,13,7,7,"Так что отдавайте всем то, что им надлежит: кому налог – налог, кому пошлину – пошлину, кому уважение – уважение, кому честь – честь.","ГьакӀ хьайила виридаз низ вуч гун лазим ятӀа це: садаз – харж, муькуьдаз – эхцигай къимет, низ гьуьрмет герек ятӀа, гьадаз – гьуьрмет, нихъай кичӀе ятӀа, гьадахъай кичӀе хьухь.",Римлянам,Римвийриз +333,13,11,11,"Вы ведь знаете, какое сейчас время, что настал час пробудиться вам ото сна, потому что наше спасение сейчас гораздо ближе, чем оно было тогда, когда мы только уверовали.","Гьа икӀ, куьн ахварикай кватдай вахт атанвайди квез чизва, вучиз лагьайтӀа чи хиласвал чун имандал атай чӀавалай исятда хейлин мукьва хьанва.",Римлянам,Римвийриз +334,13,12,12,"Ночь приближается к концу, и наступает день. Так давайте же оставим дела тьмы и наденем доспехи света.","Йиф эхирдив агакьзава, ва югъ мукьва жезва. ГьакӀ хьайила ша чна мичӀивилин крар тан ва экуьнин кьеркьер алукӀин.",Римлянам,Римвийриз +335,13,3,3,"Правители страшны не тем, кто делает добро, а тем, кто делает зло. Если хочешь жить без страха перед властью, делай добро и получишь от неё похвалу.","Гьакимрикай хъсанвал ийизвайбуруз ваъ, писвал ийизвайбуруз кичӀе я. Гьукумдин вилик кичӀевал авачиз уьмуьр тухуз кӀанзаватӀа, хъсанвал ая, ва ваз адан патай аферин къведа.",Римлянам,Римвийриз +336,13,8,8,"Не оставайтесь в долгу ни у кого ни в чём, кроме долга любви друг к другу, потому что любящий ближнего исполнил Закон.","Тек са муьгьуьббатда сад садан буржуник хьунилай гъейри, мад са куьналдини саданни буржуник жемир, вучиз лагьайтӀа масад кӀанзавайда Къанун кьилиз акъуднава.",Римлянам,Римвийриз +337,13,5,5,"Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.","ГьакӀ хьайила гьукумдиз неинки жазадихъай кичӀевиляй, гьакӀни виждандив кьурвал табий хьана кӀанда.",Римлянам,Римвийриз +338,13,4,4,"Представитель власти на службе у Всевышнего для твоего блага. Если же ты делаешь зло, то берегись, он не напрасно носит меч. Он – слуга Всевышнего, орудие Его гнева, направленное на того, кто делает зло.","Гьукумдин векил Аллагьдин лукӀ я, ам ви хийирдиз я. Вуна писвал ийизватӀа, кӀевиз акъваз, адав тур гьавая гвайди туш гьа. Ам Аллагьдин лукӀ я; ада писвал ийизвайбуруз Аллагьди атӀанвай кар кьазва.",Римлянам,Римвийриз +339,13,9,9,"Вот в чём суть повелений Закона: «Не нарушай супружескую верность», «не убивай», «не кради», «не пожелай чужого» , и суть любого другого повеления одна – «люби ближнего твоего, как самого себя» .","Ингье гьа им я « зинавал ийимир», «яна рекьимир», «чуьнуьхмир», «темягьда гьатмир» лагьай весийрин мана, ва амай маса тагькимрин манани сад я – «жув хьиз жуван мукьув гвайдини кӀан хьухь» .",Римлянам,Римвийриз +340,13,14,14,Пусть лучше Повелитель Исо Масех станет вашими доспехами. И не думайте об угождении своей греховной природе и её желаниям.,Ребби Иса Месигьдин къамат алукӀа ва жуван гунагькар тӀебиатдиз ва адан гьевесриз кӀандайвал авуникай фикирмир.,Римлянам,Римвийриз +341,13,13,13,"Будем жить достойно, как при свете дня, не предаваясь оргиям, пьянству, разврату, распущенности, вражде и зависти.","Лайихдаказ, чиркин тӀуьнрик-хъунрик, сархушвилик, явавилик, туьнтвилик, къалмакъалдик ва пехилвилик экечӀ тавуна, уьмуьр тухун.",Римлянам,Римвийриз +342,13,10,10,"Любовь не причиняет зла ближнему, поэтому любовь и есть исполнение Закона.","Муьгьуьббатди мукьув гвайдаз писвал ийизвач, гьавиляй муьгьуьббат вич – Къанун кьилиз акъудун я.",Римлянам,Римвийриз +343,14,5,5,"Кто-то различает дни как более и менее важные, �� для другого все дни одинаковы. Пусть каждый и дальше поступает в соответствии со своими убеждениями.","Са ни ятӀани йикъар важиб тирбур ва я тӀимил важиб тирбур яз чара ийизва, амма масад патал вири йикъар сад хьтинбур я. Къуй гьар сад вичин фикиррал кӀевиз акъвазрай.",Римлянам,Римвийриз +344,14,4,4,"Кто ты такой, чтобы судить чужого слугу? Лишь его хозяин решает, справился слуга или нет. Но силою Повелителя слуга обязательно справится.","Чарадан лукӀрак тахсир кутаз вун вуж я кьван? Ам вичин иесидин патал кӀвачел акъвазнавани ва я ярх жезвани тафават авач, ам мад кӀвачел акъвазар хъийида, вучиз лагьайтӀа иесидивай ам кӀвачел акъвазариз жеда.",Римлянам,Римвийриз +345,14,3,3,"Тот, кто ест всё, не должен смотреть свысока на того, кто этого не делает, и тот, кто чего-то не ест, не должен осуждать того, кто ест, потому что Всевышний принял его.","Вири незвай кас акӀ тийизвайдаз виняй килигна кӀандач, ва са вуч ятӀани тинезвайда незвайдак тахсир кутуна кӀандач, вучиз лагьайтӀа а кас Аллагьди кьабулнава.",Римлянам,Римвийриз +346,14,1,1,"Человека, слабого в вере, принимайте, не споря о мнениях."," Имандал зайиф инсан, адан фикиррикай гьуьжет тавуна, кьабул ая.",Римлянам,Римвийриз +347,14,2,2,"Вера одного позволяет ему есть всё, а слабый в вере ест только овощи.","Садан иманди адаз вири недай ихтияр гузва, амма имандал зайифда анжах салан майваяр незва.",Римлянам,Римвийриз +348,14,19,19,"Будем же прилагать все усилия, чтобы делать то, что ведёт к миру и взаимному назиданию.","Гьа икӀ ислягьвилихъ ва сада садаз несигьат гунихъ тухузвай крар авун патал, ша чна вири къуватар эцигин.",Римлянам,Римвийриз +349,14,23,23,"Кто ест и в то же время сомневается в правильности своего решения, уже осуждён, потому что он не поступает в соответствии со своей верой, а всё, что не по вере, – грех .","Нез ва гьа са вахтунда вичи кьетӀнавай кар дуьзди тирдал шак гъизвайдак гьакӀни тахсир кутунва, вучиз лагьайтӀа ада вичин имандив кьадайвал ийизвач. Имандив кьан тийизвай вири лагьайтӀа, гунагь я.",Римлянам,Римвийриз +350,14,18,18,"Кто так служит Масеху, тот доставляет радость Всевышнему и заслуживает одобрения людей.",А саягъда Месигьдиз къуллугъзавайда Аллагьдиз шадвал гузва ва инсанрин патай разивал къачузва.,Римлянам,Римвийриз +351,14,17,17,"Царство Всевышнего заключается не в пище и питье, а в праведности, в мире и в радости, которую даёт Святой Дух.","Аллагьдин Пачагьлугъ тӀуьникайни хъуникай ваъ, Пак Руьгьди гузвай гьахъ-михьивиликай , ислягьвиликай ва шадвиликай ибарат я.",Римлянам,Римвийриз +352,14,16,16,"Не давайте людям повода ругать то, что вы считаете позволительным.",Куьне хъсанди яз гьисабзавайдаз себ гудай багьна инсанриз гумир.,Римлянам,Римвийриз +353,14,20,20,"Не разрушайте дела Всевышнего ради пищи. Вся пища чиста, но плохо поступает тот, кто через пищу приводит своего ближнего к падению.","ТӀуьн себеб яз Аллагьдин крар чӀурмир. Вири тӀуьн михьиди я, амма жуван мукьув гвайди тӀуьнин куьмекдалди гунагьдал гъизвайда пис кар ийизва.",Римлянам,Римвийриз +354,14,15,15,"Если твой брат оскорбляется из-за пищи, которую ты ешь, то ты поступаешь не по любви. Не губи своей пищей брата, за которого умер Масех.","Вуна незвай тӀуьн себеб яз ви стхадин-вахан намусдик хкӀазватӀа, вун муьгьуьббатдив кьурвал эгечӀзавач. Вич патал Месигь кьейи стха жуван тӀуьналди барбатӀмир.",Римлянам,Римвийриз +355,14,14,14,"Моё единение с Повелителем Исо даёт мне знание и твёрдую убеждённость, что нет никакой пищи, которая была бы сама по себе нечиста , но если человек считает что-либо нечистым, то для него оно нечисто.","Вич вичелай чиркин са тӀуьнни авачирди заз, Ребби Исадихъ иман ийизвайдаз, чизва ва идахъ зун кӀевелай агъунва. Амма инсанди са вуч ятӀани чиркин яз гьисабзаватӀа, ам гьа кас патал чиркин я.",Римлянам,Римвийриз +356,14,13,13,"Поэтому не будем больше судить друг друга. Лучше смотрите за собой, чтобы не делать ничего такого, из-за чего брат ваш может споткнуться и упасть.","Гьавиляй мад сада садак тахсир кутун техъйин. Куь стхадин кӀвач галкӀидай ва ам гунагьдал гъидай хьтин мад са карни тахъвун патал, жув жувал мукъаят хьухь.",Римлянам,Римвийриз +357,14,11,11,"Написано: «Верно, как и то, что Я живу, – говорит Вечный, – каждое колено преклонится предо Мной, и каждый язык исповедает, что Я Бог» .","Кхьенва кьван: «За жуван уьмуьрдал кьин кьазва, – лугьузва Реббиди, – турус я: зи вилик гьар са мет яда чилиз, гьар са меци шагьидвалда Аллагьдин» .",Римлянам,Римвийриз +358,14,12,12,Каждый из нас ответит перед Всевышним сам за себя.,Гьа икӀ чакай гьар сада жуван паталай Аллагьдин вилик жаваб гуда.,Римлянам,Римвийриз +359,14,21,21,"Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего, от чего твой брат спотыкается.","Як туьтӀуьн, чехир тахъун ва ви стха татабарзавай са карни тавун хъсан я.",Римлянам,Римвийриз +360,14,10,10,"Почему же ты судишь своего брата? Или ты, почему презираешь своего брата? Ведь все мы предстанем на Суд Всевышнего.",Бес вучиз вуна жуван стхадик тахсир кутазва ва я вучиз адаз винедай килигзава? Чун вири Аллагьдин дувандин вилик акъвазда эхир.,Римлянам,Римвийриз +361,14,9,9,"Ведь для этого и Масех умер и ожил, чтобы Ему быть Повелителем живых и мёртвых.","ГьикӀ лагьайтӀа и кар патал Месигьни кьена ва чан хтана , Адакай чан алайбурунни, кьенвайбурунни Агъа хьана.",Римлянам,Римвийриз +362,14,22,22,"Пусть твоё мнение на этот счёт будет твоим личным убеждением перед Всевышним, и счастлив тот, кто не осуждает себя за свой выбор.",И гьакъиндай ви фикир Аллагьдин вилик кьилдин ви фикир яз хьурай. Жува хкянавайдай жувак тахсир кутун тийизвайди бахтавар я.,Римлянам,Римвийриз +363,14,8,8,"Если мы живём, то живём для Повелителя, и если умираем, то умираем тоже для Повелителя. Живём мы или умираем – мы принадлежим Ему.","Чна уьмуьр тухузватӀа, Ребби патал уьмуьр тухузва. РекьизватӀа, мадни Аллагь патал рекьизва. Чна уьмуьр тухузвани ва я чун рекьизвани – Гьадаз талукь я.",Римлянам,Римвийриз +364,14,7,7,Никто из нас не живёт для себя и не умирает для себя.,Чакай садани жув паталди уьмуьр тухузвач ва садни жув паталди рекьизвач.,Римлянам,Римвийриз +365,14,6,6,"Кто считает, что один день важнее другого, тот делает это для Повелителя. Кто ест что-либо – ест для Повелителя, потому что он при этом благодарит Всевышнего, и кто не ест этого – тоже для Повелителя не ест и благодарит Всевышнего.","Са югъ муькуьдалай важиб яз гьисабзавайда и кар Ребби патал ийизва. Са вуч ятӀани незвайда Ребби патал незва, вучиз лагьайтӀа и тӀуьнай ада Аллагьдиз шукур ийизва. И затӀ тинезвайдани Ребби патал незвач ва Аллагьдиз шукурзава.",Римлянам,Римвийриз +366,15,33,33,"Пусть Всевышний, дающий нам мир, будет со всеми вами, аминь.",Къуй саламатвилин чешме язвай Аллагь квехъ виридахъ галаз хьурай. Амин .,Римлянам,Римвийриз +367,15,28,28,"После того как я выполню это поручение и передам им собранное, я намерен отправиться в Испанию и по пути навестить вас.",За и тапшуругъ кьилиз акъудайдалай ва кӀватӀайди абурув вугайдалай гуьгъуьниз захъ Испандиз финин ният ава ва фидай рекье квелни кьил чӀугваз кӀанзава.,Римлянам,Римвийриз +368,15,30,30,"Умоляю вас, братья, ради Повелителя нашего Исо Масеха и ради любви Духа, присоединиться к моей усердной молитве к Всевышнему обо мне.","За квез минетзава, стхаяр-вахар, чи Ребби Иса Месигьдин ва Руьгьдин муьгьуьббатдин хатурдай, зи гьакъиндай Аллагьдиз дуьа авуналди, заз зи женгина куьмек це.",Римлянам,Римвийриз +369,15,29,29,"Я уверен, что, когда приду к вам, Масех благословит вас в полной мере.","Зун куь патав атайла, за квез Месигьдин нуьсрет тамамдиз гъидайди заз чизва.",Римлянам,Римвийриз +370,15,32,32,"Тогда я смогу прийти к вам с радостью, и мы сможем вместе отдохнуть, если на то будет воля Всевышнего .","Аллагьди гайитӀа, гьа чӀавуз завай куь патав шаддаказ къвез жеда, ва чавай санал ял ягъиз жеда.",Римлянам,Римвийриз +371,15,31,31,"Молитесь о том, чтобы в Иудее неверующие не причинили мне вреда и чтобы братья в Иерусалиме приняли моё служение.",Ягьудатда зун иман гвачирбурукай хилас хьунин гьакъиндай ва Ярусалимда Месигьдиз талукь уьмуьр тухузвайбуру зи къуллугъ хъсандиз кьабулунин гьакъиндай дуьаяр ая.,Римлянам,Римвийриз +372,15,27,27,"Они сами решили это сделать, ведь они и правда в долгу перед ними. Как иудеи, верующие в Исо, поделились с ними своими духовными благословениями, так и они, в свою очередь, должны поделиться с иудеями своими материальными благами.","Абуру икӀ авун чпи кьетӀнава, гьикӀ лагьайтӀа абур гьакъикъатдани и кесибрин вилик буржуник ква. Чувудри чпин Руьгьдин нуьсретар абурухъ галаз пайнатӀа, гьакӀ абуруни чпин патай чувудрихъ галаз дуланажагъдин няметар гуналди куьмекун лазим я.",Римлянам,Римвийриз +373,15,1,1,"Мы, сильные в вере, должны быть снисходительны к ошибкам слабых и не искать своей личной выгоды.","Чна, къуват авай са иманийри , зайифбуруз абурун зайифвилер ялиз куьмекна кӀанда ва чна чаз кӀандайвал авуна виже къведач.",Римлянам,Римвийриз +374,15,13,13,"Пусть же Всевышний, источник всякой надежды, через вашу веру наполнит вас радостью и миром, чтобы вам в силе Святого Духа изобиловать надеждой.","Къуй умуддин чешме тир Аллагьди, куь имандалди куьн гьар жуьредин шадвиливни саламатвилив ацӀуррай. Пак Руьгьдин къуватдин куьмекдалди квез умудрин булвал гурай.",Римлянам,Римвийриз +375,15,2,2,"Каждый из нас должен угождать своему ближнему, заботясь о том, что служит к его благу и духовному росту.","Чакай гьар сад, жуван мукьув гвайдаз кӀандайвал ийиз ва ам Руьгьдин рекьяй чӀехи хьунин къайгъу чӀугваз, адаз кӀани кардихъ гелкъвена кӀанда.",Римлянам,Римвийриз +376,15,3,3,"Масех тоже не Самому Себе угождал, но, как написано: «Оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на Меня» .","Месигьди Вичини Вичиз кӀандайвал ийизвачир, амма, кхьенвайвал: «Вакай чӀуру гафар лугьузвайбурун русвагьвилер Зал аватна» .",Римлянам,Римвийриз +377,15,4,4,"Ведь всё Писание было дано с целью научить нас, чтобы благодаря терпению и ободрению, получаемому из Писания, мы имели надежду.","ГьикӀ лагьайтӀа, чав Каламдай агакьзавай сабурдалди ва кӀубанвилелди, чаз умуд хьун патал, Каламда авай вири квез чирвилер гун патал виликамаз кхьенвайди я.",Римлянам,Римвийриз +378,15,5,5,"Пусть же Всевышний, Который даёт терпение и ободрение, даст вам жить в согласии друг с другом, как и подобает последователям Исо Масеха,","Къуй сабурни кӀубанвал гузвай Аллагьди квев, Иса Месигьдин терефдарриз кутугайвал, сад садахъ галаз меслятвиле аваз уьмуьр тухуз турай,",Римлянам,Римвийриз +379,15,6,6,чтобы вы единодушно и едиными устами прославляли Бога и Отца нашего Повелителя Исо Масеха.,"куьне вирида сад хьиз, са сивяй Аллагьдин, чи Ребби Иса Месигьдин Бубадин тарифдайвал авурай.",Римлянам,Римвийриз +380,15,7,7,"Ради прославления Всевышнего принимайте друг друга, как и Масех принял вас.",Аллагьдиз шукур авунин гьуьрметдай сада сад Месигьди куьн кьабулайвал кьабула.,Римлянам,Римвийриз +381,15,8,9,"Я говорю вам, что Масех стал слугой обрезанных, чтобы явить верность Всевышнего, подтвердив те обещания, которые Всевышний дал праотцам, а также для того, чтобы и другие народы могли прославить Всевышнего за Его милость, как написано: «За это я буду славить Тебя среди других народов, имени Твоему воспою я хвалу» .","За квез лугьузва: Аллагьди бан-бубайриз гайи гафар тестикьарун патал, Аллагьдиз вафа къалурун патал, ва гьакӀни, кхьенвайвал, маса халкьаривайни Аллагьдиз Адан регьимдай шукур ийиз хьун патал, Месигьдикай чувудрин лукӀ хьана: «И кардай за Ваз шукур ийида маса халкьарин арада, Ви ТӀварц Ӏин тариф за ийида» .",Римлянам,Римвийриз +382,15,10,10,"И ещё написано: «Радуйтесь, язычники, вместе с Его народом!»","Ва мад кхьенва: «Шад хьухь, халкьар, Адан халкьдихъ галаз!» ",Римлянам,Римвийриз +383,15,11,11,"И ещё: «Славьте Вечного, все язычники! Хвалите Его, все народы!»","Ва мадни: «Шукур ая Реббидиз, вири инсанар! Адаз тарифдин мани лагь, вири халкьар!» ",Римлянам,Римвийриз +384,15,12,12,"Исаия также говорит: «Придёт Корень Есея и поднимется, чтобы править народами, и язычники будут надеяться на Него» .","ГьакӀни Яшая лугьузва: « Ишаян Дувандилай Сад къведа ва хкаж жеда, халкьар идара авун паталди, халкьар Адак умуд кваз жеда» .",Римлянам,Римвийриз +385,15,26,26,"потому что общины Македонии и Охоии решили провести сбор пожертвований для бедных из числа верующих, живущих в Иерусалиме.","вучиз лагьайтӀа МакӀеданда ва Ахайда авай иманийрин кӀватӀалри Ярусалимда уьмуьр тухузвай, Месигьдиз талукь кесибар патал садакьаяр кӀватӀун кьетӀнава.",Римлянам,Римвийриз +386,15,15,15,"Тем не менее в этом послании я смело напоминаю вам о некоторых вещах, потому что Всевышний по Своей благодати поручил мне","ЯтӀани и чарче за викӀегьдаказ бязи затӀар куь рикӀел хкизва, вучиз лагьайтӀа Аллагьди заз ганвай Вичин берекатдив кьурвал",Римлянам,Римвийриз +387,15,16,16,"быть служителем Исо Масеха для язычников. И я тружусь как священнослужитель, возвещая Радостную Весть Всевышнего, чтобы принести Ему обращённых из язычников, словно освящённую Святым Духом жертву, которая приятна Всевышнему.","зал муькуь халкьар патал Иса Месигьдиз къуллугъзавайди хьун тапшуругъ авунва. Муькуь халкьарикай тирбур Пак Руьгьдалди Аллагьдиз талукь авунвай, Аллагьдиз хуш тир къурбанд хьиз, Аллагьдиз гъун патал, Шад Хабардикай муштулухар гуз, за Адаз къуллугъ ийиз зегьмет чӀугвазва.",Римлянам,Римвийриз +388,15,17,17,"Итак, я могу хвалиться своим служением Всевышнему через Исо Масеха.","Гьа икӀ, анжах Иса Месигьдин крарал бине кьуна, завай Аллагьдиз ийизвай жуван къуллугъдал дамахариз жеда.",Римлянам,Римвийриз +389,15,14,14,"Братья мои, я убеждён в том, что вы полны добра, исполнены знаний и можете учить друг друга.","Зи стхаяр-вахар, куьн хъсанвилив, гьар жуьредин чирвилерив ацӀанвайдахъ ва квевай садавай садаз несигьат гуз жедайдахъ зун тамамдиз агъунва.",Римлянам,Римвийриз +390,15,18,18,"Я смею говорить только о том, что Масех совершил через меня, чтобы привести язычников к повиновению Всевышнему. Он совершил это словом и делом,","Вири халкьар Аллагьдиз табий хьунал гъун патал, Месигьди зи куьмекдалди авурдалай гъейри, маса са куьникайни завай лугьуз жедач. Ада и кар гафуналди ва кардалди,",Римлянам,Римвийриз +391,15,22,22,"И это моё служение было причиной того, что я, хотя и собирался много раз, не смог прийти к вам.","Зи гьа и къуллугъ, зун куь патав къвез гзаф гъилера алахънатӀани, къвез тахьунин себеб хьана.",Римлянам,Римвийриз +392,15,19,19,"силой знамений и чудес, силой Духа Всевышнего, так что я исполнил это служение: возвещать Радостную Весть о Масехе от Иерусалима и вплоть до Иллирика .","аламатрин ва керемат-и��арайрин къуватдалди, Аллагьдин Руьгьдин къудратдалди кьилиз акъудна. АкӀ хьайила за и къуллугъ кьилиз акъудна: Месигьдикай Шад Хабардикай Ярусалимдилай та ИлирикӀдал къведалди муштулухар гун.",Римлянам,Римвийриз +393,15,20,20,"Моим стремлением всегда было возвещать Радостную Весть там, где ещё не знают о Масехе, чтобы мне не строить на чужом фундаменте,","Зи алахъун Шад Хабардикай муштулух Месигьдикай гьеле чин тийизвай чкада гун хьана. Заз чарадан хандакӀдал эцигунар ийиз ваъ,",Римлянам,Римвийриз +394,15,25,25,"Сейчас же я отправляюсь в Иерусалим для служения живущим там братьям,","Исятда лагьайтӀа, зун Ярусалимда уьмуьр тухузвай, Месигьдиз талукьбуруз къуллугъун патал аниз физва,",Римлянам,Римвийриз +395,15,23,23,"Теперь же я закончил свой труд в этих краях, и так как я уже много лет хотел прийти к вам,","Гила за и вилаятра жуван зегьмет куьтягьнава. Ва гзаф йисара заз куь патав къвез кӀанзавайвиляй,",Римлянам,Римвийриз +396,15,21,21,"но исполнить написанное: «Те, кому не было сказано о Нём, увидят, и те, кто не слышал, поймут» .","амма кхьенвай гафар кьилиз акъудиз кӀан хьана: «Чпиз Адакай лугьун тавунвайбуруз аквада, ван тахьайбурни гъавурда акьада» .",Римлянам,Римвийриз +397,15,24,24,"то намерен сделать это, когда отправлюсь в Испанию. Я надеюсь, что навещу вас по дороге туда и что вы поможете мне продолжить мой путь, как только я хоть немного наслажусь вашим обществом.","Испандиз фидайла, заз и кар ийиз кӀанзава. Гьаниз фидай рекье за квел кьил чӀугвадайдак ва за куь арада хьуникай са тӀимил лезет къачурдалай гуьгъуьниз заз куьне рехъ давамариз куьмекдайдак за умуд кутазва.",Римлянам,Римвийриз +398,16,18,18,"Такие люди служат не нашему Повелителю Масеху, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.","Ахьтин инсанри чи Ребби Месигьдиз ваъ, чпин руфуниз къуллугъзава. Абуру ширин ва ялтах гафаралди къени́ инсанар алцурарзава.",Римлянам,Римвийриз +399,16,6,6,"Привет Марьям, которая так усердно потрудилась для вас.",Куьн паталди гьакъисагъвилелди зегьмет чӀугур Майрамаз саламар.,Римлянам,Римвийриз +400,16,5,5,"Привет моему дорогому другу Епенету, первому, кто уверовал в Масеха в провинции Азия .",Абурун кӀвале кӀватӀ жезвай иманийрин кӀватӀалдизни саламар. Асия вилаятда Месигьдихъ сифтегьанди яз иман авур зи играми дуст ЭпенетӀаз саламар.,Римлянам,Римвийриз +401,16,4,4,"Они ради меня рисковали своей жизнью, и им благодарен не только я, но и все общины верующих из язычников. Приветствуйте также общину, которая собирается в их доме.","Зи гьуьрметдай абуру чпин уьмуьр хатадик кутаз хьанай, абуруз неинки са за, гьакӀни муькуь халкьарикай тир иманийрин вири кӀватӀалрини сагърай лугьузва.",Римлянам,Римвийриз +402,16,25,25,"Хвала Всевышнему, Который может укрепить вас в вере, как говорит Радостная Весть об Исо Масехе, которую я возвещаю. И эта Весть соответствует откровению тайны – замыслу Всевышнего по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.",За муштулух гузвай Иса Месигьдикай Шад Хабарди лугьузвайвал куьн мягькемариз жери Аллагьдиз шукур хьурай. И хабарди асирар алатна фидалди чуьнуьх хьайи сир ачухнава.,Римлянам,Римвийриз +403,16,3,3,"Передавайте привет Прискилле и Акиле, моим сотрудникам в служении Исо Масеху.", Иса Месигьдиз ийизвай къуллугъда зи амадагар язвай ПрискӀадизни Акуьлаз саламар лагь.,Римлянам,Римвийриз +404,16,2,2,"Примите её так, как подобает верующим в Повелителя, и окажите ей помощь во всём, в чём она будет нуждаться. Она сама многим оказала помощь, в том числе и мне.","Ам Ребби патал, Аллагьдиз талукьбуруз кутугайвал, кьабул ая, адаз вуч лазим хьайитӀани, вири жигьетрай куьмек це. Ада вичини гзафбуруз, гьабурукай яз зазни, куьмекар гайиди я.",Римлянам,Римвийриз +405,16,26,26,"А сейчас он открылся по повелению вечного Бога через писания пророков, и Радостная Весть достигла всех народов, чтобы и они покорились вере.","Исятда а сир, вири халкьар имандиз муьтӀуьгъ хьун патал, эбеди Аллагьдин тагькимдалди, пайгъамбаррин Каламар куьмек яз, ачух хьанва.",Римлянам,Римвийриз +406,16,1,1,"Представляю вам Фиву, нашу сестру по вере, служительницу общины верующих в Кенхреях .","За иманда чи вах, Кинхерейда авай иманийрин кӀватӀалдин шемас Фуьба куь кӀватӀалда кьабулун патал квез меслят къалурзава.",Римлянам,Римвийриз +407,16,7,7,"Привет Андронику и Юнии , моим соплеменникам , которые были вместе со мной в заключении. Они хорошо известны посланникам Масеха и ещё до меня уверовали в Него.","Захъ галаз санал къазаматда хьайи, чеб зи халкьдикай язвай АндраникӀазни Юниядиз саламар. Абур илчийрин арада машгьур я ва абуру гьеле залай вилик Месигьдихъ иман авуна.",Римлянам,Римвийриз +408,16,23,24,"Гай, чьим гостеприимством я пользуюсь, и в чьём доме собирается вся община верующих, тоже передаёт вам привет. Привет также от городского казначея Эраста и нашего брата по вере Кварта .",Вичин мугьманпересвиликай за ва иманийрин вири кӀватӀалди менфят къачузвай Гаяни квез саламар лугьузва. Шегьердин хазинадар ЭрастӀан ва иманда чи стха язвай Квартан патайни саламар.,Римлянам,Римвийриз +409,16,9,9,"Привет Урбану, нашему сотруднику в служении Масеху, и привет моему дорогому другу Стахию.",Месигьдиз ийизвай къуллугъда чи амадаг Урбаназ саламар ва зи играми дуст Истехуьзаз саламар.,Римлянам,Римвийриз +410,16,22,22,"(Я, Тертий, пишущий это послание под диктовку Павлуса, тоже приветствую вас как ваш брат по вере в Повелителя.)","Павела лугьуз и чар кхьизвай за, Тертасани, квез стхавилин саламар лугьузва.",Римлянам,Римвийриз +411,16,10,10,"Привет Апеллесу, испытанному последователю Масеха. Привет всем домашним Аристобула.",Вичи Месигьдиз вафа хуьзвай ва синагърай акъатнавай АпӀелесаз саламар. АристӀапалан кӀвалевай виридаз саламар.,Римлянам,Римвийриз +412,16,11,11,"Привет Иродиону, моему соплеменнику. Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Повелителю.",Вич зи халкьдикай язвай Гьиридуназ саламар. Наркисан кӀвалевайбурукай чеб Реббидиз талукьбуруз саламар.,Римлянам,Римвийриз +413,16,21,21,"Вам передают привет мой сотрудник Тиметей и мои соплеменники Луций, Ясон и Сосипатр.","Зи амадаг ТӀиматӀея ва зи халкьдикай язвай ЛукӀисди, Ясана ва Саспатара саламар лугьузва.",Римлянам,Римвийриз +414,16,12,12,"Привет Трифене и Трифосе, усердно трудящимся для Повелителя. Привет дорогой Персиде, тоже усердно трудящейся для Повелителя.",Ребби патал зегьмет чӀугвазвай папар язвай ТӀуьрифеназни ТӀуьрифасаз саламар. Ребби патал гьакъисагъдиз зегьмет чӀугвазвай играми Перисазни саламар.,Римлянам,Римвийриз +415,16,13,13,"Привет Руфу, избранному брату по вере в Повелителя, и его матери, которая стала матерью и мне.",Реббиди хкянавайди язвай Руф стхадиз ва вичикай зазни диде хьанвай адан дидедиз саламар.,Римлянам,Римвийриз +416,16,20,20,"И тогда Всевышний, дающий мир, скоро повергнет сатану вам под ноги! Пусть благодать нашего Повелителя Исо будет с вами.","ГьакӀ хьайитӀа, саламатвал гузвай Аллагьди иблис фад-фад куь кӀвачерик вегьида! Къуй чи Ребби Иса Месигьдин берекат квехъ галаз хьурай.",Римлянам,Римвийриз +417,16,14,14,"Привет Асинкриту, Флегонту, Гермею, Патробу, Герму и братьям, которые с ними.","АсинкӀиритӀаз, Ифлеганаз, Гьермадиз, ПӀатӀраваз, Гьермесаз ва абурухъ галай стхайриз саламар.",Римлянам,Римвийриз +418,16,15,15,"Привет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем верующим, которые с ними.","Филалаз ва Юлиятдиз, Ниреяз ва адан вахаз, гьакӀни АлуьмпӀаз ва абурухъ галайбуруз, Месигьдиз талукь вирибуруз саламар.",Римлянам,Римвийриз +419,16,16,16,Приветствуйте друг друга святым поцелуем . Все общины последователей Масеха передают вам привет., Пак темендалди сада садаз салам це. Месигьдиз талукьбурун вири кӀватӀалри квез саламар лугьузва.,Римлянам,Римвийриз +420,16,19,19,"О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы твёрдо знали, что такое добро, и не были отмечены печатью зла.","Куьн чӀалаз килигзавайвиликай виридаз чир хьанва, гьавиляй зун куь гьакъиндай гзаф шад я, амма заз куьн вири хъсан крара камал авайбур ва писвилихъ галаз алакъада авай крара тахсир квачирбур хьана кӀанзава.",Римлянам,Римвийриз +421,16,17,17,"Призываю вас, братья, остерегаться тех, кто вызывает разделения и подрывает в людях веру, выступая против учения, которому вы были научены. Держитесь от них подальше.","За квевай, стхаяр-вахар, тӀалабзава: чаравилер твазвайбурукай ва, квез ганвай чирвилериз акси яз экъечӀиз, инсанрихъ авай иман чӀурзавайбурукай мукъаят хьухь. Абурукай яргъа хьухь.",Римлянам,Римвийриз +422,16,8,8,"Привет Амплиату, которого я люблю как брата по вере в Повелителя!",Реббидалди заз кӀани Ампулатаз саламар.,Римлянам,Римвийриз +423,16,27,27,Единому и премудрому Богу да будет слава ��овеки через Исо Масеха! Аминь.,Камал авай Сад Аллагьдиз эбеди яз Иса Месигь себеб яз шукур хьурай! Амин .,Римлянам,Римвийриз +0,1,1,1,"Вот родословие Исо Масеха , потомка Довуда, потомка Иброхима.","Ингье, Иса Месигьдин тухумдин тарих: Иса Месигь Давуд пачагьдин тухумдикай, Давуд пачагьни Ибрагьиман тухумдикай тир.",Матто,МатӀай +1,1,25,25,"но супружеской близости между ними не было, пока она не родила сына. Юсуф назвал Его Исо.","Амма папа Хва хадалди, Юсуф адав агатнач. Майрамаз Хва хьайила, Юсуфа Адаз Иса тӀвар гана.",Матто,МатӀай +2,1,24,24,"Пробудившись ото сна, Юсуф сделал так, как велел ему ангел от Вечного. Марьям стала женой Юсуфа,","Ахварай аватайла, Юсуфа Реббидин малаикди лагьайвал авуна. Ада Майрам пабвиле къачуна.",Матто,МатӀай +3,1,4,4,"Рам был отцом Аминадава, Аминадав – отцом Нахшона, Нахшон – отцом Салмона,","Арамалай Аминадаб хьана, Аминадабалай Нагьшун хьана. Нагьшуналай Салман хьана.",Матто,МатӀай +4,1,23,23,"«Вот девственница забеременеет и родит Сына, и назовут Его Иммануил» , что значит: «С нами Всевышний».","«Яб це! Рушвал гумайди кӀвачел залан жеда, ада Хва хада, Адазни Имануэл , яни чахъ Аллагь гала, лагьана тӀвар гуда» .",Матто,МатӀай +5,1,22,22,"Всё произошедшее с ними было исполнением того, что Вечный сказал через пророка:",Ибур вири пайгъамбарди Реббидин мецелай лагьай ихьтин гафар кьилиз акъатун патал хьайи крар я:,Матто,МатӀай +6,1,5,5,"Салмон – отцом Боаза, а его матерью была Рахав. Боаз был отцом Овида, а его матерью была Рут. Овид был отцом Есея,","Салманалай Багьас хьана, Багьасан диде Рагьаб тир. Багьасалай Абид хьана, Абидан дидени Рут тир. Абидалай Ишай хьана.",Матто,МатӀай +7,1,20,20,"Но когда он принял такое решение, ему во сне явился ангел от Вечного и сказал: – Юсуф, потомок царя Довуда! Не бойся взять Марьям в жёны, потому что её будущий ребёнок – от Святого Духа.","И фикирар ийизвайла, ахварай адан патав Реббидин малаик атана. – Давуд пачагьдин эвлед Юсуф! – лагьана малаикди. – Ваз Майрам пабвиле къачуз кичӀе жемир, Адан руфуна авайди Пак Руьгьдилай хьанвайди я.",Матто,МатӀай +8,1,19,19,"Жених Марьям, Юсуф, был благочестивым человеком и, узнав о её беременности, хотел тайно расстаться с ней, не предавая дело огласке, чтобы Марьям избежала позора.","Майраман чам Юсуф гьахъ-михьи кас тир, адаз Майрам беябур тавуна, ам чинеба элкъуьр хъийиз кӀан хьана.",Матто,МатӀай +9,1,6,6,"а Есей – отцом царя Довуда. Довуд был отцом Сулаймона, мать которого прежде была замужем за Урией.",Ишаялай Давуд пачагь хьана. Давуд пачагьдилай Сулейман пачагь хьана. Сулейман пачагьдин дидени сифте Уьруьдик квай паб тир.,Матто,МатӀай +10,1,18,18,"История рождения Исо Масеха такова. Мать Исо, Марьям, была обручена с Юсуфом, но, прежде чем они поженились, оказалось, что она беременна. Ребёнок, которого ей предстояло родить, был от Святого Духа.","Иса Месигь икӀ дидедиз хьана: Адан диде Майрамак Юсуфа лишан кутунвай. Абурун ме��ъер хьанвачиртӀани, Майрам Пак Руьгьдикай руфунал залан хьанвайди малум хьана.",Матто,МатӀай +11,1,17,17,"Всего от Иброхима до Довуда было четырнадцать поколений, от Довуда до переселения в Вавилон – тоже четырнадцать, и четырнадцать поколений от переселения в Вавилон до рождения Масеха .",Гьа икӀ Ибрагьималай Давуд пачагьдал къведалди цӀукьуд несил авай. Давуд пачагьдин девирдилай та чувудар Бабилдиз есирвиле тухудалди цӀукьуд несил авай; чувудар Бабилдиз тухвай девирдилай та Месигьдал къведалдини цӀукьуд несил авай.,Матто,МатӀай +12,1,16,16,"Якуб – отцом Юсуфа, мужа Марьям, которая и родила Исо, называемого Масехом.",Якьубалай Майраман гъуьл Юсуф хьана. Майрам Месигь лугьудай Исадин диде тир.,Матто,МатӀай +13,1,7,7,"Сулаймон был отцом Реховоама, Реховоам – отцом Авии, Авия – отцом Осо,",Сулейман пачагьдилай Регьабам хьана. Регьабамалай Аби хьана. Абидилай Асеф хьана.,Матто,МатӀай +14,1,15,15,"Элиуд – отцом Элеазара, Элеазар – отцом Матфана, Матфан – отцом Якуба,","Элигьудалай Элазар хьана. Элазаралай МатӀан хьана, МатӀаналай Якьуб хьана.",Матто,МатӀай +15,1,14,14,"Азор – отцом Цадока, Цадок – отцом Ахима, Ахим – отцом Элиуда,","Азуралай Садикь хьана. Садикьалай Ахим хьана, Ахималай Элигьуд хьана.",Матто,МатӀай +16,1,8,8,"Осо – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,",Асефалай Яшафат хьана. Яшафаталай Ярам хьана. Ярамалай Узи хьана.,Матто,МатӀай +17,1,13,13,"Зоровавель – отцом Авиуда, Авиуд – отцом Элиакима, Элиаким – отцом Азора,","Зарубабелалай Абигьуд хьана, Абигьудалай Элиаким хьана, Элиакималай Азур хьана.",Матто,МатӀай +18,1,12,12,"После переселения в Вавилон Иехония стал отцом Шеалтиила, Шеалтиил был отцом Зоровавеля,",Бабилдиз куьч хьайидалай кьулухъ Ягьиагьакиналай Шалатил хьана. Шалатилалай Зарубабел хьана.,Матто,МатӀай +19,1,9,9,"Уззия – отцом Иотама, Иотам – отцом Ахаза, Ахаз – отцом Езекии,","Узидилай Ятам хьана, Ятамалай Ахаз хьана. Ахазалай Гьизкьи хьана.",Матто,МатӀай +20,1,11,11,Иосия – отцом Иехонии и его братьев. В это время народ был переселён в Вавилон.,Яшидилай Ягьиагьакин ва адан стхаяр хьана. (Им чувудар Бабилда есирвиле гьатдалди хьайи вахт тир.),Матто,МатӀай +21,1,10,10,"Езекия – отцом Манассы, Манасса – отцом Амона, Амон – отцом Иосии,","Гьизкьидилай Манаше хьана, Манашедилай Аман хьана. Аманалай Яши хьана.",Матто,МатӀай +22,1,3,3,"Иуда – отцом Фареца и Зераха, а их матерью была Фамарь. Фарец был отцом Хецрона, Хецрон – отцом Рама,","Ягьудалай ПерецӀни Зерагь хьана, абурун диде Тамар тир. ПерецӀалай Гьесран хьана, Гьесраналай Арам хьана.",Матто,МатӀай +23,1,2,2,"Иброхим был отцом Исхока, Исхок – отцом Якуба, Якуб – отцом Иуды и его братьев,",Гьа икӀ Ибрагьималай Исакь хьана. Исакьалай Якьуб хьана. Якьубалай Ягьуд ва адан стхаяр хьана.,Матто,МатӀай +24,1,21,21,"Она родит сына, и ты назовёшь Его Исо ( «Вечный спасает» ), потому что Он спасёт Свой народ от грехов их!","Майрама Хва хада, тӀвар��и Адал Иса эцига: Ада Вичин халкь гунагьрикай хиласда.",Матто,МатӀай +25,2,20,20,"– Вставай, – сказал он, – возьми младенца и Его мать и возвращайтесь в Исроил. Тех, кто хотел убить мальчика, уже нет в живых.","– Къарагъ, Аялни Адан диде къахчуна, Исраилдин чилерал ахлад, Аял рекьиз кӀан хьайибур кьенва, – лагьана малаикди.",Матто,МатӀай +26,2,16,16,"Когда Ирод понял, что мудрецы его обманули, он пришёл в ярость и приказал убить в Вифлееме и его окрестностях всех мальчиков в возрасте до двух лет. Время рождения младенца он определил со слов мудрецов.","Абур Мисридиз катай чӀавуз Гьируд пачагь арифдарар хкведа лугьуз акъвазнавай. Абур тахтана акурла, Гьирудаз абуру вичиз таб авурди чир хьана. Пис хъел акатна, ада Бетлегьемда ва адан патав гвай чкайра авай кьван кьве йис хьанвай ва адалай гъвечӀи вири гадаяр терг авун эмирна. БицӀек дидедиз жедай чӀав ада арифдаррин гафарай чирна.",Матто,МатӀай +27,2,15,15,"Там они оставались до тех пор, пока Ирод не умер. Так исполнились слова, которые Вечный сказал через пророка: «Из Египта призвал Я Сына Моего» .",Гьана абур Гьируд пачагь рекьидалди амукьна. Гьа и саягъда пайгъамбарди Аллагьдин мецелай лагьай ихьтин гафар кьилиз акъатна: «За Зи Хциз Мисридай хъша лагьана» .,Матто,МатӀай +28,2,17,17,Таким образом исполнилось предсказанное через пророка Иеремию:,Гьа чӀавуз Ермиягь пайгъамбарди Аллагьдин мецелай лагьайди кьилиз акъатна:,Матто,МатӀай +29,2,8,8,"Он послал их в Вифлеем с наказом: – Идите и тщательно всё разузнайте о младенце. Когда вы Его найдёте, известите и меня, чтобы я смог пойти и поклониться Ему.","Ахпа ада, абур Бетлегьемдиз ракъурдайла, лагьана: – Алад, фена БицӀекдикай галай-галайвал хабарар яхъ. Ам квез акурла, Зани Адаз икрам ийидайвал, заз хабар це.",Матто,МатӀай +30,2,14,14,"Юсуф взял младенца с Его матерью, и ночью они ушли в Египет.","Ам къарагъна, Аялни Адан диде къачуна, йифиз Мисридиз рекье гьатна.",Матто,МатӀай +31,2,22,22,"Когда Юсуф узнал, что в Иудее вместо Ирода царствует его сын Архелай, он побоялся возвращаться, но, получив во сне ещё одно указание, пошёл в Галилею","Ягьудатда бубадин чкадал Гьируд пачагьдин хва Архела пачагьвал ийизвай. И кардикай хабар хьайила, адаз аниз физ кичӀе хьана. Амма Юсуф ахвара авай чӀавуз, адаз вуч авуна кӀандатӀа Аллагьди лагьайла, ам Галилейдиз атана.",Матто,МатӀай +32,2,13,13,"Когда мудрецы ушли, Юсуфу во сне явился ангел от Вечного и сказал: – Вставай, возьми младенца и Его мать и беги с ними в Египет. Оставайтесь там, пока я не скажу, потому что Ирод собирается найти младенца и убить Его.","Арифдарар хъфейдалай кьулухъ Реббидин малаикди атана Юсуфаз ахварай лагьана: – Къарагъ! Аялни Адан диде къачуна Мисридиз кат, за ваз кьулухъ эхвердалди гьана амукь. Гьируд пачагь, Аял терг авун патал, Ам авай чкадихъ къекъвезва.",Матто,МатӀай +33,2,4,4,"Царь созвал к себе всех главных священнослужителей и учителей Таврота и спросил их, где должен родиться обещанный Масех.","Гьируда вири чӀехи хахамарни чувудрин тавратдарар кӀватӀна, абурувай хабар кьуна: – Месигь гьина дидедиз хьун лазим тир?",Матто,МатӀай +34,2,6,6,"«И ты, Вифлеем в земле Иудеи, ты вовсе не наименьший среди главных городов Иудеи, потому что из тебя произойдёт Правитель, Который будет пасти народ Мой, Исроил!»","«Эй Бетлегьем, Ягьудатдин чилел алай шегьер! Вун Ягьудатдин чӀехи шегьеррин арада виридалайни гъвечӀиди туш. Ви инсанрин арадай Зи халкь, яни Исраилдин халкь, Хуьдайди, адан кьиле Жедайди акъатда» .",Матто,МатӀай +35,2,18,18,"«Голос слышен в Раме, вопль и горькое рыдание, – это Рахиля плачет о детях своих и не находит утешения, потому что их больше нет!»",«Вири Рама тирвал йикь-шуван гьатна. Рагьил вичин амачир аялрихъ секин тежез шехьзава» .,Матто,МатӀай +36,2,5,5,"– В иудейском Вифлееме, – ответили ему, – потому что так написано у пророка:","– Ягьудатда авай Бетлегьем шегьерда, – жаваб гана абуру. – Пайгъамбардини икӀ кхьенва:",Матто,МатӀай +37,2,12,12,"Ночью во сне они были предупреждены о том, что им нельзя возвращаться к Ироду, и вернулись в свою страну другим путём.",Абуруз ахварай Аллагьди Гьируд пачагьдин патав хъфин тавуникай виликамаз лагьанай. Гьавиляй абур чпин уьлкведиз маса рекьяй хъфена.,Матто,МатӀай +38,2,3,3,"Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.","И гафарин ван хьайила, Гьируд пачагьдик ва адахъ галаз санал вири Ярусалимдик къалабулух акатна.",Матто,МатӀай +39,2,23,23,"и поселился там в городе Назарете. Так исполнились слова пророков, что Масеха будут называть назарянином .","Гьана ам Назарет лугьудай шегьерда акъвазна. Гьа икӀ, пайгъамбарри Месигьдикай лагьай ихьтин гафар кьилиз акъатна: «Адаз инсанри Назаретви лугьуда».",Матто,МатӀай +40,2,2,2,– Где новорождённый Царь иудеев? Мы видели Его звезду на востоке и пришли поклониться Ему.,"– Гьинава Чувудрин Пачагь, и мукьвара дидедиз хьанвай? – хабар кьуна абуру. – РагъэкъечӀдай патай чаз адан гъед акуна. Чун Адаз икрам ийиз атанвайбур я.",Матто,МатӀай +41,2,19,19,После смерти Ирода Юсуфу в Египте явился во сне ангел от Вечного.,"Гьируд пачагь кьенмазни, Мисрида Юсуфаз ахварай Реббидин малаик акуна.",Матто,МатӀай +42,2,9,10,"Выслушав наказ царя, мудрецы отправились в путь. Звезда, которую они видели на востоке , шла впереди них, пока наконец не остановилась над местом, где был младенец. Увидев звезду, мудрецы очень сильно обрадовались.","Абур, пачагьдиз яб гана, фена. Рекье абуруз чпиз рагъэкъечӀдай патай акур гъед ингье мад ахкуна. Ам акурла, абуруз гзаф хвеши хьана. Гъетре абур вичихъ галаз тухвана. Эхирни гъед атана Аял авай кӀвалин винел акъвазна.",Матто,МатӀай +43,2,11,11,"Когда они вошли в дом и увидели младенца и Его мать Марьям, они, павши, поклонились Ему и, открыв свои сокровища, поднесли Ему подарки: золото, ладан и смирну .","КӀвализ гьахьайла, абуруз БицӀек Адан диде Майрамав ��ваз акуна. Абур метӀерал акъвазна, БицӀекдиз икрам авуна. Чпив гвай хазинаяр ахъайна, Аялдиз абуру савкьватар яз къизил, атир галай къирни векьер-кьалар гана.",Матто,МатӀай +44,2,1,1,Исо родился в иудейском городе Вифлееме во времена правления царя Ирода . После рождения Исо в Иерусалим пришли мудрецы с востока . Они спрашивали людей:, Иса Гьируд пачагьдин девирда Ягьудат вилаятдин Бетлегьем шегьерда дидедиз хьана. Гьа и чӀавуз рагъэкъечӀдай патай Ярусалимдиз арифдарар атана.,Матто,МатӀай +45,2,21,21,"Юсуф взял младенца и Его мать, и они отправились в землю Исроила.","Ада, къарагъна, Аялни Адан диде къахчуна, абур Исраилдин чилел хтана.",Матто,МатӀай +46,2,7,7,Тогда Ирод тайно пригласил к себе мудрецов и выведал у них точное время появления звезды.,"Гьа чӀавуз Гьируд пачагьди арифдарриз чинеба эверна, абурувай гъед экъечӀдай дуьз чӀав чирна.",Матто,МатӀай +47,3,3,3,"Яхьё был тем самым человеком, о котором говорил пророк Исаия: «Голос раздаётся в пустыне: „Приготовьте путь Вечному, сделайте прямыми дороги Его!“»"," Яшай пайгъамбарди лагьай гафарни Ягьядикай я: «Кьурумда гьарайзавайдан ван чкӀида: „ Реббидиз рехъ гьазура, Ам къведай рехъ дуьзра“» .",Матто,МатӀай +48,3,5,5,"К нему приходил народ из Иерусалима, со всей Иудеи и из окрестностей реки Иордан.",Гьа чӀавуз адан патав Ярусалимдайни вири Ягьудатдай ва Ярдан вацӀун къерехра авай чкайрай инсанар къвезвай.,Матто,МатӀай +49,3,7,7,"Увидев блюстителей Закона и саддукеев , идущих к нему, чтобы пройти обряд погружения в воду, Яхьё сказал: – Эй вы, змеиное отродье! Кто предупредил вас, чтобы вы бежали от грядущего возмездия Всевышнего?","Вичин патав цик акахьун къачун патал къвезвай гзаф фарисеярни сакъаяр акурла, Ягьяди абуруз лагьана: – Эй гъуьлягъдин къеняй акъатайбур! Аллагьди хъиляй ацӀана квез гудай жазадикай квевай катиз жеда лагьай фикир куь кьилера ни туна?",Матто,МатӀай +50,3,17,17,"И вот голос с небес, говорящий: – Это Мой Сын ( Избранный Мной Царь ) , Которого Я люблю, в Нём Моя радость!","Цаварай рахадай ван атана: – Ам Зи рикӀ алай Хва я, Зи шадвал Гьадалди я.",Матто,МатӀай +51,3,6,6,"Они открыто признавали свои грехи, и Яхьё в Иордане совершал над ними обряд погружения в воду .","Абуру чпин гунагьар хиве кьазвай, Ягьядин кап алаз Ярдан вацӀа цик акахьун къачузвай .",Матто,МатӀай +52,3,10,10,"Уже и топор лежит у корня деревьев, и всякое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.",ЯкӀвни датӀана тарарин пунарив гьазур я: хъсан майваяр тегъидай гьар са тар атӀана цӀуз гадарда.,Матто,МатӀай +53,3,1,1,В те дни пророк Яхьё начал проповедовать в Иудейской пустыне.,Гьа йикъара Ягьудатдин кьурумда инсанриз Ягья пайгъамбар пайда хьана.,Матто,МатӀай +54,3,14,14,"Яхьё пытался отговорить Его: – Это мне нужно принять этот обряд от Тебя, зачем же Ты пришёл ко мне?",Ягья Ам акъвазариз алахъна. – Зав Вуна цик акахьун къачуз туна кӀандай чкадал Вун цик а��ахьун къачуз зи патав вучиз атанва? – лагьана ада.,Матто,МатӀай +55,3,8,8,Делами докажите искренность вашего покаяния.,Къуй куь хъсан крарин майвайри куьн Аллагьдин рекьел атанвайди къалуррай.,Матто,МатӀай +56,3,2,2,– Покайтесь! – говорил он. – Потому что Всевышний уже устанавливает Своё Царство!,"Ада икӀ лугьузвай: – Ша Аллагьдин рекьел элячӀ, Цаварин Пачагьлугъдин чӀав атана мукьва хьанва.",Матто,МатӀай +57,3,13,13,"И вот из Галилеи к Иордану пришёл Исо, чтобы пройти обряд погружения в воду у Яхьё.",Гьа чӀавуз Иса Галилейдай Ярдан вацӀал Ягья пайгъамбардин патав цик акахьун къачун патал атана.,Матто,МатӀай +58,3,9,9,"Не думайте, что вы избежите наказания только потому, что вы «дети Иброхима». Говорю вам, что Всевышний может и из этих камней сотворить детей Иброхиму.","«Чи буба Ибрагьим я» лугьуз ацукьмир. За квез лугьузва хьи, Аллагьдивай и къванерни Ибрагьиман веледриз элкъуьриз жеда.",Матто,МатӀай +59,3,12,12,"У Него в руках лопата, которой Он будет провеивать зерно на току; Свою пшеницу Он соберёт в хранилище, а мякину сожжёт в неугасимом огне .","Адан йирф Вичин гъиле ава, Ада Вичин рат михьда, гатай къуьл Вичин бегьер хуьдай чкадиз кӀватӀда, нагъварни хкахь тийидай цӀал куда.",Матто,МатӀай +60,3,4,4,Яхьё носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом . Пищей ему служили саранча и дикий мёд.,"Ягьядал деведин сун пекер алай, адан юкьвани тумаждин чӀул авай. Ада незвайди цицӀерни чӀуру чӀижерин вирт тир.",Матто,МатӀай +61,3,11,11,"Я совершаю над вами обряд, погружая вас в воду, как знак того, что вы покаялись, но после меня придёт Тот, Кто могущественнее меня, я даже не достоин нести Его сандалии. Он будет погружать вас в Святого Духа и в огонь .","Квез Аллагьдин рекьел къвез кӀан хьайила, за квев цик акахьун къачуз тада. Амма залай кьулухъ къведайди залайни гзаф къудрат авайди жеда. Зун Адан кӀвачин къапар гваз къекъуьнизни лайих туш. Ада квев Пак Руьгьдик ва цӀук акахьун къачуз тада.",Матто,МатӀай +62,3,16,16,"Исо, пройдя данный обряд, тотчас вышел из воды, и вот раскрылись небеса, и Он увидел Духа Всевышнего, спускающегося в образе голубя и садящегося на Него.","Иса, цик акахьун къачуна, цяй экъечӀдайла, цавар ахъа хьана. Ягьядиз Исадал лифрен шикилда аваз Аллагьдин Руьгь эвичӀайвал ва Адал амукьайвал акуна.",Матто,МатӀай +63,3,15,15,"Но Исо ответил: – Пусть сейчас будет так. Нам следует исполнить всё, что требует Всевышний. Тогда Яхьё согласился.","– Исятда гьакӀ хьурай, – жаваб гана Исади. – Исятда чна Аллагьдиз кӀанзавайди кьилиз акъудайтӀа дуьз жеда. Гьа икӀ, Ягьяди Адав цик акахьун къачуз туна.",Матто,МатӀай +64,4,21,21,"Пройдя дальше, Исо увидел двух других братьев: Якуба и Иохана, сыновей Завдая. Они были в лодке со своим отцом и чинили сети. Исо позвал и их.","Са кьадар мад фейила, Исадиз маса кьве стха – Зебедеян хва Якьубни адан стха Ягья акуна. Абуру, чпин буба Зебедеяхъ галаз луьткведа ацукьна, чилер туькӀуьр хъийизвай. Гьабурузни Исади Вичихъ галаз ша лагьана.",Матто,МатӀай +65,4,22,22,"Они сразу же, оставив лодку и отца, пошли за Ним.","Чпин бубани луьткве туна, Якьубни Ягья гьасятда Адан гуьгъуьна аваз фена.",Матто,МатӀай +66,4,5,6,"Затем дьявол привёл Исо в святой город и поставил Его на самый верх Иерусалимского храма. – Если Ты Сын Всевышнего, – сказал он Ему, – то бросься вниз. Ведь написано же: «Своим ангелам повелит о Тебе, и они понесут Тебя на руках, чтобы ноги Твои не ударились о камень» .","Ахпа Ам иблисди пак шегьердиз тухвана, ана Ам Аллагьдин КӀвалин виридалайни кьакьан чкадал хкажна: – Вун Аллагьдин Хва яз хьайила, агъуз хкадра, – лагьана ада. – Каламда кхьенва: «Аллагьди Вичин малаикриз Вун хуьх лугьуз тапшуругъ гуда. Абуру Вун Ви кӀвач къванцихъни галукьар тавуна гъилерал кьуна тухуда» .",Матто,МатӀай +67,4,23,23,"Исо ходил по всей Галилее, уча в молитвенных домах, возвещая Радостную Весть о Царстве и исцеляя людей от всех болезней и недугов.","Иса вири Галилей тирвал къекъвезвай, Ада Цаварин Пачагьлугъдин вахт атуникай Шад Хабар гузвай. Ада синагугра чирвилер гузвай ва гьар жуьре азарарни начагъвилер квайбур сагъар хъийизвай.",Матто,МатӀай +68,4,24,24,"Слух о Нём распространился по всей Сирии, и к Нему приносили страдающих от самых различных болезней, испытывающих сильные боли, одержимых демонами, больных эпилепсией, парализованных, и Он их исцелял.","Суьрия тирвал Адакай ван-сес чкӀана; Адан патав гьар жуьредин азарар квайбур, жинерар квайбур, чӀур жедайбур, фалужди янавайбур ва масабур гъизвай. Ада вири сагъар хъийиз хьана.",Матто,МатӀай +69,4,17,17,"С этого времени Исо начал возвещать: – Покайтесь, потому что Всевышний уже устанавливает Своё Царство!","Гьа чӀавалай Исади вязер ийиз хьана: – Ша Аллагьдин рекьел элячӀ, Цаварин Пачагьлугъдин вахт атана мукьва хьанва.",Матто,МатӀай +70,4,1,1,"Затем Дух повёл Исо в пустыню для того, чтобы Ему пройти искушение от дьявола."," Руьгьди Иса , иблисди рекьяй акъуддатӀа чирун патал, кьурумдиз тухвана.",Матто,МатӀай +71,4,19,19,"– Идите за Мной, – сказал Он им, – и Я сделаю вас ловцами людей.",Исади абуруз лагьана: – Зи гуьгъуьнаваз ша. За квекай инсанар кьадай гъетягъар ийида.,Матто,МатӀай +72,4,18,18,"Однажды, проходя вдоль Галилейского озера, Исо увидел двух братьев: Шимона, прозванного Петрусом, и его брата Андера. Они забрасывали в озеро сети, так как были рыбаками.","Садра Галилейдин вирин къерехдай фидайла, Исадиз гъетягъар тир кьве стха – Петру лугьузвай Симунни адан стха Эндирей акуна. Абуру вириз чил вегьизвай.",Матто,МатӀай +73,4,7,7,"Исо сказал ему: – Написано также: «Не испытывай Вечного, Бога твоего» .","– Каламда мадни кхьенва, – жаваб гана Исади, – «Виридан Ребби тир Аллагь синагъ ийимир» .",Матто,МатӀай +74,4,16,16,"Народ, живущий во тьме, увидел великий свет. У живущих в стране, объятой тенью смерти, свет воссиял» .","МичӀивилик ацукьнавай халкьдиз чӀехи нур акуна, уьлкведа ажалдин хъендик ацукьнавайбурузни нурди экв гана» .",Матто,МатӀай +75,4,15,15,"«Земля Завулона и земля Неффалима, где приморский путь, ведущий за Иордан, Галилея языческая!","«Вирел фидай рекье Ярдандин атӀа пата авай чил! Эй, Забулунан чил, эй, Нифталидин чил! Эй чувудар туширбур авай Галилей!",Матто,МатӀай +76,4,14,14,Так исполнилось пророчество Исаии:,"Гьа икӀ, Яшай пайгъамбарди лагьай ихьтин гафар кьилиз акъатна:",Матто,МатӀай +77,4,13,13,"Покинув Назарет, Он поселился в Капернауме, который расположен на берегу озера, в земле, принадлежавшей родам Завулона и Неффалима.","Назаретдай акъатна, Ам Забулунанни Нифталидин чилер хьайи чкада вирин къерехда авай Кефернагьум шегьерда акъвазна.",Матто,МатӀай +78,4,8,8,Тогда дьявол взял Его на очень высокую гору и показал Ему все царства мира во всём их блеске.,Иблисди Иса мад са кьакьан дагъдал тухвана. Ада Исадиз дуьньядин вири пачагьлугъар чпин зурбавиле къалурна.,Матто,МатӀай +79,4,12,12,"Когда Исо услышал о том, что Яхьё заключён в темницу, Он возвратился в Галилею.","Исадиз Ягья къазаматда тунвайдакай хабар хьайила, Ам Галилейдиз фена.",Матто,МатӀай +80,4,9,9,"И он сказал Ему: – Всё это я передам Тебе, если Ты падёшь и поклонишься мне!","– МетӀерал акъвазна заз икрам авуртӀа, ибур вири за Ваз гуда, – лагьана иблисди.",Матто,МатӀай +81,4,11,11,"Тогда дьявол оставил Его, а к Исо приступили ангелы и служили Ему.",Гьанлай иблисди Ам секиндиз туна. Малаикри атана Исадиз къуллугъ ийиз хьана.,Матто,МатӀай +82,4,20,20,Братья сразу же оставили сети и пошли за Ним.,"Чпин чилерни туна, абур гьасятда Адан гуьгъуьнаваз фена.",Матто,МатӀай +83,4,25,25,"За Ним следовали большие толпы людей из Галилеи, области Десяти городов, Иерусалима, Иудеи и из-за реки Иордан.","Адан гуьгъуьна Галилейдайни ЦӀуд-Шегьердай , Ярусалимдайни Ягьудатдай ва Ярдан вацӀ галай патайни халкь гьатна.",Матто,МатӀай +84,4,10,10,"Тогда Исо сказал ему: – Прочь от Меня, сатана! Ведь написано: «Поклоняйся Вечному, Богу твоему, и служи Ему одному» .","Гьа чӀавуз Исади лагьана: – Алат Залай, иблис, Каламда кхьенва: «Реббидиз, ви Аллагьдиз, икрама, са Гьадаз къуллугъни ая» .",Матто,МатӀай +85,4,2,2,"После сорока дней и сорока ночей, проведённых в посте, Исо почувствовал сильный голод.",ЯхцӀур юкъузни яхцӀур йифиз сив хвейидалай кьулухъ Исадиз гишин хьана.,Матто,МатӀай +86,4,3,3,"Тогда искуситель подошёл и сказал Ему: – Если Ты Сын Всевышнего ( Царственный Спаситель ), то прикажи этим камням стать хлебом.","Иса рекьяй акъудиз кӀанзавай иблис Адав агатна. – Вун Аллагьдин Хва яз хьайила, и къванер фаз элкъуьрдай эмир це, – лагьана ада.",Матто,МатӀай +87,4,4,4,"Но Исо ответил: – Написано: «Не одним хлебом живёт человек, но и каждым словом, исходящим из уст Всевышнего» .",Амма Исади жаваб гана: – Каламда кхьенва: «Инсандал алай чан тек са фалди туш. Инсанди Реббидин сивяй акъатзавай гьар са гафуналди уьмуьр тухузвайди я!»,Матто,МатӀай +88,5,14,14,"Вы – свет мира. Город, стоящий на вершине холма, невозможно скрыть.",Куьн дуьньядин экв я. Дагъдин кукӀушдал эцигнавай шегьер чуьнуьхариз жедач.,Матто,МатӀай +89,5,21,21,"– Вы знаете, что людям ещё в древности было сказано: «Не убивай» , и что каждый убийца должен быть судим .","Дегь чӀавара инсанриз лагьай гафар квез ван хьана: «Ягъна рекьимир» , «Ни яна кьейитӀа, адан дуван авуна кӀанда» .",Матто,МатӀай +90,5,38,38,"– Вы слышали, что было сказано: «Глаз за глаз и зуб за зуб» .","Инсанриз лагьай гафарикай квез хабар я: «Ви вил акъудайтӀа, вунани вил ахкъуд, свах акъудайтӀа – свах» .",Матто,МатӀай +91,5,26,26,"Говорю тебе истину, что ты не выйдешь оттуда, пока не выплатишь всё, до последнего гроша .",За ваз рикӀивай лугьузва: вал алай бурж эхиримжи кепекдал къведалди вахгун тавунмаз вун къазаматдай акъатдач.,Матто,МатӀай +92,5,34,34,"Я же говорю вам: не клянитесь вовсе. Не клянитесь ни небом, потому что оно – престол Всевышнего,",Амма За квез лугьузва: гьич кьин кьамир: я цаварал кьамир – ам Аллагьдин тахт я;,Матто,МатӀай +93,5,31,31,"– Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .","Мадни лагьанва хьи, вуж вичин папахъ галаз чара жезватӀа, къуй ада чара хьунин гьакъиндай чар кхьирай, ахпа чара хьурай.",Матто,МатӀай +94,5,15,15,"Зажжённый светильник не ставят под горшок, наоборот, его ставят на подставку, чтобы светил всем в доме.","КуькӀуьрнавай шем къапунин кӀаник кутадач, кӀвале авайбуруз экв гун патал, ам шемерганда твада.",Матто,МатӀай +95,5,45,45,"так вы уподобитесь вашему Небесному Отцу . Ведь Он повелевает солнцу светить и злым, и добрым и посылает дождь как на праведных, так и на грешных.","ИкӀ авуртӀа, куьн цавараллай куь Бубадин аялар тирди чир жеда. Ада Вичин ракъинин нурар пис инсанрални хъсанбурал сад хьиз ракъуриз тазва. Гьахъ-михьибурални, гьахъ-михьи туширбурални Ада марфни сад хьиз ракъурзава.",Матто,МатӀай +96,5,27,27,"– Вы слышали, что было сказано: «Не нарушай супружескую верность» , –",Инсанриз лагьай гафар квез ван хьана: « Зинавал ийимир» .,Матто,МатӀай +97,5,7,7,"Благословенны милосердные, потому что и к ним будет проявлено милосердие.","Бахтавар я регьим гвайбур, абуруз Аллагьди регьим ийида!",Матто,МатӀай +98,5,30,30,"И если твоя правая рука влечёт тебя ко греху, то отсеки её и отбрось прочь. Лучше тебе потерять часть тела, чем всё твоё тело пойдёт в ад.","ЭрчӀи гъили вун гунагь ийидай йикъаз гъизватӀа, вуна ам атӀана гадара, ви вири беден жегьеннемдин цӀуз аватдалди, бедендин са чка терг хьун ваз хъсан я.",Матто,МатӀай +99,5,44,44,"Я же говорю вам: любите ваших врагов и молитесь о тех, кто преследует вас,","Амма За квез лугьузва хьи, жуван душманарни кӀан хьухь, куьн хурук кутазвайбурун гьакъиндай дуьа ая.",Матто,МатӀай +100,5,39,39,"Я же говорю вам: не противься сделавшему тебе зло. Если кто оскорбит тебя, ударив по правой щеке, то поверни к нему и другую .","Амма За квез лугьузва: ваз шийир авурдалай кьисас къахчумир. Гьадалайни артух яз, ни ви эрчӀи хъвехъ ягъайтӀа, адахъ муькуь хъвехъни элкъуьра.",Матто,МатӀай +101,5,46,46,"Если вы любите тех, кто любит вас, то какая вам за это награда? Не делают ли то же самое даже сборщики налогов? ","Квез куьн кӀандайбур кӀандатӀа, идакай квез вуч суваб жеда? И кар харж кӀватӀдайбуруни ийизва.",Матто,МатӀай +102,5,20,20,"Говорю вам, что если ваша праведность не превзойдёт праведности блюстителей Закона и учителей Таврота, вы не войдёте в Царство Всевышнего.","За квез лугьузва хьи, куьне Аллагьдиз кӀанзавайди тавратдаррилайни фарисейрилай хъсандиз кьилиз акъудиз тахьайтӀа, квевай Цаварин Пачагьлугъдиз гьахьиз жедач.",Матто,МатӀай +103,5,5,5,"Благословенны кроткие, потому что они наследуют землю .","Бахтавар я умунбур, абуруз ирсинай чил акъатда!",Матто,МатӀай +104,5,16,16,"Пусть так же свет ваш светит людям, чтобы они видели ваши добрые дела и славили вашего Небесного Отца.","Гьа саягъда куь экуьнини инсанриз экв гун лазим я. Абуруни, куьне ийизвай хъсан крар акваз, цавараллай куь Бубадин тариф ийида.",Матто,МатӀай +105,5,40,40,"Если кто захочет с тобой судиться, чтобы отнять у тебя рубаху, то отдай ему и верхнюю одежду.","Низ вун дувандиз вугана ви перем къакъудиз кӀан хьайитӀа, адав жуван абани гахце.",Матто,МатӀай +106,5,17,17,"– Не думайте, что Я пришёл отменить сказанное в Тавроте или в Книге Пророков; Я пришёл, чтобы исполнить, а не отменить .","Куьне Зун Мусади кхьенвай Къанун ва пайгъамбаррин кхьинар чӀуриз атанва лугьуз фикирмир. Зун абур чӀуриз ваъ, абуру лагьай кьван вири крар кьилиз акъудиз атанвайди я.",Матто,МатӀай +107,5,42,42,"Тому же, кто у тебя просит, – дай, и тому, кто хочет занять, – не отказывай.",Вавай тӀалабдайдаз це. Вавай бурж къачуз кӀанзавайдахъ далу элкъуьрмир.,Матто,МатӀай +108,5,28,28,"Я же говорю вам, что тот, кто лишь смотрит на женщину с вожделением, уже нарушил супружескую верность в своём сердце.","Амма За квез лугьузва хьи, гьар вуж са папаз темягьдалди килигайтӀа, ада вичин рикӀе адахъ галаз зинавал авуна.",Матто,МатӀай +109,5,29,29,"Если твой правый глаз влечёт тебя ко греху, вырви его и отбрось прочь. Лучше тебе потерять часть тела, чем всему телу быть брошенным в ад.","ЭрчӀи вили вун гунагь ийидай йикъаз гъизватӀа, вуна ам акъудна гадара: ви вири беден жегьеннемдин цӀуз аватдалди, бедендин са чка терг хьун ваз хъсан я.",Матто,МатӀай +110,5,19,19,"Кто нарушит даже самое малое из этих повелений и научит других нарушать его, тот в Царстве Всевышнего будет наименьшим, а кто исполнит повеления и научит этому людей – будет велик в Царстве Всевышнего.","Гьа икӀ, ни и гъвечӀи тагькимрикай сад хьайитӀани чӀурайтӀа ва гьакӀ амай инсанриз абур чӀуриз чирайтӀа, Цаварин Пачагьлугъда ам виридалайни гъвечӀиди жеда. Ни и тагькимар кьилиз акъудиз хьайитӀа ва абур кьилиз акъудиз масадбуруз чириз хьайитӀа, гьам Цаварин Пачагьлугъда чӀехиди жеда.",Матто,МатӀай +111,5,41,41,"Если же кто заставит тебя тащить его поклажу на какое-то расстояние, то ты тащи её вдвое дальше .","Ни вун вичихъ галаз са милдин мензилдиз физ мажбурайтӀа, вун адахъ галаз кьве милдин мензилдиз алад.",Матто,МатӀай +112,5,18,18,"Говорю вам истину: пока небо и земля не исчезнут, ни одна малейшая буква, ни одна чёрточка не исчезнет из Священного Писания – всё сбудется.","За квез рикӀивай лугьузва: цаварни чил амай кьван гагьда Къанунда кхьенвайбур кьилиз акъат тавунмаз, анай гьич са гъвечӀи гьарфни, гьич са цӀарни квахьдач.",Матто,МатӀай +113,5,43,43,"– Вы слышали, что было сказано: «Люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего» .","Инсанриз лагьай гафар квез ван хьана: «Жуван мукьув гвайди кӀан хьухь» , «душманар – такӀан».",Матто,МатӀай +114,5,22,22,"Я же говорю вам, что человек будет судим, даже если он просто затаил злобу на брата. Кто назовёт своего брата ничтожеством, тот будет отвечать перед Высшим Судом, а того, кто обзовёт своего брата глупцом, ждёт огонь ада.","Амма За квез лугьузва хьи, жуван стхадикай хъел къвезвайдан дуванни авуна кӀанда. Ни вичин стхадиз «Вун са затӀни туш» лагьайтӀа, адан дуван Меслягьатди авун герек я. Ни са масадаз «КӀамаш» лагьайтӀа, ам жегьеннемдин цӀуз аватун герек я.",Матто,МатӀай +115,5,8,8,"Благословенны чистые сердцем, потому что они увидят Всевышнего.","Бахтавар я михьи рикӀ авайбур, абуруз Аллагь аквада!",Матто,МатӀай +116,5,37,37,"Пусть ваше «да» будет действительно «да», а ваше «нет» – действительно «нет». Всё же, что вы к этому добавляете, – от дьявола .","Амма куь гаф я «эхь», я «ваъ» хьурай. А гафарилай артух гафар хьайитӀа, абур шийирдивай я.",Матто,МатӀай +117,5,35,35,"ни землёй, потому что она – подножие для ног Его, ни Иерусалимом, потому что это город Всевышнего, Великого Царя .",я чилел кьамир – ам Ада кӀвачер эцигдай куьсри я; я Ярусалимдал кьамир – ам чӀехи Пачагьдин шегьер я;,Матто,МатӀай +118,5,1,1,"Увидев множество народа, Исо поднялся на склон горы и сел там. К Нему подошли Его ученики,","Къвезвай кьван халкь акурла, Иса пелел хкаж хьана. Ам анал ацукьайла, Адан патав тилмизар агатна.",Матто,МатӀай +119,5,10,10,"Благословенны те, кого преследуют за праведность, потому что они подданные Царства Всевышнего.","Бахтавар я Аллагьдиз кӀанзавайди кьилиз акъудзава лугьуз хурук кутунвайбур, Цаварин Пачагьлугъ гьабурунди жеда!",Матто,МатӀай +120,5,2,2,и Он начал их учить такими словами:,Ам абуруз чирвилер гуз эгечӀна:,Матто,МатӀай +121,5,36,36,"Не клянитесь своей головой, потому что сами вы даже одного волоска не можете сделать белым или чёрным.","я жуван кьилел кьинер кьамир – вавай ви са чӀарни я лацу, я чӀулав ийиз жедач.",Матто,МатӀай +122,5,25,25,"Поторопись помириться со своим обвинителем ещё по дороге, до того, как он приведёт тебя в суд. Иначе тебя передадут судье, тот отдаст тебя под стражу, и тебя заключат в темницу.","Вахъ галаз гьуьжетарзавайда вун дувандиз тухузватӀа, аниз фид��й рекье адахъ галаз туьхкӀуьз алахъ. ТахьайтӀа, ада вун дуванбегдин, дуванбегдини вун вичиз куьмекарзавайдан гъиле твада, адани вун къазаматда твада.",Матто,МатӀай +123,5,48,48,"Поэтому будьте совершенны, как совершенен ваш Небесный Отец.","Цавараллай куь Бубадик нукьсан квачирвал, куьнни нукьсан квачиз хьухь.",Матто,МатӀай +124,5,23,24,"Поэтому если ты приносишь в дар Всевышнему свою жертву и перед жертвенником вспомнишь, что твой брат обижен на тебя, то оставь свой дар перед жертвенником и пойди вначале помирись с братом, а потом приходи и приноси жертву.","Гьа икӀ, вун къурбангандал Аллагьдиз къурбанд авун патал, хеб-мал гваз атайла, ви рикӀел ви стхадин рикӀ вакай ханвайди хтайтӀа, вав гвай къурбандар са къерехдив тур. Фена сифте жуван стхадихъ галаз туьхкӀуькӀ, ахпа хтана жуван къурбандар ая.",Матто,МатӀай +125,5,32,32,"Я же говорю вам, что каждый, кто разводится со своей женой не по причине её измены, толкает её к нарушению супружеской верности , и всякий, кто женится на разведённой женщине, также нарушает супружескую верность.","Амма За квез лугьузва: вуж явавал ийизвачир вичин папахъ галаз чара жезватӀа, ада вичин папаз зинавалдай рехъ ачухзава; рахкурнавай паб ни гъайитӀа, гьадани зинавал ийизва.",Матто,МатӀай +126,5,11,11,"– Благословенны вы, когда из-за Меня люди оскорбляют и преследуют вас и говорят о вас всякую ложь.","Зи терефдарар я лугьуз, инсанри куь намусдик хкӀурдайла, куьн хурук кутадайла, куьне жуьреба-жуьре чӀуру крар авуна лугьуз квек квачир тахсирар кутадайла, куьнни бахтавар жеда.",Матто,МатӀай +127,5,33,33,"– Вы слышали, что ещё в древности людям было сказано: «Не нарушайте своей клятвы и выполняйте всё, в чём вы поклялись Вечному» .","Дегь чӀавара инсанриз мад лагьай гафарни квез ван хьана: «Кьур кьин чӀурмир, Аллагьдин вилик жуван кьинер кьилиз акъуд» .",Матто,МатӀай +128,5,12,12,"Ликуйте и веселитесь, потому что вас ждёт великая награда на небесах! Ведь точно так же преследовали и пророков, бывших прежде вас.","Куьне чӀехи шадвилер ая, цаварал квез Аллагьди зурба савкьват гьазурнава. Квелай вилик хьайи пайгъамбарарни гьа икӀ хурук кутунай.",Матто,МатӀай +129,5,47,47,"Если вы приветствуете только ваших братьев, то что в этом особенного? Разве язычники не делают того же?","Куьне салам анжах жуван дустариз гузватӀа, ина кьетӀен вуч кар ава кьван? Мажусийрини гьакӀ ийизвачни?",Матто,МатӀай +130,5,13,13,"– Вы – соль земли. Если соль потеряет свой вкус, то что может опять сделать её солёной? Она уже ни к чему не пригодна, останется лишь выбросить её вон, под ноги людям.","Куьн чилин кьел я. Кьелен ери квахьайтӀа, ам гьикӀ уькӀуь хъийиз жеда? Мад ам са куьнизни герек хкведач, ам инсанрин кӀвачерик гадарда.",Матто,МатӀай +131,5,4,4,"Благословенны плачущие, потому что они будут утешены.","Бахтавар я шехьзавайбур, Аллагьди абуруз теселли гуда!",Матто,МатӀай +132,5,9,9,"Благословенны миротворцы, потому что они будут названы сынами Всевышнего .","Бахтавар я ислягьвал гъизвайбур, абуруз Аллагьдин веледар лугьуда!",Матто,МатӀай +133,5,6,6,"Благословенны те, кто ощущает голод и жажду по праведности, потому что они насытятся.","Бахтавар я гьахъ-михьивилихъ гишинбур ва къанихбур, абур тух жеда!",Матто,МатӀай +134,5,3,3,"– Благословенны те, кто осознаёт свою нужду во Всевышнем , потому что они подданные Царства Всевышнего .","– Бахтавар я Аллагьдин вилик затӀни авачирбур, Цаварин Пачагьлугъ гьабурунди я!",Матто,МатӀай +135,6,31,31,"Поэтому не тревожьтесь и не спрашивайте: «Что нам есть?», или: «Что нам пить?», или: «Во что одеться?».","Гьа икӀ, куьн вуч неда, я вуч хъвада, я тахьайтӀа вуч алукӀда лугьуз къайгъуйрик жемир.",Матто,МатӀай +136,6,8,8,"Не будьте как они, ведь ваш Отец знает о ваших нуждах ещё до того, как вы обращаетесь к Нему с просьбой.","Абуруз ухшар жемир, квехъ вуч игьтияж аватӀа, куьне ам тӀалаб ийидалди виликамаз Бубадиз адакай хабар ава.",Матто,МатӀай +137,6,3,4,"Ты же, когда помогаешь бедным, делай это так, чтобы твоя левая рука не знала, что делает правая; пусть твоя помощь будет тайной. Тогда твой Отец, который видит и то, что делается втайне, вознаградит тебя.","Садакьа гудайла, вуна ийизвай хъсанвал акьван сир кваз хьурай хьи, гьатта ви эрчӀи гъили ийизвайди чапла гъилиз чир тахьурай. Вуна сир хвена ийизвай хъсанвал аквазвай Бубади ваз суваб гуда.",Матто,МатӀай +138,6,13,13,"Не дай нам поддаться искушению, но сохрани нас от дьявола ."," Темягьрикай яргъаз ая, шийирдикай хуьх На чун. Куьз лагьайтӀа Вуна чаз ийидай а чӀехивал – гьам къуват, гьам даиман баркалла я асирра. Амин .",Матто,МатӀай +139,6,7,7,"Когда вы молитесь, то не болтайте попусту, как это делают язычники, которые думают, что будут услышаны благодаря своему многословию.","Дуьа ийидайла, мажусийри хьиз, куьне артухан гафар лугьумир. Абуру, чеб гзаф рахайла, чпин ван Аллагьдиз къведа лагьана фикирзава.",Матто,МатӀай +140,6,6,6,"Ты же, когда молишься, войди в свою комнату, закрой за собой дверь и помолись своему Небесному Отцу, Который невидимо находится с тобой. Тогда твой Отец, Который видит и то, что делается втайне, вознаградит тебя.","Дуьа ийидайла, жуван кӀвализ гьахьна, рак агална жуван таквазвай Бубадиз дуьа ая. Чинебанди аквазвай ви Бубади ваз суваб гуда.",Матто,МатӀай +141,6,32,32,"Ведь язычники только обо всём этом и думают, но ваш Небесный Отец знает, что вы нуждаетесь во всём этом.","Мажусияр тӀуьн-хъунихъ галтугзавайбур я, цавараллай куь Бубадиз ибур вири квез герек тирди чизва.",Матто,МатӀай +142,6,16,16,"– Когда вы поститесь, то не ходите с мрачными лицами, как лицемеры, которые хотят показать своим видом, что постятся. Говорю вам истину: они уже получили свою награду."," Сив хуьдайлани , кьве чин алайбур хьиз, пашмандаказ акъвазмир. Чпи сив хуьзвайди инсанриз акурай лугьуз, абуру чпин чинар чӀурда. За квез рикӀивай лугьузва хьи, гьахьтинбурални чпин эвез агакьнава.",Матто,МатӀай +143,6,14,14,"– Потому что, если вы будете прощать людям их проступки, то и ваш Небесный Отец простит вас.","Куьне квек тахсир кутазвайбурулай гъил къахчуз хьайитӀа, цавараллай куь Бубадини квелай гъил къахчуда.",Матто,МатӀай +144,6,10,10,"Пусть наступит Царство Твоё и исполнится воля Твоя на земле, как и на небесах!"," На пачагьвал ийидай алукьрай чӀавар. Цаварал хьиз, чилелни къадим хьуй Ви къаст.",Матто,МатӀай +145,6,17,17,"Ты же, когда постишься, умойся и причешись ,","Вуна, сив хуьдайла, жуван кьиливай чӀем гуьцӀна, чин-гъил чуьхуьх.",Матто,МатӀай +146,6,1,1,"– Смотрите, не выставляйте свою праведность напоказ. Иначе вы не получите от Небесного Отца никакой награды.","Килиг гьа, инсанар алай чкадал жува жув къалурун патал, хъсанвилер ийимир, тахьайтӀа цавараллай куь Бубадин патай квез суваб къведач.",Матто,МатӀай +147,6,11,11,Хлеб наш насущный дай нам на сегодняшний день., Чи гьар йикъан са кап фу къемаз це На чаз.,Матто,МатӀай +148,6,2,2,"И когда даёшь милостыню бедным, то не объявляй об этом всем, как делают лицемеры в наших молитвенных домах и на улицах для того, чтобы их хвалили. Говорю вам истину: они уже получили свою награду.","Гьа икӀ, садакьа инсанриз акурай лагьана гумир. ИкӀ, инсанрин арада чпин тӀвар-ван гьатрай лугьуз, синагуграни куьчейра кьве чин алайбуру ийизва. За квез рикӀивай лугьузва хьи, гьахьтинбурувни чпин эвез агакьнава.",Матто,МатӀай +149,6,30,30,"Но если Всевышний так одевает полевую траву, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, то не оденет ли Он и вас, маловеры?","Къе никӀяй экъечӀна пака къулаз вегьидай векь Аллагьди гьикӀ чӀагурзаватӀа килиг! Ада а векь квелай артух чӀагурзавани, эй иманда зайифбур!",Матто,МатӀай +150,6,34,34,"Поэтому не тревожьтесь о завтрашнем дне, завтрашний день сам побеспокоится о себе. Для каждого дня достаточно своих тревог.","Гьа икӀ, пакагьан йикъан къайгъу чӀугвамир, адан къайгъуда пака хьухь. Къенин юкъуз къенин къайгъуярни бес я.",Матто,МатӀай +151,6,9,9,"Молитесь так: Отец наш Небесный, пусть прославится имя Твоё!","Дуьа икӀ ая: Цавараллай чи Буба, пак хьурай Ви ТӀвар!",Матто,МатӀай +152,6,33,33,"Прежде всего ищите Царства Всевышнего и Его праведности, и всё остальное вам тоже будет дано.",Гьавиляй сифте куьне Аллагьдин Пачагьлугъ ва Адан гьахъ-михьивал жагъура. Амайди Ада квез кӀукӀни алаз гуда.,Матто,МатӀай +153,6,12,12,"Прости нам долги наши, как и мы простили должникам нашим."," Чпел буржар алайбурлай къахчунвайтӀа гъил чна гьикӀ, ГьакӀ Вунани чал аламай буржарилай гъил къахчу.",Матто,МатӀай +154,6,15,15,"Но если вы не будете прощать людям, то и ваш Отец не простит вам ваших проступков.","Куьне квез писвалзавай инсанрилай гъил къахчун тийиз хьайитӀа, куь Бубадини куь тахсиррилай гъил къахчудач.",Матто,МатӀай +155,6,29,29,"но говорю вам, что даже царь Сулаймон во всём своём величии не одевался так, как любая из них.","Амма За квез лугьузва хьи, гьихьтин иер пекер алай Сулейман пачагьни и цуькверикай садав гекъигиз хьун мумкин туш.",Матто,МатӀай +156,6,28,28,"И зачем вам беспокоиться об одежде? Подумайте о том, как растут полевые лилии. Они не трудятся и не прядут,","Пекерин къайгъудани куьн гьатмир. Бубуяр гьикӀ экъечӀзаватӀа килиг: абуру я зегьмет чӀугвазвач, я са затӀ хразвач.",Матто,МатӀай +157,6,20,20,"Копите лучше себе сокровища на небесах, где их не испортят ни моль, ни ржавчина и куда воры не смогут проникнуть и украсть.","Девлет жуваз цаварал кӀватӀа, ана ам я гъуьчӀре, я муьрхъуь тергдач, я угърийри атана чуьнуьхдач.",Матто,МатӀай +158,6,5,5,"– Когда вы молитесь, то не будьте как лицемеры, которые любят молиться, стоя в молитвенных домах и на углах улиц, таким образом, чтобы все их видели. Говорю вам истину: они уже получили свою награду."," Дуьа ийидайла, кьве чин алайбуру хьиз ийимир. Абуруз синагуграни куьчейрин пипӀерал инсанриз аквадай чкайрал акъвазна дуьаяр ийиз пара кӀанда. За квез рикӀивай лугьузва: гьахьтинбурувни чпин эвез агакьнава.",Матто,МатӀай +159,6,22,22,"Глаз – это светильник всего тела. Если твой глаз ясен , то и всё твоё тело будет полно света.","Бедендин чирагъ вилер я, вилер михьи ятӀа, инсан экуьнай ацӀана жеда.",Матто,МатӀай +160,6,23,23,"Но если глаз у тебя замутнён , то всё твоё тело будет полно тьмы. И если свет, который в тебе, – тьма, то какова же тогда тьма!","Вилер чӀуру ятӀа, инсан мичӀивиле гьатда. Ви къене авай экв мичӀиди ятӀа, а мичӀивал виле эцягъай тӀуб акван тийидайди жеда.",Матто,МатӀай +161,6,27,27,"И кто из вас, беспокоясь, может продлить себе жизнь хотя бы на один час?",Кат-галтуг авуналди квевай нивай жуван уьмуьр са сятдин хьайитӀани артухариз жеда?,Матто,МатӀай +162,6,26,26,"Посмотрите на птиц небесных: они не сеют, не жнут, не собирают в хранилища, однако ваш Небесный Отец питает их. Неужели вы менее ценны, чем птицы?","Къушариз килиг: абуру я цазвач, я гуьзвач, я бегьер хуьдай чкайра кӀватӀзавач, амма цавараллай Бубади абуруз тӀуьн гузва. Куьн къушарилай артух тушни мегер? Квезни Аллагьди гуда!",Матто,МатӀай +163,6,19,19,"– Не копите себе богатств на земле, где их портят моль и ржавчина и где воры могут обокрасть ваш дом.","И дуьньяда девлет кӀватӀмир; и дуьньяда ам гъуьчӀрени муьрхъуь тергда, угърийри атана, ви девлет чуьнуьхда.",Матто,МатӀай +164,6,21,21,"Ведь где твоё богатство, там будет и твоё сердце.","Ви девлет гьина аватӀа, ви рикӀни гьана жеда.",Матто,МатӀай +165,6,24,24,"Никто не может служить двум господам. Он или одного будет ненавидеть, а другого любить, или же одному будет предан, а другим станет пренебрегать. Вы не можете одновременно служить и Всевышнему, и богатству.","Гьич садавайни кьве агъадиз къуллугъ ийиз жедач: абурукай сад кӀан хьайитӀа, муькуьди такӀан жеда; садаз вафавал хвейитӀа, муькуьдаз – жедач. Аллагьдизни пулуниз квевай сад хьиз къуллугъ ийиз жедач.",Матто,МатӀай +166,6,25,25,"– Поэтому Я говорю вам: не тревожьтесь о своей жизни, что вам есть или что пить, или о своём теле, во что вам одеться. Разве жизнь не важнее пищи и тело не важнее одежды?","ГьакӀ хьайила За квез лугьузва: вуч недатӀа ва я вуч хъвадатӀа лугьуз, жуван чан патал ва вуч алукӀдатӀа лугьуз жуван беден патал къайгъуйрик жемир. Чан тӀуьнилайни, беден пекерилайни артух тушни?",Матто,МатӀай +167,6,18,18,"чтобы не люди, а только твой Небесный Отец, Который невидимо находится с тобой, знал о твоём посте, и тогда Он вознаградит тебя, ведь Он видит и то, что делается втайне.","АкӀ авуртӀа, вуна сив хуьзвайди садазни чир жедач. Вуна сив хуьзвайди ваз таквазвай ви Бубадиз аквада. Чинебанди аквазвай ви Бубади ваз суваб гуда.",Матто,МатӀай +168,7,4,4,"Как ты можешь говорить своему брату: «Дай я выну сучок из твоего глаза», когда в твоём собственном глазу бревно?","Я тахьайтӀа, вавай, жуван виле авай чукьван такваз, ви стхадиз, къала за ви виле авай кьал акъудда лугьуз жедани?",Матто,МатӀай +169,7,15,15,"– Берегитесь лжепророков. Они приходят к вам в овечьих шкурах, внутри же они – хищные волки.","Куь патав хипер хьиз къвезвай тапан пайгъамбаррикай мукъаят хьухь, къеняй абур вагьши жанавурар я.",Матто,МатӀай +170,7,10,10,"И кто даст сыну змею, когда тот попросит рыбы?","Хци гьуьлуьн гъед тӀалабайла, адан чкадал гъуьлягъ гудач.",Матто,МатӀай +171,7,21,21,"Не всякий, кто говорит Мне: «Повелитель, Повелитель», войдёт в Небесное Царство, но лишь тот, кто исполняет волю Моего Небесного Отца.","Заз «Агъа, Ребби » лугьузвай кьванбур вири Цаварин Пачагьлугъдиз акъатдач, Аниз акъатдайди анжах Зи Бубадин къаст кьилиз акъудзавайди я.",Матто,МатӀай +172,7,2,2,"Так же, как вы судите других, будут судить и вас, и какой мерой вы мерите, такой будет отмерено и вам.","Куьне гьихьтин дуван ийизватӀа, Аллагьди куь дуванни гьакӀ ийида. Куьне гьихьтин уьлчмедалди алцумайтӀа, квезни гьахьтин уьлчмедалди алцумда.",Матто,МатӀай +173,7,14,14,"Но тесны ворота и узок путь, ведущие к жизни, и лишь немногие находят их.","ГуьтӀуь варарини четин рекьи уьмуьрдихъ тухуда, а рехъ тӀимилбуруз жагъида.",Матто,МатӀай +174,7,18,18,"На здоровом дереве не бывает плохих плодов, и на больном дереве не бывает хороших.","Хъсан тарцивай чӀуру майваяр гъиз жедач, пис тарцивайни – хъсан майваяр.",Матто,МатӀай +175,7,8,8,"Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.","Гьар ни тӀалабайтӀа, гьада къачуда, вуж къекъвейтӀа, гьадаз жагъида, ни рак гатайтӀа, гьадаз рак ахъайда.",Матто,МатӀай +176,7,1,1,"– Не судите, чтобы и вас не судили.","Куьне масадан дуван аквамир, Аллагьди куь дуванни аквадач.",Матто,МатӀай +177,7,22,22,"Многие будут говорить Мне в тот день: «Повелитель, Повелитель, да разве мы не пророчествовали от Твоего имени, разве не изгоняли Твоим именем демонов и не совершали многих чудес?»","Къияматдин юкъуз гзафбуру Заз лугьуда: «Я Агъа, я Ребби, Аллагьдин гафар Ви ТӀварц Ӏелай инсанрал агакьарайди чун туширни? Ви ТӀварцӀела�� жинерар хкудзавайбурни чун туширни? Гзаф аламатарни чна Ви ТӀварцӀелай авуначирни бес?»",Матто,МатӀай +178,7,13,13,"– Входите через узкие ворота. Путь, ведущий к погибели, широк, ворота просторны, и многие идут по этому пути.","Фидайла гуьтӀуь варарай алад, гьяркьуь варарини гегьенш рекьи жегьеннемдиз тухуда. Гзафбур гьахьтин рекьяй физва.",Матто,МатӀай +179,7,24,24,"– Того, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, можно сравнить с мудрым человеком, построившим свой дом на камне.","Зи Гафариз яб гуз, абур кьилиз акъудзавайди, акьул авай, кӀвал эцигдайла, кӀвалин бине къванцел эцигай инсандиз ухшар я.",Матто,МатӀай +180,7,11,11,"Если вы, будучи злы, умеете давать своим детям благие дары, то тем более Небесный Отец даст благое тем, кто просит у Него!","Куьн хьтин писбуру чпин аялриз хъсан савкьватар гуз хьайила, цавараллай Бубадивайни Вичивай тӀалабайдаз хъсан савкьватар гуз жедачни мегер?",Матто,МатӀай +181,7,26,26,"А всякого, кто слушает Мои слова, но не исполняет их, можно сравнить с глупцом, построившим свой дом на песке.","Амма зи гафариз яб гуз, абур кьилиз акъуд тийизвайди кӀвал хандакӀ авачиз, къумадал эцигнавай ахмакьдиз ухшар я.",Матто,МатӀай +182,7,12,12,"Поэтому во всём поступайте с людьми так, как хотите, чтобы они поступали с вами. В этом суть всего, что написано в Тавроте и в Книге Пророков.","Гьа икӀ, инсанри куьн патал вуч авуна кӀанзаватӀа, куьнени гьабуруз гьахьтин крар ая. Къанундини пайгъамбарри гьа икӀ лугьузва.",Матто,МатӀай +183,7,23,23,"Но Я отвечу им: «Я никогда не знал вас, прочь от Меня, беззаконники!»","Ахпа За абуруз лугьуда: «Заз куьн гьич чидайбур туш. Алат Залай, куьне чӀуру крар гзаф авуна».",Матто,МатӀай +184,7,9,9,"Есть ли среди вас такой человек, который даст своему сыну камень, когда тот просит хлеба?","Хци фу це лагьайла, квекай гьич са бубадини фан чкадал адав къван вугудач.",Матто,МатӀай +185,7,5,5,"Лицемер, вынь сначала бревно из собственного глаза, а потом ты увидишь, как вынуть сучок из глаза своего брата.","Кьве чин алайди! Сифте жуван виле авай чукьван акъуд, ахпа ваз жуван стхадин виле авай кьал акъуддайвал аквада.",Матто,МатӀай +186,7,25,25,"Пошёл дождь, разлились реки, подули ветры и обрушились на этот дом, но он устоял, потому что был построен на камне.","Марф къвана, вацӀар алахьна, гарар акъатна. Вири гьа кӀвалихъ элкъвена, амма, бинеда чархунин къван ава лугьуз кӀвал чкӀанач.",Матто,МатӀай +187,7,6,6,"Того, что свято, не давайте псам, а не то они, обернувшись, растерзают вас. И не разбрасывайте своих драгоценностей перед свиньями, не то они растопчут их.","КицӀерин вилик пак затӀар вегьимир, абуру, вал вегьена, вун кӀус-кӀус ийида. ВакӀарин вилик жуван гевгьерар гадармир. Абуру адаз кӀур гуда.",Матто,МатӀай +188,7,16,16,Их вы узнаете по их плодам. Собирают ли с терновника виноград или с чертополоха инжир?,Квез абур майвайрилай чир жеда. Мегер къвакъвадин вала ципицӀ гъидани? Къалгъандилай инжил атӀуз женни?,Матто,МатӀай +189,7,28,28,"Когда Исо закончил говорить, народ изумлялся Его учению,"," Исади Вичин гафар лагьана куьтягьайла, Адан чирвилери вири мягьтеларнай,",Матто,МатӀай +190,7,27,27,"Пошёл дождь, разлились реки, подули ветры и обрушились на этот дом; и он рухнул, и падение его было ужасным.","Марф къвана, вацӀар алахьна, гарар акъатна гьа кӀвалел ацалтна. КӀвал ацахьна, зурбадаказ чкӀана.",Матто,МатӀай +191,7,17,17,"Здоровое дерево приносит хороший плод, а больное дерево и плод приносит негодный.","Хъсан тарци хъсан майваяр гъида, чӀуру тарци – чӀуру майваяр.",Матто,МатӀай +192,7,3,3,"Что ты смотришь на сучок в глазу своего брата, когда в своём собственном не замечаешь бревна?","Жуван виле авай чукьван такваз, вучиз ваз ви стхадин виле авай кьал аквада?",Матто,МатӀай +193,7,29,29,"потому что Он учил их как имеющий власть, а не как их учители Таврота.",вучиз лагьайтӀа Исади Вичин чирвилер абурун тавратдарри хьиз гузвачир. Ада Вичин чирвилер гъиле вири гьукум авайда хьиз инсанрал агакьарзавай.,Матто,МатӀай +194,7,19,19,"Каждое дерево, не приносящее хороших плодов, срубают и бросают в огонь.",Хъсан майваяр тегъизвай гьар гьи тар хьайитӀани атӀана цӀуз гадарда.,Матто,МатӀай +195,7,7,7,"– Просите – и вам дадут, ищите – и найдёте, стучите – и вам откроют.","ТӀалаба – квез гуда; къекъуьгъ – квез жагъида, рак гатут – квез ахъайда.",Матто,МатӀай +196,7,20,20,"Итак, вы узнаете их по плодам.",ГьакӀ хьайила квез абур чпин майвайрилай чир жеда.,Матто,МатӀай +197,8,7,7,"Исо ответил ему: – Хорошо, Я приду и исцелю его.","– За атана ам сагъар хъийида, – лагьана Исади.",Матто,МатӀай +198,8,33,33,"А свинопасы побежали в город и всё рассказали, включая и то, что произошло с одержимыми.",ВакӀарбанарни чукурна шегьердиз хтана. Ана абуру жинерар квайбурун кьилел атайдакай ва вакӀариз хьайидакай ахъайна.,Матто,МатӀай +199,8,3,3,"Исо протянул руку и прикоснулся к нему, сказав: – Хочу, очистись! В тот же миг человек исцелился от проказы.","Исади гъилер яргъи авуна, адак гъил кяна, лагьана: – КӀанзава Заз, сагъ хъхьухь! Гьа гафунилай кьулухъ, садлагьана, жузам хкатна, ам сагъ хъхьана.",Матто,МатӀай +200,8,23,23,"Исо вошёл в лодку, и ученики сели вместе с Ним.","Иса луьткведа акьахайла, Адан гуьгъуьна аваз Адан тилмизарни акьахна.",Матто,МатӀай +201,8,12,12,"А многие иудеи, которые были подданными этого Царства от самого рождения, будут выброшены вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов.","Амма чеб гьа Пачагьлугъдин векилар яз гьисабзавайбур а межлисдиз ахъайдач, абур мичӀи къецел гадарда. Ана абуру сасни регъведа, шел-хвални ийида.",Матто,МатӀай +202,8,26,26,"Исо ответил: – Маловеры, ну что вы испугались? Он встал, запретил ветру и волнам, и наступил полный штиль.","– Квез вучиз икьван кичӀе я, иманда зайифбур? – лагьана абуруз Исади. Ам къарагъна, гарузни вириз «Кис хьухь» лагьана эмир гана, вирин кьуд пата лал кьена.",Матто,МатӀай +203,8,20,20,"Исо ответил: – У лисиц есть норы, и у птиц не��есных – гнёзда, а Ниспосланному как Человек негде и голову приклонить.","– СикӀерихъ магъараяр жеда, цавун къушарихъни – мукар, амма Инсандин Хцихъ кьил эцигдай са чка авач, – жаваб гана Исади.",Матто,МатӀай +204,8,9,9,"Ведь и сам я подчиняюсь приказам, и у меня в подчинении тоже есть воины. Я говорю одному: «Ступай!» – и он идёт, другому: «Ко мне!» – и тот приходит. Рабу моему говорю: «Сделай это!» – и он делает.","Зун масадан гъилик квай инсан ятӀани, захъ жуваз табий аскерарни ава. Абурукай садаз за «Алад» лагьайтӀа, ам фида. Муькуьдаз «Инал ша» лагьайтӀа, ам къведа. Зи вач-хъшадиз «и кар ая» лагьайтӀа, ада ам гьасятда ийида.",Матто,МатӀай +205,8,13,13,И Исо сказал римскому офицеру: – Иди! По твоей вере будет тебе. И в тот же час больной слуга выздоровел.,"Исади аскеррин кьиле авайдаз лагьана: – Алад, вуна Захъ икьван иман ийизватӀа, ви рикӀе авай гьар са кар За кьилиз акъудда. Адан вач-хъша гьасятда сагъ хъхьана.",Матто,МатӀай +206,8,17,17,Это было исполнением слов пророка Исаии: «Он взял на Себя наши немощи и понёс наши болезни» .,"Гьа икӀ Яшай пайгъамбарди лагьай ихьтин гафар кьилиз акъатна: «Ам, чи азарар Вичел къачуна, гваз хъфена» .",Матто,МатӀай +207,8,19,19,"Тут к Нему подошёл один из учителей Таврота и сказал: – Учитель, я пойду за Тобой, куда бы Ты ни пошёл.","Гьа чӀавуз са тавратдарди атана Адаз лагьана: – Муаллим! Вун гьиниз фейитӀани, зунни Ви гуьгъуьна аваз къведа.",Матто,МатӀай +208,8,24,24,"Внезапно на озере поднялся такой сильный шторм, что лодку захлёстывало волнами. А Исо в это время спал.","Вирел ахьтин тӀурфан акьалтна хьи, луьткве лепейрик акатиз хьана; амма Иса ксанвай.",Матто,МатӀай +209,8,34,34,"Тогда все жители города вышли навстречу Исо и, увидев Его, попросили покинуть их края.","Инлай шегьерда авай кьван вири инсанар Исадиз килигиз Адан вилик экъечӀна. Ам акурла, халкьди Адавай чпин чилерилай хъфин тӀалабнай.",Матто,МатӀай +210,8,25,25,"Ученики разбудили Его, говоря: – Повелитель, спаси нас! Мы гибнем!","Гьа чӀавуз тилмизар Адан патав атана, Ам ахварай авудна, лагьана: – Я Агъа! Чун цин кӀаниз язава, чун хилас ая.",Матто,МатӀай +211,8,18,18,"Когда Исо увидел, что вокруг Него собралась большая толпа, Он велел ученикам переправиться на другую сторону озера.","Исадиз Вичин патав гзаф халкь гваз акурла, Ада Вичин тилмизриз вирин муькуь патаз экъечӀун эмир авуна.",Матто,МатӀай +212,8,10,10,"Исо, выслушав его, удивился и сказал тем, кто шёл за Ним: – Говорю вам истину, что даже в Исроиле Я не встречал такой сильной веры.","И гафарин ван хьайи Иса мягьтел хьана, Ада Вичихъ галаз къвезвай инсанриз лагьана: – За квез рикӀивай лугьузва: Исраилдани заз икьван Захъ иман ийизвай са касни акунач.",Матто,МатӀай +213,8,4,4,"Тогда Исо сказал ему: – Смотри, никому не говори об этом, но пойди, покажись священнослужителю и принеси дар, какой повелел Мусо . Так люди удостоверятся, что ты исцелён .","– Килиг гьа, гьич садазни чуькьмир, амма, хахам��ин патав фена, жув гьадаз къалура, – лагьана Исади. – Вун азар хкатунин сагълугъдай Мусадин Къанундив кьадайвал къурбандни це. Гьа идалди вун дири хъхьанвайди чир хьурай.",Матто,МатӀай +214,8,11,11,"Говорю же вам, что многие из других народов придут с востока и запада и возлягут на пиру в Небесном Царстве вместе с Иброхимом, Исхоком и Якубом.","За квез лугьузва хьи, гзафбуру, рагъэкъечӀдай ва рагъакӀидай патарай атана, Цаварин Пачагьлугъда жедай межлисда Ибрагьиман , Исакьан ва Якьубан патарив чпин чкаяр кьада.",Матто,МатӀай +215,8,28,28,"Когда Исо прибыл на другую сторону озера, в Гадаринскую землю, навстречу Ему из могильных пещер вышли два человека, одержимых демонами. Они были такие буйные, что никто не решался проходить той дорогой.","Иса муькуь къерехда авай Гадарей уьлкведиз фейила, Адал жинерар квай кьве кас гьалтнай. Абур кьейибур твадай кьветӀерай-сурарай экъечӀнавайбур тир. Абур акьван хата квайбур тир хьи, кьветӀерин патав гвай гьа рекьяй гьич садавайни физ жедачир.",Матто,МатӀай +216,8,29,29,"– Что Ты от нас хочешь, Сын Всевышнего ( Царственный Спаситель )? – закричали они. – Ты пришёл мучить нас ещё до назначенного срока?","Абуру гьарайна лагьана: – Ваз чавай вуч кӀанзава, Аллагьдин Хва ? Вун иниз чун азабрик кутадай вахтунилай вилик атанва.",Матто,МатӀай +217,8,30,30,Неподалёку от них паслось большое стадо свиней.,Абурукай яргъал хьиз вакӀарин са чӀехи суьруьди векь незвай.,Матто,МатӀай +218,8,8,8,"Но офицер сказал: – Господин, я не достоин, чтобы Ты вошёл под крышу моего дома. Но скажи лишь слово, и мой слуга выздоровеет.","– Я Агъа! – лагьана аскеррин кьиле авайда. – Вун зи кӀвачел зи кӀвализ атуниз зун лайих туш. ЯтӀани, зи вач-хъша сагъ хъийидай са гаф лагь.",Матто,МатӀай +219,8,31,31,"Демоны попросили Исо: – Если Ты нас выгонишь, то пошли нас в это стадо свиней.","Жинерри Исадиз минетиз хьана: – Вуна чун и инсанрикай хкудиз хьайитӀа, чун Вуна атӀа вакӀарик кухтур.",Матто,МатӀай +220,8,1,1,"Когда Исо спустился с горы, за Ним последовало множество людей."," Иса пелелай агъуз эвичӀдайла, Адан гуьгъуьна гзаф халкь гьатна.",Матто,МатӀай +221,8,27,27,"Ученики удивлённо спрашивали: – Кто же Он, что даже ветер и волны повинуются Ему?",Тилмизар мягьтел хьана: – И Вичиз гарарни вир муьтӀуьгъарзавайди вуж хьуй? – лагьана абуру.,Матто,МатӀай +222,8,2,2,"Тут к Нему подошёл человек, больной проказой , поклонился Ему и сказал: – Господин, если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.","Адан патав жузам азарди кьунвай са касди, атана, икрам авуна: – Я Агъа! – лагьана ада. – Ваз кӀан хьайитӀа, Вавай Зун сагъар хъийиз жеда!",Матто,МатӀай +223,8,5,6,"Когда Исо пришёл в Капернаум, к Нему подошёл римский офицер и попросил о помощи. – Господин, – сказал он, – мой слуга лежит дома парализованный и ужасно мучается.","Иса Кефернагьум шегьердиз гьахьайла, Адан патав Римдин аскеррин кьиле авайди атана: – Я Агъа! – минетдалди лагьана ада. – Зи вач-хъша фалужди яна кӀвале къатканва, адаз тади гузва.",Матто,МатӀай +224,8,32,32,"Исо сказал им: – Идите! Выйдя из людей, демоны вошли в свиней. Всё стадо бросилось с обрыва в озеро и погибло в воде.","– ХкечӀ, – лагьана Исади. Абурни инсанрикай хкечӀна, фена а вакӀарик акахьна. ВакӀарни, гьасятда са чархалай хкадарна, вирин кӀаниз яна.",Матто,МатӀай +225,8,14,14,"Придя в дом Петруса, Исо увидел, что его тёща лежит в горячке.","Петрудин кӀвализ атайла, Исадиз адан яран диде ифин алаз къатканваз акуна.",Матто,МатӀай +226,8,21,21,"А другой человек, из Его учеников, сказал: – Повелитель, разреши мне остаться со своим отцом, чтобы, когда он умрёт, я смог похоронить его.","Ахпа масада, Адан тилмизрикай сада, Адаз лагьана: – Я Агъа! Вуна заз фена эвел зи буба кучукдай ихтияр це.",Матто,МатӀай +227,8,22,22,"Но Исо ответил ему: – Следуй за Мной, пусть духовно мёртвые сами хоронят своих мертвецов.","Амма Исади лагьана: – Вун Зи гуьгъуьна аваз ша, кьейибур къуй чан алай мейитри кучукрай.",Матто,МатӀай +228,8,15,15,"Он прикоснулся к её руке, и жар оставил её, она встала и начала накрывать для Него на стол.","Исади адак кянамазни, ифин алатна. Ам къарагъна абурун кьилел-кӀвачел элкъвез эгечӀна.",Матто,МатӀай +229,8,16,16,"С наступлением вечера к Исо привели много людей, одержимых демонами. Он изгнал духов словом и исцелил всех больных.","Няни хьайила, Исадин патав жинерар квай гзафбур гъана. Ада Вичин гафуналди абурукай жинерар хкудна, азарар квайбур сагъар хъувуна.",Матто,МатӀай +230,9,35,35,"Исо ходил по всем городам и селениям, учил в молитвенных домах, возвещал Радостную Весть о Царстве и исцелял людей от всех болезней и немощей.","Гьа икӀ шегьеррани хуьрера къекъвез, Исади синагугра , чирвилер гуз, Цаварин Пачагьлугъдин вахт атанвайдакай Шад Хабар гуз, инсанрин тӀалар ва азарар сагъар хъийиз хьана.",Матто,МатӀай +231,9,15,15,"Исо ответил им так: – Разве могут гости на свадьбе печалиться, когда с ними жених? Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда они и будут поститься .","– Чам чпихъ галамай кьван гагьда мехъерин мугьманривай перишан яз акъвазиз жедани? – лагьана Исади. – Амма са чӀав атана, чпивай чам къакъудайла, абуру сив хуьда .",Матто,МатӀай +232,9,26,26,Слух об этом распространился по всей округе.,И кардикай ван гьанин вири чилерал чкӀана.,Матто,МатӀай +233,9,34,34,Блюстители же Закона говорили: – Он изгоняет демонов силой повелителя демонов.,Амма фарисейри Исадикай лагьана: – Жинерар хкуддай къуват Ада жинеррин кьилевайдавай къачузва.,Матто,МатӀай +234,9,18,18,"Когда Исо ещё говорил, к Нему подошёл один начальник. Он поклонился Исо и сказал: – Моя дочь только что умерла, но если Ты придёшь и возложишь на неё руку, она оживёт.","И гафар Исади Ягьядин тилмизриз лугьудайла, Адан патав са гьаким атана. – Зи руш гьа исятда кьенва, тавакъуйда, атана адал гъилер эциг , ам чандал хкведа, – Адаз икрам авуна, лагьана гьакимди.",Матто,МатӀай +235,9,27,27,"Когда Исо вышел оттуда, за Ним пошли двое слепых, крича: – Сжалься над нами, Сын Довуда!","Иса анай хкведайла, Адан гуьгъуьна кьве буьркьуьди гьатна. – Давуд пачагьдин Хва! – гьарайзавай абуру. – Чаз регьим ая!",Матто,МатӀай +236,9,10,10,"Позже, когда Исо возлежал за столом в доме у Матто, там собралось много сборщиков налогов и прочих грешников. Они возлегли с Исо и Его учениками.","МатӀаян кӀвале Ада фу недайла, аниз харж кӀватӀдайбурни муькуь гунагькарар атана, Исадихъни Адан тилмизрихъ галаз ацукьна фу нез эгечӀна.",Матто,МатӀай +237,9,25,25,"Когда людей всё-таки удалили, Исо вошёл, взял девочку за руку, и она встала.","КӀваляй инсанар акъудайла, Ада атана рушан гъил кьуна, рушни къарагъна.",Матто,МатӀай +238,9,30,30,"И они тотчас прозрели. Исо же строго наказал им: – Смотрите, чтобы никто не узнал об этом.","Абурун вилер ахъа хьана. – Килиг гьа, Зун вуж ятӀа, садазни чир тахьурай, – кӀевелай лагьана Исади.",Матто,МатӀай +239,9,36,36,"Увидев толпы народа, Он сжалился над ними, потому что эти люди были измучены и беспомощны, как овцы без пастуха .","Гзаф халкь акурла, Адаз абурун язух атана. Абур, чубан авачиз, аман атӀанвай, кичӀ акатай хипер хьиз авай.",Матто,МатӀай +240,9,14,14,"Затем пришли ученики Яхьё и спросили: – Почему мы и блюстители Закона постимся, а Твои ученики – нет?","Гьа чӀавуз Исадин патав Ягьядин тилмизар атана лагьана: – Чнани фарисейрин тилмизри сивер гзаф хуьзва, бес Ви тилмизри вучиз хуьзвач?",Матто,МатӀай +241,9,21,21,"Она думала про себя: «Если я только прикоснусь к Его одежде, то исцелюсь».","А папа вичи вичик виликамаз кьетӀнавай: – За Адан парталдик гъил кягъайтӀа, зун сагъ хъжеда.",Матто,МатӀай +242,9,17,17,"Никто не наливает молодое вино в старые бурдюки, иначе бурдюки прорвутся: и вино вытечет, и бурдюки пропадут. Нет, молодое вино наливают в новые бурдюки, тогда и то и другое будет цело.","Гьич садани цӀийи чехир куьгьне целериз цадач. ЦайитӀа, чехирди цӀуру цел хъиткьинарда – вун чехирдикайни жеда, целерикайни. ЦӀийи чехир цӀийи целера цада. Гьа чӀавуз цӀийи чехирни сагъ амукьда, цӀуру целерни.",Матто,МатӀай +243,9,23,24,"Когда Исо вошёл в дом начальника и увидел свирельщиков, приглашённых для похорон, и смятение толпы, Он сказал: – Выйдите, ведь девочка не умерла, а спит. Но они лишь посмеялись над Ним.","Исади, гьакимдин кӀвализ атана, кфилдал ясдин макьамар язавайбурни лугьунарзавайбур акурла, абуруз лагьана: – ЭкъечӀ инай, руш кьенвач, ам ксанва. Амма анал алай инсанар адал хъуьрена.",Матто,МатӀай +244,9,11,11,"Когда блюстители Закона увидели это, они спросили учеников Исо: – Почему ваш Учитель ест со сборщиками налогов и грешниками?","Фарисейриз и кар акурла, абуру Адан тилмизривай хабар кьуна: – Куь Муаллимди харж кӀватӀзавайбурухъни гунагькаррихъ галаз вучиз фу незва?",Матто,МатӀай +245,9,22,22,"Исо обернулся и увидел её. – Не бойся, дочь Моя, – сказал Он, – твоя вера исцелила тебя. И женщина в тот же момент выздоровела.","Элкъвена ам акур Исади лагьана: – КӀевиз акъваз, чан руш! Ви иманди вун хиласна. Гьа сятдилай а паб сагъ хъхьана.",Матто,МатӀай +246,9,31,31,Но они пошли и рассказали о Нём по всей округе.,"Амма абуру, анай экъечӀна, гьа чил тирвал Исадикай ван-сес туна.",Матто,МатӀай +247,9,33,33,"Когда демон был изгнан, человек, который был нем, заговорил. Люди удивлялись: – Ничего подобного ещё не бывало в Исроиле.","Адакай жинерар хкудайла, лалдай чӀал акъатна. Мягьтел хьайи халкьди лугьуз хьана: – Ихьтин кар Исраилда садазни акурди туш.",Матто,МатӀай +248,9,32,32,"Не успели ещё они выйти, как к Исо привели немого человека, одержимого демоном.","Буьркьуьбур экъечӀдайла, Исадин патав жинерар квай са лал кас гъана.",Матто,МатӀай +249,9,12,12,"Когда Исо услышал это, Он сказал: – Не здоровым нужен врач, а больным.","И гафар ван хьайила, Исади абуруз лагьана: – Жерягь сагъбуруз ваъ, начагъбуруз герек я.",Матто,МатӀай +250,9,38,38,"Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.","ГьакӀ хьайила, гвенин Иесидивай гвен гуьдайбур мад ракъурун тӀалаб ая!",Матто,МатӀай +251,9,28,28,"Когда Он вошёл в дом, слепые подошли к Нему, и Он спросил их: – Вы верите, что Я могу это сделать? – Да, Повелитель, – ответили те.","Ам кӀвализ хтайла, буьркьуьбур Адал алкӀана. Исади абуруз лагьана: – Залай куьн сагъар хъийиз алакьдайдахъ куьн агъунвани? – Эхь, Агъа! – лагьана абуру.",Матто,МатӀай +252,9,16,16,"Никто не пришивает к старой одежде заплату из новой ткани: она, когда сядет, разорвёт дыру ещё больше.","Гьич садани цӀуру пекериз цӀийи парчадикай пине ядач, ягъайтӀа, цӀийида цӀуруди акъажна, тӀеквен авайдалайни чӀехи ийида.",Матто,МатӀай +253,9,19,19,Исо встал и пошёл с ним. Ученики тоже пошли за ними.,Исани тилмизар гьа касдин гуьгъуьна аваз фена.,Матто,МатӀай +254,9,13,13,"Попытайтесь вначале понять, что значат слова: «Милости хочу, а не жертвы» . Я пришёл призвать не праведников, а грешников.","Алад, фена Каламда авай гафарин мана вуч ятӀа, гьадакай фикира: «Заз квевай кӀанзавайди къурбанд ваъ, регьим я» . Зун гьахъ-михьи инсанриз ваъ, гунагькарриз зи патав эвериз атанвайди я.",Матто,МатӀай +255,9,37,37,"Он говорил Своим ученикам: – Жатвы много, а работников мало.","Гьа чӀавуз Ада Вичин тилмизриз лагьана: – Гвен бул я, гвен гуьдайбур – тӀимил.",Матто,МатӀай +256,9,29,29,Тогда Исо прикоснулся к их глазам и сказал: – Пусть же с вами будет по вашей вере.,"Гьанал Ада абурун вилерик гъил кяна, лагьана: – Куьне Захъ иман ийизватӀа, куь рикӀе авай гьар са кар За кьилиз акъудда.",Матто,МатӀай +257,9,20,20,"В это время к Исо сзади подошла женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды .","Ингье, цӀикьвед йисуз къеняй иви физ азиятдик квай папа, кьулухъай атана, Исадин парталдин ценек гъил кяна.",Матто,МатӀай +258,9,8,8,"Видевшие это исполнились благоговейного ужаса и стали славить Всевышнего, давшего человеку такую власть.","��алкьдиз и кар акурла, кичӀе хьана ва инсанриз ихьтин алакьун ганвай Аллагьдиз шукурар авуна.",Матто,МатӀай +259,9,4,4,"Зная, о чём они думают, Исо сказал: – Почему у вас в сердце такие злые мысли?","– Куьне вучиз куь рикӀера чӀуру фикирар твазва? – абурун фикирар акурла, лагьана Исади. –",Матто,МатӀай +260,9,9,9,"Когда Исо шёл оттуда, Он увидел человека по имени Матто, сидевшего на месте сбора таможенных пошлин. – Следуй за Мной, – сказал ему Исо. Тот встал и пошёл за Ним.","Анай хъфидайла, Исадиз харж кӀватӀдай чкадал ацукьнавай МатӀай лугьудай са кас акуна. – Зи гуьгъуьна аваз ша, – лагьана Исади. МатӀай, къарагъна, Адан гуьгъуьна аваз фена.",Матто,МатӀай +261,9,7,7,Человек встал и пошёл домой.,"Ам къарагъна, вичин кӀвализ хъфена.",Матто,МатӀай +262,9,6,6,"Но чтобы вы знали, что Ниспосланный как Человек имеет власть на земле прощать грехи… И Он обратился к парализованному: – Вставай, возьми свою постель и иди домой.","Амма Инсандин Хцихъ гунагьрилай гъил къахчудай ихтияр и дуьньядал авайди квез чир хьун патал, За фалужди янавайдаз лугьузва: «Къарагъ, жуван месни къахчуна кӀвализ ахлад».",Матто,МатӀай +263,9,3,3,Тогда некоторые из учителей Таврота подумали про себя: «Он кощунствует!»,Гьа и арада тавратдаррикай са бязибуру чпи чпик лагьана: – Ада Аллагьдиз асивал ийизва.,Матто,МатӀай +264,9,2,2,"Несколько человек принесли к Нему парализованного, лежащего на постели. Когда Исо увидел их веру, Он сказал парализованному: – Не бойся, сын Мой, прощаются тебе твои грехи!","Адан патав месел алаз фалужди янавайди гъана. Исади, абурун иман акурла, фалужди янавайдаз лагьана: – ВикӀегь хьухь, чан хва! Ви гунагьрилай гъил къахчунва.",Матто,МатӀай +265,9,5,5,"Вы, наверное, думаете, что сказать «Прощаются тебе грехи» намного легче, чем сказать «Встань и ходи»?","Вуч лугьун регьят я: «Ви гунагьрилай гъил къахчунва» лугьун регьят яни, я тахьайтӀа «Къарагъ, ахлад» лугьун?",Матто,МатӀай +266,9,1,1,"Исо вошёл в лодку, переправился на другую сторону озера и вернулся в город, где Он жил.",Гьа чӀавуз Иса луьткведа аваз вирелай элячӀна Вичин шегьердиз хтана.,Матто,МатӀай +267,10,19,19,"Когда же вас приведут на суд, не беспокойтесь о том, как или что вам говорить. В тот час вам будет дано, что сказать,","Куьн дувандиз гъайила, вуч ва гьикӀ лугьудатӀа лугьуз къайгъудик жемир, куьне лагьана кӀанзавай гафар квел гьасятда агакьда.",Матто,МатӀай +268,10,12,12,"Когда входите в дом, пожелайте мира всем, кто в нём.","КӀвализ гьахьдайла, иесидиз «хийирар хьуй» лагь.",Матто,МатӀай +269,10,1,1,"Созвав двенадцать Своих учеников, Исо дал им власть изгонять нечистых духов и исцелять все болезни и недуги."," Исади Вичин цӀикьвед тилмиздиз эверна, абуруз чӀуру жинерар хкуддай ихтияр ва гьар жуьредин тӀаларни азарар сагъар хъийидай къуват гана.",Матто,МатӀай +270,10,24,24,"Ученик не выше своего учителя, и раб не выше господина.","Тилмиз вичин муаллимдилай артух туширвал, нуькерни вичин иесидилай артух туш.",Матто,МатӀай +271,10,23,23,"Когда вас будут преследовать в одном городе, бегите в другой. Говорю вам истину: вы не успеете обойти всех исроильских городов, как придёт Ниспосланный как Человек .","Са шегьерда куьн хурук кутаз хьайитӀа, маса шегьердиз кат. За квез рикӀивай лугьузва: куьн Исраилдин шегьеррилай элкъвена агакьдалди Инсандин Хва атана акъатда.",Матто,МатӀай +272,10,2,2,"Вот имена двенадцати посланников Масеха: Шимон, прозванный Петрусом, и его брат Андер, Якуб, сын Завдая, и его брат Иохан,","ЦӀикьвед илчидин тӀварар ибур я: сад лагьайди, вичиз гьакӀни Симун лугьузвай, Петру, адан стха Эндирей, Зебедеян рухваяр тир Якьуб ва Ягья ,",Матто,МатӀай +273,10,34,34,"– Не думайте, что Я пришёл принести на землю мир. Я пришёл, чтобы принести не мир, а меч.","Куьне фикирмир хьи, Зун и дуьньядиз ислягьвал гваз атанва; Зун ислягьвал ваъ, тур гваз атанва.",Матто,МатӀай +274,10,41,41,"Кто примет пророка потому, что он пророк, тот получит награду пророка, и кто примет праведника потому, что он праведник, получит награду праведника.","Ни пайгъамбар ам пайгъамбар я лагьана кьабулзаватӀа, адав пайгъамбардив агакьдай хьтин суваб агакьда; ни гьахъ-михьи кас хъсан кас я лагьана кьабулзаватӀа, адав гьа гьахъ-михьи касдив агакьай хьтин суваб агакьда.",Матто,МатӀай +275,10,17,17,"Остерегайтесь людей, они будут отдавать вас под суд и избивать вас в своих молитвенных домах.","Инсанрикай мукъаят хьухь: абуру куьн дувандин гъиле твада ва чпин синагуграни куьн гатада,",Матто,МатӀай +276,10,16,16,"– Вот Я посылаю вас, как овец в волчью стаю. Поэтому будьте мудры, как змеи, и просты, как голуби.","За ракъурнавай куьн жанавуррин арада хипер хьиз жеда: гъуьлягъар хьиз акьул авайбур, лифер хьиз дугърибур хьухь.",Матто,МатӀай +277,10,25,25,"Ученик должен быть рад, если он разделит участь своего учителя, а раб – участь своего господина. Если хозяина дома назвали Баал-Зевулом ( сатаной ), то тем более домашних его.","Вичин муаллим хьтинди хьайи тилмиз и кардал рази хьун лазим я. Вичин агъа хьтинди хьайи вач-хъша и кардал рази хьун лазим я. Хизандин кьилевайдал Багьал-Зевул лагьай тӀвар акьалтнаватӀа, ништа, адан кӀвалинбуруз вуч лугьузватӀа!",Матто,МатӀай +278,10,31,31,Поэтому не бойтесь – вы дороже множества воробьёв.,КичӀе жемир: гзаф нуькӀерилай куьн артух я.,Матто,МатӀай +279,10,32,32,"Каждого, кто открыто признает Меня перед людьми, того и Я признаю перед Моим Небесным Отцом,","Гьар ни инсанрин вилик Зун ихтибардалди кьабулзаватӀа, Зани цавараллай Зи Бубадин вилик ам гьакӀ кьабулда.",Матто,МатӀай +280,10,35,35,"Я пришёл «разделить сына с отцом, дочь с матерью, невестку со свекровью,","Зун хва вичин бубадихъ галаз, руш вичин дидедихъ галаз, свас вичин къаридихъ галаз чара авун патал атанва.",Матто,МатӀай +281,10,42,42,"И если кто-либо напоит одного из самых меньших Моих последователей чашей холодной воды, только потому, что он Мой ученик, говорю вам истин��: этот человек не останется без награды.","Ни са сукӀрада авай къайи яд зи лап гъвечӀи са тилмиздиз, ам Зи тилмиз я лагьана гайитӀа, За квез рикӀивай лугьузва, гьадавни вичин савкьват агакьда.",Матто,МатӀай +282,10,26,26,"– Итак, не бойтесь их. Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.","Квез душманрихъай кичӀе жемир, ашкара тежедай гьич са затӀни ва малум тежедай чинебан гьич са карни авайди туш.",Матто,МатӀай +283,10,15,15,"Говорю вам истину: Содому и Гоморре будет легче в Судный день, чем этому городу.",За квез рикӀивай лугьузва: Къияматдин юкъуз гьа шегьердиз Садумдилайни Гамурдилай пис жеда.,Матто,МатӀай +284,10,9,9,"Не берите с собой в поясах ни золота, ни серебра, ни меди,","Фидайла, жувахъ галаз я къизил, я гимиш, я къара пул къачумир,",Матто,МатӀай +285,10,13,13,"Если дом окажется достоин, то ваше благословение будет на нём, если же нет, то ваше благословение вернётся к вам.","КӀвал лайих авайди хьайитӀа, куьне а кӀвализ гъидай хийир ана амукьда; лайих авайди тахьайтӀа, куь хийир квел хкведа.",Матто,МатӀай +286,10,30,30,А у вас даже и волосы на голове все сосчитаны!,Куь кьилелни гьикьван чӀарар алатӀа гьисабнава.,Матто,МатӀай +287,10,27,27,"Что Я говорю вам во тьме, говорите при свете дня, и что вам сказано шёпотом на ухо, провозглашайте с крыш!","За квез буьркьвеба вуч лугьузватӀа, куьне ам эквеба лагь, За куь япал вуч лагьанатӀа, гьадакай кӀвалин чӀередилай хабар це.",Матто,МатӀай +288,10,8,8,"Исцеляйте больных, воскрешайте мёртвых, очищайте прокажённых, изгоняйте демонов. Вы получили даром, даром и давайте.","Азарри кьунвайбур сагъар хъия, жузам квайбур михьи ая, кьейибурал чан хкваш, жинерар хкуда; квез гьавайда гьатайди гьавайда хгунни ая.",Матто,МатӀай +289,10,28,28,"Не бойтесь тех, кто убивает тело, а душу убить не может. Лучше бойтесь Всевышнего, Который может бросить в ад на погибель и душу, и тело.","Беден яна рекьизвайбурухъай кичӀе жемир, абурувай руьгь рекьиз жедач. Гзафни гзаф чанни беден жегьеннемдин цӀа санал тергдай къуват Авайдахъай кичӀе хьухь.",Матто,МатӀай +290,10,14,14,"А если кто вас не примет или не станет слушать ваших слов, то отряхните пыль с ваших ног, уходя из этого дома или города .","Куьн са кӀвале, я са шегьерда кьабул тавуртӀа ва куь гафариз яб тагайтӀа, анай экъечӀна хъфидайла, кӀвачерал алай ругни кӀвах хъия. Идалди куьне абуруз Аллагьди чпиз жаза гудайди къалурда.",Матто,МатӀай +291,10,3,3,"Филипп и Варфоломей, Фома и сборщик налогов Матто, Якуб, сын Алфея, и Фаддей,","ФилипӀ ва БартӀаламай, ТӀумай ва харж кӀватӀдайди тир МатӀай, Гьалфеян хва Якьуб ва Тадас,",Матто,МатӀай +292,10,29,29,Не продают ли пару воробьёв всего за одну медную монету? Однако ни один из них не упадёт на землю без воли вашего Небесного Отца.,"Са къара пулунихъ кьве нуькӀ къачуз жедачни мегер? Амма гьикьван абур гъвечӀи ятӀани, абурукай садни куь Бубадин ихтияр авачиз чилел аватдач.",Матто,МатӀай +293,10,7,7,Идите и возвещайте: «Всевышний уже устанавливает Своё Царство!»,"Вач, абуруз Цаварин Пачагьлугъдин вахт хьанвайдакай хабар це.",Матто,МатӀай +294,10,11,11,"В какой бы город или селение вы ни зашли, найдите там достойного человека и оставайтесь у него до тех пор, пока не отправитесь дальше.","Гьи шегьердиз ва я хуьруьз куьн фейитӀа, ана лайих авай инсан вуж ятӀа жузуз; хъфидалди гьана акъваз.",Матто,МатӀай +295,10,33,33,"а кто отречётся от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Моим Небесным Отцом.","Инсанрин вилик ни Закай кьил къакъудайтӀа, Зани цавараллай Зи Бубадин вилик а касдикай кьил къакъудда.",Матто,МатӀай +296,10,37,37,"Кто любит своего отца или мать больше, чем Меня, тот недостоин Меня, и кто любит сына или дочь больше, чем Меня, тот недостоин Меня,","Низ вичин дидени буба Залай гзаф кӀандатӀа, ам Заз лайих туш; низ вичин хвани руш Залай гзаф кӀандатӀа, ам Заз лайих туш.",Матто,МатӀай +297,10,18,18,"Из-за Меня вас поведут к правителям и царям, и вы будете свидетельствовать им и представителям других народов.","Ахпа Зун себеб яз куьн, Зи илчияр, гьакимринни пачагьрин патав тухуда. Куьне абурун ва халкьарин вилик Зи илчияр я лугьуз шагьидвалда.",Матто,МатӀай +298,10,21,21,"Брат предаст брата, а отец – своего ребёнка, тем самым обрекая их на верную смерть; так же будут поступать и дети: восставать против родителей и предавать их.","Стхади стха ам кьин патал маса гуда, бубади – велед; веледарни диде-бубайриз акси экъечӀда ва абур рекьида.",Матто,МатӀай +299,10,4,4,Шимон Кананит и Иуда Искариот (который впоследствии и предал Исо).,Симун Миллетбаз ва Иса маса гайи Искарият Ягьуд .,Матто,МатӀай +300,10,6,6,"Идите прежде всего к народу Исроила, к заблудшим овцам Всевышнего.","Сифтени-сифте куьн, хипер хьиз, телеф хьанвай Исраилдин халкьдин патав алад.",Матто,МатӀай +301,10,38,38,"и кто не возьмёт свой крест и не последует за Мной, тот недостоин Меня.","Вуж вичин хаш кӀулаз яна, Захъ галаз къвезвачтӀа, ам Заз лайих туш.",Матто,МатӀай +302,10,36,36,и врагами человека станут его домашние» .,Инсандиз вичин кӀвалевайбурукай душманар хкатда.,Матто,МатӀай +303,10,5,5,"Этих двенадцать Исо послал, дав такие повеления: – Не ходите к язычникам и не заходите ни в какой из сомарянских городов.","Исади и цӀикьведни ракъурдайла, абуруз эмир авуна: – Чувудар туширбурун вилаятриз фимир, самариятвийрин шегьердизни гьахьмир.",Матто,МатӀай +304,10,39,39,"Кто сбережёт жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретёт её вновь.",Вичин чан хуьз алахъдайдавай ам къакъатда; Зун патал вичин чан гайида ам хуьда.,Матто,МатӀай +305,10,20,20,"и уже не вы будете говорить, а Дух вашего Небесного Отца будет говорить в вас.","Куьн ваъ, куь мецелай куь Бубадин Руьгь рахада.",Матто,МатӀай +306,10,10,10,"ни сумки в дорогу, ни запасной одежды, ни сандалий, ни посоха, потому что работник заслуживает пропитания.","рекьиз я гьебе, я кьве къат пекер, я кӀвачин къапар, я аса тухумир, зегьметкешдив вичин тӀуьн агакьда.",Матто,МатӀай +307,10,22,22,"Все вас будут ненавидеть из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасён.","Зи тилмизар хьуниз килигна, куьн виридаз такӀан жеда; эхирдал кьван эхайди хилас жеда.",Матто,МатӀай +308,10,40,40,"– Кто принимает вас, принимает Меня, и кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня.","Куьн кьабулзавайда Зун кьабулзава, Зун кьабулзавайда Зун Ракъурайди кьабулзава.",Матто,МатӀай +309,11,18,18,"Смотрите, вот пришёл Яхьё, не ест и не пьёт, и они говорят: «В нём демон».","Гила Ягья атанва, ада я фу незвач, я чехир хъвазвач, амма инсанри: «Адак чӀуру жин ква», – лугьузва.",Матто,МатӀай +310,11,25,25,"Исо продолжал: – Я славлю Тебя, Отец, Владыка неба и земли, за то, что Ты, утаив от мудрецов и учёных, открыл это младенцам.","Гьа чӀавуз, Вичин ихтилат давамарна, Исади лагьана: – Ваз шукур хьурай, Буба , цаваринни чилин Ребби , Вуна акьулни къанажагъ авайбурукай чуьнуьхнавай сир гъвечӀи аялриз ахъайна.",Матто,МатӀай +311,11,29,29,"Возьмите ярмо Моих повелений на себя и научитесь у Меня, потому что Я кроток и мягок сердцем, и вы найдёте покой вашим душам .",Заз табийвал ая ва Зи несигьатар яхъ. Зун милайим я ва Зи рикӀни умун я. Куь рикӀерни архайин жеда.,Матто,МатӀай +312,11,3,3,"спросить Его: – Ты ли Тот, Кто должен прийти , или нам ожидать кого-то другого?","– Атана кӀанзавай Месигь Вун яни, я тахьайтӀа чна масад вилив хуьдани? – хабар кьуна абуру Исадивай.",Матто,МатӀай +313,11,20,20,"Затем Исо начал укорять города, в которых Он совершил больше всего чудес, но которые так и не раскаялись.","Исади гзаф шегьерра Вичин аламатар къалурнайтӀани, шегьерра авай агьалияр Аллагьдин рекьел къвезвачир . Гьавиляй Исади абуруз туьгьметар ийиз хьана.",Матто,МатӀай +314,11,13,13,"Ведь ещё до Яхьё в Книге Пророков и в Тавроте были записаны пророчества о Царстве,",Мусади вичин Къанунда ва пайгъамбарри Ягья къведалди пайгъамбарвилин гафар лугьузвай.,Матто,МатӀай +315,11,1,1,"Закончив давать наставления Своим двенадцати ученикам, Исо пошёл учить и проповедовать в городах Галилеи."," Исади Вичин цӀикьвед тилмиздиз чирвилер гана куьтягьайла, Ам анай экъечӀна къунши шегьерриз чирвилер гуз ва вязер ийиз фена.",Матто,МатӀай +316,11,14,14,"и если вы готовы это принять, то он – Ильёс , который должен прийти .","Квез абурун гафарин чӀалахъ жез кӀанзаватӀа, квез чир хьухь хьи, Ягья Месигьдилай вилик атана кӀанзавай гьа Ильяс я!",Матто,МатӀай +317,11,26,26,"Да, Отец, это было угодно Тебе!","Эхь, Буба, ам Ви регьим галай къаст тир.",Матто,МатӀай +318,11,15,15,"У кого есть уши, пусть слышит!","Нихъ япар аватӀа, гьадаз ван атурай!",Матто,МатӀай +319,11,10,10,"Он тот, о ком написано: «Вот впереди Тебя ( Масеха ) посылаю Я вестника Моего, который приготовит Твой путь перед Тобою» .","Адакай Каламда икӀ кхьенва: «Килиг! Валай вилик За Зи чархачи ракъурзава, ада Ви вилик Ви рехъ гьазурда» .",Матто,МатӀай +320,11,19,19,"Пришёл Ниспосланный как Человек, ест и пьёт, и они говорят: «Вот обжора и пьяница, друг сборщиков налогов и грешников». Но мудрость Всевышнего видна в её делах .","Инсандин Хва атанва – Ада ненни ийизва, хъунни. Ам акур инсанрини лугьузва: «ХупӀ тӀуьнрални хъунрал рикӀ алай кас тушни, Вични харж кӀватӀдайбурунни гунагькаррин тай-туьш хьанва!» Аллагьдин Камалди ийизвай вири крар Вич гьахъ-михьиди яз къалурзава.",Матто,МатӀай +321,11,30,30,"Ведь Моё ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.",Заз табий хьун регьят я ва За квел эцигай парни кьезилди жеда.,Матто,МатӀай +322,11,27,27,"Отец вверил Мне всё. Никто не знает Сына, кроме Отца, и никто не знает Отца, кроме Сына и того, кого Сын избирает, чтобы открыть ему Отца.","Зи Бубади Заз вири ганва. Хва вуж ятӀа Бубадилай гъейри садазни чидач; Буба вуж ятӀа Хцелай гъейри садазни чидач. Хцизни Ам низ чириз кӀан хьайитӀа, гьадазни чир жеда.",Матто,МатӀай +323,11,6,6,"Благословен тот, кто не усомнится во Мне.",Зал шак тегъизвай кас бахтавар я.,Матто,МатӀай +324,11,5,5,"слепые прозревают, хромые ходят, прокажённые очищаются, глухие слышат, мёртвые воскресают и бедным возвещается Радостная Весть .","буьркьуьбуруз цӀийи кьилелай аквазва, кьецӀибур кӀвачел ахкьалтзава, жузам квайбур михьи хъжезва, бишибуруз ван хквезва, кьейибурал чан ахкьалтзава, саилризни Шад Хабардин ван къвезва.",Матто,МатӀай +325,11,28,28,"Придите ко Мне, все уставшие и обременённые, и Я успокою вас.","Залан парцикай галатнавайбур ва куьцӀенвайбур вири Зи патав ша, За куьн секинарда.",Матто,МатӀай +326,11,9,9,"Тогда что же вы ходили смотреть? Пророка? Да, и говорю вам, что больше, чем пророка.","АкӀ хьайила, куьн куьз килигиз фенвайбур тир? Пайгъамбардиз ? Эхь, лугьузва за квез. Ам пайгъамбардилайни вине авайди я.",Матто,МатӀай +327,11,21,21,"– Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вифсаида! Ведь если бы в Тире и Сидоне были совершены те же чудеса, что в вас, то они бы давно раскаялись, одевшись в рубище и посыпав себя пеплом.","– Ваз жедайди гуж я, Харазин шегьер! – лагьана Ада. – Вазни жедайди гуж я, Бетсаид шегьер! Куьна хьайи хьтин аламатар Туьрс ва Сидун шегьерра хьанайтӀа, а шегьеррин агьалияр, шихин пекер алукӀна, кьилелай руьхъ алахна, Аллагьдин рекьел къведай.",Матто,МатӀай +328,11,24,24,"Но говорю вам, что в Судный день Содому будет легче, чем тебе.","ГьакӀ хьайила, За ваз лугьузва хьи, Къияматдин юкъуз Садумдиз валай хъсан жеда!",Матто,МатӀай +329,11,12,12,"Со времени появления пророка Яхьё и доныне Царство Всевышнего стремительно продвигается вперёд, и прилагающие усилие имеют доступ в него .","Ягья пайгъамбарди инсанриз цик акахьун къачу лагьай йикъарилай эгечӀна къенин йикъал къведалди инсанри Цаварин Пачагьлугъдихъ галаз акси дяве тухузва, ам кьаз кӀанзава ",Матто,МатӀай +330,11,16,16,"Но с кем Мне сравнить это поколение? Оно подобно капризным детям, которые сидят на площади и кричат друг другу:","Чи девирдин инсанар За нив гекъигда? Абур аялриз ухшар я. Аялри, базардин майдандал къугъвадайла, сада садаз лугьуда:",Матто,МатӀай +331,11,7,7,"Когда ученики Яхьё ушли, Исо начал говорить народу об Яхьё: – Что вы ходили смотреть в пустыню? Тростник, колеблемый ветром? ","Ягьядин тилмизар хъфейла, Иса Ягьядикай халкьдиз ихтилатар ийиз эгечӀна: – Куьн кьурумдиз куьз тамашиз фенвай? Гару юзурзавай нацӀариз килигиз фейиди яз тахьуй гьа?",Матто,МатӀай +332,11,11,11,"Говорю вам истину: среди всех, кто когда-либо был рождён на земле, ещё не было человека более великого, чем пророк Яхьё, но наименьший в Царстве Всевышнего – больше его .","За квез рикӀивай лугьузва: папа ханвайбурун арада Ягья пайгъамбардилай зурбади авач, амма Цаварин Пачагьлугъда авай виридалайни агъади гьа Ягья пайгъамбардилайни вине жеда.",Матто,МатӀай +333,11,2,2,"Когда Яхьё, находясь в темнице, услышал о том, что делает Масех, он послал своих учеников","Къазаматда авай Ягьядиз Месигьдин крарикай ван хьайила, вичин тилмизрикай бязибур Исадин патав ракъурна.",Матто,МатӀай +334,11,17,17,"«Мы играли вам на свирели, а вы не плясали; мы пели вам погребальные песни, а вы не печалились».","– Чна квез кфилдай макьамар ягъайла, куьне кьуьлерначир; чна кьейибурухъ лугьунар авурла, куьн шехьначир. И девирдин инсанар гьакӀ я.",Матто,МатӀай +335,11,4,4,"Исо им ответил: – Пойдите и расскажите Яхьё о том, что вы слышите и видите:","– Ягьядин патав хъфена, квез акурдакайни ван хьайидакай лагь, – жаваб гана Исади, –",Матто,МатӀай +336,11,8,8,"Тогда что же вы ходили смотреть? Человека, одетого в роскошные одежды? Нет, те, кто одевается в роскошные одежды, находятся в царских дворцах.","ГьакӀ туштӀа, бес куьн куьз килигиз фенвай? Багьа пекер алукӀнавай инсандиз килигиз фенвайни? ЧӀагай пекер алукӀна кеф чӀугваз уьмуьр тухузвайбур пачагьдин утагъра жеда.",Матто,МатӀай +337,11,22,22,"Но говорю вам: в Судный день Тиру и Сидону будет легче, чем вам.","ГьакӀ хьайила, за квез лугьузва: Къияматдин юкъуз квез гудай жазадилай Туьрсдизни Сидундиз гайи Аллагьдин жаза кьезилди жеда.",Матто,МатӀай +338,11,23,23,"И ты, Капернаум, думаешь, что будешь вознесён до небес? Нет, ты будешь сброшен в ад , потому что если бы в Содоме были совершены такие чудеса, какие были совершены в тебе, то он существовал бы и сегодня.","Вазни, Кефернагьум, вун цавариз хкаждайди хьиз авани? Ваъ, вун ирид чилерин кӀаник вегьида! За ваз авур аламатар Садумда авунайтӀа, а шегьер къенин йикъалди амукьдай.",Матто,МатӀай +339,12,5,5,"Или вы не читали в Тавроте, что в субботу священнослужители трудятся в храме, нарушая святость этого дня, и при этом на них нет вины?",Я тахьайтӀа хахамри Киш юкъуз Аллагьдин КӀвале кӀвалах авуналди Киш чӀурзавайди куьне кӀелначни мегер? Амма абурук тахсир квач.,Матто,МатӀай +340,12,47,47,"Кто-то Ему сказал: – Твоя мать и братья стоят снаружи, они хотят поговорить с Тобой.",Са ни ятӀани Исадиз лагьана: – Ви дидени стхаяр Вав рахаз кӀанз къецел акъвазнава.,Матто,МатӀай +341,12,8,8,Ведь Ниспосланный как Человек – господин над субботой!, Инсандин Хва Киш йикъанни Иеси я.,Матто,МатӀай +342,12,45,45,"Тогда он идёт, берёт с собой семь других духов, ещё более злых, чем он сам, и они приходят и поселяются там. И это для человека ещё хуже того, что было вначале. Так будет и с этим злым поколением.","Гьанлай ам фена, вичелайни бетер ирид маса жинни къачуна вич кваз хьайи инсандиз гьахь хъийида ва архайин жеда. А жинерар акатай инсандиз авайдалайни пис жеда. И чӀуру несилдизни гьакӀ жеда.",Матто,МатӀай +343,12,22,22,"Привели к Исо человека, одержимого демонами, который был к тому же слепым и немым. Исо исцелил его, и он заговорил и стал видеть.",Гьа чӀавуз Исадин патав жинерар квай буьркьуь ва лал са кас гъанай; Исади ам сагъарнай. А кас рахаз эгечӀнай ва адан вилерни ачух хъхьанай.,Матто,МатӀай +344,12,19,19,"Он не будет ни спорить, ни кричать; никто не услышит Его голоса на улицах."," Ада гафунал гаф эцигдач, гьарай-эвер твадач, куьчейра гьарай ацалтна ихтилатар ийидач.",Матто,МатӀай +345,12,6,6,"Говорю вам, что здесь присутствует Тот, Кто больше храма.",Амма За квез лугьузва: инал куь вилик Квайди Аллагьдин КӀвалелайни вине я.,Матто,МатӀай +346,12,50,50,"Потому что кто исполняет волю Моего Небесного Отца, тот Мне и брат, и сестра, и мать.","Цавараллай Зи Бубадин къаст ни кьилиз акъудзаватӀа, гьам Зи стхани я, вахни я, дидени!",Матто,МатӀай +347,12,17,17,"Так исполнялись слова, сказанные через пророка Исаию:","Гьа икӀ, Яшай пайгъамбардин мецелай лагьай ихьтин гафар кьилиз акъатна:",Матто,МатӀай +348,12,28,28,"Но если Я изгоняю демонов Духом Всевышнего, то это значит, что Всевышний уже устанавливает среди вас Своё Царство.",Куьне За жинерар хкуддай къуват Аллагьдин Руьгьдивай къачузва лагьайтӀа – им квехъ Аллагьдин Пачагьлугъ агакьна лагьай чӀал жеда.,Матто,МатӀай +349,12,49,49,"и, показав рукой на Своих учеников, сказал: – Вот Моя мать и Мои братья.","Вичин тилмизар гъилив къалурна, Ада лагьана: – Ингье Зи диде ва Зи стхаяр-вахар!",Матто,МатӀай +350,12,46,46,"Исо ещё говорил с народом, когда к дому подошли Его мать и братья. Они стояли снаружи, желая поговорить с Ним.",Исади и ихтилат ийизвай чӀавуз Адан дидени стхаяр атана. Абуруз Адахъ галаз рахаз кӀанзавай. Амма абур кӀвализ гьахьнач.,Матто,МатӀай +351,12,15,15,"За Ним последовало много людей, и Он исцелил их всех.","Амма Исадиз и кар чизвай, Ам анай экъечӀна хъфена. Адан гуьгъуьна аваз гзаф инсанар фена; Ада, вири сагъариз,",Матто,МатӀай +352,12,27,27,"Обвиняя Меня в том, что Я изгоняю демонов силой Баал-Зевула, вы, тем самым, обвиняете и ваших последователей, которые также изгоняют демонов. Так что они будут вам судьями.","За а къуват Багьал-Зевулавай къачузватӀа, куь терефдарри ахьтин къуват нивай къачузва? Куь дуван ийидайбур гьабур хьурай!",Матто,МатӀай +353,12,48,48,Но Исо ответил тому человеку: – Кто Мне мать и кто Мне братья? –,– Дидени стхаяр Зун патал вужар я кьван? – жаваб гана Ада.,Матто,МатӀай +354,12,26,26,"И если сатана изгоняет сатану, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?","Иблисди вичи жин чукурзаватӀа, ам вич вичиз акси экъечӀзава. А чӀавуз адан пачагьлугъ сагъ амукьун мумкин яни?",Матто,МатӀай +355,12,4,4,"Он вошёл в священный шатёр и ел священный хлеб , который нельзя было есть ни ему, ни его людям, но только священнослужителям .","Давуда, Аллагьдин КӀвализ гьахьна, Реббидин вилик жедай фар къачуна вичини тӀуьна, галайбурузни гана. А фар хахамрилай гъейри садазни недай ихтияр авачир.",Матто,МатӀай +356,12,3,3,"Исо ответил им: – Разве вы не читали, что сделал царь Довуд, когда он и его спутники проголодались?","– Давуд пачагьдиз ва адахъ галайбуруз гишин хьанвайла, абуру вуч авунатӀа, куьне Каламдай кӀелначни мегер? – лагьана Исади. –",Матто,МатӀай +357,12,44,44,"Тогда он говорит: «Возвращусь-ка я в дом, из которого вышел». И когда он возвращается, то находит дом незанятым, чисто выметенным и убранным.","– Жуван кӀвализ хъфин кван! Элкъвена аниз хтайла, адаз анаг ичӀи яз ва къакъажнаваз жагъида.",Матто,МатӀай +358,12,24,24,"Когда же блюстители Закона услышали это, они сказали: – Он изгоняет демонов не иначе как силой Баал-Зевула ( сатаны ), повелителя демонов.",И гафар ван хьайи фарисейри лагьана: – Жинерар хкуддай къуват Ада жинеррин кьилевайди тир Багьал-Зевулавай къачузва.,Матто,МатӀай +359,12,7,7,"Если бы вы знали, что значит: «Милости хочу, а не жертвы» , то не обвиняли бы невиновных.","Куьн «Заз квевай кӀанзавайди къурбанд ваъ, регьим я» гафарин гъавурда акьазвайтӀа, куьне тахсир квачирбурук тахсир кутадачир.",Матто,МатӀай +360,12,18,18,"«Вот Мой Раб, Которого Я избрал, Его Я люблю, Он угоден Мне! Я дам Ему Духа Моего, и Он возвестит народам правосудие."," «Ингье За хкянавай Зи ЛукӀ, Адал Зи рикӀ ала, Зи шадвал Гьадалди я. Адаз За Зи Руьгь гуда. Ада халкьариз гьахъ дуван малумарда.",Матто,МатӀай +361,12,21,21,На Него будут надеяться народы» ., Вири халкьари чпин умудар Гьадак кутада» .,Матто,МатӀай +362,12,20,20,"Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит, пока не даст восторжествовать правосудию."," Гьахъ дуван гъалиб тавунмаз, Ада я алгъанвай нацӀ хадач, я хкахьиз гьазур хьанвай чирагъ туьхуьрдач.",Матто,МатӀай +363,12,25,25,"Зная, о чём они думают, Исо сказал им: – Любое царство, разделившееся на враждующие части, приходит в запустение, и никакой город или дом, разделённый враждой, не устоит.","Амма абурун фикиррин гъавурда авай Исади лагьана: – Са пачагьлугъ сад садаз акси кьве патахъ пай хьайитӀа, а пачагьлугъ яргъалди амукьдач. Шегьер ва я хизан кьве патахъ пай хьайитӀа, а шегьер ва я кӀвал чӀур жеда.",Матто,МатӀай +364,12,16,16,"Но Он запретил им разглашать о том, кто Он .",абуруз Вич вуж ятӀа лугьумир лугьуз хьана.,Матто,МатӀай +365,12,23,23,"Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Довуда?",Халкь мягьтел хьана: – Белки и кас Давуд пачагьдин Хва ятӀа? – лугьуз хьана абуру.,Ма��то,МатӀай +366,12,14,14,"Блюстители же Закона, выйдя, стали совещаться о том, как им убить Исо. Узнав об этом, Исо ушёл из тех мест.","Анай экъечӀайла, фарисейри, Иса рекьидай рекьер жагъурун патал, чпи чпихъ галаз меслятар ийиз хьана.",Матто,МатӀай +367,12,12,12,"А ведь человек намного ценнее овцы! Стало быть, в субботу позволяется делать добро.",Амма инсан хипелай артух я! ГьакӀ хьайила Мусадин Къанунди Киш юкъузни хийирдин крар ийидай ихтияр гузва!,Матто,МатӀай +368,12,2,2,"Но когда это увидели блюстители Закона, они сказали Ему: – Смотри! Твои ученики делают то, что не разрешается делать в субботу .","И кар фарисейриз акурла, абуру Исадиз лагьана: – Килиг, Ви тилмизри Киш юкъуз къадагъа кар ийизва.",Матто,МатӀай +369,12,42,42,"Царица Юга тоже встанет в Судный день и обвинит это поколение, потому что она пришла с другого конца света послушать мудрость царя Сулаймона. Сейчас же с вами Тот, Кто больше Сулаймона.",Кьибле патан пачагь-ханум чилин лап а кьиляй Сулейман пачагьдин камал квай гафариз яб гуз атанай. И несилдиз Сулейман пачагьдилайни ЧӀехидан гафарин ван къвезва. Гьавиляй Къияматдин юкъуз кьибле патан пачагь-ханумди и несилдиз кар атӀуда.,Матто,МатӀай +370,12,32,32,"Кто скажет что-либо против Ниспосланного как Человек, тот будет прощён, но кто говорит против Святого Духа, тот не будет прощён ни в этом веке, ни в будущем.","Ни Инсандин Хцикай чӀуру гаф лугьузватӀа, адалай гъил къахчуда, вуж Пак Руьгьдикай чӀурукӀа рахаз хьайитӀа, адалай я и девирда, я къведай цӀийи девирда гъил къахчудач.",Матто,МатӀай +371,12,33,33,"Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим, или признайте дерево плохим и плод его плохим, ведь дерево узнаётся по его плодам.","Квез чизва, тар хъсанди ятӀа, адан майваярни хъсанбур жеда, тар писди ятӀа, адан майваярни писбур жеда. Тар писди яни, хъсанди яни, адан майвайрилай чир жеда.",Матто,МатӀай +372,12,13,13,"После этого Он сказал больному: – Протяни руку. Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой, как и другая.","Ахпа Ада члахъдаз лагьана: – Ви гъил инихъ ая. Ада гъил яргъи авуна. Гьасятда адан гъил, муькуь гъил хьиз, сагъ хъхьана.",Матто,МатӀай +373,12,34,34,"Эй вы, змеиное отродье, как вы можете говорить доброе, если вы злы? Ведь что у человека на сердце, то и на языке.","Гъуьлягъдин къеняй акъатайбур! Куьн ихьтин писбур яз хьайила, куьне хъсан гафар гьикӀ хьана лугьузвайди я? РикӀ ацӀайла, инсанди вичин рикӀе авайди лугьузвайди я.",Матто,МатӀай +374,12,35,35,"Из своего хранилища добра добрый человек выносит доброе, а злой человек выносит злое из своего хранилища зла.","Хъсан инсанди хъсанвал вичин рикӀин хазинадай къачуна ийида, пис инсанди – писвал вичин пис рикӀяй.",Матто,МатӀай +375,12,31,31,"Любой грех и любое кощунство будут прощены людям, но кощунство над Духом прощено не будет.","ГьакӀ хьайила За квез лугьузва: инсанрин гунагьрилайни , абуру ийизвай аси ихтилатрилайни гъил къахчуда, амма вуж Руьгьд��кай чӀурукӀа рахаз хьайитӀа, адалай гьич садрани гъил къахчудач.",Матто,МатӀай +376,12,36,36,"Но говорю вам, что в Судный день люди дадут отчёт за каждое пустое слово, которое они сказали.","Амма За квез лугьузва хьи, нагьакьан гафар лагьай инсанри Къияматдин юкъуз а гафарай жаваб гана кӀанда.",Матто,МатӀай +377,12,41,41,"Жители Ниневии встанут в Судный день и обвинят это поколение, потому что они покаялись от проповеди Юнуса , а сейчас с вами Тот, Кто больше Юнуса.",Къияматдин юкъуз Ниневдин агьалийри и несилдиз кар атӀуда. Юнусан несигьатриз яб гайи Ниневдин агьалийри туба авунай ва несилдиз Юнусалайни ЧӀехидан несигьатрин ван къвезва.,Матто,МатӀай +378,12,30,30,"Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.","Вуж Захъ галаз туштӀа, ам Заз акси я; ни Зун галачиз вуч кӀватӀнатӀа, гьам вара-зара ийида.",Матто,МатӀай +379,12,37,37,Ваши собственные слова послужат вам оправданием или осуждением!,"Ви гафариз килигна, вун гьахъ-михьивилиз акъудунни мумкин я, жаза гунни.",Матто,МатӀай +380,12,43,43,"– Когда нечистый дух выходит из человека, он скитается по безводным местам, ища место для отдыха, но не находит его.","Жин инсандай экъечӀайла, яд авачир кьурумра вичиз секин са чка жагъун тавурла, къекъвез гьатна, ада лугьуда:",Матто,МатӀай +381,12,9,9,"Уйдя оттуда, Исо зашёл в молитвенный дом иудеев.",Гьанай Иса синагугдиз фена.,Матто,МатӀай +382,12,38,38,"Тогда некоторые из блюстителей Закона и учителей Таврота сказали Исо: – Учитель, мы хотим, чтобы Ты показал нам какое-нибудь знамение.",Гьа чӀавуз тавратдаррикайни фарисейрикай са бязибуру Адавай хабар кьуна: – Муаллим! Чаз са керемат-ишара къалура ман.,Матто,МатӀай +383,12,40,40,"И как Юнус был три дня и три ночи в желудке огромной рыбы , так и Ниспосланный как Человек будет в сердце земли три дня и три ночи.","Юнус пуд юкъузни пуд йифиз гьуьлуьн чӀехи гъетрен руфуна гьикӀ хьанатӀа, гьакӀ Инсандин Хвани чилин рикӀе пуд йифизни пуд юкъуз жеда.",Матто,МатӀай +384,12,1,1,В то время Исо проходил в субботу через засеянные поля. Его ученики были голодны и поэтому начали срывать колосья и есть зёрна.,"Гьа чӀавуз, са Киш юкъуз , Иса къуьлер цанвай никӀяй тӀуз физвай. Адан тилмизриз гишин хьанвай; абуру фидай рекье кьилер атӀуз, къуьлуьн тварар нез хьана.",Матто,МатӀай +385,12,29,29,"Кто может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его? Только тогда можно будет ограбить его дом.","Низ гуж авай касдин кӀвал атӀуз кӀанзаватӀа, ада эвелни-эвел къуват авайдан гъилер-кӀвачер кутӀунна кӀанда, идалай кьулухъ кӀвал тарашиз жеда.",Матто,МатӀай +386,12,10,10,Там был человек с иссохшей рукой. Недоброжелатели искали повод обвинить Исо и поэтому спросили Его: – Позволяет ли Закон исцелять в субботу?,"Ана члахъ гъил галай са инсан авай. Исадик тахсир кутаз кӀанз, фарисейри Адавай хабар кьуна: – Киш юкъуз инсанар сагъар хъувун Къанундихъ галаз кьазвани?",Матт��,МатӀай +387,12,39,39,"Исо ответил: – Злое и неверное Всевышнему поколение ищет знамения, но ему не будет дано никакого знамения, кроме знамения пророка Юнуса.","Амма Ада абуруз жаваб яз лагьана: – Къенин несил гьикьван чӀур ва чалкечир хьанва! И несилди керемат-ишара тӀалабзава, амма адаз Юнусан керемат-ишарадилай гъейри, маса керемат-ишара аквадач.",Матто,МатӀай +388,12,11,11,"Исо сказал им: – Если у кого-то из вас есть одна-единственная овца, и в субботу она упадёт в яму, то разве он не вытащит её оттуда?","– Авай-авачир са хеб Киш юкъуз фуруз аватайтӀа, квекай ни ам акъуд тавуна гьана тада? – жаваб гана Исади. –",Матто,МатӀай +389,13,51,51,"– Вы поняли всё это? – спросил Исо. – Да, – ответили ученики.",Исади Вичин тилмизривай хабар кьуна: – Ибурун виридан гъавурда куьн гьатзавани? Абуру «Эхь» лагьана жаваб гана.,Матто,МатӀай +390,13,4,4,"Когда он разбрасывал семена, некоторые из них упали у самой дороги. Прилетели птицы и склевали их.","Ада тум вегьидайла, са бязи тварар рекьин къерехрал аватна, алтӀушай къушари абур кӀуфар ягъиз тӀуьна.",Матто,МатӀай +391,13,34,34,"Всё это Исо говорил народу в притчах и ничего не объяснял без притч,","Гьа ибур вири Исади халкьдиз кьисайралди лагьана, кьиса квачиз Ада халкьдиз ихтилат ийидачир.",Матто,МатӀай +392,13,28,28,"«Это сделал враг», – ответил хозяин. Тогда рабы спрашивают: «Может нам пойти и выполоть их?»","«Ам душмандин кар я», – лагьана ада. «Ваз чна фена а хъчар хкяна кӀаняй акъудна кӀанзавани?» – жузуна лукӀари.",Матто,МатӀай +393,13,9,9,"У кого есть уши, пусть слышит!","Нихъ япар аватӀа, гьадаз ван атурай!",Матто,МатӀай +394,13,20,20,"Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,",Гьа и жуьреда къван квай чкадиз аватнавай тумни – ван хьанмазни гьасятда гаф шадвилелди кьабулдай инсанар я лагьай чӀал я.,Матто,МатӀай +395,13,6,6,"Но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и те засохли, так как у них не было глубоких корней.","Рагъ экъечӀайла, цӀирер шуьткьвена, дувулар галачирбур хьиз, кьурана.",Матто,МатӀай +396,13,33,33,"И ещё одну притчу рассказал им Исо: – Царство Всевышнего как закваска, которую женщина смешала с большим количеством муки, чтобы вскисло всё тесто.","Исади абуруз мад са кьиса ахъайна: – Цаварин Пачагьлугъ – папа лап гзаф кьадар гъуьруьк кутур гъварциз ухшар я, ам кутунмазни тини атана.",Матто,МатӀай +397,13,16,16,"А ваши глаза благословенны, потому что они видят, и ваши уши – потому что они слышат.","Аквазвай куь вилерни, ван къвезвай куь япар бахтавар я.",Матто,МатӀай +398,13,19,19,"К каждому, кто слышит весть о Царстве и не понимает её, приходит дьявол и крадёт то, что было посеяно в сердце. Это – семя, упавшее у дороги.",Цаварин Пачагьлугъдилай гаф ван жез гъавурда такьазвайди рекьин къерехдиз аватай тум хьиз я: шийирди атана адан рикӀе цанвай гаф чуьнуьхда.,Матто,МатӀай +399,13,24,24,"Рассказал им Исо и другую притчу: – Царство Всевышнего можно сравнить с человеком, засеявшим своё поле хорошими семенами.",Исади абуруз мад са кьиса ахъайна: – Цаварин Пачагьлугъ никӀиз хъсан тум вегьей инсандив гекъигиз жеда.,Матто,МатӀай +400,13,47,48,"– Ещё Царство Всевышнего подобно сети, опущенной в озеро, в которую попало много разной рыбы. Когда сеть наполнилась, рыбаки вытащили её на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.","Мадни Цаварин Пачагьлугъ – гьуьлуьз вегьей чилиниз ухшар я. Чил гьуьлуьн гьар жуьредин гъетерай ацӀайла, гъетягъри ам къерехдиз чӀугуна. Ацукьна абуру хъсан гъетер къапариз вегьена, писбур гадарна.",Матто,МатӀай +401,13,12,12,"Потому что у кого есть, тому будет дано ещё, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.","Авайдаз авайдалайни гзаф гуда, авайди адахъ мадни артух жеда. Авачирди вичихъ авай гьа тӀимилдакайни магьрум жеда.",Матто,МатӀай +402,13,35,35,"чтобы исполнилось сказанное через пророка: «Я буду говорить притчами, расскажу то, что было скрыто от создания мира» .","Гьа икӀ, Пайгъамбардин мецелди лагьай ихьтин гафар кьилиз акъатна: «Зун абурухъ галаз кьисайралди рахада. За абуруз дуьнья халкь хьайидалай инихъ сир яз амай кардикай ихтилатда» .",Матто,МатӀай +403,13,7,7,"Другие семена попали в терновник, который разросся так, что заглушил ростки.","Са бязи тварар къалгъанриз аватна. Къалгъанар чӀехи хьана, абуру акьалтзавай къацар пӀуьрчӀуькьарна.",Матто,МатӀай +404,13,39,39,"Враг, посеявший их, – это дьявол. Жатва – это конец мира, и жнецы – это ангелы.","Абур вегьей душман иблис я. Гвен эхирзаман я, гвен гуьзвайбур – малаикар .",Матто,МатӀай +405,13,37,37,Исо в ответ сказал: – Сеющий хорошие семена – это Ниспосланный как Человек.,Исади жаваб яз лагьана: – Хъсан тум вегьизвайди Инсандин Хва я;,Матто,МатӀай +406,13,1,1,"В тот же день Исо, выйдя из дома, сидел у озера.","Гьа юкъуз кӀваляй экъечӀна, фена, Иса вирин къерехда ацукьна.",Матто,МатӀай +407,13,46,46,"Найдя драгоценную жемчужину, он продаёт всё, что имеет, ради того, чтобы купить её одну.","Адаз багьа са гевгьер жагъайла, фена вичихъ авай-авачирди маса гана, ада ам вичиз къачуна.",Матто,МатӀай +408,13,41,42,"Ниспосланный как Человек пошлёт Своих ангелов, и они удалят из Его Царства всё, что ведёт ко греху, и всех, делающих злое. Их бросят в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.","Инсандин Хци Вичин малаикар ракъурда. Абуру Аллагьдин Пачагьлугъда инсанрив гунагьар ийиз тазвайбур ва чӀуру крар ийизвайбур кӀватӀна, абур цӀуз вегьида; ана жедайди шел-хвал ва сарар регъуьнар я.",Матто,МатӀай +409,13,36,36,Потом Исо отпустил народ и вошёл в дом. Его ученики подошли к Нему и попросили: – Объясни нам притчу о сорняках в поле.,"Ахпа халкь ахъайна, Ам кӀвализ гьахьна. Адан патав атай тилмизри Адаз лагьана: – Чун никӀяй экъечӀай чӀуру хъчарикай кьисадин гъавурда тур.",Матто,МатӀай +410,13,11,11,"Исо ответил: – Вам дано знать тайны Царства Всевышнего, а им не дано.","Абуруз жаваб яз Ада лагьана: – Квез Цаварин Пачагьлугъдин сирер кьатӀудай чирвилер ганва, амма абуруз ганвач.",Матто,МатӀай +411,13,23,23,"Семя же, посеянное в хорошую почву, – это о человеке, который слышит слово и понимает его. Такой человек приносит плод, кто во сто, кто в шестьдесят, кто в тридцать раз больше посеянного.","Миян чилиз аватнавай тварар – гафуниз яб гана адан гъавурда акьазвайбур я. Гьа ксари вичин бегьерни гъида – сада вишра, пудкъадра, са бязибуру къанницӀудра артух бегьер гъида.",Матто,МатӀай +412,13,21,21,"но у него нет корня, и поэтому его хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, он сразу же отступается.","Амма чпихъ мягькем дувулар тахьуниз килигна, абур яргъалди амукьдач. Чеб а гаф кьуна лугьуз хурук кутурла, чпин кьил баладик акатайла, абур гьасятда рекьелай алатда.",Матто,МатӀай +413,13,52,52,"Тогда Исо сказал им: – Так вот, каждый учитель Таврота, усвоивший весть о Царстве Всевышнего, похож на хозяина дома, который выносит из своих кладовых и новое, и старое.","– ГьакӀ хьайила, Цаварин Пачагьлугъдихъ иман авур гьар са тавратдар вичин хазинадай цӀуру ва цӀийи затӀар винел акъудзавай сагьибдиз ухшар я, – лагьана Ада.",Матто,МатӀай +414,13,49,50,"Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.","Эхирзаман атайлани гьакӀ жеда: малаикри атана гьахъ-михьи туширбурни гьахъ-михьибур чара авуна, писбур цӀуз вегьида. Ана жедайди шел-хвал ва сарар регъуьнар я.",Матто,МатӀай +415,13,5,5,"Другие упали в каменистые места, где было мало плодородной почвы. Они быстро проросли, потому что почва была неглубокой .","Са бязи тварар къван квай чкадиз аватна. И тварар фад экъечӀна, вучиз лагьайтӀа абур накьв тӀимил квай чкадиз аватна.",Матто,МатӀай +416,13,18,18,"Так послушайте, что значит притча о сеятеле.",Тум вегьизвайдакай кьисадин метлебдиз фикир це:,Матто,МатӀай +417,13,22,22,"Семя, посеянное среди терновника, – это о человеке, который слышит слово, но повседневные заботы и соблазны богатства заглушают слово, и семя остаётся бесплодным.","Къалгъанриз вегьенвай тум – гафунин ван къвезвайбур я лагьай чӀал я. Амма гьар йикъан къайгъуйри, девлетдихъ вил ичӀи хьуни ахьтинбурун рикӀера гьатнавай гаф пӀуьрчӀуькьарда, ам бегьер тагуз жеда.",Матто,МатӀай +418,13,45,45,"– Ещё Царство Всевышнего подобно купцу, который ищет прекрасный жемчуг.",Цаварин Пачагьлугъ мадни хъсан гевгьеррихъ къекъвезвай савдагардизни ухшар я.,Матто,МатӀай +419,13,38,38,"Поле – это мир, а хорошие семена – это те, кто принадлежит Царству. Сорняки – это те, кто принадлежит дьяволу.","ник дуьнья я; хъсан тварар – Пачагьлугъдин веледар я, чӀуру хъчар – шийирдин веледар.",Матто,МатӀай +420,13,17,17,"Говорю вам истину: много пророков и праведников жаждали увидеть то, что вы видите, но не увидели, желали услышать то, что вы слышите, но не услышали.","За квез рикӀивай лугьузва хьи, гзаф пайгъамбарризни гьахъ-михьи инсанриз квез аквазвай крар чпизни акуна кӀанзавай, амма акунач; квез ван къвезвайбурукай чпизни ван атана кӀанзавай, амма атанач.",Матто,МатӀай +421,13,57,57,"И они отвергли Его. Исо же сказал им: – Пророка уважают везде, только не на его родине и не в его доме.","Абуруз Ам квазни кьаз кӀан хьанач. Исади абуруз лагьана: – Пайгъамбар виринра гъилерал жеда, анжах вичин ватанда, вичин хизандин арада адаз гьуьрмет жедач.",Матто,МатӀай +422,13,40,40,"Как сорняки вырывают и сжигают в огне, так будет и в конце мира.","ЧӀуру хъчар кӀватӀна цӀал гьикӀ кудатӀа, эхирзаман атайлани гьакӀ жеда.",Матто,МатӀай +423,13,2,2,"Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он вынужден был сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.","Адан патав атана гзаф халкь кӀватӀ хьана, гьаниз килигна Ам фена луьткведа акьахна, халкь вирин къерехдал кӀватӀ хьана акъвазна.",Матто,МатӀай +424,13,55,55,"Разве Он не сын плотника? Не Марьям ли зовут Его мать, и разве Он не брат Якуба, Иосии , Шимона и Иуды?","– Ам харат устӀардин хва тушни? Адан дидедин тӀвар Майрам тушни? Адан стхаяр Якьуб , Юсуф , Симун ва Ягьуд тушни?",Матто,МатӀай +425,13,13,13,"Я говорю им притчами, потому что они, смотря, не видят, слушая, не слышат и не понимают.","Абур килигзаватӀани, абуруз затӀни аквазвач, абуру яб гузватӀани, абуруз ван къвезвач, я абур гъавурда гьатзавач. ГьакӀ хьайила Зун абурухъ галаз кьисайралди рахазва.",Матто,МатӀай +426,13,58,58,И Он не совершил там многих чудес из-за неверия этих людей.,Адаз шегьерда авай инсанри Вичихъ иман тийидайди чизвай. Гьавиляй Ада Вичивай жедай гзаф аламатар къалурнач.,Матто,МатӀай +427,13,3,3,"И Он о многом говорил им в притчах. – Сеятель вышел сеять, – говорил Исо. –","Ада халкьдиз, кьисаяр мисал гъиз, гзаф крарикай ихтилатар ийизвай. Ада лагьана: – Лежбер никӀиз тум цаз фена.",Матто,МатӀай +428,13,54,54,"и, придя в Свой родной город, начал учить людей в молитвенном доме иудеев, так что они удивлялись: – Откуда у Этого Человека такая мудрость и такая сила?",Ам Вичин ватандиз хтана. Ана Ада синагугда чирвилер гуз хьана. Адан ван хьайи вири мягьтел жезвай: – Адаз ихьтин камал ва аламатар къалурдай къуват гьинай атана? – хабар кьазвай абуру.,Матто,МатӀай +429,13,30,30,"Пусть и то, и другое растёт до жатвы. А во время жатвы я велю жнецам собрать вначале сорняки, связать их в пучки и сжечь, а затем собрать пшеницу в моё хранилище».","Къуй гьабурни, муькуьбурни санал экъечӀрай. Гуьдай вахт хьайила, гвен гуьзвайбуруз за лугьуда: сифте чӀуру хъчар кӀватӀна цуьлер авуна, куг, ахпа къуьл зи хармандал кӀватӀа».",Матто,МатӀай +430,13,15,15,"Сердце этого народа огрубело, ушами с трудом слышат, и глаза свои они закрыли, чтобы не увидеть глазами, не услышать ушами, не понять сердцем и не обратиться, чтобы Я исцелил их» ."," А инсанрин рикӀер къван хьанва, ва япаризни заландиз къвезва ван, в��лерни мичӀнава; абурун вилеризни аквадач, я япаризни ван къведач, рикӀерини кьатӀудач, чеб сагъар хъувун патални Захъ элкъведач» .",Матто,МатӀай +431,13,27,27,"Рабы пришли к хозяину и говорят: «Господин, ты же сеял на поле хорошие семена, откуда же появились сорняки?»",ЛукӀари атана чилин иесидиз лагьана: «Агъа! Вуна ви никӀиз хъсан тум вегьейди туширни кьван? Ана экъечӀнавай чӀуру хъчар гьинай атайбур я?»,Матто,МатӀай +432,13,31,31,"Рассказал Он им и ещё одну притчу: – Царство Всевышнего можно сравнить с горчичным зерном, которое человек взял и посеял в поле.","ГьакӀ лугьуз, Исади абуруз маса кьиса теклифна: – Цаварин Пачагьлугъ – инсанди къачуна вичин никӀиз вегьей финдин тварциз ухшар я.",Матто,МатӀай +433,13,32,32,"Хотя горчичное зерно и самое маленькое из всех семян, но когда оно вырастает, то становится больше огородных растений и превращается в настоящее дерево, так что даже птицы небесные прилетают и вьют гнёзда в его ветвях .","Тумарикай ам виридалайни куьлуь ятӀани, амма экъечӀайла, салан набататрикай виридалайни чӀехи хьана, адакай тар жеда. Къушар къвез гьахьтин таран хилерал мукар ийиз жеда.",Матто,МатӀай +434,13,29,29,"«Нет, – ответил хозяин, – когда вы будете вырывать сорняки, вы можете нечаянно выдернуть и пшеницу.","«Ваъ, – жаваб гана ада, – фимир, куьне абурухъ галаз къазни кӀаняй акъудда.",Матто,МатӀай +435,13,26,26,"Когда пшеница взошла и появились колосья, то стали заметны и сорняки.",Къаз акьалтна къуьлуьн кьилерихъ галаз чӀуру хъчарни экъечӀна.,Матто,МатӀай +436,13,56,56,Разве не среди нас живут все Его сёстры? Откуда же у Него всё это? –,"Адан вахарни ина, чи арада, авачни мегер? А алакьунар Адаз гьинай атана?",Матто,МатӀай +437,13,44,44,"– Царство Всевышнего можно сравнить со спрятанным в поле кладом. Когда человек находит тот клад, он прячет его и радостный идёт и продаёт всё, что имеет, для того, чтобы купить это поле.","Цаварин Пачагьлугъ чилик кутунвай хазинадиз ухшар я. Инсандиз ам жагъана, ада ам мад чинеба чилик кухтун хъувуна. Ам акьван бахтлу тир хьи, вичихъ авай-авачир вири маса гана, фена ада гьа ник къачуна.",Матто,МатӀай +438,13,14,14,"В них исполняется пророчество Исаии: «Вы будете слушать, но не поймёте, будете смотреть, но не увидите.","Гьа икӀ, Яшай пайгъамбарди лагьай ихьтин гафар абурун кьилел къвезва: «Япариз ван хьайитӀани, куьн гъавурда гьатдач, вилералди килигайтӀани – аквадач.",Матто,МатӀай +439,13,43,43,"А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит!","Гьахъ-михьибуру чпин Бубадин Пачагьлугъда ракъини хьиз нурар чукӀурда. Нихъ япар аватӀа, гьадаз ван атурай!",Матто,МатӀай +440,13,10,10,Тогда ученики подошли и спросили Исо: – Почему Ты говоришь с людьми притчами?,Исадин тилмизри Адан патав атана хабар кьуна: – Вун инсанрихъ галаз кьисайралди вучиз рахазва?,Матто,МатӀай +441,13,25,25,"И вот когда все спали, пришёл его враг, посеял среди пшеницы сорняк�� и ушёл.","Йифиз вири ксанвайла, душман атана, къуьл цанвай чкадиз чӀуру хъчарин тум вегьена хъфена.",Матто,МатӀай +442,13,8,8,"Семена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.","Амай тварар мублагь чилел аватна ва абуру майваярни гъана – сада виш твар, муькуьда пудкъад, амайбуруни – къанницӀуд.",Матто,МатӀай +443,13,53,53,"Когда Исо закончил рассказывать эти притчи, Он ушёл оттуда","Исади Вичин кьисаяр ахъайна куьтягьайдалай кьулухъ, Ам хъфена.",Матто,МатӀай +444,14,30,30,"Но увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал: – Повелитель, спаси меня!","Амма къати гар хьуниз килигна, Петрудиз кичӀе хьана. Вич цик акатиз акурла, ада гьарайна: – Я Агъа! Зун хилас ая!",Матто,МатӀай +445,14,21,21,"Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей.",Папарни аялар квачиз фу тӀуьрбур вад агъзур кас кьван авай.,Матто,МатӀай +446,14,6,6,"И вот когда Ирод праздновал свой день рождения, дочь Иродиады танцевала перед гостями и так понравилась Ироду,","Гьирудан хайи югъ къейддай чӀавуз, Гьирудатан руша кӀватӀ хьанвайбурун вилик кьуьлзавай. Гьирудаз адан кьуьл рикӀиз чими хьанай.",Матто,МатӀай +447,14,1,1,В то время об Исо услышал и правитель Ирод .,Гьа чӀавуз Галилейдин пачагь Гьирудал Исадикай хабарар агакьна.,Матто,МатӀай +448,14,36,36,"и просили Его, чтобы Он позволил им прикоснуться лишь к кисточке на краю Его одежды . И все, кто прикасался, выздоравливали.","Вирида Вичин пекерин ценцин цӀирхиник азарри кьунвайбурув са тӀуб кьванни кягъиз тур лугьуз, Адаз минетзавай. Адак гъил хкӀурбур дири хъжезвай.",Матто,МатӀай +449,14,10,10,"По его приказу Яхьё отрубили в темнице голову,","Ада, гьасятда аскер ракъурна, Ягьядин кьил атӀун эмирнай.",Матто,МатӀай +450,14,27,27,"Но Исо сразу же заговорил с ними: – Успокойтесь, это Я, не бойтесь.","– КӀевиз акъваз, – лагьана абуруз гьасятда Исади, – Ам Зун я, кичӀе жемир.",Матто,МатӀай +451,14,14,14,"Когда Исо сошёл на берег и увидел большую толпу, Он сжалился над людьми и исцелил больных, которые были среди них.","Луьткведай эвичӀна килигайла, Исадиз гзаф халкь кӀватӀ хьанваз акуна. Адаз абурун язух атана ва Ада азарри кьунвайбур сагъарна.",Матто,МатӀай +452,14,18,18,"– Принесите всё это ко Мне, – сказал Исо.","– Абур зи патав гъваш, – лагьана Исади.",Матто,МатӀай +453,14,3,3,"В своё время Ирод арестовал Яхьё, связал его и бросил в темницу из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа ,","Гьа и Гьируда вичин стха ФилипӀан паб Гьирудат къахчурла, Ягья кьуна къазаматда тун эмирнай,",Матто,МатӀай +454,14,19,19,"Он велел народу расположиться на траве, взял эти пять лепёшек и две рыбы и, подняв глаза к небу, благословил пищу. Затем Он стал разламывать лепёшки и давать их Своим ученикам, а те – народу.","Халкьдиз векьел ацукь лагьана, Ада вад фуни кьве гъед къачуна, цавуз килигна, хийир-дуьа галаз, фу кӀар-кӀар авуна, Вичин тилмизрив ��нсанриз паюн патал вугана.",Матто,МатӀай +455,14,28,28,"– Повелитель, если это Ты, – сказал тогда Петрус, – то разреши мне прийти к Тебе по воде.","– Я Агъа! – жаваб гана Петруди. – Ам Вун ятӀа, заз Ви патав целай къведай эмир це!",Матто,МатӀай +456,14,29,29,"– Иди, – сказал Исо. Петрус вышел из лодки и пошёл по воде к Исо.","– Ша, – лагьана Исади. Петру луьткведай эвичӀна Исадин патав целай тӀуз фена.",Матто,МатӀай +457,14,13,13,"Услышав о судьбе Яхьё, Исо переправился на лодке в пустынное место, чтобы побыть одному. Но люди из окрестных городов узнали, куда Он отправился, и пошли туда пешком.","Исадал а хабар агакьайла, ам анай луьткведа акьахна, амукьун патал са хелвет чкадиз текдиз фена. Амма халкьдиз а кардикай хабар хьайила, абур кӀвачи-кӀвачи чпин шегьеррай атана, Адан гуьгъуьна гьатна.",Матто,МатӀай +458,14,20,20,"Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось двенадцать полных корзин.",ТӀуьна вири тух хьана; амукьай фан кӀусарай цӀикьвед зимбил ахцӀурна.,Матто,МатӀай +459,14,11,11,"принесли её на блюде и отдали девушке, а та отнесла её матери.","Инсанри, фена, къазаматда авай Ягьядин кьил атӀанай, синидал алаз гъанай, рушав вуганай. Рушани кьил вичин дидедин патав тухванай.",Матто,МатӀай +460,14,2,2,"Он говорил своим приближённым: – Это пророк Яхьё. Он воскрес из мёртвых, и поэтому в Нём такая чудодейственная сила.","Ада Исадикай вичин къуллугъдарриз лагьана: – Ам Ягья пайгъамбар я, ам кьейидалай кьулухъ чан хтайди я, гьакӀ хьайила, адалай аламатарни алакьзава.",Матто,МатӀай +461,14,32,32,"Когда они вошли в лодку, ветер утих.","Абур луьткведа акьахайла, гар секин хьана.",Матто,МатӀай +462,14,31,31,"Исо тотчас протянул руку и поддержал его. – Маловерный, – сказал Он, – зачем же ты стал сомневаться?","Исади гьасятда гъил вегьена, ам кьуна лагьана: – Иманда зайифди! Вуна шак вучиз ийида?",Матто,МатӀай +463,14,16,16,Исо ответил: – Им не нужно уходить отсюда. Вы дайте им есть.,"– Халкь фин герек туш, куьне абуруз тӀуьн це, – лагьана Исади.",Матто,МатӀай +464,14,33,33,"Все, кто был в лодке, поклонились Исо. – Ты действительно ( вечный ) Сын Всевышнего, – сказали они.","Луьткведа авай тилмизар, Адав агатна ва икрам авуна: – Вун рикӀивайни Аллагьдин Хва я, – лагьана абуру.",Матто,МатӀай +465,14,24,24,"Тем временем лодка была уже далеко от берега. Её били волны, так как дул встречный ветер.","Тилмизар авай луьткве къерехдивай яргъаз акъатнавай. Луьткве лепейри гатазвай, гарни луьткведиз аксиди тир.",Матто,МатӀай +466,14,7,7,"что он поклялся дать ей всё, чего бы она ни попросила.",Ада рушаз вуч кӀан хьайитӀани кьилиз акъудда лагьана кьин кьунай.,Матто,МатӀай +467,14,25,25,"Уже перед рассветом Исо пошёл к ученикам, ступая по озеру.",Экв жедай кьиляй Иса вирелай тӀуз абур галай патахъ фена.,Матто,МатӀай +468,14,17,17,"– Но у нас только пять лепёшек и две рыбы, – ответили ученики.","– Чахъ ина авайди вад фуни гьуьлуьн кьве гъед я, – лагьана абуру.",Матто,МатӀай +469,14,12,12,"Ученики Яхьё, забрав тело, похоронили его, а затем пошли и рассказали обо всём Исо.","Адалай кьулухъ Ягьядин тилмизар атана, адан мейит къахчуна тухвана кучукнай. Ахпа фена хьайидакай Исадиз ихтилатнай.",Матто,МатӀай +470,14,34,34,"Переправившись на другую сторону озера, они сошли на берег в Генисарете.",Абур вирелай тӀуз фена Генисаратдин чилерал атана.,Матто,МатӀай +471,14,23,23,"А когда народ разошёлся, Исо поднялся на гору помолиться. Наступил вечер, и Исо оставался на горе один.","Инсанар ахъайна, Ам Вич дуьаяр ийиз пелел хкаж хьана. Нянизни Ам ана ялгъуз амукьна.",Матто,МатӀай +472,14,8,8,Наученная своей матерью девушка сказала: – Подай мне сюда на блюде голову пророка Яхьё.,Руша вичин дидедин гафариз килигна лагьанай: – Заз гьа исятда вуна Ягья пайгъамбардин кьил синида аваз гъана кӀанзава.,Матто,МатӀай +473,14,35,35,Местные жители узнали Исо и разнесли весть о Его приходе по всей округе. К Исо принесли всех больных,"Чкадин агьалийриз Иса чир хьайила, абуру кьуд патаз Ам атанвайдакай хабарна. Инсанри азарар квай чпинбур Адан патав гъиз хьана.",Матто,МатӀай +474,14,5,5,"Ирод хотел убить Яхьё, но боялся народа, так как все считали его пророком.","Гьирудаз ам рекьиз кӀанзавай, амма халкьди Ягья пайгъамбар яз кьуниз килигна, адаз халкьдихъай кичӀе тир.",Матто,МатӀай +475,14,4,4,потому что Яхьё говорил ему: «Нельзя тебе жить с ней» .,"куьз лагьайтӀа, Ягьяди адаз лугьуз хьанай: – Ам къахчун гьарам я.",Матто,МатӀай +476,14,9,9,"Царь опечалился, но так как он поклялся перед возлежавшими за столом гостями, то велел исполнить её желание.","Гьируд пачагь гзаф пашман хьанай, амма вичи мугьманрин вилик гайи кьин кьилиз акъудун патал, ада а кар авун эмирнай.",Матто,МатӀай +477,14,22,22,"Сразу после этого Исо велел ученикам сесть в лодку и переправиться на другую сторону озера, а Сам Он оставался, пока не отпустил народ.","Ахпа Исади, Вичи инсанар ахъай тавунмаз, тилмизриз луьткведа акьах лагьана ва абур Галилейдин а патаз Вичелай вилик ракъурна.",Матто,МатӀай +478,14,26,26,"Но ученики, увидев Его идущим по воде, очень испугались. – Это призрак! – закричали они от страха.","Вирелай тӀуз къвезвай Иса акурла, чпиз и кар карагзавайди хьиз хьана, тилмизрай кичӀела гьарай акъатна.",Матто,МатӀай +479,14,15,15,"Наступил вечер. Ученики Исо подошли к Нему и сказали: – Место здесь пустынное, и уже поздно, отпусти людей, чтобы они успели дойти до ближайших посёлков и купить себе еды.","Югъ няни хьайила, тилмизар Адав агатна: – Вахтни геж я, инагни хелвет чка я, – лагьана абуру. – Вуна абур ахъая. Абуру фена патарив гвай хуьрерай чпиз недай затӀар къачурай.",Матто,МатӀай +480,15,19,19,"Потому что из сердца исходят злые мысли, убийства, супружеская неверность, разврат, воровство, лжесвидетельство, клевета.","РикӀяй къвезвайбур чӀуру ниятар, кьиникьар, зинавилер , явавилер, чуьнуьхунар, тапан шагьидвилер, буьгьтенар я.",Матто,МатӀай +481,15,32,32,"Исо подозвал Своих учеников и сказал: – Мне жаль этих людей, они со Мной вот уже три дня, и у них не осталось еды. Я не хочу отпускать их голодными, ведь они могут ослабеть в дороге.","Исади Вичин тилмизриз эверна, лагьана: – Пуд юкъуз Зи патав гвай инсанрин язух къвезва Заз: абуруз недай затӀни авач. Заз абур тӀуьн тагана чпин кӀвалериз ахъайиз кӀанзавач, абур рекье гьалдай фин мумкин я.",Матто,МатӀай +482,15,24,24,"Исо сказал женщине: – Я послан только к народу Исроила, к заблудшим овцам.","– Зун анжах хипер хьиз рекьелай алатнавай Исраилдин халкьдин патав ракъурнавайди я, – жаваб гана Ада.",Матто,МатӀай +483,15,4,4,"Ведь Всевышний сказал: «Почитай отца и мать» и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .","Аллагьди лагьанва: «Жуван дидедизни бубадиз гьуьрмет ая» , «Дидедикайни бубадикай чӀурукӀа рахадайдан жаза кьиникь я» .",Матто,МатӀай +484,15,28,28,"Тогда Исо сказал ей: – Женщина, у тебя великая вера! Пусть будет так, как ты хочешь. И в тот же час её дочь исцелилась.","– Эй, вах, вахъ зурба иман ава, – лагьана адаз Исади. – Гьа ваз кӀанивал хьурай! Адан руш гьасятда сагъ хъхьана.",Матто,МатӀай +485,15,39,39,"Отпустив народ, Исо сел в лодку и отправился в окрестности Магадана .","Халкь ахъайна, Ам луьткведа аваз Магъадан галай патарихъ фена.",Матто,МатӀай +486,15,2,2,– Почему Твои ученики нарушают обычаи наших предков? Они не омывают рук перед едой!,"– Вучиз Ви тилмизри чи бубайрин адетрал амалзавач? Фу недайла, абуру чпин гъилер чуьхуьзвач.",Матто,МатӀай +487,15,26,26,Исо ответил: – Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собакам .,"– Аялривай фу къакъудна кицӀериз вегьин хъсан кар туш, – жаваб гана Ада.",Матто,МатӀай +488,15,33,33,"Ученики ответили: – Где же мы возьмём здесь, в этой пустыне, столько хлеба, чтобы накормить всё это множество людей?",– Икьван гзаф халкьдиз хелвет чкада акьван фу чна гьинай гъида? – хабар кьуна тилмизри.,Матто,МатӀай +489,15,25,25,"Женщина подошла и поклонилась Ему: – Повелитель, помоги мне!","А папа, Адан патав атана, икрам авуна лагьана: – Я Агъа! Вакай са чара!",Матто,МатӀай +490,15,29,29,Исо ушёл оттуда и пошёл вдоль Галилейского озера. В одном месте Он поднялся на склон горы и сел там.,"Гьанай хъфена, Иса Галилейдин вирин къерехдал атана. Гьанилай Ам пелел хкаж хьана, гьанал ацукьна.",Матто,МатӀай +491,15,34,34,"– Сколько у вас лепёшек? – спросил Исо. – Семь лепёшек и несколько рыбок, – ответили они.","– Квев гьикьван фу гва? – жузуна Исади. – Ирид фуни са тӀимил кьван кӀезрияр, – жаваб гана абуру.",Матто,МатӀай +492,15,1,1,Затем пришли к Исо из Иерусалима блюстители Закона и учители Таврота и сказали:,"Ахпа Исадин патав Ярусалимдай фарисеярни тавратдарар атана, Адаз лагьана:",Матто,МатӀай +493,15,21,21,"Покинув это место, Исо отправился в окрестности Тира и Сидона.",Гьанай экъечӀна Иса Туьрсни Сидун галай патарихъ фена.,Матто,МатӀай +494,15,3,3,Исо ответил: – А почему вы ради соблюдения своего обычая нарушаете повеление Всевышнего? ,"– Вучиз, квез адет хьанвай къайдаяр хуьн патал, куьне Аллагьдин тагьким чӀурзава? – жаваб гана Ада. –",Матто,МатӀай +495,15,38,38,"Всего ело четыре тысячи одних только мужчин, не считая женщин и детей.","Папарни аялар квачиз, фу тӀуьрбур вири кьуд агъзур кас хьана.",Матто,МатӀай +496,15,23,23,"Исо не отвечал ей ни слова. Тогда Его ученики стали просить: – Отошли её, а то она идёт за нами и кричит.","Исади жаваб ганач. Тилмизар Адан патав атана, минетиз хьана: – Ам рахкура! Ада, датӀана чи гуьгъуьна гьатна, гьараяр ийизва.",Матто,МатӀай +497,15,31,31,"Люди удивлялись, когда видели немых говорящими, калек здоровыми, хромых ходящими и слепых зрячими, и славили Бога Исроила.","Лалбур рахаз, набутбур сагълам жез, кьецӀибур къекъвез, буьркьуьбуруз акваз акур халкь мягьтел хьана. Абуру Исраилдин Аллагьдиз шукур авуна.",Матто,МатӀай +498,15,5,6,"Вы же говорите, что если человек скажет отцу или матери: «Отдаю Всевышнему то, чем я мог бы тебе помочь», то ему уже не обязательно помогать отцу . Тем самым вы ради своего обычая отменяете слово Всевышнего.","Амма куьне лугьузва: «Инсанди вичин бубадиз ва я дидедиз „За вав вахгана кӀанзавай бурж за Аллагьдив ахгакьарда“ лагьайтӀа, адаз диде-бубадиз гьуьрмет тийидай ихтияр ава». Гьа идалди куьне Аллагьдин гафар куь адетралди эвез ийизва.",Матто,МатӀай +499,15,27,27,"– Да, Повелитель, – ответила женщина, – но ведь и собаки едят крошки, которые падают со стола хозяев.","– Вун гьахъ я, я Агъа! – лагьана папа. – Амма кицӀерини чпин агъайрин суфрадилай аватай гъвелер неда.",Матто,МатӀай +500,15,30,30,"К Нему пришло множество людей, среди которых были хромые, слепые, калеки, немые и многие другие больные. Этих несчастных клали к ногам Исо, и Он исцелял их.","Адан патав кьецӀибур, буьркьуьбур, набутбур , лалбур ва масабур галаз гзаф инсанар къвез хьана. Гъана ахьтин инсанар Исадин кӀвачеривай эцигдай, Ада абур сагъардай.",Матто,МатӀай +501,15,37,37,"Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось семь полных корзин.","ТӀуьна вири тух хьана: амай кӀусар кӀватӀна, ирид зимбил ацӀурна.",Матто,МатӀай +502,15,20,20,"Именно это оскверняет человека, а не то, что он не омывает рук перед едой.","Ибуру вирида инсан чиркин ийизва, амма чуьхуьн тавур гъилерив тӀуьни инсан чиркин ийидач.",Матто,МатӀай +503,15,35,35,Исо велел людям возлечь на землю.,Ада халкьдиз чилел ацукьун эмирна.,Матто,МатӀай +504,15,36,36,"Затем Он взял семь лепёшек и рыбу и, поблагодарив за них Всевышнего, стал разламывать на куски, передавая ученикам, а те, в свою очередь, – народу.","Ирид фуни гьуьлуьн гъетер къачуна, хийир-дуьа ийиз-ийиз, фар кӀар-кӀар авуна Вичин тилмизрив вугана. Тилмизри абур халкьдиз пайна.",Матто,МатӀай +505,15,22,22,"Там к Нему с плачем подошла местная женщина-ханонеянка и стала кричать: – Повелитель, Сын Довуда, сжалься надо мной! Моя дочь одержима демоном и ужасно мучается!","Адан патав и чкайра уьмуьр тухузвай ��а къенанви паб атана, гьарайиз эгечӀна: – Заз регьим ая, я Агъа, я Давуд пачагьдин Хва, зи руш жинерри дили ийизва.",Матто,МатӀай +506,15,10,11,"Исо подозвал к Себе народ и сказал: – Выслушайте и постарайтесь понять. Не то, что входит в человека через рот, оскверняет его; оскверняет человека то, что исходит из его уст.","Исади халкь Вичин патав кӀватӀна, лагьана: – За лугьузвай гафариз хъсандиз яб гана, гъавурда акьукь: инсандин сивиз атайда ам чиркин ийизвач, ам чиркин ийизвайди сивяй акъатайди я.",Матто,МатӀай +507,15,14,14,"Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведёт слепого, то оба упадут в яму.","Хъфирай абур; абур буьркьуьбурун буьркьуь регьберар я; буьркьуьда буьркьуьдаз рехъ къалуриз хьайитӀа, абур кьведни фуруз аватда.",Матто,МатӀай +508,15,15,15,Петрус же попросил: – Объясни нам эту притчу.,"– И кьисадин манадин гъавурда чун тур, – лагьана Адаз Петруди.",Матто,МатӀай +509,15,12,12,"Позже ученики сказали Исо: – Ты знаешь, что Твои слова обидели блюстителей Закона?","Гьа чӀавуз тилмизар Адан мукьув атана: – Ви гафари фарисейрик хъел кутунвайди чаз чизва, – лагьана абуру.",Матто,МатӀай +510,15,7,7,"Лицемеры! Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас:",Кьве чин алайбур! Яшая квекай хъсандиз лагьанай:,Матто,МатӀай +511,15,9,9,"Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .","Абуру Заз ийизвай ибадат гьаваянди я – инсанар абуру Зи тагькимрал ваъ, чпи арадиз гъайи къайдайрал амал ийиз вердишарзава» .",Матто,МатӀай +512,15,18,18,"Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.","Сивяй акъатзавайди – рикӀяй акъатзавайди я, инсан чиркинни ийизвайди гьам я.",Матто,МатӀай +513,15,17,17,"Неужели вы не понимаете, что всё, что входит в человека через рот, проходит через желудок, а потом выходит вон?","Бес квез чизвачни, сивиз атайди къенез физва, къеняйни ам къецел акъатзава.",Матто,МатӀай +514,15,13,13,"Исо ответил: – Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.",– Цавараллай Зи Бубади кутун тавур гьар са экъечӀай набатат кӀаняй акъатна терг жеда – жаваб гана Исади. –,Матто,МатӀай +515,15,8,8,"«Этот народ чтит Меня на словах, но сердца их далеки от Меня.","«И инсанри мецелди Заз гьуьрмет ийизватӀани, рикӀелди абур Завай яргъа я.",Матто,МатӀай +516,15,16,16,– Так и вы тоже до сих пор не понимаете? – сказал Исо. –,– Куьн адан гъавурда гьелени акьазвачни? – лагьана Исади. –,Матто,МатӀай +517,16,20,20,"Затем Исо велел ученикам никому не говорить о том, что Он – Масех.",Исади Вичин тилмизривай Вич Месигь тирди садазни талгьун тӀалабна.,Матто,МатӀай +518,16,7,7,"Ученики стали рассуждать между собой: – Он говорит это потому, что мы не взяли с собой хлеба.","Тилмизри, лагьайтӀа, чпив фу гвач лугьуз ихтилатарзавай.",Матто,МатӀай +519,16,18,18,"И Я говорю тебе: ты – Петрус ( «скала» ), и на этой скале Я построю вселенскую общину Моих последователей , и даже силы ада не од��леют её.","Зани ваз лугьузва: вун – Петру (яни Раг) я, гьа и раг За Захъ иманийрин кӀватӀалдин бинеда эцигда, гьатта агъа дуьньядин къуватривайни адан хура акъвазиз жедач.",Матто,МатӀай +520,16,2,2,"Исо ответил: – На закате, увидев, что небо красное, вы говорите: «Будет хорошая погода»,","Ада жаваб яз лагьана: – Нянихъ квез цав яру яз акуртӀа, куьне лугьуда: хъсан гьава жеда.",Матто,МатӀай +521,16,5,5,"Переправляясь на другую сторону озера, ученики забыли взять с собой хлеба.","Исадин тилмизар вирин а патаз экъечӀна, амма фу къачун абурун рикӀелай алатна.",Матто,МатӀай +522,16,27,27,"Когда Ниспосланный как Человек придёт в славе Своего Отца, окружённый Своими ангелами, тогда Он воздаст каждому по его делам .","Инсандин Хва, Вичин Бубадин баркалладик кваз, Вичин малаикарни галаз атана ахкъатда. Гьа чӀавуз Ада, чпин крариз килигна, гьардал къведайди вичел агакьарда.",Матто,МатӀай +523,16,12,12,"Тогда ученики поняли, что Он предостерегал их не от закваски, которую кладут в хлеб, а от учения блюстителей Закона и саддукеев.","Инал абур Ада лугьузвай мая фак кутадай мая туширдан гъавурда гьатна, Ам рахазвайди фарисейринни сакъайрин чирвилерикай тир.",Матто,МатӀай +524,16,28,28,"Говорю вам истину: некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят Ниспосланного как Человек, пришедшего в Своём царском величии .","За квез рикӀивай лугьузва: инал акъвазнавайбурук ахьтинбур ква хьи, абуруз пачагь яз къведай Инсандин Хва акун тавунмаз, гьич ажални аквадач.",Матто,МатӀай +525,16,19,19,"Я дам тебе ключи от Царства Всевышнего, и что ты запретишь на земле, то будет запрещено Всевышним, Который на небесах, и всё, что ты разрешишь на земле, будет разрешено и Всевышним, Который на небесах.","Вав За Цаварин Пачагьлугъдин куьлег вугуда: вуна чилел вуч къадагъа авуртӀа, гьам Цавараллайда къадагъа ийида; вуна чилел вуч ихтиярар гайитӀа, цавараллайдани гьа ихтиярар гуда.",Матто,МатӀай +526,16,13,13,"Когда Исо пришёл в окрестности Кесарии Филипповой, Он спросил Своих учеников: – За кого люди принимают Ниспосланного как Человек?","Иса ФилипӀан Кесар шегьер авай патариз атайла, Ада Вичин тилмизривай хабар кьуна: – Инсанри Зун, яни Инсандин Хва , вуж я лугьузва?",Матто,МатӀай +527,16,21,21,"С этого времени Исо начал объяснять ученикам, что Он должен идти в Иерусалим и там много пострадать от старейшин, главных священнослужителей и учителей Таврота, что Он будет убит, но на третий день воскреснет.","Гьа чӀавалай эгечӀна Исади Вичин тилмизриз Вич Ярусалимдиз фин лазим тирдакай лагьана: – Агъсакъалри, чӀехи хахамри , тавратдарри Заз гзаф азиятар гуда, абуру Заз кьиникьин жаза гуда, пуд йикъалай Зал чан хкведа .",Матто,МатӀай +528,16,6,6,"Исо же сказал им: – Смотрите, берегитесь закваски блюстителей Закона и саддукеев.","Исади абуруз лагьана: – Килиг гьа, фарисейринни сакъайрин маядикай мукъаят хьухь.",Матто,МатӀай +529,16,3,3,"а на рассвете, если небо заволокло багровыми тучами, вы говорите: «Будет буря». Вы знаете, что означают приметы неба, а истолковать знаков времени не можете.","Экуьнахъ фад цав яру яз акуртӀа, куьне лугьуда: къе чӀимел гьава жеда. Цавуз килигиз квевай гьихьтин гьава жедатӀа тайинариз жезва, амма исятда гьихьтин вахт алукьнаватӀа, адан ишарайрай куь кьил акъатзавач.",Матто,МатӀай +530,16,14,14,"Ученики ответили: – Одни принимают за пророка Яхьё, другие – за пророка Ильёса, а третьи – за пророка Иеремию или за одного из других пророков.","– Садбуру Ягья пайгъамбар , муькуьбуру – Ильяс , пуд лагьайбуруни – Ермиягь ва я маса пайгъамбаррикай сад я лугьузва, – жаваб гана абуру.",Матто,МатӀай +531,16,9,9,"Неужели вы ещё не поняли? Разве вы не помните, как пяти лепёшек хватило на пять тысяч человек? Сколько вы тогда собрали корзин с остатками?",Куьн гилани са куьнинни гъавурда гьатнавачни? Куь рикӀел За вад фалди вад агъзур итим тухарайди аламачни? Амукьай фарай куьне шумуд зимбил ацӀурнай?,Матто,МатӀай +532,16,8,8,"Исо, зная, о чём они говорят, сказал: – Маловеры, почему вы рассуждаете между собой о том, что у вас нет хлеба?","Абурун гъавурда авай Исади лагьана: – Фу гвач лугьун вуч лагьай чӀал я, иманда зайифбур?",Матто,МатӀай +533,16,22,22,"Тогда Петрус отвёл Его в сторону и стал возражать: – Да помилует Тебя Всевышний! Пусть не случится с Тобой этого, Повелитель!","Петруди Адаз къерехдиз эверна лагьана: – Аллагьди яргъазрай, Агъа! Ви кьилел ахьтин крар татурай!",Матто,МатӀай +534,16,26,26,"Ведь что пользы человеку, если он приобретёт весь мир, но при этом повредит своей душе? Или что даст человек в обмен за свою душу?",Вичин чан пучна вири дуьнья къачуникай инсандиз вуч хийир ава? Къакъатай чан элкъвена къахчун патал гудай затӀ жагъинни мегер?,Матто,МатӀай +535,16,25,25,"Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретёт её.","Низ вичин чан хуьз кӀанзаватӀа, адавай ам къакъудда. Зун патал ни вичин чан эцигайтӀа, адаз чан жагъин хъийида.",Матто,МатӀай +536,16,1,1,"Там Исо обступили блюстители Закона и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба.","Адан патав сакъаярни фарисеяр атана. Иса синагъ ийиз кӀанз, абур Адал Цавараллайдавай къалуриз жедай хьтин керемат-ишара ая лугьуз алахъна.",Матто,МатӀай +537,16,15,15,– А вы кем считаете Меня? – спросил их Исо.,– Куьне Зун вуж я лугьузва? – жузуна Ада.,Матто,МатӀай +538,16,10,10,"А сколько корзин остатков вы собрали, когда четыре тысячи человек наелись семью лепёшками?",Куь рикӀел За ирид фалди кьуд агъзур итим тухарайди аламачни? Амукьай фарай куьне шумуд зимбил ацӀурнай?,Матто,МатӀай +539,16,23,23,"Исо же, обернувшись, сказал Петрусу: – Прочь от Меня, сатана! Ты препятствие на Моём пути, потому что рассуждаешь по-человечески и не понимаешь того, что хочет Всевышний.","Ада Петрудихъ элкъвена лагьана: – Алат Залай, иблис ! Ваз Зун рекьелай алудиз кӀанзавани? Ви рикӀе авайди Аллагьдиз талукьди ваъ, вири инсанри ийидай хьтин фикирар я.",Матто,МатӀай +540,16,17,17,"Тогда Исо сказал: – Счастлив ты, Шимон, сын Ионы, потому что это было открыто тебе не людьми, а Моим Небесным Отцом.","А чӀавуз Исади лагьана: – Бахтавар я вун, Юнусан хва Симун, и гафар ваз инсанри чирнавайди туш, абур ваз цавараллай Зи Бубади чирнавайбур я.",Матто,МатӀай +541,16,4,4,"Злое и неверное Всевышнему поколение ищет знамения, но ему не будет дано никакого знамения, кроме знамения пророка Юнуса . И, оставив их, Исо ушёл.","Къенин несил гьикьван чӀур ва чалкечир хьанва! И несилди керемат-ишара тӀалабзава, амма адаз Юнусан керемат-ишарадилай гъейри маса керемат-ишара аквадач. Ам, гьабур туна, хъфена.",Матто,МатӀай +542,16,24,24,"Потом Исо сказал ученикам: – Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречётся от самого себя, возьмёт свой крест и последует за Мной.","Ахпа Исади Вичин тилмизриз лагьана: – Низ Захъ галаз къвез кӀанзаватӀа, къуй ам, чандилай гъил къачуна, вичин азабрин хашни кӀулаз яна Захъ галаз атурай.",Матто,МатӀай +543,16,16,16,"Шимон Петрус ответил: – Ты – обещанный Масех , Сын живого Бога.","– Ви Буба чан алай Аллагь я, Вун Адан Хва Месигь я, – жаваб гана Симун-Петруди.",Матто,МатӀай +544,16,11,11,"Как вы не можете понять, что, говоря: «Берегитесь закваски блюстителей Закона и саддукеев», Я говорю не о хлебе?","За квез лагьайди факай туширди куьне вучиз кьатӀанач? Килиг гьа, фарисейринни сакъайрин маядикай мукъаят хьухь.",Матто,МатӀай +545,17,14,14,"Когда они вернулись туда, где их дожидалась толпа, подошёл один мужчина и пал перед Исо на колени","Иса халкьдин патав хтайла, Адан кьилив са инсан атана, метӀерал акъвазна.",Матто,МатӀай +546,17,5,5,"Пока он говорил, светлое облако накрыло их, и из облака прозвучал голос: – Это Мой любимый Сын ( Масех ), в Нём Моя радость. Слушайте Его!","Ада и гафар лугьузвай вахтунда абур экуь цифедик акатна, анай рахадай ван атана: – Ам Зи рикӀ алай Хва я, Зи шадвал Гьадалди я. Адан чӀалаз килиг!",Матто,МатӀай +547,17,17,17,Исо в ответ сказал: – О неверующее и испорченное поколение! Сколько Мне ещё быть с вами? Сколько Мне ещё терпеть вас? Приведите мальчика ко Мне.,"– Эй иман гвачир, рекьяй акъатнавай несил! – жаваб яз лагьана Исади. – Гьикьван гагьда Зун квехъ галамукьрай? Гьикьван чӀавалди За куьн эхрай? Гъваш ам Зи патав!",Матто,МатӀай +548,17,24,24,"Когда они вернулись в Капернаум, к Петрусу подошли сборщики налога на нужды храма и спросили: – А ваш Учитель платит налог на храм?","Исани тилмизар Кефернагьумдиз акъатайла, Петрудин патав Аллагьдин КӀвализ гудай харж кӀватӀдайбур атана, адавай хабар кьуна: – Ви Муаллимди Аллагьдин КӀвализ гудай харж тир кьве драхма гузвачни мегер?",Матто,МатӀай +549,17,23,23,"которые убьют Его, но на третий день Он воскреснет. Учеников это сильно опечалило.","Ам яна рекьида, амма пуд лагьай юкъуз Адал чан хкведа. И гафар ван хьайила, адан тил��изар зурба хажалатдик акатна.",Матто,МатӀай +550,17,3,3,"И вот они увидели пророков Мусо и Ильёса, беседующих с Исо.",Садлагьана тилмизриз Адахъ галаз суьгьбетар ийиз акъвазнавай Мусани Ильяс акуна.,Матто,МатӀай +551,17,27,27,"Но чтобы нам никого не обидеть, пойди к озеру, забрось удочку, вытащи первую рыбу, что попадётся на крючок, открой ей рот, и там ты найдёшь монету , которой будет достаточно, чтобы заплатить налог за нас обоих. Итак, возьми её и заплати за Меня и за себя.","Амма, харж кӀватӀдайбуруз хъел татун патал, фена вириз кӀир вегь; сифте гьатай гъетрен сив ахъая, ваз анай кьуд драхма жагъида, вуна а пул тухвана, жуван паталайни Зи паталай абуруз це.",Матто,МатӀай +552,17,16,16,"Я привёл его к Твоим ученикам, но они не смогли исцелить его.","За ам Ви тилмизрин патав гъанай, амма абурувай ам сагъариз хьанач.",Матто,МатӀай +553,17,4,4,"Петрус сказал Исо: – Повелитель, нам здесь так хорошо! Если Ты хочешь, я сделаю три шалаша: один Тебе, один Мусо и один Ильёсу.","Гьа и арада Петруди Исадиз лагьана: – Я Агъа! Вуч хъсан хьана чун инал алаз. Ваз кӀандатӀа, за инал пуд кума эцигин: сад – Ваз, сад – Мусадиз, садни – Ильясаз.",Матто,МатӀай +554,17,22,22,"Когда они были вместе в Галилее, Исо сказал ученикам: – Ниспосланный как Человек будет предан в руки людей,","Абур вири санал Галилейдиз хкведайла, Исади абуруз лагьана: – И мукьвара Инсандин Хва инсанрин гъиле твада,",Матто,МатӀай +555,17,26,26,"– С посторонних, – ответил Петрус. – Значит, сыновья свободны, – заключил Исо . –","Петруди «Маса инсанривай» лагьана жаваб гана. – АкӀ хьайила, абурун веледар харжуникай азад я, – лагьана Исади. –",Матто,МатӀай +556,17,25,25,"– Платит, – ответил он. Когда Петрус вошёл в дом и ещё не успел ничего сказать, Исо спросил: – Шимон, как тебе кажется, с кого земные цари взимают пошлины или дань, со своих родных сыновей или с посторонних?","«Гузва» лагьана, Петру кӀвализ гьахьна. Петрудин сивяй гаф акъатдалди, Исади адавай хабар кьуна: – Ваз чиз, Симун, и дуьнья гъиле авайбуру харжар нивай къачузва? Ам абуру чпин веледривай къачузвани, я тахьайтӀа маса инсанривай?",Матто,МатӀай +557,17,15,15,"со словами: – Господин, сжалься над моим сыном, у него бывают приступы эпилепсии, и он сильно мучается, часто бросается то в огонь, то в воду.","– Я Агъа! – лагьана ада. – Зи хциз регьим ая! Ам варз цӀийи хьайила чӀур жезва. Адаз гзаф азабар гузва, гагь ада цӀуз хкадарзава, гагь – вацӀуз.",Матто,МатӀай +558,17,7,7,"Исо подошёл и прикоснулся к ним: – Не бойтесь, встаньте.","Исади, абурун патав атана, абурук гъил кяна: – КичӀе жемир, къарагъ! – лагьана Ада.",Матто,МатӀай +559,17,11,11,Исо ответил: – Ильёс действительно должен прийти и всё приготовить .,"– Гьахъ я, Ильяс пайгъамбарди Адалай вилик хтана, вири крар гуьнгуьна тун лазим я, – жаваб гана Ада. –",Матто,МатӀай +560,17,9,9,"Когда они спускались с горы, Исо сказал им: – Никому не говорите о том, что вы видели здесь, до тех пор, пока Ниспосланный как Человек не воскреснет из мёртвых.","Дагъдай эхвичӀзавайла, абуруз Исади эмирна: – Инсандин Хцел кьейидалай кьулухъ чан хкведалди , акурдакай масадаз ихтилат мийир.",Матто,МатӀай +561,17,12,12,"Но говорю вам, что Ильёс уже пришёл , только его не узнали и поступили с ним по своему произволу . Так же и Ниспосланному как Человек предстоит пострадать от их рук.","Амма За квез лугьун хьи, ам хтунни авунай, амма инсанриз ам чир хьаначир. Адаз инсанри чпивай жедайвал писвал авуна. Гьадаз хьиз, инсанри Инсандин Хцизни азабар гуда.",Матто,МатӀай +562,17,19,19,"Потом, оставшись с Исо наедине, ученики спросили: – Почему же мы не смогли изгнать его?","Иса текдиз амайла, Адан патав тилмизар атана: – А кар чалай вучиз алакьначир? – хабар кьуна абуру.",Матто,МатӀай +563,17,20,21,"Исо ответил: – Потому что у вас мало веры. Говорю вам истину: если бы ваша вера была величиной хоть с горчичное зерно, то вы могли бы этой горе сказать: «Передвинься отсюда туда», и она бы передвинулась; для вас не было бы ничего невозможного .","– Куь иман зайиф тирвиляй – лагьана Ада. – За квез рикӀивай лугьузва: куь иман финдин твар кьван авайтӀа, квевай и пелез «Инлай анихъ хьухь» лагьана эмир гуз жедай, пелни анихъ жедай. Квехъ ахьтин иман аватӀа, квелай алакь тийидай гьич са карни жедач. Исади Вичин кьиникьикай кьвед лагьай гъилера лугьун",Матто,МатӀай +564,17,8,8,"Они подняли взгляд и уже никого, кроме Исо, не увидели.","Кьил хкажна килигайла, абуруз Исадилай гъейри касни акунач.",Матто,МатӀай +565,17,2,2,"И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.","Гьана абурун вилик Адан къамат дегиш хьана: Адан чини ракъини хьиз нур гана, Адан пекерни экв хьиз лацу хьана.",Матто,МатӀай +566,17,1,1,"Через шесть дней Исо взял с Собой Петруса, Якуба, его брата Иохана и привёл их одних на высокую гору.","Ругуд югъ алатайла, Петрудилай, Якьубалай ва адан стха Ягьядилай гъейри, мад касни галачиз, Иса кьакьан дагъдиз экъечӀна.",Матто,МатӀай +567,17,18,18,"Исо приказал демону выйти, и тот вышел из мальчика; в тот же миг ребёнок стал совершенно здоров.","Исади жинжиз адай экъечӀун эмирна, амни аялдай экъечӀна. Аялни гьасятда сагъ хьана.",Матто,МатӀай +568,17,10,10,"Ученики спросили Его: – Почему же учители Таврота говорят, что вначале, перед Масехом, должен прийти Ильёс?",Адан тилмизрини хабар кьуна: – Вучиз тавратдарри Месигьдилай вилик Ильяс хтун лазим я лугьузва?,Матто,МатӀай +569,17,6,6,"Услышав эти слова, ученики в ужасе пали на лица свои.",И ван хьайи тилмизриз гзаф кичӀе хьана ва абур чинар кӀаникна чилел ярх хьана.,Матто,МатӀай +570,17,13,13,"Тогда ученики поняли, что Он говорил о пророке Яхьё.","Гьа инлай, Иса Ильясакай рахазвайтӀани, Адан ихтилат Ягья пайгъамбардикай тирдан гъавурда тилмизар гьатнай.",Матто,МатӀай +571,18,18,18,"Говорю вам истину: что вы осудите на земле, то будет осуждено и Всевышним, Который на небесах, и что вы оправдаете на земле, то будет оправдано и Всевышним, Который на небесах.","За квез рикӀивай лугьузва: чилел куьне вуч къадагъа авуртӀа, Цавараллайда гьам къадагъа ийида; чилел куьне вуч ийидай ихтияр гайитӀа, Цавараллайдани гьам ийидай ихтияр гуда.",Матто,МатӀай +572,18,22,22,"Исо ответил: – Не семь, а семьдесят раз по семь .","– Иридра ваъ, иридра пудкъанни цӀуд гъилера – лагьана Исади. –",Матто,МатӀай +573,18,26,26,"Слуга пал и, поклонившись царю, стал просить: «Дай мне ещё немного времени, и я всё выплачу».","Инал къуллугъдарди, метӀерал акъвазна, икрам авуна: «Са тӀимил эхи хъия, за вав вири бурж вахгуда».",Матто,МатӀай +574,18,34,34,"Разгневавшись, царь отдал его в руки истязателей до тех пор, пока тот не выплатит весь свой долг.",Вири бурж вахгудалди хъел атай пачагьди ам жаллатӀрин гъиле туна.,Матто,МатӀай +575,18,20,20,"Потому что там, где двое или трое собраны вместе ради Меня, там и Я нахожусь вместе с ними.","Гьинал Зи ТӀвар кьуна кьвед-пуд кас кӀватӀ хьайитӀа, абурухъ галаз Зунни жеда.",Матто,МатӀай +576,18,33,33,"так неужели и ты не мог простить своего товарища, как я простил тебя?»",За ваз авур хьтин регьим вуна ви юлдашдизни авун лазим тир».,Матто,МатӀай +577,18,25,25,"Так как у должника не было чем расплатиться, то царь повелел продать для уплаты долга самого должника, его жену, детей и всё их имущество.","Адавай вичел алай бурж вахгуз тахьуниз килигна, пачагьди ам, адан паб, аялар, вичихъ авай гьар са шей гваз, лукӀвиле маса гун ва идалди вичин бурж алудун эмирна.",Матто,МатӀай +578,18,7,7,"– Горе миру от всего, что ведёт людей ко греху! И хотя в этом мире неизбежны соблазны, но горе тому человеку, кто вводит других людей в грех!","Инсанрив гунагьар ийиз тазвай и дуьньядиз гуж хьурай! Инсанри гунагьар мад ийида, амма масабурув гунагьар ийиз тазвай ксаризни гуж хьурай!",Матто,МатӀай +579,18,12,12,"– Как вы думаете? Если у человека есть сто овец, и одна из них заблудится, то разве он не оставит девяносто девять пастись на холмах и не пойдёт искать пропавшую?","Виш хеб авай суьруьдикай са хеб хкатайла, адан иесиди вуч ийида лагьана фикирзава куьне? Гьелбетда, ам, кьудкъанни цӀекӀуьд хеб дагълара туна, рехъ алатай са хпехъ къекъвез фида.",Матто,МатӀай +580,18,35,35,"Так и Мой Небесный Отец поступит с вами, если вы не будете искренне прощать ваших братьев, – заключил Исо.","Лап рикӀин къеняй сада садалай куьне гъил къахчун тавуртӀа, цавараллай Зи Бубади квелайни гъил къахчудач.",Матто,МатӀай +581,18,16,16,"Если же он не будет тебя слушать, то возьми с собой ещё одного или двух человек, чтобы «каждое слово было подтверждено показаниями двух или трёх свидетелей» .","Ада яб тагайтӀа, ви гафарал кьве ва я пуд касди шагьидвал авун патал, жувахъ галаз са ва я кьве кас твах. Вучиз лагьайтӀа кхьенва: «Вири гафар кьве ва я пуд шагьидди тестикьарна кӀанда» .",Матто,МатӀай +582,18,1,1,Тогда же ученики подошли к Исо и спросили: – Кто важнее всех в Царстве Всевышнего?,"Гьа вахтунда Исадин кьилив тилмизар атана, Адавай жузуна: – Цаварин Пачагьлугъда виридалайни чӀехиди вуж я?",Матто,МатӀай +583,18,19,19,"Ещё раз говорю вам, что если двое из вас здесь, на земле, примут решение относительно какого-нибудь дела, о котором они вопрошают Всевышнего, то Мой Отец, Который на небесах, даст им на него добро .","Мад За квез рикӀивай лугьуда хьи, квекай кьве кас са кар тӀалабда лагьана меслят хьайитӀа, а кар патал абуру дуьани ийиз хьайила, ам гьихьтин кар хьайитӀани, цавараллай Бубади ам кьилиз акъудда.",Матто,МатӀай +584,18,23,23,"Царство Всевышнего можно сравнить с царём, который решил рассчитаться со своими слугами.",ГьакӀ хьайила Цаварин Пачагьлугъ вичин къуллугъдарривай гьахъ-гьисаб авун тӀалабзавай пачагьдив гекъигиз жеда.,Матто,МатӀай +585,18,24,24,"Когда царь начал расчёт, то первым к нему привели того, кто был должен ему огромную сумму .",Эвелни-эвел адан патав цӀуд агъзур тӀалантӀ бурж алай къуллугъдар гъана.,Матто,МатӀай +586,18,10,11,"Смотрите, не презирайте никого из этих малых. Говорю вам, что их ангелы на небе всегда видят лицо Моего Небесного Отца .","Килиг гьа, ихьтин адетдин гъвечӀи ксарив рикӀивай эгечӀ, абурун малаикар датӀана цавараллай Зи Бубадин вилик ква.",Матто,МатӀай +587,18,4,4,"Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как это дитя, тот и самый великий в Царстве Всевышнего.","Гьавиляй, вуж и аял хьиз умун хьайитӀа, гьам Цаварин Пачагьлугъда виридалайни чӀехиди жеда.",Матто,МатӀай +588,18,15,15,"– Если твой брат согрешил против тебя, то пойди и с глазу на глаз скажи ему, в чём он не прав. Если он послушает тебя, то ты приобрёл своего брата.","Ви стхади-ваха ваз гунагь кар кьуртӀа, фена адахъ галаз жуван бейкефвиликай кьилди-кьилихъ рахух. Ада яб гайитӀа, ваз стха жагъун хъувуна.",Матто,МатӀай +589,18,5,5,"Кто ради Меня принимает такого ребёнка, тот принимает и Меня.","Ихьтин са аял Зи хатурдай жуванди яз ни кьабулайтӀа, гьада Зун кьабулзава.",Матто,МатӀай +590,18,30,30,"Но тот не захотел ждать и бросил его в темницу, пока не будет выплачен весь его долг.","Адаз эхиз кӀан хьанач, фена ада вичин бурж квайди бурж вахгудалди къазаматда тваз туна.",Матто,МатӀай +591,18,14,14,"Так и ваш Небесный Отец не хочет, чтобы потерялся хоть один из этих меньших.",Гьа и саягъда цавараллай куь Бубадизни кӀанзавайди гьа ихьтин адетдин гъвечӀи ксарикай садни терг тахьун я.,Матто,МатӀай +592,18,2,2,Исо подозвал маленького ребёнка и поставил его посреди них.,"Ада аялдиз Вичин кьилив эверна, ам абурун юкьвал акъвазарна,",Матто,МатӀай +593,18,28,28,"Тот вышел и, встретив такого же слугу, который должен был ему всего сто серебряных монет , схватил его и начал душить. «Верни сейчас же всё, что ты мне должен», – требовал он.","Гьа и къуллугъдар, вичин виш динар бурж алай вич хьтин са къуллугъдардин патав фена, адан туьтуьникай кьуна, лугьуз хьана: «Вал алай бурж пул гахце».",Матто,МатӀай +594,18,31,31,"Другие слуги видели, что произо��ло, и это их возмутило. Они пошли и рассказали всё царю.",И кар акур адан юлдашар гзаф пашман хьана. Абуру фена хьайи-хьайивал чпин пачагьдиз ахъайна.,Матто,МатӀай +595,18,21,21,"Тогда Петрус подошёл к Исо и спросил: – Повелитель, сколько раз я должен прощать своего брата, если тот согрешит против меня? Семь раз?","Ахпа Петруди мукьув агатна, Исадивай хабар кьуна: – Я Агъа! Зи стхади заз такӀан кар ийиз хьайитӀа, за адалай шумудра гъил къахчун лазим я? Иридра къахчудани?",Матто,МатӀай +596,18,3,3,"– Говорю вам истину, – сказал Исо, – если кто не изменится и не станет таким, как маленькое дитя, то он никогда не войдёт в Царство Всевышнего.","лагьана: – За квез рикӀивай лугьузва: куьн, дегиш хьана, аялар хьиз тахьайтӀа, куьн Цаварин Пачагьлугъдиз гьахьдач.",Матто,МатӀай +597,18,8,8,"Если же твоя рука или нога влечёт тебя ко греху, отсеки её и выбрось вон. Лучше тебе остаться с одной рукой или с одной ногой, но войти в рай, чем с двумя руками и двумя ногами быть брошенным в вечный огонь.","Ви са гъили ва я са кӀвачи вун гунагь ийидай йикъаз гъизватӀа, вуна абур атӀана гадара; кьве гъил ва я кьве кӀвач кваз жегьеннемдин цӀуз аватдалди са гъил ва я са кӀвач кваз ваз эбеди уьмуьрдиз гьахьун хъсан я.",Матто,МатӀай +598,18,13,13,"И если он найдёт её, то, говорю вам истину: он будет рад этой одной больше, чем девяноста девяти, которые не терялись.","За квез рикӀивай лугьузва: ам жагъайла, адаз а рехъ алат тавуна амай кьудкъанни цӀекӀуьд хеб хьунилай гзаф шадвал гьа са хпе гуда.",Матто,МатӀай +599,18,32,32,"Тогда царь позвал слугу. «Ах ты, негодный раб, – сказал он, – я по твоей просьбе простил тебе все долги,","Гьа чӀавуз пачагьди къуллугъдардиз эверна, лагьана: «Кьеркьеш лукӀ! Вуна заз минетнай лугьуз За ваз зи бурж вири гьалалнай.",Матто,МатӀай +600,18,9,9,"Если твой глаз влечёт тебя ко греху, вырви его и отбрось. Лучше тебе с одним глазом войти в рай, чем с двумя глазами быть брошенным в огонь ада.","Ви са вили вун гунагь ийидай йикъаз гъизватӀа, вуна ам акъудна гадара; кьве вил аваз цӀун гургур авай жегьеннемдиз аватдалди ваз са вил аваз уьмуьрдиз гьахьун хъсан я.",Матто,МатӀай +601,18,27,27,"Царь пожалел слугу, простил ему весь долг и отпустил его.","Пачагьдиз адан язух атана. Ада ам ахъайна, буржни гьалална.",Матто,МатӀай +602,18,17,17,"Если он и их не захочет слушать, то скажи об этом общине верующих в Меня, и если он не послушается и общины, то тогда пусть он будет для тебя как язычник или как сборщик налогов.","Стхади-вахари гьабурузни яб тагайтӀа, адакай иманийрин кӀватӀалдиз лагь, ада кӀватӀалдизни яб тагайтӀа, адаз мажусидиз , я тахьайтӀа харж кӀватӀзавайдаз хьиз килиг.",Матто,МатӀай +603,18,6,6,"Но если же кто введёт в грех одного из этих малых, верующих в Меня, то для него было бы лучше, если бы ему повесили на шею мельничный жёрнов и утопили в море.","Захъ иман ийизвай ихьтин адетдин гъвечӀи ксарикай сад ни рекьяй акъудиз хьайитӀа, ам гарданда регъуьн къван туна гьуьлуьн деринриз ракъурайтӀа хъсан я.",Матто,МатӀай +604,18,29,29,"Должник пал ему в ноги и стал умолять: «Дай мне ещё немного времени, и я всё выплачу».","Адан бурж квайда метӀерал акъвазна, адаз минетиз хьана: «Са тӀимил эхи хъия, за вав бурж вахгуда».",Матто,МатӀай +605,19,2,2,"За Ним последовало множество людей, и Он исцелил их там.","Адан гуьгъуьна аваз гзаф халкь атана, Ада абур гьана сагъар хъувуна.",Матто,МатӀай +606,19,14,14,"Но Исо сказал: – Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что подобные им – подданные Царства Всевышнего.","И кар акур Исади лагьана: – Аялар секиндиз тур, аялриз Зи патав атуниз манийвал гумир, вучиз лагьайтӀа Цаварин Пачагьлугъ гьахьтинбурунди я.",Матто,МатӀай +607,19,24,24,"Также говорю вам: легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Всевышнего.",Мадни За квез лугьуда: девлет авайдаз Цаварин Пачагьлугъдиз гьахьунилай деведиз рапунин хъуькъуьмдай экъечӀун регьят я.,Матто,МатӀай +608,19,16,16,"Однажды к Исо подошёл человек и спросил: – Учитель, что я должен сделать доброго, чтобы получить вечную жизнь?","Са касди атана Исадивай хабар кьуна: – Я Муаллим, эбеди уьмуьр хьун патал, за гьихьтин хъсан крар авун лазим я?",Матто,МатӀай +609,19,10,10,"Ученики сказали Исо: – Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться."," Тилмизри Адаз лагьана: – Папан вилик гъуьлуьн хиве авай буржар гьахьтинбур ятӀа, паб тагъана амукьайтӀа хъсан я.",Матто,МатӀай +610,19,29,29,"И всякий, кто оставил дома, или братьев, или сестёр, или отца, или мать, или детей, или земли ради Меня, получит во сто крат больше и станет наследником вечной жизни.","Зи хатурдай вичин кӀвалерилай, стхайрилай, вахарилай, бубадилай, дидедилай, аялрилай, мулкарилай гъил къачурбурукай вишра артух гьа мал-девлет гьалт тийидай садни амукьдач, абур эбеди уьмуьрдин иесияр жеда.",Матто,МатӀай +611,19,11,11,"Исо ответил: – Не все могут отказаться от супружества , а лишь те, кому это дано.","– Нивай хьайитӀани а кар кьабулиз жедач, ам анжах Аллагьди низ ганватӀа, гьада кьабулда, – лагьана Ада. –",Матто,МатӀай +612,19,1,1,"Закончив говорить это, Исо покинул Галилею и отправился по восточному берегу Иордана в Иудею .","Ийизвай ихтилатар куьтягьайдалай кьулухъ, Иса Галилейдай экъечӀна, Ярдан вацӀун муькуь патай яна Ягьудатдиз фена.",Матто,МатӀай +613,19,12,12,"Есть люди, которые от рождения физически неспособны к супружеской жизни, других такими сделали люди, а третьи сами отказались от супружеской жизни ради Царства Всевышнего . Пусть те, кому это дано, поступают так.","Дидеди хайи чӀавалай чеб худумар тир ва гьавиляй паб гъиз тежезвай итимар ава; хеси авунвай итимар ава; гьакӀни Цаварин Пачагьлугъдин хатурдай паб гъиз кӀанзавачир итимарни ава. Нивай и гафар кьабулиз жедатӀа, гьада абур кьабулрай.",Матто,МатӀай +614,19,25,25,"Когда ученики это услышали, они сильно удивились: – Кто же тогда вообще может быть спасён?","И гафар ван хьайила, Адан тилмизри, гзаф мягьтел хьанва, хабар кьуна: – АкӀ хьайила, бес нивай вич хилас ийиз жеда?",Матто,МатӀай +615,19,27,27,Петрус сказал Ему: – Вот мы всё оставили и пошли за Тобой. Что же нам будет?,"Адаз жаваб яз Петруди лагьана: – Ингье, вири туна, чун ви гуьгъуьна аваз атана; бес икӀ авунай чаз вуч гуда?",Матто,МатӀай +616,19,13,13,"Тогда некоторые принесли к Исо своих детей, чтобы Он возложил на них руки и помолился. Ученики же не подпускали к Нему этих людей.","Гьа чӀавуз Исадин патав, Ада кап алтадна хийир-дуьа авун патал, аялар гъана, амма тилмизри абуруз туьгьметар ийизвай.",Матто,МатӀай +617,19,7,7,Они сказали Ему: – Почему же тогда Мусо велел давать жене разводное письмо и отпускать её?,Абуру хабар кьуна: – Бес вучиз Мусади «тӀалакьар вахганва лагьай чар кхьена чара хьухь» лагьана ихтияр ганай?,Матто,МатӀай +618,19,9,9,"Говорю вам, что каждый, кто разводится со своей женой, кроме как по причине её измены, и женится на другой, тот нарушает супружескую верность .","За квез лугьузва хьи, гьи касди, явавал ийизвачир вичин папахъ галаз чара хьана, масад гъайитӀа, ада зинавал ийизва.",Матто,МатӀай +619,19,3,3,"К Нему подошли блюстители Закона и, желая поймать Его на слове, спросили: – По любой ли причине мужчине разрешается разводиться со своей женой?","Адан патав фарисеяр атана, Ам синагъ авун патал, хабар кьуна: – Акатай гьар са кардиз килигна гъуьлуь паб рахкурун дуьз кар яни?",Матто,МатӀай +620,19,15,15,"И, возложив на детей руки, Исо ушёл оттуда.","Ада абурал кап алтадна, ахпа Ам анай хъфена.",Матто,МатӀай +621,19,26,26,"Исо посмотрел на них и сказал: – Человеку это невозможно, но Всевышнему всё возможно.","Абуруз килигна, Исади лагьана: – Инсанрилай а кар алакьдач, амма Аллагьдилай алакьдачир затӀни авач.",Матто,МатӀай +622,19,30,30,"Однако многие из тех, кто в этом мире был возвышен, будут унижены, а многие униженные будут возвышены.","Исятда вилик квай гзафбур кьулухъ жеда, кьулухъ галайбур – вилик.",Матто,МатӀай +623,19,28,28,"На это Исо ответил им: – Говорю вам истину: когда весь мир обновится и Ниспосланный как Человек сядет на престоле Своей славы, тогда и вы, последовавшие за Мной, тоже сядете на двенадцати престолах править двенадцатью родами Исроила.","– За квез рикӀивай лугьузва: цӀийи дуьньяда Инсандин Хцикай тахтуна нурни баркалла алай пачагь хьайила, куьн Исраилдин цӀикьвед тайифадин гьахъ-дуван ийиз цӀикьвед тахтуна ацукьда, – лагьана Исади. –",Матто,МатӀай +624,19,8,8,"– Мусо разрешил вам разводиться с жёнами из-за жестокости ваших сердец, – ответил им Исо. – Но вначале так не было.","– Ада, куь туькьуьл рикӀер акурла, папахъ галаз чара жедай ихтияр гана, амма сифтедай акӀ тушир, – жаваб гана Исади. –",Матто,МатӀай +625,19,19,19,"«почитай отца и мать» и «люби ближнего твоего, как самого себя» .",Жуван диде-бубадин хатур-гьуьрмет хуьх» . «Жув хьиз жуван мукьув гвайдини кӀан хьухь» .,Матто,МатӀай +626,19,18,18,"– Какие? – спросил тот. Исо ответил: – «Не убивай», «не нарушай супружескую верность», «не кради», «не лжесвидетельствуй»,","– Гьи тагькимар? – мад хабар кьуна а касди. – «Ягъна рекьимир, зинавал ийимир, чуьнуьхмир, тапан шагьидвал ийимир, – лагьана Исади. –",Матто,МатӀай +627,19,23,23,Тогда Исо сказал Своим ученикам: – Говорю вам истину: трудно будет богатому войти в Царство Всевышнего.,Исадини Вичин тилмизриз лагьана: – За квез рикӀивай лугьузва: девлет авайбуруз Цаварин Пачагьлугъдиз гьахьиз гзаф четин я хьи!,Матто,МатӀай +628,19,4,4,"– Разве вы не читали, – ответил Исо, – что в начале Создатель сотворил их мужчиной и женщиной ","– Квез чизвачни кьван, Халикьди сифтени-сифте итимни паб арадал гъана, – жаваб гана Ада",Матто,МатӀай +629,19,17,17,"– Зачем ты спрашиваешь Меня о добром? – сказал Исо. – Добр лишь один Всевышний. Но если ты хочешь войти в вечную жизнь, то соблюдай повеления Всевышнего.","– Вуна Завай хъсанди вуч я лагьана вучиз хабар кьазва? – лагьана Исади – Хъсанди анжах са Аллагь я. Ваз эбеди уьмуьр кӀанзаватӀа, Аллагьдин тагькимар кьилиз акъуд.",Матто,МатӀай +630,19,22,22,"Когда молодой человек это услышал, то отошёл опечаленный, потому что он владел большим имуществом.","И гафар ван хьайила, жегьил пашмандаказ хъфена, вучиз лагьайтӀа, адахъ зурба девлет авай.",Матто,МатӀай +631,19,21,21,"Исо сказал: – Если хочешь быть совершенным, то пойди, продай то, что у тебя есть, и раздай деньги бедным, и тогда у тебя будет сокровище на небесах. Потом приходи и следуй за Мной.","– Ваз камал авай инсан жез кӀанзаватӀа, алад, фена вахъ вуч аватӀа, гьабур маса гана, кесибриз пая, гьа чӀавуз вахъ цавара хазинаяр жеда. ГьакӀ авурла, захъ галаз ша, – жаваб гана Исади.",Матто,МатӀай +632,19,20,20,"– Всё это я соблюдаю, – ответил молодой человек, – чего ещё мне недостаёт?","– Абур вири за кьилиз акъудзава, заз вуч кимизва? – лагьана жегьил гадади.",Матто,МатӀай +633,19,5,6,"и сказал: «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью»? Так что их уже не двое, они – одна плоть. Итак, что Всевышний соединил, то человек не должен разделять.","ва давамар хъувуна: – Гьавиляй, дидени буба туна, итимдикайни папакай сад жеда. Абур кьве чан ваъ, са чан жеда. Гьа икӀ, Аллагьди сад авурбур инсанди чара авун лазим туш.",Матто,МатӀай +634,20,10,10,"Когда подошла очередь работников, нанятых первыми, они ожидали, что получат больше, но каждый из них тоже получил по серебряной монете.","Сифте кьурбуру чпиз гзаф гуда лагьана фикирнай, амма абурузни гайиди са динар хьана.",Матто,МатӀай +635,20,22,22,"– Вы не знаете, о чём просите, – ответил Исо. – Можете ли вы пить ту чашу страдания, которую Я буду пить? – Можем, – ответили они.","Амма Исади лагьана: – Куьне тӀалабзавайдакай квез хабар авач. За чӀугвазвай азаб квевай чӀугваз жедани? – Жеда, – жаваб гана абуру.",Матто,МатӀай +636,20,2,2,"Он договорился с ними, что заплатит им по одной серебряной монете за день работы, и послал их в свой виноградник.","КӀвалахайбуруз йикъа са динар гудай меслят хьана, ада абур вичин ципицӀбагъдиз ракъурна.",Матто,МатӀай +637,20,28,28,"Ведь и Ниспосланный как Человек пришёл не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих.","Гьа икӀ Инсандин Хвани Вичиз масадбуру къуллугъ авун патал ваъ, Вич масадбуруз къуллугъ ийиз атанвайди я. Ам, гзафбурун гунагьрилай гъил къахчун патал, Вичин чан эцигиз атанвайди я.",Матто,МатӀай +638,20,25,25,"Исо же подозвал их и сказал: – Вы знаете, что правители этого мира господствуют над своими народами, и владеет людьми их знать.","Исади абур кӀватӀна лагьана: – Вири халкьарихъ гуждалди агъавал ийизвай вилик-кьилик квай инсанар ава, вири халкьарал чӀехи ксари гьакимвал ийизва. Квез и кар чида.",Матто,МатӀай +639,20,23,23,"Исо говорит им: – Пить из Моей чаши вы будете, но кому сидеть по правую, а кому по левую руку от Меня решаю не Я, эти места принадлежат тем, кому они назначены Моим Отцом.","– Зи гъам-пияла куьнени хъвада, амма Зи эрчӀи ва чапла патаривай ацукьун – ам Завай ихтияр гуз жедай кӀвалах туш – лагьана Исади. – А чкаяр Зи Бубади низ тайинарнаватӀа, гьабурунбур я.",Матто,МатӀай +640,20,20,20,"Затем, кланяясь, к Исо подошла мать сыновей Завдая вместе с сыновьями. Она обратилась к Нему с просьбой.","Гьа арада Исадин патав вичин рухваярни галаз Зебедеян паб атана, Адавай са вуч ятӀани тӀалабиз кӀанз, Адаз икрам авуна.",Матто,МатӀай +641,20,34,34,"Исо стало их жаль, и Он прикоснулся к их глазам. Слепые сразу же обрели зрение и пошли за Ним.","Исади, абурун язух атана, абурун вилерик гъил кяна. Гьасятда абурун вилериз экв хтана. Абур Исадин гуьгъуьна гьатна фена.",Матто,МатӀай +642,20,5,5,Те пошли. В полдень и в три часа дня он опять выходил и делал то же самое.,"Абур фена. Нисинрихъ хьиз ам мад анал фена, гьа виликдай авурвал авуна, ахпа сятдин пудриз хьиз мад хъфена. Адал мадни гьахьтин инсанар гьалтна.",Матто,МатӀай +643,20,32,32,"Исо остановился и позвал их. – Что вы хотите, чтобы Я сделал для вас? – спросил Он.","Исади, акъваз хьана, абуруз Вичин патав эверна. – Квез Завай вуч кӀанзава? – хабар кьуна Ада.",Матто,МатӀай +644,20,12,12,"«Те, кого ты нанял последними, работали всего один час, и ты заплатил им столько же, сколько и нам, а мы трудились в такую жару весь день!»","«И инсанри кӀвалахайди анжах са сят я, амма вуна абур чахъ галаз сад авуна. Кьилин кӀукӀ кузвай ракъиник кӀвалахар авурбур чун ятӀани, вуна гьакъи виридаз сад хьиз гана».",Матто,МатӀай +645,20,6,6,Потом он вышел около пяти часов вечера и вновь нашёл на площади стоящих людей. «Что вы тут стоите весь день без дела?» – спросил он их.,"Сятдин вадриз хьиз ам мад анал хтана, анал акъвазнавай маса инсанар акурла, ада хабар кьуна: «Куьн са карни тийиз югъди инал вучиз акъвазнава?»",Матто,МатӀай +646,20,26,26,"У вас пусть будет не так. Наоборот, кто хоче�� стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой,","Амма куь арада акӀ тахьурай: куь арадай низ вилик-кьилик жез кӀанзаватӀа, къуй ам куь кьилел-кӀвачел элкъуьрай.",Матто,МатӀай +647,20,33,33,"– Повелитель, хотим прозреть, – ответили те.","– Я Агъа, чаз Вуна чи вилер сагъар хъувуна кӀанзава, – лагьана абуру.",Матто,МатӀай +648,20,15,15,"Не вправе ли я распоряжаться своими деньгами так, как хочу? Или, может, моя щедрость вызывает в тебе зависть?» ",Заз жуван кӀвале жуваз кӀандайвал ийидай ихтияр авачни мегер? Я тахьайтӀа зи гъилин ахъавал акваз ви вил къаних хьанвани?»,Матто,МатӀай +649,20,8,8,"Когда наступил вечер, хозяин сказал своему управляющему: «Позови всех работников и выдай им плату. Начни с тех, которые были наняты последними, и в конце рассчитайся с теми, кто нанят утром».","Югъ няни хьайила, ципицӀбагъдин иесиди вичин гъилибандиз эверна лагьана: «КӀвалахайбуруз эверна, эхирдай кьурбурулай эгечӀна эвелдай кьурбурал къведалди виридаз чпин зегьметдин гьакъи це».",Матто,МатӀай +650,20,27,27,"и кто хочет быть среди вас первым, должен быть вам рабом.","Куь арада низ сад лагьай чкадал жез кӀанзаватӀа, гьам квез лукӀ хьун лазим я.",Матто,МатӀай +651,20,31,31,"Люди стали говорить им, чтобы они замолчали, но те кричали ещё громче: – Повелитель, Сын Довуда, сжалься над нами!","Гзафбуру абуруз лал хьухь лагьана, амма абуру амайдалайни кӀевиз гьараярна: – Чаз регьим ая, Агъа, Давуд пачагьдин Хва!",Матто,МатӀай +652,20,3,3,"В девять часов утра он опять вышел и увидел, что на площади ещё стоят люди без работы.","Экуьнин сятдин кӀуьдриз хьиз ам базардин майдандилай тӀуз фидайла, адаз ана са карни тийиз акъвазнавай са шумуд кас акуна.",Матто,МатӀай +653,20,11,11,"Когда с ними расплатились, они стали роптать на хозяина:",Гьакъи къачурдалай кьулухъ абуру наразивилелди иесидиз лугьуз хьана:,Матто,МатӀай +654,20,29,29,"Когда Исо и ученики покидали Иерихон, за ними следовало множество людей.","Исани тилмизар Еригьандай хъфизвайла, абурун гуьгъуьна аваз гзаф халкь къвезвай.",Матто,МатӀай +655,20,16,16,"Так вот, униженные будут возвышены, а возвышенные – унижены.","Гьа икӀ исятда кьулухъ галайбур вилик жеда, вилик квайбур – кьулухъ.",Матто,МатӀай +656,20,24,24,"Когда остальные десять учеников услышали это, они рассердились на братьев.","И гафарин ван хьайила, амай цӀуд илчидиз кьве стхадикай гзаф хъел атана.",Матто,МатӀай +657,20,17,17,По дороге в Иерусалим Исо отвёл двенадцать учеников в сторону и сказал им:,"Ярусалимдиз фидай рекье Исади Вичин цӀикьвед тилмиздиз са къерехдиз эверна, лагьана:",Матто,МатӀай +658,20,30,30,"У дороги сидели двое слепых, которые, услышав, что мимо идёт Исо, стали кричать: – Повелитель, Сын Довуда, сжалься над нами!","Ингье, рекьин къерехдив ацукьнавай кьве буьркьуьда, Иса чпин виликай физвайдакай ван хьайила, гьарайиз хьана: – Чаз регьим ая, Агъа, Давуд пачагьдин Хва!",Матто,МатӀай +659,20,18,18,"– Вот мы идём в Иерусалим, там главным священ��ослужителям и учителям Таврота выдадут Ниспосланного как Человек. Они приговорят Его к смерти","– Ингье, чун Ярусалимдиз физва, Инсандин Хва хаинвилелди чӀехи хахамринни тавратдаррин гъиле твада, абуруни Ам кьиникьиз акъудда.",Матто,МатӀай +660,20,19,19,"и отдадут язычникам ( римлянам ) на глумление, бичевание и распятие. Но на третий день Он воскреснет.","Ам римвийрин гъиле твада. Абуру, ягьанатар авуна, гатана, Ам хашуниз яда. Пуд лагьай юкъуз Адал чан хкведа .",Матто,МатӀай +661,20,14,14,"Так возьми свою плату и иди. А я хочу заплатить тем, кого я нанял последними, столько же, сколько и тебе.",«Жуваз къвезвай гьакъини къахчуна жуван рехъди ахлад; ваз кьванди и эхирдай атайдазни гуз кӀанзава заз.,Матто,МатӀай +662,20,13,13,"Хозяин ответил одному из них: «Друг, я же не обманываю тебя. Разве ты не согласился работать за одну серебряную монету?","«Дуст, за ви хатурдик хкӀурзавач; чун са динардал икьрар хьайибур туширни?» – абурукай садаз жаваб яз лагьана ада. –",Матто,МатӀай +663,20,4,4,"Он говорит им: «Идите и вы работать в мой виноградник, и я заплачу вам по справедливости».","Ада абуруз лагьана: «Куьнни зи ципицӀбагъдиз алад, квез къведай гьакъи за гуда».",Матто,МатӀай +664,20,9,9,"Работники, которых наняли в шестом часу, пришли, и каждый из них получил по серебряной монете.",Сятдин вадаз кьур гьар садаз са динар гана.,Матто,МатӀай +665,20,1,1,"– Царство Всевышнего подобно хозяину, который рано утром вышел нанять людей на работу в своём винограднике.", Цаварин Пачагьлугъ экуьнин кьиляй вичин ципицӀбагъда кӀвалахдай ксар кьаз фейи са касдиз ухшар я.,Матто,МатӀай +666,20,7,7,"«Никто нас не нанял», – ответили те. «Идите и вы работать в мой виноградник», – говорит им хозяин.","«Чаз садани кӀвалах ганач», – жаваб гана абуру. «Куьнни зи ципицӀбагъдиз алад», – лагьана ада.",Матто,МатӀай +667,20,21,21,"– Что ты хочешь? – спросил Он её. Она сказала: – Вели, чтобы оба мои сына сели один по правую, а другой по левую руку от Тебя в Твоём Царстве.","Исади адавай хабар кьуна: – Ваз вуч кӀанзава? – Ви Пачагьвал алукьайла, къуй и зи кьве хцикай сад Ви эрчӀи патавай, муькуьдини чапла патавай ацукьрай, – лагьана Ада.",Матто,МатӀай +668,21,17,17,"Он оставил их и пошёл из города в Вифанию, где и заночевал.","Ам абурун патавай къарагъна, шегьердай экъечӀна, Бетан лугьудай хуьруьз фена. Йифиз Ам гьана амукьна.",Матто,МатӀай +669,21,22,22,"Если вы верите, то получите всё, о чём бы вы ни попросили в молитве.","Дуьа ийидайла, рикӀе иман аваз вуч тӀалабайтӀа, гьам кьилиз акъатда.",Матто,МатӀай +670,21,18,18,"Возвращаясь рано утром в город, Исо почувствовал голод.","Экуьнахъ Иса шегьердиз хкведайла, Адаз гишин хьана.",Матто,МатӀай +671,21,20,20,"Когда ученики это увидели, то удивились: – Как это инжир мог так быстро засохнуть?",И кар акур Адан тилмизар мягьтел хьана амукьна: – И тар гьасятда гьикӀ кьурана? – лагьана Адаз абуру.,Матто,МатӀай +672,21,31,31,"Кто из них исполнил волю отца? – Первый, �� ответили они. Тогда Исо сказал им: – Говорю вам истину: сборщики налогов и блудницы впереди вас идут в Царство Всевышнего.","Кьве хцикай бубадин тӀалабун ни кьилиз акъудна? – Сад лагьайда, – жаваб гана абуру. – За квез рикӀивай лугьузва: харж кӀватӀдайбурни ява папар Аллагьдин Пачагьлугъдиз квелай вилик акъатда, – лагьана Исади. –",Матто,МатӀай +673,21,43,43,"Поэтому Я и говорю вам, что Царство Всевышнего будет отнято у вас и отдано народу, который приносит плод.","ГьакӀ хьайила За квез лугьузва хьи, квевай Аллагьдин Пачагьлугъ къахчуда, а Пачагьлугъ чувудар туширбурув вугуда, чувудар туширбуруни чпин майваяр вахтунда Аллагьдив вахгуда.",Матто,МатӀай +674,21,42,42,"Исо сказал им: – Разве вы никогда не читали в Писании: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным. Это совершил Вечный, и как это удивительно для нас!»?",Исади лагьана: – Каламдай куьне ихьтин гафар кӀелначни бес: «УстӀарри кваз такьуна гадарай къванцикай хандакӀдин пипӀе твадай кьилин къван хьана. Им Аллагьди гайивал я. Бес им аламат тушни кьван чаз аквазвайди» .,Матто,МатӀай +675,21,33,33,"– Послушайте ещё одну притчу: один землевладелец посадил виноградник, обнёс его забором, выкопал яму для давильни и построил сторожевую башню . Он отдал виноградник внаём виноградарям, а сам уехал в далёкую страну.","Гила маса кьисадиз яб це. Са инсанди ципицӀбагъ кутуна, адалай пару элкъуьрна. Фур эгъуьнна, ципицӀар шуткьундай чка туькӀуьрна, ципицӀбагъдал къаравул чӀугун патал минарани эцигна. Ибур вири вичиз кӀвалахиз кьунвай ципицӀбанрив вугана, вич сиягьатдиз фена.",Матто,МатӀай +676,21,13,13,"– Написано, – говорил Он, – «Дом Мой будет назван домом молитвы» , а вы превратили его в разбойничье логово .","– Каламда кхьенва: «Зи кӀвализ дуьаяр ийидай кӀвал лугьуда» . Куьне ам къучийрин макандиз элкъуьрзава, – лагьана Ада.",Матто,МатӀай +677,21,28,28,"– Что вы скажете на такое: у одного человека было два сына. Как-то он подошёл к одному из них и говорит: «Сын, пойди поработай сегодня в винограднике».","– Гила куьне За квез лугьудайдакай фагьум-фикир ая. Са касдихъ кьве хва хьана. Буба сад лагьай хцин патав атана, адаз лагьана: «Къе, чан хва, фена зи ципицӀбагълара кӀвалаха».",Матто,МатӀай +678,21,29,29,"«Не хочу», – ответил сын, но потом передумал и всё же пошёл.","«Ваъ, заз физ кӀанзавач», – жаваб гана хци. Амма ахпа вичин жавабдал пашман хьана, ам ципицӀбагъдиз фена.",Матто,МатӀай +679,21,2,2,"сказав им: – Идите в селение, которое перед вами, там вы сразу же найдёте привязанную ослицу и рядом с ней ослёнка. Отвяжите их и приведите ко Мне.","– Куь вилик квай хуьруьз алад, – лагьана Ада. – Квез гьасятда гьаятда кутӀуннавай диши ламни адан шаркӀунтӀ аквада; абур ахъайна Зи патав гъваш.",Матто,МатӀай +680,21,5,5,"«Скажите дочери Сиона : вот Царь твой идёт к тебе, кроткий, верхом на ослице и ослёнке, сыне вьючного животного» ."," « Сигьандин рушаз – Ярусалимдиз лагь: килиг, къвезва куь умун Пачагь шаркӀунтӀдал алаз, диши супадал алаз» .",Матто,МатӀай +681,21,32,32,"Ведь Яхьё пришёл к вам показать путь праведности, и вы не поверили ему, а они поверили. Вы же, даже после того, как это увидели, не раскаялись и не поверили.","Ягья квез дуьз рехъ къалуриз атанай, амма куьне яб акалнач, харж кӀватӀдайбурни ява папар адан чӀалахъ хьана. А кар квез акурлани, куьне туба авунач , я Ягьядихъни агъунач.",Матто,МатӀай +682,21,30,30,"Подойдя и к другому сыну, отец попросил его о том же. Сын ответил: «Иду, господин», а сам не пошёл.","Буба муькуь хцин патав фена, гьа гафар гьадазни лагьана. «Фида, агъа», – лагьана хци. Амма ам ципицӀбагъдиз фенач.",Матто,МатӀай +683,21,8,8,"Большинство собравшихся начало расстилать свои плащи на дороге, другие срезали ветви с деревьев и тоже расстилали их.","Халкьдин чӀехи кӀеретӀди чпин пек-лек хтӀуниз Исадин вилик рекьел экӀязавай, муькуьбуру тарарилай хилер атӀуз Адан вилик рекьел гадарзавай.",Матто,МатӀай +684,21,7,7,"Они привели ослицу и ослёнка, положили на них свои плащи, и Исо сел поверх их.","Абуру ламни шаркӀунтӀ гъана, кьве ламрални чпелай хтӀунна пекер-парталар вегьена, Иса ламрал акьахна.",Матто,МатӀай +685,21,27,27,"И они ответили: – Мы не знаем. – Тогда и Я вам не скажу, по какому праву Я всё это делаю, – сказал им Исо.",Гьавиляй абуру жаваб гана: – Чаз чидач. – Зани квез а крар Заз ни ихтияр гана ийизватӀа лугьудач – хълагьна Исади.,Матто,МатӀай +686,21,14,14,"В храме к Нему подошли слепые и хромые, и Он исцелил их.","Аллагьдин КӀвале Адан патав буьркьуьбурни кьецӀибур къвез хьана, Ада абур сагъар хъувуна.",Матто,МатӀай +687,21,21,21,"Исо ответил им: – Говорю вам истину: если вы будете верить, не сомневаясь, то сможете сделать не только то, что было сделано с инжиром, но даже если вы скажете этой горе: «Поднимись и бросься в море!» – то так и будет.","– За квез рикӀивай лугьузва, – жаваб гана Исади, – иман ийидайла квехъ шак тахьайтӀа, куьне инжилдин тарни кьурурда, гьатта и пелез куьне «Къарагъ, жува жув гьуьлуьз вегь» лагьайтӀа, и карни кьилиз акъатда.",Матто,МатӀай +688,21,40,40,"Итак, когда придёт хозяин виноградника, что он сделает с этими виноградарями?","Квез чиз, ципицӀбагъларин иеси аниз атайла, а ципицӀбанриз ада вуч авун лазим я?",Матто,МатӀай +689,21,9,9,"Толпы людей, что шли впереди и позади Него, громко кричали: – Хвала Сыну Довуда! Благословен Тот, Кто приходит во имя Вечного! Хвала Царю в небесах!",Исадин вилик квайбуруни кьулухъ галайбуру гьарай къачуна лугьузвай: – Давуд пачагьдин Хциз шукур хьурай! Реббидин ТӀварц Ӏелай Къвезвайдаз шукур хьурай! Цавариз шукур хьурай!,Матто,МатӀай +690,21,36,36,"Тогда хозяин послал других рабов, их было больше, чем в первый раз, но виноградари и с теми поступили так же.","Ахпа ада аниз амайдалайни гзаф нуькерар ракъурна, ципицӀбанри гьабурузни гьахьтин кар кьуна.",Матто,МатӀай +691,21,45,45,"Выслушав притчи Исо, главные священнослужит��ли и блюстители Закона поняли, что Он говорит о них.","ЧӀехи хахамрини фарисейри Адан кьисайриз яб гайила, абур Иса чпикай рахазвайдан гъавурда гьатна.",Матто,МатӀай +692,21,37,37,"В конце концов он послал своего сына. «Сына-то моего они устыдятся», – думал он.",Эхирни ада абурун патав «Зи хцикай абуруз регъуь жеда» лагьана вичин хва ракъурна.,Матто,МатӀай +693,21,25,26,"Обряд погружения в воду , который совершал Яхьё, был от Всевышнего или от людей? Они стали рассуждать между собой: – Если мы скажем: «От Всевышнего», то Он спросит: «Так почему же вы ему не поверили?» Сказать «От людей» нельзя – боимся народа, ведь все считают, что Яхьё был пророком.","Вучиз Ягьяди инсанрив цик акахьун къачуз тазвай? Ада инсанрив абуруз чпиз кӀан хьана цик акахьун къачуз тазвайни, я тахьайтӀа, Аллагьдин къастуналди? Абуру чпи чпихъ галаз веревирдер авуна: – Чна «Аллагьдин къастуналди» лагьайтӀа, Ада хабар кьада: «Бес куьн Ягья пайгъамбардин чӀалахъ вучиз хьанач?» «Инсанриз кӀан хьана», – лугьуз чаз халкьдихъай кичӀеда, вучиз лагьайтӀа халкь Ягья гьакъикъи пайгъамбар тирвилин чӀалахъ жезва.",Матто,МатӀай +694,21,16,16,"– Ты слышишь, что кричат эти дети? – спросили они Его. – Да, – ответил Исо, – разве вы не читали, что написано: «Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу»?",Исадиз лагьана: – Абуру вуч лугьузватӀа Ваз ван къвезвани? Исади абуруз жаваб гана: – Къвезва. Бес куьне Каламдай ихьтин гафар кӀелначни мегер: «Аялринни хурухъ галамай бицӀекрин сивера Вуна Ви тарифдин гафар туна» .,Матто,МатӀай +695,21,38,38,"Но когда виноградари увидели сына, они решили: «Это наследник. Давайте убьём его и завладеем его наследством».","ЦипицӀбанриз адан хва акурла, абуру чпи чпиз лагьана: «Им варис я. Ша чна ам рекьин, адан ирсни чал гьалтда».",Матто,МатӀай +696,21,1,1,"Когда они приблизились к Виффагии, что расположена на Оливковой горе неподалёку от Иерусалима, Исо послал вперёд двух учеников,","Абур Зейтун пелен ценерив гвай Бетфагдив агакьна. Ярусалим, лагьайтӀа, лап мукьварив гвай. Исади кьве тилмиз ракъурна:",Матто,МатӀай +697,21,39,39,"Они схватили его, выбросили из виноградника и убили.","Абуру ам кьуна, ципицӀбагъларай акъудна, яна кьена.",Матто,МатӀай +698,21,11,11,"А из толпы отвечали: – Это пророк Исо из Назарета, что в Галилее!",Халкьдин арадай жаваб гузвай: – Ам Галилейда авай Назарет шегьердай тир Иса пайгъамбар я.,Матто,МатӀай +699,21,10,10,"И когда Исо вошёл в Иерусалим, весь город пришёл в волнение, и все спрашивали: – Кто это?","Ам Ярусалимдиз гьахьайла, шегьердавай вирибуру, къалабулух кваз, хабар кьазвай: – Ам Вуж я?",Матто,МатӀай +700,21,24,24,"Исо ответил им: – Я тоже задам вам вопрос, и если вы Мне ответите, то и Я скажу вам, по какому праву Я это делаю.","– За квевайни са кардикай хабар кьада, – жаваб гана Исади. – Куьне Заз жаваб гайитӀа, Зани квез Заз ни ихтияр ганватӀа, лугьуда.",Матто,МатӀай +701,21,4,4,"Это произошло для того, чтобы исполнилось сказанное через пророка:",И крар пайгъамбарди лагьай ихьтин гафар кьилиз акъатун патал хьайиди я:,Матто,МатӀай +702,21,34,34,"Когда пришло время сбора винограда, он послал своих рабов к виноградарям, чтобы забрать свою часть урожая.","Бегьер кӀватӀдай вахт агакьайла, вичиз къвезвай пай къахчун патал, ада вичинбур ципицӀбанрин патав ракъурна.",Матто,МатӀай +703,21,46,46,"Они хотели арестовать Исо, но боялись народа, потому что люди считали Исо пророком.","ГьакӀ хьайила абуруз Ам кьаз кӀан хьана, амма халкьди Иса пайгъамбардай кьуниз килигна, абуруз халкьдихъай кичӀе хьана.",Матто,МатӀай +704,21,44,44,"Кто упадёт на Этот Камень, разобьётся вдребезги, а на кого Он упадёт, того раздавит.","Вуж а къванцел алукьайтӀа, адан чин-гъил алатда, нел а къван аватайтӀа, ам а къванци шупӀда.",Матто,МатӀай +705,21,19,19,"Увидев у дороги инжир, Он подошёл к нему, но не нашёл на нём ничего, кроме листьев. Тогда Исо сказал дереву: – Пусть же от тебя никогда больше не будет плодов! Инжир сразу же засох .","Хквезвай рекьин къерехда инжилдин тек тар акурла, Ам адан патав фена, амма тарал пешерилай гъейри затӀни алачиз акур Ада тараз лагьана: – Мад вал садрани майва тахьурай! Инжилдин тар гьасятда кьурана.",Матто,МатӀай +706,21,15,15,"Главные священнослужители и учители Таврота, увидев чудеса, которые совершал Исо, и услышав, как дети кричат в храме: «Хвала Сыну Довуда» , сильно рассердились.","Ада авур кьван аламатар акур чӀехи хахамризни тавратдарриз Аллагьдин КӀвале аялри «Давуд пачагьдин Хциз шукур хьурай!» лагьай гафарин ван хьайила, абуру хъел кваз",Матто,МатӀай +707,21,23,23,"Когда Исо вошёл в храм и стал учить народ, к Нему подошли главные священнослужители и старейшины народа с вопросом: – По какому праву Ты всё это делаешь, и кто дал Тебе такое право?","Иса Аллагьдин КӀвализ атана, чирвилер гудайла, Адал чӀехи хахамарни чувудрин агъсакъалар атана алтӀушна ва абуру Адаз лагьана: – Вуна и крар гьикӀ лагьана ийизва? Абур ийидай ихтияр Ваз ни гана?",Матто,МатӀай +708,21,12,12,"Исо вошёл во двор храма и выгнал оттуда всех, кто там продавал и покупал. Он опрокинул столы менял и прилавки торговцев голубями."," Аллагьдин КӀвалин гьаятдиз гьахьайла, Иса ана авай алверзавайбурни муьштерияр чукуриз эгечӀна. Ада пул дегишарзавайбурунни лифер маса гузвайбурун экӀягъанар ярхарна.",Матто,МатӀай +709,21,41,41,"– Он жестоко казнит злодеев, – ответили они, – и сдаст виноградник другим виноградарям, которые отдадут ему его долю урожая в условленный срок.","– Ада а пис ксар азаб гана рекьида, ципицӀбагъни вахтунда вичив майваяр вахгудай маса ципицӀбанрив вугуда, – жаваб гана абуру.",Матто,МатӀай +710,21,6,6,"Ученики пошли и сделали всё так, как велел им Исо.",Тилмизри фена Исади лагьайвал авуна.,Матто,МатӀай +711,21,35,35,"Те же схватили рабов и кого избили, кого убили, а кого закидали камнями.","ЦипицӀбанрини адан инсанар кьуна сад хъсандиз гатана, муькуьд�� яна кьена, пуд лагьайдазни къван гана.",Матто,МатӀай +712,21,3,3,"Если кто-нибудь вам что-то скажет, то отвечайте, что они нужны Повелителю, и вам тут же дадут их.","Квевай хабар кьадай кас хьайитӀа, куьне лагь: «Абур Агъадиз герек я», Ада абур квел ахгакьарда.",Матто,МатӀай +713,22,10,10,"Рабы пошли по улицам и стали созывать всех, кого встречали, злых и добрых, и пиршественный зал наполнился гостями, которые возлежали за столами.","Абуру фена чпел гьалтай кьван хъсан ва пис инсанар кӀватӀна, межлис абуралди ацӀурна.",Матто,МатӀай +714,22,5,5,"Приглашённые, однако, не обратили на это никакого внимания и разошлись. Один пошёл на своё поле, другой торговать,","Ша лагьайбуру мад адан теклиф япа кьун тавуна, гьар сад санихъ фена: садбур чпин никӀерал фена, садбур чпин алвердин гуьгъуьна гьатна;",Матто,МатӀай +715,22,2,2,"– Царство Всевышнего можно сравнить со свадебным пиром, который один царь приготовил для своего сына.",– Цаварин Пачагьлугъ вичин хциз мехъер ийиз гьазур хьанвай са пачагьдив гекъигиз жеда.,Матто,МатӀай +716,22,21,21,"– Императора, – ответили они. Тогда Исо сказал им: – Так и отдавайте императору то, что принадлежит императору, а Всевышнему – то, что принадлежит Всевышнему.","– Пачагьдинди я, – жаваб гана абуру. – Гьавиляй пачагьдин пай пачагьдиз це, Аллагьдин пай – Аллагьдиз, – лагьана Исади.",Матто,МатӀай +717,22,39,39,"Второе, не менее важное повеление: «Люби ближнего твоего, как самого себя» .",Гьадаз ухшар тир кьвед лагьай тагькимни ава: «Жув хьиз жуван мукьув гвайдини кӀан хьухь» .,Матто,МатӀай +718,22,43,43,"Исо говорит им: – Почему же тогда Довуд, под водительством Духа, называет Масеха Повелителем? Ведь он говорит:",– Бес Руьгь акатай Давуд пачагьди вучиз Месигьдиз Агъа лугьузвай? – хабар кьуна Исади. – Давуда лагьана:,Матто,МатӀай +719,22,1,1,"Исо продолжал учить народ в притчах, говоря:", Исади чӀехи хахамризни фарисейриз мад са кьиса ахъайна:,Матто,МатӀай +720,22,40,40,Всё учение Таврота и Книги Пророков основано на этих двух повелениях.,Къанун ва пайгъамбаррин ктабар и кьве тагькимдал акъваз хьанва.,Матто,МатӀай +721,22,18,18,"Исо, зная их коварные намерения, сказал: – Лицемеры, вы хотите поймать Меня на слове?","Амма Исади, абурун чӀуру фикирар чиз, лагьана: – Кьве чин алайбур! Куьне вучиз Зун кӀеве твазва?",Матто,МатӀай +722,22,29,29,"Исо ответил им: – Вы заблуждаетесь, потому что не знаете ни Писания, ни силы Всевышнего.","– Квез я Калам , я Аллагьдин къуват течидайвиляй куьн гъалатӀ жезва, – жаваб гана Исади. –",Матто,МатӀай +723,22,11,11,"Когда же царь пришёл посмотреть на возлежащих, он заметил человека, на котором не было свадебной одежды.","Ахпа пачагь вичин мугьманриз килигиз атана, абурун арада адаз мехъерихъ галаз кьан тийизвай парталар алай са кас акуна.",Матто,МатӀай +724,22,37,37,"Исо ответил: – «Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всем разумом своим» .","Исади лагьана: – «Жуван Ребби Аллагь рикӀин вири сидкьидай, жуван вири руьгьдалди , жуван вири кьатӀунралди кӀан хьухь» .",Матто,МатӀай +725,22,33,33,Люди слушали и удивлялись Его учению.,И гафарин ван хьайи халкь Адан гафарал мягьтел хьана.,Матто,МатӀай +726,22,20,20,Исо спросил их: – Кто на ней изображён и чьё на ней имя?,– Идал алай шикил ва кхьенвай тӀвар нинди я? – хабар кьуна Исади.,Матто,МатӀай +727,22,34,34,"Блюстители же Закона, услышав, как Исо заставил замолчать саддукеев, собрались вокруг Него.",Исади Вичин жавабралди сакъаяр кӀеве туна лагьай ван галукьай фарисеяр санал кӀватӀ хьана.,Матто,МатӀай +728,22,12,12,"«Друг, – спросил царь, – как это ты вошёл сюда без свадебной одежды?» Человеку нечего было сказать.","«Ихьтин пекер алаз вун иниз гьикӀ атанва, дуст кас?» – лагьана адаз пачагьди. Ада жаваб ганач.",Матто,МатӀай +729,22,32,32,"«Я – Бог Иброхима, Бог Исхока и Бог Якуба»? Он Бог не мёртвых, а живых.","Ада лагьанай: «Зун Ибрагьиманни , Исакьанни , Якьубан Аллагь я» . Ам кьейибурун ваъ, чан алайбурун Аллагь я.",Матто,МатӀай +730,22,19,19,"Покажите Мне монету, которой платится дань. Они принесли Ему серебряную монету .",Харжунай гана кӀанзавай пул куьне Заз къалура. Абуру динар гъана.,Матто,МатӀай +731,22,38,38,Это первое и самое важное повеление.,Им сифтегьан ва лап важиб авай тагьким я.,Матто,МатӀай +732,22,31,31,"Что же касается воскресения мёртвых, то разве вы не читали, что сказал вам Всевышний:","Кьейибурал чан хтуникай рахайтӀа, квез и кардикай Аллагьди вуч лагьанватӀа куьне кӀелначни ?",Матто,МатӀай +733,22,6,6,"а некоторые даже схватили посланных рабов, унизили и убили их.","амайбуру адан лукӀар кьуна, абур гатана, яна кьена.",Матто,МатӀай +734,22,35,35,"Один из них, учитель Таврота, чтобы поймать Исо на слове, спросил:","Абурукай са тавратдарди , Иса кӀеве тваз кӀанз, хабар кьуна:",Матто,МатӀай +735,22,41,41,"Когда блюстители Закона собрались вместе, Исо спросил их:",Ахпа санал кӀватӀ хьайи фарисейриз Исади суал гана:,Матто,МатӀай +736,22,36,36,"– Учитель, какое повеление в Законе самое важное?",– Я Муаллим! Аллагьдин вири тагькимрикай важибди гьим я?,Матто,МатӀай +737,22,9,9,"Пойдите теперь на перекрёстки дорог и приглашайте на пир всех, кого вы встретите».","ГьакӀ хьайила алад куьчейрай тӀуз, гьалтай-гьалтайдаз зи межлисдиз теклифа».",Матто,МатӀай +738,22,13,13,"Тогда царь приказал слугам: «Свяжите его по рукам и ногам и выбросьте вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов».","Инал пачагьди вичин кьилел-кӀвачел элкъвезвайбуруз лагьана: «Адан гъилерни кӀвачер кутӀунна, къачуна ам мичӀи къецел гадара, ана жедайди шел-хвални сарар регъуьнар я».",Матто,МатӀай +739,22,42,42,"– Что вы думаете о Масехе? Чей Он сын? – Сын Довуда, – ответили Ему.","– Месигьдикай куьне вуч фикирзава? Ам нин хва я? – Давуд пачагьдин Хва я, – жаваб гана абуру.",Матто,МатӀай +740,22,30,30,"Воскреснув, люди не будут ни жениться, ни выходить замуж, а будут как ангелы на небесах.","Чан хтайла инсанрин арада я папар гъунар, я гъуьлуьз финар хъже��ач. Абур цавараллай малаикар хьиз жеда.",Матто,МатӀай +741,22,44,44,"«Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим» .",«Реббиди зи Агъадиз лагьанай: „Ви душманар За Ви кӀвачерик вегьидалди Зи эрчӀи гъилихъай ацукь“» .,Матто,МатӀай +742,22,22,22,"Такой ответ их озадачил, и, оставив Исо, они ушли.","И гафарин ван хьайила, абур мягьтел хьана. Ам анал туна, абур хъфена.",Матто,МатӀай +743,22,27,27,После всех умерла и женщина.,Эхирдай гьа пабни кьена.,Матто,МатӀай +744,22,7,7,"Царь был разгневан. Он послал своё войско, уничтожил тех убийц и сжёг их город.",А крарикай ван хьайи пачагьдиз хъел атана. Ада вичин кьушунар ракъурна абур телефна ва абурун шегьерни кана.,Матто,МатӀай +745,22,28,28,"Итак, после воскресения, которому из семи братьев она будет женой? Ведь все были её мужьями.","Ам вири стхайрик гъуьлуьк хьуниз килигна, абурал чан хтайдалай кьулухъ а паб ирид стхадикай гьи стхадин паб жеда?",Матто,МатӀай +746,22,45,45,"Итак, если Довуд называет Масеха Повелителем, то как же в таком случае Он может быть всего лишь его сыном?","Давуд пачагьди Месигьдиз Агъа лугьуз хьайила, Ам адан хва гьикӀ жезвайди я?",Матто,МатӀай +747,22,15,15,"После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Исо на слове.","Гьадалай кьулухъ фарисеяр анай экъечӀна, Иса гафунал гьикӀ кьаз жедатӀа лугьуз, меслятар ийиз хьана.",Матто,МатӀай +748,22,46,46,"В ответ никто не мог сказать ни слова, и с этого дня они больше не решались задавать Ему вопросы.",Садавайни са жавабни гуз хьанач ва гьа йикъалай эгечӀна мад Адавай са куьникайни хабар кьадай жуьрэт абуру хъувунач.,Матто,МатӀай +749,22,3,3,"Он разослал к приглашённым своих рабов, чтобы позвать их на свадьбу, но приглашённые не хотели прийти.",Ада вичин лукӀар мугьманриз мехъерик эвериз ракъурна. Амма ша лагьайбуруз къвез кӀан хьанач.,Матто,МатӀай +750,22,4,4,"Тогда царь послал других рабов, наказав им: «Пойдите и скажите им, что мой пир уже готов, зарезаны быки и другой откормленный скот, всё угощение готово, пусть приходят на свадебный пир».","Ада мад вичин маса лукӀар ракъурна лагьана: «За теклифнавайбуруз фена лагь: „тӀуьн-хъун за гьазурнава, хвенвай данаярни жунгавар тукӀунва, вири гьазур я. Ша мехъерин межлисдиз“».",Матто,МатӀай +751,22,14,14,"Ведь приглашённых много, но избранных мало.","Ша лагьанвайбур гзаф жеда, амма абурукай хкянавайбур – тӀимил.",Матто,МатӀай +752,22,8,8,"Потом он сказал своим рабам: «Свадебный пир готов, но те, кого я пригласил, не заслужили чести быть на нём.","Ахпа ада вичин лукӀариз лагьана: «Мехъерин межлис гьазур я, амма межлисдиз теклифнавайбур лайихбур хьанач.",Матто,МатӀай +753,22,16,16,"Они подослали к Нему своих учеников вместе со сторонниками правителя Ирода. – Учитель, – спросили они, – мы знаем, что Ты Человек честный и истинно учишь пути Всевышнего. Ты беспристрастен и не стремишься никому угодить.","Абуру Адан патав Гь��руд пачагьдин терефдарарни галаз чпин тилмизар ракъурна. – Я Муаллим! – лагьана тилмизри. – Вун гьакъикъи я, Вуна, садазни гардан кӀирвал тавуна, Аллагьдин рекьер дуьздаказ къалурзава. Вун масадаз чин чуьхуьдай гафар талгьудай инсан тирди чаз чизва.",Матто,МатӀай +754,22,23,23,"В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мёртвых, подошли к Исо. Они спросили Его:","Гьа юкъуз Исадин патав кьейидалай кьулухъ инсандал чан хкведач лугьудай сакъаяр атана,",Матто,МатӀай +755,22,24,24,"– Учитель, Мусо сказал, что если кто-либо умрёт, не оставив детей, то его брат должен жениться на вдове и восстановить род своему брату .","Адавай хабар кьуна: – Муаллим! Мусади лагьанай: «Стхайрикай сад аялар тахьана кьейитӀа, къуй муькуь стхади адан паб къахчуна вичин стхадин тухум кухтурай» .",Матто,МатӀай +756,22,26,26,"То же самое произошло и со вторым, и с третьим, и со всеми семью братьями.","Гьам хьиз кьвед лагьайдини, пуд лагьайдини, гьатта ирид лагьай стхани кьена.",Матто,МатӀай +757,22,17,17,"Скажи нам, как Ты считаешь, следует ли платить налог римскому императору или нет?","ГьакӀ хьайила Вуна чаз лагь: Римдин пачагьдиз харж гун дуьз кар жезвани, жезвачни?",Матто,МатӀай +758,22,25,25,"Так вот, у нас тут было семеро братьев. Первый женился и умер бездетным, и вдова стала женой его брата.","Чи арада ирид стха хьана. Сад лагьайда паб гъана, амма вич кьена. Адахъ аялар тахьуниз килигна, адан паб кьвед лагьай стхадиз хкана.",Матто,МатӀай +759,23,7,7,"Они любят, когда их приветствуют в людных местах и когда люди обращаются к ним: «Учитель».","Абуруз базардин майдандал инсанри чпиз гьуьрметдалди икрам авун, чпихъ галаз «Муаллим» лугьуз рахун кӀанда.",Матто,МатӀай +760,23,22,22,"Кто клянётся небом, тот клянётся престолом Всевышнего и Тем, Кто сидит на нём.",Цаварал кьин кьазвайда Аллагьдин тахтунални адал Ацукьнавай Аллагьдал кьин кьазва.,Матто,МатӀай +761,23,1,1,Тогда Исо сказал народу и Своим ученикам:,Ахпа Исади халкьдихъ ва Вичин тилмизрихъ галаз ихтилатар ийиз хьана.,Матто,МатӀай +762,23,15,15,"– Горе вам, учители Таврота и блюстители Закона! Лицемеры! Вы проходите море и сушу, чтобы найти себе учеников, а когда вы находите хотя бы одного, то делаете его вдвое больше достойным ада, чем вы сами.","Гуж я квез хьанвайди, тавратдарарни фарисеяр, кьве чин алайбур, куь диндал са кас кьванни гъун патал, куьн тефей гьуьлерни чилер амач. Ахьтинди квез жагъайла, куьне ам квелай кьве къат бетердаз элкъуьрда, ам квехъ галаз жегьеннемдин цӀуз аватда.",Матто,МатӀай +763,23,34,34,"Вот Я посылаю к вам пророков, мудрых людей, учителей Таврота, а вы некоторых из них убьёте и распнёте, других будете бичевать в ваших молитвенных домах и гнать из города в город.","ГьакӀ хьайила За куь патав пайгъамбарар, арифдарар ва тавратдарар ракъурзава; абурукай са бязибур куьне рекьида, са бязибур хашуниз яда, муькуьбурни куь синагугра гатаз, са шегьердай муькуь шегьердиз чукурда.",Матто,МатӀай +764,23,21,21,"и кто клянётся храмом, клянётся и Тем, Кто обитает в храме.","Ни Аллагьдин КӀвалел кьин кьазватӀа, ада тек са Аллагьдин КӀвалел ваъ, гьакӀни ана Уьмуьр Тухузвайдални кьин кьазва.",Матто,МатӀай +765,23,3,3,"Поэтому вы должны делать всё, что они говорят, но их собственным делам подражать не следует, потому что они проповедуют одно, а делают другое.","Абуру квез вуч лагьайтӀа, гьам кьилиз акъуд, амма абуру ийизвай крар куьне ийимир, абуру гафаралди лугьузва, краралди ийизвач.",Матто,МатӀай +766,23,20,20,"Тот, кто поклялся жертвенником, поклялся и всем, что на жертвеннике,","Ни къурбангандал кьин кьазватӀа, ада а къурбангандал вуч алатӀа, гьадални кьин кьазва.",Матто,МатӀай +767,23,9,9,"И ни к кому на земле не обращайтесь «отец» , потому что у вас только один Отец, Который на небе.","Куьне квекай садазни чилел буба лугьумир, квехъ авайди цавараллай анжах са Буба я.",Матто,МатӀай +768,23,6,6,Им нравится занимать почётные места на пирах и в молитвенных домах.,Синагугра абур вилик чкаяр кьаз алахъда.,Матто,МатӀай +769,23,35,35,"И потому падёт на вас вина за кровь всех праведников, пролитую на земле, от крови Авеля и до крови Закарии, сына Берехии, которого вы убили во дворе храма, возле жертвенника .","Нетижада, гьахъ-михьи Гьабилалай эгечӀна, Аллагьдин КӀвалинни къурбангандин арада кьейи Барахан хва Зекеридал къведалди са тахсирни квачиз яна кьейи вири гьахъ-михьи инсанрин кьисас квелай къахчуда.",Матто,МатӀай +770,23,11,11,"Самый великий из вас пусть будет вам слугой,",Куь арада авай виридалайни чӀехиди куь кьилел-кӀвачел элкъуьрай.,Матто,МатӀай +771,23,27,27,"– Горе вам, учители Таврота и блюстители Закона! Лицемеры! Вы – как побелённые гробницы , которые снаружи выглядят красиво, а внутри полны костей мертвецов и всякой нечистоты.","Гуж я квез хьанвайди, тавратдарарни фарисеяр, кьве чин алайбур! Куьн винелай асуннавай сурариз ухшар я. Абур винелай гуьрчег яз аквада, амма абурун къен кьейибурун кӀарабрайни гьар жуьредин чиркерай ацӀана жеда.",Матто,МатӀай +772,23,31,31,"Тем самым вы свидетельствуете о себе, что вы потомки тех, кто убил пророков.",Гьа идалди куьне куьн пайгъамбарар телеф авурбурун веледар я лагьана шагьидвал ийизва.,Матто,МатӀай +773,23,29,29,"– Горе вам, учители Таврота и блюстители Закона! Лицемеры! Вы строите гробницы пророкам, украшаете надгробные памятники праведникам","Гуж я квез хьанвайди, тавратдарарни фарисеяр, кьве чин алайбур! Куьне пайгъамбарриз гуьмбетар эцигзава, гьахъ-михьи ксарин сурар чӀагурзава .",Матто,МатӀай +774,23,2,2,– Место Мусо заняли учители Таврота и блюстители Закона.,Ада лагьана: – Тавратдаррини фарисейри Мусадин Къанундиз баянар гудай ихтияр чпин гъиле кьунва.,Матто,МатӀай +775,23,18,18,"Вы говорите: «Если кто поклянётся жертвенником, то это ещё ничего не значит, но если кто поклянётся даром, принесённым на жертвенник, тот связан своей клятвой».","Куьне вуч лугьузватӀа мадни са мисал гъин: «Ни къурбангандал кьин кьазватӀа, адавай кьин кьилиз акъуд тавуртӀани жеда. Ни къурбангандал алай къурбанддал кьин кьуртӀа, гьада гьа кьин кьилиз акъудун лазим я».",Матто,МатӀай +776,23,10,10,"Пусть вас не называют наставниками, потому что у вас один только Наставник – Масех.","Гьич садазни квез регьбер лугьудай ихтияр гумир, квехъ авайди анжах са Регьбер я – Гьамни Месигь я.",Матто,МатӀай +777,23,16,16,"– Горе вам, слепые поводыри! Вы говорите: «Если кто поклянётся храмом, это ещё ничего не значит, но если кто поклянётся золотом храма, то он связан своей клятвой».","Гуж я квез хьанвайди, буьркьуь регьберар! Куьне лугьузва: «Ни Аллагьдин КӀвалел кьин кьуртӀа, адавай кьин кьилиз акъуд тавуртӀани жеда, амма ни Аллагьдин КӀвалин къизилрал кьин кьуртӀа, ада вичин кьин кьилиз акъудун лазим я».",Матто,МатӀай +778,23,5,5,"Они всё делают напоказ: их коробочки с текстами из Таврота становятся всё шире, и кисточки на краях одежды – всё длиннее .","Абуру чпин крар анжах халкьдиз чпи са вуч ятӀани ийизвайди акурай лугьуз ийизва. Абуру пелер кутӀуннавай затӀариз килиг, абурун пекерал алай яргъи курквачӀриз килиг!",Матто,МатӀай +779,23,12,12,"потому что, кто возвышает себя, будет унижен, а кто принижает себя, будет возвышен.","Ни вичи вич вине кьуртӀа, гьам агъада жеда, ни вичи вич агъада кьуртӀа, гьам вине жеда.",Матто,МатӀай +780,23,39,39,"Говорю вам, что вы уже не увидите Меня до тех пор, пока не скажете: «Благословен Тот, Кто приходит во имя Вечного!»","Куьне « Реббидин ТӀварц Ӏелай Къвезвайдаз шукур хьурай» лугьудай вахт къведалди, квез Зун ахквадач.",Матто,МатӀай +781,23,24,24,"Слепые поводыри! Вы отцеживаете комара из вашего питья, а верблюда проглатываете .","Эй буьркьуь регьберар, куьне хъвазвай затӀ, ветӀ ква лугьуз, куьзда, амма деве туькьуьнда.",Матто,МатӀай +782,23,38,38,А теперь ваш дом оставляется вам пустым .,"Килиг, «куь Аллагьдин КӀвал ичӀиз тунва» .",Матто,МатӀай +783,23,26,26,"Слепой блюститель Закона! Очисти сначала чашу и блюдо внутри, тогда и снаружи они станут чисты.","Эй буьркьуь фарисей, къапунин кьве падни михьи жедайвал, сифте куьне адан къен пад михьа.",Матто,МатӀай +784,23,36,36,Говорю вам истину: наказание за все эти преступления падёт на нынешнее поколение.,За квез рикӀивай лугьузва: вири пис крарай и несилдиз жаза гуда.,Матто,МатӀай +785,23,13,14,"– Горе вам, учители Таврота и блюстители Закона! Лицемеры! Вы закрываете перед людьми вход в Царство Всевышнего, сами не входите в него и не даёте войти тем, кто хочет .","Гуж я квез хьанвайди, тавратдарарни фарисеяр, кьве чин алайбур! Куьне инсанриз Цаварин Пачагьлугъдиз фидай рак агална. Я куьн аниз гьахьзавач, я аниз физ кӀанзавайбур куьне ахъайзавач.",Матто,МатӀай +786,23,28,28,"Так и вы снаружи можете показаться людям праведными, но внутри вы полны лицемерия и беззакония.","Винелай куьнни вири крар дуьздаказ ийизвайбур хьиз аквада, амма куь къенер жадувиливни чал��ечирвилив ацӀанва.",Матто,МатӀай +787,23,4,4,"Они взваливают на плечи людей непомерно тяжёлые ноши, а сами и пальцем не пошевельнут, чтобы хоть чуть-чуть сдвинуть этот груз.","Абуру инсанрал ялиз тежедай пар эцигзава, амма чпи а пар кьун патал, абуру гьич тӀуб тупӀухъ гелядач.",Матто,МатӀай +788,23,37,37,"– О, Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели!","Эй Ярусалим, Ярусалим! Пайгъамбарар гатадай шегьер! Аллагьди ракъурнавайбур къванцин хура твадай шегьер! Вечре вичин цицӀибар кӀватӀна лувак кутадайди хьиз, шумудра Зун ви аялар кӀватӀиз алахънай. Амма квез кӀан хьаначир.",Матто,МатӀай +789,23,23,23,"– Горе вам, учители Таврота и блюстители Закона! Лицемеры! Вы даёте десятую часть с мяты, укропа и зиры , а самым важным в Законе – справедливостью, милостью и верностью – вы пренебрегаете. И то нужно делать, и другого не оставлять.","Гуж я квез хьанвайди, тавратдарарни фарисеяр, кьве чин алайбур! Куьне гьатта сала экъечӀзавай пурнийрин, шивитдин ва эферрин бегьердин цӀуд паюникай са пай Аллагьдиз акъудзава, амма Къанундин лап кьилин къайдайриз – адалатвилиз, регьимвилиз ва Аллагьдихъ иман авуниз – куьне гьич са ябни гузвач. Авуна кӀанзавай важиб авай кар гьа им я, амма муькуь крарни рикӀелай ракъурна виже къведач.",Матто,МатӀай +790,23,25,25,"– Горе вам, учители Таврота и блюстители Закона! Лицемеры! Вы заботитесь о внешнем, в то время как внутри вы полны алчности и распущенности – это всё равно, как если бы вы очищали чаши и блюда только снаружи.","Гуж я квез хьанвайди, тавратдарарни фарисеяр, кьве чин алайбур! Куьне къапарин винел пад михьзава, амма абурун къене куьне къанихвилелди чапхун авурди ава.",Матто,МатӀай +791,23,33,33,"Змеи, отродье змеиное! Вы ещё надеетесь избежать осуждения и не попасть в ад?!",Иланар! Гъуьлягъдин къеняй акъатнавайбур! Квевай жегьеннемдин цӀукай катиз жеда жал?,Матто,МатӀай +792,23,30,30,"и говорите: «Если бы мы жили во времена наших предков, то мы бы не проливали вместе с ними крови пророков».","Гьа са чӀавуз куьне лугьунни ийизва: «Чна чи бубайрин девирра уьмуьр тухузвайтӀа, абуру пайгъамбаррин ивияр экъичдайла, чун бубайрихъ галаз сад жедачир».",Матто,МатӀай +793,23,19,19,"Слепцы! Что важнее: дар или жертвенник, который освящает дар?","Эй буьркьуьбур! Вуч вине я, къурбанд яни, я тахьайтӀа ам пак ийизвай къурбанган?",Матто,МатӀай +794,23,8,8,"Вас же пусть не называют учителями, потому что у вас только один Учитель, а вы все – братья.","Амма жуваз муаллим лугьуз тамир, квехъ авайди анжах са Муаллим я, куьнни вири сад садан стхаяр-вахар я.",Матто,МатӀай +795,23,32,32,"Ну что же, продолжайте пополнять чашу злодейств ваших отцов!",Куь бубайри кьил кутур крар гила куьне акьалтӀар хъия.,Матто,МатӀай +796,23,17,17,"Вы – слепые безумцы! Что важнее: золото или храм, освятивший золото?","Я буьркьуь ахмакьар! Вуч вине я, къизил яни, я тахьайтӀа а къизил пак авур Аллагьдин КӀвал?",Матто,МатӀай +797,24,33,33,"Так и здесь, когда вы увидите, что всё это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.","За лугьузвайди кьилел къвезвайди акурла, Инсандин Хвани куь ракӀарив агакьнавайди квез чир хьухь.",Матто,МатӀай +798,24,47,47,Говорю вам истину: он доверит ему всё своё имение.,"За квез рикӀивай лугьузва хьи, адан агъади вичин вири мал-мулкунин кьиле а кас акъвазарда.",Матто,МатӀай +799,24,41,41,"Две женщины будут молоть на одной мельнице: одна будет взята, а другая оставлена.","Кьве папа са регъве техил регъведа: абурукай сад къахчуда, сад тада.",Матто,МатӀай +800,24,34,34,"Говорю вам истину: ещё не исчезнет это поколение, как всё это произойдёт .",За квез рикӀивай лугьузва: гилан несил алатна фидалди и крар вири кьилиз акъатда.,Матто,МатӀай +801,24,10,10,"Многие тогда отвернутся от веры, будут предавать и ненавидеть друг друга.","Гзафбуру Захъ иман хъийидач, абуру сада сад маса гуда, садаз сад такӀан жеда.",Матто,МатӀай +802,24,16,16,"тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.",Ягьудатда авай кьванбур вири катна фена дагълара чуьнуьх хьурай.,Матто,МатӀай +803,24,44,44,"Поэтому вы тоже должны быть готовы, потому что Ниспосланный как Человек придёт в час, когда вы Его не ждёте.",ГьакӀ хьайила куьнни гьазур яз хьухь: гьич квез хабарни авачиз Инсандин Хва хтана акъатда.,Матто,МатӀай +804,24,19,19,Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.,Гьа чӀавуз кӀвачел заланбурузни хурудихъ аялар галайбуруз гуж жеда!,Матто,МатӀай +805,24,38,39,"Перед потопом люди ели и пили, женились и выходили замуж, и так продолжалось вплоть до того дня, когда Нух вошёл в ковчег. Они не понимали, что должно случиться, пока не пришёл потоп и не истребил их всех. Так будет и когда придёт Ниспосланный как Человек.","Нуьгьан девирда яд акьалт тавунмаз ва ам гимидиз гьахь тавунмаз вирибуру незвай, хъвазвай, папар гъизвай, гъуьлуьз физвай, амма дуьньядал яд акьалтна – вири терг хьана. Акьван чӀавалди садазни са затӀни чизвачир. Инсандин Хвани гьа саягъда элкъвена хкведа.",Матто,МатӀай +806,24,6,6,"Вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, но пусть вас это не пугает. Всё это должно произойти, но это ещё не конец.","Мукьваривай ва я яргъарай дяве физвай ванер къвез хьайитӀа, кичӀе жемир, абур жедай крар я, амма чир хьухь хьи, им гьеле эхир туш.",Матто,МатӀай +807,24,37,37,"Но как было во времена Нуха , так будет и при возвращении Ниспосланного как Человек.","Нуьгьан девирда гьикӀ хьанатӀа, Инсандин Хва элкъвена хтай девирдани гьакӀ жеда.",Матто,МатӀай +808,24,23,23,"– Если кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Масех здесь!» или «Он там!» – не верьте,","Гьа арада квез сада «Ингье, им Месигь я», я тахьайтӀа «Ангье, Ам Месигь я» лагьайтӀа, куьн чӀалахъ жемир,",Матто,МатӀай +809,24,36,36,"– Но о том дне и часе не знает никто, кроме Отца, – ни ангелы на небесах, ни Сын.","Ам къведай я ю��ъ, я сят садазни чидач, я цавараллай малаикриз, я Хциз. Ам анжах Бубадиз чида.",Матто,МатӀай +810,24,45,45,"Кто тогда окажется верным и разумным рабом, которого хозяин поставил над другими рабами, чтобы вовремя раздавать им пищу?","Лугьун хьи, агъади вичин кӀвалихъ гелкъвезвайбурун кьилел, абуруз вахтунда фу-яд гун патал, са кас эцигна. А кас вафа гвайди ва кьил авайди хьайитӀа, ада вуч ийида?",Матто,МатӀай +811,24,48,51,"Но если это дурной раб, который решит: «Мой хозяин вернётся не скоро» – и станет избивать своих товарищей, есть и пить с пьяницами, то придёт его хозяин в тот день, когда он не ожидает, и в тот час, когда он не знает. Он рассечёт его надвое и определит ему одну участь с лицемерами, – там, где будет плач и скрежет зубов.","А касди намус авачиз вичи вичик «Зи агъа мукьвара ахкъатдач» лагьана, кӀвалел алай вич хьтинбур гатаз, вични хъвадайбурухъ галаз нез-хъваз хьайитӀа, а касдин агъади гьич виливни техуьзвай са юкъуз, гьич фикирдизни гъиз тежедай чӀавуз хтана, адаз лашунин хура туна векъи жаза гуда ва гьадазни, кьве чин алайбуруз хьиз, кар кьада. Ана лагьайтӀа, шел-хвал ва сарар регъуьн амукьда.",Матто,МатӀай +812,24,35,35,"Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе.","Цавни чил дегиш жеда, амма Зи Гафар дегиш жедач.",Матто,МатӀай +813,24,11,11,"Появится много лжепророков, которые многих обманут.","Тапан пайгъамбарар гзаф пайда жеда, абуру гзаф инсанар алцурарда.",Матто,МатӀай +814,24,17,17,"Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,","Вуж къавал алаз хьайитӀа, ам герек шей къачуз кӀвализ гьахь тавурай!",Матто,МатӀай +815,24,12,12,"И от умножения зла во многих охладеет любовь,","Писвал артух хьуникди, гзафбурун муьгьуьббат рекьида.",Матто,МатӀай +816,24,3,3,"Когда Исо сидел на Оливковой горе, ученики подошли к Нему без посторонних и спросили: – Скажи нам, когда это произойдёт и какое знамение укажет на Твоё возвращение и на конец нынешнего мира?","Иса Зейтун пелел ацукьнавайла, Адахъ галаз кьилди амукьай тилмизри Адан патав агатна лагьана: – Чаз лагь: Ам мус жедай кар я? Вун элкъвена хкведайвилин ишара вуч жеда? Эхирзаман хьанвай чӀал чаз гьикӀ чир жеда?",Матто,МатӀай +817,24,25,25,"Смотрите, Я предсказал вам наперёд,","Килиг гьа, За квез вири виликамаз лагьанва.",Матто,МатӀай +818,24,2,2,"– Видите всё это? – сказал им Исо. – Говорю вам истину: здесь не останется и камня на камне, всё будет разрушено.","– Куьн и дараматрал гьейран жезвани? – жаваб гана Ада. – За квез рикӀивай лугьузва: абур вири барбатӀ жеда, къван къванцел аламукьдач.",Матто,МатӀай +819,24,26,26,"поэтому, если кто скажет вам: «Он там, в пустыне», не ходите, или: «Он там, в потайной комнате», не верьте,","Квез «Килиг, кьурумда Месигь ава!» лагьайтӀа, куьн аниз фимир, я тахьайтӀа «И кӀвалерикай сада Ам чуьнуьх хьанва» лагьайтӀа, куьн абурун чӀалахъ жемир.",Матто,МатӀай +820,24,24,24,"потому что явятся лжемасехи и лжепророки и покажут великие знамения и чуде��а, чтобы обмануть, если удастся, даже избранных.","Тапан месигьарни тапан пайгъамбарар гзаф акъатда. Абуру чӀехи аламатар ва керемат-ишараяр къалурда, алакьайтӀа, гьатта Аллагьди хкянавайбурни кваз алцурариз алахъда.",Матто,МатӀай +821,24,15,15,"Итак, когда вы увидите на святом месте «осквернение, что ведёт к опустошению», о котором говорил пророк Дониёл (пусть читающий поймёт),","Гьа икӀ, Даниял пайгъамбарди лагьайвал, пак чкада гьатнавай чкӀайвилин чиркинвал акурла ( кӀелзавайда кьатӀунни авурай),",Матто,МатӀай +822,24,27,27,"потому что, как молния, которая, сверкая с востока, бывает видна и на западе, так будет и возвращение Ниспосланного как Человек.","РагъэкъечӀдай патай ягъай цӀайлапан рагъ акӀидай пата гьикӀ аквадатӀа, Инсандин Хвани гьакӀ атана акъатда.",Матто,МатӀай +823,24,5,5,"Потому что многие будут приходить под Моим именем, говоря: «Я Масех», и многих обманут.","Гзафбур, чеб Месигь я лугьуз, чеб Зи ТӀварц Ӏелай атанвайди я лугьуз, къведа, гьадалди абуру гзаф инсанар алцурарда.",Матто,МатӀай +824,24,42,42,"Поэтому будьте всегда наготове, ведь вы не знаете, в какой день придёт ваш Повелитель.","ГьакӀ хьайила уях хьухь, квез куь Ребби хкведай югъ чизвач.",Матто,МатӀай +825,24,14,14,"Радостная Весть о Царстве будет возвещена по всему миру как свидетельство для всех народов, и только тогда наступит конец."," Цаварин Пачагьлугъдикай тир Шад Хабар дуьнья тирвал вири халкьарин арада чукӀурда, ахпа эхир алукьда.",Матто,МатӀай +826,24,9,9,"Тогда вас будут выдавать, мучить и убивать, и все народы будут ненавидеть вас из-за Меня.","Гьа чӀавуз куьн маса гуда, хурук кутада ва ягъиз рекьида. Зи тилмизар хьуниз килигна, куьн вири халкьариз такӀан жеда.",Матто,МатӀай +827,24,30,30,"Тогда на небе появится знамение Ниспосланного как Человек, и все народы земли будут охвачены скорбью. Они увидят Ниспосланного как Человек, идущего на небесных облаках с силой и великой славой .","Гьа чӀавуз цавал Инсандин Хва хкведайвилин ишара акьалтда. Инсандин Хва къудратда ва зурба баркалла алаз цавун циферал алаз хквез акур инсанар, чеб чпивай квахьна, шехьиз жеда.",Матто,МатӀай +828,24,32,32,"Пусть для вас примером будет инжир: когда почки набухают и выпускают листья, вы знаете, что приближается лето.","Инжилдин тар квез чешне хьурай: адан хилери тӀурар гъана пеш ахъайиз хьайитӀа, квез мукьвара гад алукьдайди чир жеда.",Матто,МатӀай +829,24,28,28,"Где будет труп, туда соберутся и стервятники .","Леш гьинал хьайитӀа, къузгъунарни гьанал кӀватӀ жеда.",Матто,МатӀай +830,24,8,8,Но всё это лишь начало родовых схваток .,Вири им азаб-азиятрин эвел я.,Матто,МатӀай +831,24,20,20,"Молитесь, чтобы ваше бегство не случилось зимой или в субботу ,",Куьн катдай йикъар хъуьтӀуьз ва я Киш юкъуз тахьурай лагьана дуьаяр ая.,Матто,МатӀай +832,24,31,31,"Он пошлёт Своих ангелов, и те под громкий трубный зов соберут Его избранных с четырёх сторон света, от края и до края небес.","Ада и дуьньядиз Вичин малаикар ракъурда. Абуру чӀехи къаргъуяр ягъиз, дуьньядин кьуд пипӀяй, яни цавун и кьиляй а кьилел къведалди авай кьван чкайрай Ада хкянавайбур кӀватӀда.",Матто,МатӀай +833,24,18,18,"и кто окажется в поле, пусть не возвращается за своим плащом.","Вуж чуьлда аваз хьайитӀа, ам винелай алукӀдай вичин пекер къахчуз кӀвализ хъфин тавурай.",Матто,МатӀай +834,24,46,46,"Благословен тот раб, которого хозяин, когда вернётся, найдёт поступающим так.","Агъа кӀвализ хтайла, ам вичин хиве авай крарал машгъул яз жеда. Ахьтин кас бахтавар я.",Матто,МатӀай +835,24,29,29,"Сразу же после бедствий, которые будут в те дни, «солнце померкнет, и луна не даст света, звёзды упадут с неба, и небесные тела поколеблются» .","Ахпа а йикъара авай къада-балаяр акатайдалай кьулухъ рагъ мичӀи жеда, вацрани экв хгудач, гъетер аватда, цавун къуватар юзада.",Матто,МатӀай +836,24,22,22,"И если бы те дни не были сокращены, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных они будут сокращены.","Аллагьди виликамаз гьа мусибатдин йикъар тӀимил авуначиртӀа, чан алай са затӀни хилас жедачир. Амма Вичин хкянавайбурун, вичин рикӀ алайбурун хатурдай Ада а мусибатдин вахт куьруь авунва.",Матто,МатӀай +837,24,1,1,"Когда Исо, выйдя из храма, уже уходил, к Нему подошли ученики, которые хотели обратить Его внимание на здания храма."," Иса Аллагьдин КӀваляй экъечӀна хквезвайла, Адан патав тилмизар атана, Адаз Аллагьдин КӀвалин дараматриз килигун теклифна.",Матто,МатӀай +838,24,13,13,"но тот, кто выстоит до конца, будет спасён.",Эхирдалди эхайди хилас жеда.,Матто,МатӀай +839,24,7,7,"Потому что народ поднимется на народ и царство на царство, в разных местах будет голод и землетрясения.","Халкь халкьдал къарагъда, пачагьлугъни – пачагьлугъдал; чка-чкайра залзалаяр жеда, каш гьатда.",Матто,МатӀай +840,24,21,21,"потому что таких бедствий, какие будут в то время, не было от начала мира и доныне, и никогда больше не будет .",Аллагьди дуьнья халкьай йикъалай къенин йикъалди тахьай хьтин ва хьайидалай кьулухъ тежедай хьтин мусибат гьа йикъара инсанрин кьилел къведа.,Матто,МатӀай +841,24,43,43,"Знайте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу ночи придёт вор, то он сторожил бы свой дом и не позволил бы вору проникнуть в него.","Квез чидани, кӀвалин иесидиз угъри къведай чӀав чир хьанайтӀа, ам уях жедай ва вичин кӀвал атӀуз тадачир.",Матто,МатӀай +842,24,40,40,"Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен .","Гьа чӀавуз кьве кас чуьлда кӀвалахиз жеда, абурукай сад къахчуда, сад тада.",Матто,МатӀай +843,24,4,4,"Исо ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.","Исади жаваб яз лагьана: – Мукъаят хьухь, куьн алцурариз тахьурай!",Матто,МатӀай +844,25,13,13,"Поэтому бодрствуйте: ведь вы не знаете ни дня, ни часа.","ГьакӀ хьайила, уях хьухь, За лугьузвай я югъ, я сят садазни чизвач.",Матто,МатӀай +845,25,38,38,Когда мы видели Тебя странником и приютили Тебя или видели нагим и одели?,"Вун къураба яз ��на Вун мус кьабулнай? Я тахьайтӀа Вун кьецӀила аваз акуна, чна Вал пекер мус алукӀнай?",Матто,МатӀай +846,25,1,1,"– Тогда Царство Всевышнего будет подобно десяти девушкам, которые, взяв свои лампы, вышли встречать жениха.", Цаварин Пачагьлугъ гъиле чирагъар аваз чам кьабулиз фейи цӀуд рушав гекъигиз жеда.,Матто,МатӀай +847,25,42,42,"Потому что Я был голоден, и вы не накормили Меня; Я хотел пить, и вы не напоили Меня;","Заз гишинзавайла, куьне Заз фу ганачир. Зун цихъ къаних хьайила, куьне Заз яд ганачир.",Матто,МатӀай +848,25,45,45,"Он им ответит: «Говорю вам истину: всё, чего вы не сделали для одного из этих наименьших, вы не сделали Мне».","Гьанал Ада жаваб яз лугьуда: «За квез рикӀивай лугьузва: ахьтин куьмекар куьне и адетдин гъвечӀи инсанрикай садаз кьванни авунвачтӀа, куьне абур Зазни авунвач».",Матто,МатӀай +849,25,5,5,"Жених задержался, и они все стали дремать и заснули.","Чам геж жезвай, рушарихъ ахвар агалтна, абур ксана.",Матто,МатӀай +850,25,3,3,"Глупые девушки взяли лампы, но не взяли для них масла.","Акьул авачирбуру чпин чирагъар къачунатӀани, абура цадай чӀем къачунач.",Матто,МатӀай +851,25,36,36,"Я был наг, и вы одели Меня; Я был болен, и вы ухаживали за Мной; Я был в темнице, и вы пришли навестить Меня».","Зун кьецӀил хьайила, куьне Заз пекер ганай; Зун азарди кьурла, куьне Зал кьил чӀугунай; Зун къазаматда гьатайла, куьн Зи патав атанай».",Матто,МатӀай +852,25,9,9,"«Нет, – ответили те, – если мы поделимся с вами маслом, то не хватит ни вам, ни нам. Пойдите лучше к торговцам и купите».","«Чавай квез гуз жедач, ам я квезни бес жедач, я чазни, – лагьана акьул авайбуру. – Куьне фена куь чирагъриз цадай чӀем маса къачу».",Матто,МатӀай +853,25,10,10,"Только они ушли за маслом, пришёл жених. Девушки с зажжёнными лампами вошли с ним на свадебный пир, и дверь за ними закрылась.","Абур чӀем гъиз фена хкведалди чамни хтана акъатна, гьазур хьанвайбур чамрахъ галаз мехъерин деминиз гьахьна. Ракни агал хьана.",Матто,МатӀай +854,25,44,44,"Они тоже спросят: «Повелитель, когда это мы видели Тебя голодным, или когда Ты хотел пить, или был странником, или нуждался в одежде, или был болен, или в темнице, и мы не помогли Тебе?»","Ахпа абуруни жаваб яз лугьуда: «Я Агъа, чаз Вун я гишила аваз, я цихъ къанихзаваз, я къураба яз, я кьецӀил яз, я азарди кьунваз, я къазаматда аваз акунайни кьван? ГьакӀ хьайила, чун Вахъ гелкъуьн тавур бере мус хьана?»",Матто,МатӀай +855,25,30,30,"Выбросьте этого негодного раба вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов».","И виже текъведай вач-хъша мичӀи къецел гадара, ана жедайди шел-хвал ва сарар регъуьнар я».",Матто,МатӀай +856,25,37,37,"Тогда праведные скажут: «Повелитель, когда это мы видели Тебя голодным и накормили Тебя? Когда Ты хотел пить, и мы дали Тебе напиться?",Гьа чӀавуз гьахъ-михьи ксари лугьуда: «Я Ребби ! Вун гишила аваз акуна чна Ваз фу мус ганай? Вун цихъ къанихзаваз чна Ваз яд мус ганай?,Матто,МатӀай +857,25,21,21,"Хозяин сказал: «Молодец! Ты хороший и верный раб! Ты был верен в малом, и я поручу тебе более важное дело. Раздели радость со своим хозяином!»","«Хъсан хьана, регьим ва вафа авай зи вач-хъша! – лагьана агъади. – ГъвечӀи карда вуна заз вафа къалурна. Гила за ви хиве еке крар твада. Захъ галаз вунани шадвал ая».",Матто,МатӀай +858,25,16,16,"Получивший пять мешков сразу пошёл, вложил деньги в дело и приобрёл ещё пять.","Вад тӀалантӀ къачурда гьа пулар кардик кутуна, абурун кьилел мад вад тӀалантӀ хкана.",Матто,МатӀай +859,25,19,19,"Прошло много времени, и вот хозяин этих рабов вернулся и потребовал у них отчёта.","Са кьадар йикъар алатайла, а вач-хъшайрин агъа хтана, абурувай ада гьахъ-гьисаб авун тӀалабна.",Матто,МатӀай +860,25,28,28,"Заберите у него этот мешок и отдайте тому, у кого десять мешков.","Вичин вач-хъшайриз агъади лагьана: «Къахчу адав гвай тӀалантӀ, ам цӀуд тӀалантӀ авайдаз це.",Матто,МатӀай +861,25,6,6,Около полуночи раздался крик: «Жених идёт! Выходите встречать его!»,"Кьуланфериз гьарай акъатна: «Ингье, чам хквезва! Адан вилик экъечӀ!»",Матто,МатӀай +862,25,22,22,"Пришёл и человек, которому дали два мешка монет. «Хозяин, – сказал он, – ты доверил мне два мешка с серебряными монетами, смотри, я выручил ещё два!»","Кьве тӀалантӀ къачурдини атана, лагьана: «Агъа, вуна зав кьве тӀалантӀ вуганай, ингье, гьабурун кьилел за мад кьве тӀалантӀ хкана».",Матто,МатӀай +863,25,7,7,Девушки проснулись и стали поправлять свои лампы.,"Гьасятда рушар къарагъна, абуру чпин кузвай чирагъар къайдадик кухтуна.",Матто,МатӀай +864,25,35,35,"Потому что Я был голоден, и вы накормили Меня; Я хотел пить, и вы напоили Меня; Я был странником, и вы приютили Меня;","Заз гишин хьайила, куьне Заз фу ганай; Зун цихъ къаних хьайила, куьне Заз яд ганай; Закай къураба хьайила, куьне Зун кьабулнай.",Матто,МатӀай +865,25,12,12,Но жених ответил: «Говорю вам истину: я не знаю вас».,Амма ада жаваб яз лагьана: «За квез рикӀивай лугьузва: заз куьн чидайбур туш».,Матто,МатӀай +866,25,43,43,"Я был странником, и вы не приютили Меня; Я был наг, и вы не одели Меня; Я был болен и в темнице, и вы не навестили Меня».","Зун къураба тирла, куьне Зун кьабулначир. Зун кьецӀил авайла, куьне Зал алукӀначир. Зун азарди кьунвайла ва къазаматда гьатайла, куьне Зал кьил чӀугуначир».",Матто,МатӀай +867,25,29,29,"Потому что каждому, у кого есть, будет дано ещё, и у него будет избыток. А у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.","Гьар нихъ аватӀа, адаз мадни кӀукӀ алаз гуда, авачирдавай авайдини къакъудда.",Матто,МатӀай +868,25,26,26,"Хозяин же ответил: «Злой и ленивый раб! Значит, ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал?","«Темпел ва кьеркьеш лукӀ! – жаваб гана агъади. – За цун тавур никӀяй гуьдайди ва за тум чукӀур тавур чкадай кӀватӀдайди ваз чир хьайила,",Матто,МатӀай +869,25,24,24,"Затем пришёл и тот, кому был доверен один мешок. «Господин, – говорит он, – я знал, что ты человек суровый, жнёшь там, где не сеял, и собираешь там, где не рассыпал.","Ахпа адан патав са тӀалантӀ къачурди атана. «Агъа, заз вун инсаф авачир кас тирди чида, – лагьана ада; – вуна цун тавур ник гуьда, вуна тум чукӀур тавур чкадай бегьер кӀватӀда.",Матто,МатӀай +870,25,33,33,"«Овец» Он соберёт по правую сторону от Себя, а «козлов» – по левую.","Хипер Ада вичин эрчӀи патавай акъвазарда, кьунарни – чапла патавай.",Матто,МатӀай +871,25,14,14,"– Тогда будет, как у того человека, который, отправляясь в далёкое путешествие, созвал своих рабов и поручил им своё имущество.","Гьа икӀ, са касди дуьньяда къекъуьн кьетӀна. Рекьиз фидалди а касди вичин вач-хъшаяр кӀватӀна, вичихъ авай эменни абурун хиве вугана.",Матто,МатӀай +872,25,32,32,"Перед Ним будут собраны все народы, и Он отделит одних людей от других, как пастух отделяет овец от козлов.","Адан вилик вири халкьар кӀватӀ жеда. Ада абур, чубанди хипер кьунарикай чара ийидайвал, сад садавай чара ийида.",Матто,МатӀай +873,25,2,2,"Пять из них были глупыми, а другие пять умными.","Абурукай вад акьул авайбур тир, вадни – акьул авачирбур.",Матто,МатӀай +874,25,8,8,"Глупые сказали умным: «Дайте нам немного масла, наши лампы гаснут».","Акьул авачирбуру акьул авайбуруз лагьана: «Чи чӀем куьтягь хьана, чирагъар хкахьзава, чаз куь чӀемедикай са тӀимил це».",Матто,МатӀай +875,25,41,41,"Тогда Он скажет и тем, кто будет по левую сторону: «Идите от Меня, проклятые, в вечный огонь, приготовленный для дьявола и его ангелов.","Ахпа Ада Вичин чапла патавай акъвазнавайбуруз лугьуда: «Квахь Зи виликай, лянет хьайибур, иблисдизни адан малаикриз гьазурнавай жегьеннемдин цӀуз алад.",Матто,МатӀай +876,25,46,46,"И они пойдут в вечное наказание, а праведники – в вечную жизнь.","ГьакӀ хьайила пис ксар даим жазадик акатда, гьахъ-михьи ксар – эбеди уьмуьрдиз аватда.",Матто,МатӀай +877,25,18,18,"А тот, который получил один мешок, пошёл, вырыл яму и закопал деньги, которые ему доверил хозяин.","Са тӀалантӀ гвайда тухвана вичин иесидин пул чилик кутуна, чуьнуьхна туна.",Матто,МатӀай +878,25,34,34,"Тогда Царь скажет тем, кто по правую сторону: «Придите ко Мне, благословенные Моим Отцом, получите ваше наследство – Царство, приготовленное вам ещё от создания мира.","Пачагьди Вичин эрчӀи патавай акъвазнавайбуруз лугьуда: «Зи Бубади хийир-дуьа ийизвайбур, куьн иниз ша, дуьнья халкьнавайдалай инихъ квез гьазурнавай Пачагьлугъ кьабула.",Матто,МатӀай +879,25,27,27,"В таком случае ты должен был пустить мои деньги в оборот, чтобы, когда я вернусь, ты мог отдать их мне с прибылью.","вучиз вуна зи пул кирида вуганачир? За хтайла, къведай жуван хийир кьил алаз къахчудай».",Матто,МатӀай +880,25,11,11,Позже вернулись и остальные девушки и стали просить: «Господин! Господин! Открой нам!»,Ахпа амай рушарни аниз атана акъатна. «Я агъа! Я агъа! – лагьана абуру. – Чаз рак ахъая!»,Матто,МатӀай +881,25,23,23,"Хозяин сказал: «Молодец! Ты хороший и верный раб! Ты был верен в малом, и я смогу поручить тебе более важное дело. Раздели радос��ь со своим хозяином!»","«Хъсан хьана, регьим ва вафа авай зи вачхъша! – лагьана агъади. – ГъвечӀи карда вуна заз вафа авай къалурна. Гила за ви хиве чӀехи крар твада. Захъ галаз жувани шадвал ая».",Матто,МатӀай +882,25,20,20,"Человек, которому было доверено пять мешков с монетами, принёс и другие пять: «Смотри, – сказал он хозяину, – ты доверил мне пять мешков, и я выручил ещё пять!»","Вад тӀалантӀ къачурда муькуь вад тӀалантӀни хкана лагьана: «Агъа, вуна зав вад тӀалантӀ вуганай, ингье, гьабурун кьилел за мад вад тӀалантӀ хкана».",Матто,МатӀай +883,25,31,31,"– Когда Ниспосланный как Человек придёт в Своей славе и с Ним все ангелы, тогда Он сядет на Свой царский престол."," Инсандин Хва баркалла алаз Вичин малаикрин арада аваз атана акъатайла, Ам баркалла алай пачагь яз тахтуна ацукьда.",Матто,МатӀай +884,25,4,4,А умные вместе с лампами взяли и масло в кувшинах.,Акьул авайбуру чпин чирагърихъ галаз чӀем авай къапарни къачуна.,Матто,МатӀай +885,25,15,15,"Одному он дал пять мешков с серебряными монетами , другому – два, третьему – один, каждому по его способностям, а сам уехал.","Садав ада вад тӀалантӀ вугана, муькуьдав – кьве тӀалантӀ, пуд лагьайдавни – са тӀалантӀ. Ада абурув гьардав чпин гьар садан алакьунриз килигна вуганай ва вич экъечӀна фенай.",Матто,МатӀай +886,25,17,17,Получивший два мешка тоже приобрёл ещё два.,"Гьа и саягъда кьве тӀалантӀ гвайдани вичив гвай тӀалантӀар кардик кутуна, мад кьве тӀалантӀ хкана.",Матто,МатӀай +887,25,25,25,"Я очень боялся и поэтому пошёл и спрятал твои деньги в землю. Вот то, что тебе принадлежит».","Вахъай кичӀе хьана, тухвана за ви тӀалантӀ чилик кутуна. Ингье ви тӀалантӀ, къахчу».",Матто,МатӀай +888,25,39,39,Когда мы видели Тебя больным или в темнице и навестили Тебя?»,Вун азарди кьунваз я тахьайтӀа къазаматда аваз чаз мус акунай? Чна мус Вал кьил чӀугунай?»,Матто,МатӀай +889,25,40,40,"Царь им ответит: «Говорю вам истину: то, что вы сделали одному из наименьших Моих братьев, вы сделали Мне».","Пачагьдини жаваб гуда: «За квез рикӀивай лугьузва: ахьтин крар куьне Зи стхайрикай садаз авунватӀа, куьне а хъсанвилер Заз авунва».",Матто,МатӀай +890,26,58,58,"Петрус следовал за Исо на некотором расстоянии до двора верховного священнослужителя. Войдя внутрь, он сел со стражниками, чтобы увидеть, чем всё кончится.","Петру яргъалай хьиз Адан гуьгъуьна аваз, кьилин хахамдин гьаятдиз кьван атана. Ам гьаятдиз гьахьна, кар квелди куьтягь жедатӀа лугьуз, нуькеррин арада ацукьна.",Матто,МатӀай +891,26,73,73,"Но спустя немного времени стоявшие там люди подошли и сказали ему: – Точно, ты тоже один из них, тебя и говор твой выдаёт.","Са герендилай анал алай инсанар Петрудив агатна, лагьана: – Якъин вунни гьабурукай я, ви рахунрин жуьреди вун гьабурукай тирди къалурзава.",Матто,МатӀай +892,26,71,71,"Когда он отошёл к воротам, его увидела другая служанка. Она сказала стоявшим рядом: – Этот человек был с Исо Назарянином.","Ам варарив агатдайла, муькуь къаравушдиз акуна ва анал алайбуруз ада лагьана: – Имни Назаретви Исадихъ галаз санал авайди тир.",Матто,МатӀай +893,26,40,40,Затем Он возвратился к ученикам и нашёл их спящими. – Неужели вы даже часу не могли пободрствовать вместе со Мной? – спросил Он Петруса. –,"Элкъвена хтайла, Адаз тилмизар ахварал фенваз акуна. – Квевай са сятда кьванни уяхдиз Захъ галаз акъвазиз хьаначни? – лагьана Ада Петрудиз. –",Матто,МатӀай +894,26,72,72,"Петрус снова всё отрицал, поклявшись, что он не знает Этого Человека.",Петруди мад кьил къакъудна кьин кьуна: – Ам заз чидай Кас туш.,Матто,МатӀай +895,26,57,57,"Арестовавшие Исо привели Его к верховному священнослужителю Каиафе, у которого уже собрались учители Таврота и старейшины.",Иса кьурбуру Ам кьилин хахам Каяфан патав тухвана. Ана тавратдарарни агъсакъалар кӀватӀ хьанвай.,Матто,МатӀай +896,26,52,52,"– Верни свой меч на место, – сказал ему Исо. – Все, кто берётся за меч, от меча и погибнут.","– Жуван тур къакъара хтур, – лагьана Исади, – ни тур хкажайтӀа, гьам турунив рекьида.",Матто,МатӀай +897,26,45,45,"Затем Исо возвратился к ученикам и сказал им: – Вы всё спите и отдыхаете? Вот время настало, и Ниспосланный как Человек предаётся в руки грешников.","Ахпа тилмизрин патав хтана, Ада абуруз лагьана: – Куьн мад ксана амани? – лагьана Ада. – Ял язавани? Вахт атана агакьнава, ингье гьа и декьикьадилай Инсандин Хва гунагькаррин гъиле гьатзава.",Матто,МатӀай +898,26,51,51,"Тогда один из тех, кто был с Исо, вытащил меч, ударил раба главного священнослужителя и отсёк ему ухо.","Исадихъ галайбурукай сада вичин тур акъудна, кьилин хахамдин са лукӀ яна, адан яб галудна.",Матто,МатӀай +899,26,63,63,"Исо молчал. Верховный священнослужитель сказал Ему: – Я заклинаю Тебя живым Богом, если Ты обещанный Масех, Сын Всевышнего, то скажи нам.",Амма Ада сивяй са гафни акъуднач. Кьилин хахамди мад Исадивай хабар кьуна: – За чан алай Аллагьдин вилик Вун Аллагьдин Хва Месигь яни лагьана хабар кьазва.,Матто,МатӀай +900,26,44,44,"И оставив их, Исо отошёл и стал молиться в третий раз теми же словами.","Абур анал туна, Ам мад пуд лагьай гъилера къерех хьана, гьа лагьай гафар тикрариз, Ада дуьаяр авуна.",Матто,МатӀай +901,26,54,54,"Но как же тогда исполнится Писание, что всё это должно произойти?","За тӀалабнайтӀа, и жезвай крар Каламда кхьенвайвал кьилиз акъатдайни кьван?",Матто,МатӀай +902,26,55,55,"Затем Исо обратился к толпе: – Что Я, разбойник, что вы пришли с мечами и кольями, чтобы арестовать Меня? Каждый день Я сидел и учил в храме, и вы не арестовывали Меня.","И чӀавуз Исади атанвайбуруз лагьана: – Зун кьун патал, куьн къачагъ кьаз фидайвал, турарни вагьрамар гваз атанва хьи? Зун гьар юкъуз чирвилер гуз Аллагьдин КӀвале жедай, амма ана куьне Зак кязавачир.",Матто,МатӀай +903,26,62,62,Тогда верховный священнослужитель встал и спросил Исо: – Тебе нечего ответить на эти свидетельства против Тебя?,Къарагъна кьилин хаха��ди Исадиз лагьана: – Вун чуькьни тавуна вучиз акъвазнава? Ваз лугьудай гаф авачни? Абур Ваз акси яз экъечӀзава эхир!,Матто,МатӀай +904,26,53,53,"Неужели ты думаешь, что Я не мог бы упросить Моего Отца немедленно прислать Мне более двенадцати ангельских воинств? ","Заз кӀан хьайитӀа, Зи Бубадивай, малаикрин цӀикьвед кьушун Завай къачуз жедай; абур Ада Заз гудачир лагьана фикирзавани вуна?",Матто,МатӀай +905,26,46,46,"Вставайте, идём. Вот уже и Мой предатель приблизился.","Къарагъ, ша: ангье, Зун маса гудайди мукьва хьанва.",Матто,МатӀай +906,26,1,1,"Закончив говорить это, Исо сказал ученикам:", Исади вири и гафар лагьана куьтягьайдалай кьулухъ Вичин тилмизриз лагьана:,Матто,МатӀай +907,26,65,65,Тогда верховный священнослужитель в негодовании разорвал на себе одежду и сказал: – Он кощунствует! Какие нам ещё нужны свидетели?! Вы теперь сами слышали Его кощунство!,Инал кьилин хахамди вичел алай пекер къазунна: – Ада аси ихтилатар ийизва! – лагьана ада. – Мад чаз шагьидвилер герек яни кьван? Адан аси ихтилатар квез ван хьана!,Матто,МатӀай +908,26,56,56,"Но всё произошло именно так, чтобы исполнились писания пророков. Тогда все ученики оставили Его и убежали.","Ибур, пайгъамбарри кхьенвай гафар кьилиз акъатун патал, жезвай крар я. Гьа вахтунда вири тилмизар, Ам гьанал туна, катна.",Матто,МатӀай +909,26,50,50,"Исо же сказал ему: – Друг, делай то, для чего пришёл. Тут подошли люди и, схватив Исо, взяли Его под стражу.","– Дуст кас, вун гьа и кар патал атанвани? – лагьана Исади. Атайбуру гьа инал вегьена Иса кьуна.",Матто,МатӀай +910,26,42,42,"И во второй раз Он снова ушёл и молился: – Отец Мой, если невозможно, чтобы эта чаша страданий миновала Меня и чтобы Мне не пить из неё, то пусть всё будет по Твоей воле.","Кьвед лагьай гъилера мад къерех хьана, Ада дуьа авуна: – Зи Буба, Ваз За и азаб чӀугуна кӀанзавани? Маса рехъ авачтӀа, къуй гьа Ваз кӀандайвал хьурай.",Матто,МатӀай +911,26,48,48,"Предатель так условился с ними: – Хватайте Того, Кого я поцелую.","Хаинди вичихъ галайбур Иса маса гунин ишарадин гъавурда туна: – Низ за темен гайитӀа, Ам Гьам жеда. Вегьена Ам яхъ.",Матто,МатӀай +912,26,66,66,Каково ваше решение? Они ответили: – Он виновен и заслуживает смерти.,Куь фикир гьихьтинди я? Абуру Ам кьиникьиз акъуддай чкадал атанва лагьана.,Матто,МатӀай +913,26,61,61,и заявили: – Этот Человек говорил: «Я могу разрушить храм Всевышнего и восстановить его за три дня».,"Абуру лагьана: – И инсанди лугьузвай: «Завай Аллагьдин КӀвал чӀурна, пуд йикъалай эхцигиз хъжеда» .",Матто,МатӀай +914,26,67,67,"Тогда Исо стали плевать в лицо и бить Его кулаками, некоторые же били Его по щекам и","Гьанлай Адан чиниз тфуяр вегьиз, гъутар эцягъиз хьана, бязибуру Адан чинин патар ягъиз,",Матто,МатӀай +915,26,64,64,"– Ты сам так сказал, – ответил Исо, – но говорю вам, что отныне вы увидите Ниспосланного как Человек сидящим по правую руку от могучего Бога и идущим на облаках небесных!","– Вуна гьа ик�� я лугьузва, – лагьана Исади, – Инсандин Хва цавал алай циферилай физваз ва шукур хьайи Къудрат Авайдан эрчӀи патавай ацукьнаваз квез аквада.",Матто,МатӀай +916,26,59,60,"Главные священнослужители и весь Высший Совет искали ложных показаний против Исо, чтобы приговорить Его к смерти. Но они ничего не могли найти, хотя и пришло много лжесвидетелей. Наконец вышли два человека","ЧӀехи хахамрини Меслягьатди Иса кьиникьиз акъудун патал, Адаз акси тапан шагьидар жагъурзавай, ахьтинбур гзаф хьунни авунай, амма садан шагьидвални кардик кутаз жедайди хьаначир. Эхирни кьве кас атана.",Матто,МатӀай +917,26,69,69,"Петрус же сидел снаружи, во дворе, когда к нему подошла служанка. – Ты тоже был с Исо Галилеянином, – сказала она.","Петру лагьайтӀа, къецел, гьаятда ацукьнамай. Адан патав са къаравуш атана, лагьана: – Галилейви Исадихъ галаз вунни авай.",Матто,МатӀай +918,26,49,49,"Иуда сразу же подошёл к Исо и сказал: – Здравствуй, Учитель! – и поцеловал Его.","Атанмазни Ягьуда, Исадиз мукьва хьана, «Хийирар хьуй, Муаллим» лагьана, Адаз темен гана.",Матто,МатӀай +919,26,47,47,"Он ещё говорил, как подошёл Иуда, один из двенадцати учеников, и с ним большая толпа, вооружённая мечами и кольями. Их послали главные священнослужители и старейшины народа.","Гаф мецел аламаз, Адан цӀикьвед илчидикай сад тир Ягьуд атана акъатна. Адахъ чӀехи хахамрини агъсакъалри ракъурнавай гзаф инсанар галай. Абурув турарни вагьрамар гвай.",Матто,МатӀай +920,26,41,41,"Бодрствуйте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. Дух бодр, но тело слабо.","Уях хьухь, куьн темягьра гьат тавурай лугьуз, дуьа ая, руьгьдиз кӀан хьайитӀани, беден зайиф яз амукьда.",Матто,МатӀай +921,26,70,70,"Но Петрус отрицал перед всеми: – Я не знаю, о чём ты говоришь.",Амма Петруди вири алай чкадал Исадикай кьил къакъудна лагьана: – Вун куькай рахазватӀа заз чидач.,Матто,МатӀай +922,26,43,43,"Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели.","Ам хтайла, Адаз абур мад ксанваз жагъана. Абурун вилер чеб-чпелай ахвариз физвай.",Матто,МатӀай +923,26,68,68,"спрашивали: – Эй Ты, Масех! Если Ты пророк, то скажи нам, кто Тебя ударил?","лугьузвай: – Вун ни янатӀа, лагь кван чаз, Месигь?",Матто,МатӀай +924,26,75,75,"И тогда Петрус вспомнил слова Исо: «Прежде чем пропоёт петух, ты трижды отречёшься от Меня». И выйдя наружу, он горько заплакал.","Петрудин рикӀел Исади лагьай гафар хтана: «КӀекре гьарайдалди вуна Закай пудра кьил къакъудда». Варарай экъечӀна, ам къагьардалди шехьна.",Матто,МатӀай +925,26,19,19,"Ученики сделали всё, как им велел Исо, и приготовили праздничный ужин.",Тилмизрини чпиз лагьайвал авуна. Абуру Песагьдин тӀуьн гьазурна.,Матто,МатӀай +926,26,29,29,"Говорю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда Я буду пить с вами новое вино в Царстве Моего Отца.","За квез лугьузва хьи, къенин йикъалай эгечӀна За мад чехир – ципицӀрин миже, – хъвадач. ЦӀийи чехир За анжах Зи Буб��дин Пачагьлугъда квехъ галаз хъвада.",Матто,МатӀай +927,26,74,74,"Тогда Петрус начал клясться, призывая на себя проклятия: – Я не знаю Этого Человека! И тотчас пропел петух.","Гьанлай Петруди кьинер кьаз, Аллагьдиз дад ийиз хьана: – Ам заз чидай Кас туш. Гьа рахунрик кваз садлагьана кӀекре гьарайна.",Матто,МатӀай +928,26,3,3,А во дворце верховного священнослужителя Каиафы в это время собрались главные священнослужители и старейшины народа.,"Гьа чӀавуз Каяф тӀвар алай кьилин хахамдин кӀвалера чӀехи хахамар ва чувудрин агъсакъалар кӀватӀ хьана,",Матто,МатӀай +929,26,16,16,"И с того момента Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Исо.","Гьанлай, Иса гьикӀ маса гудатӀа лугьуз, Ягьуд са къулай вахтунихъ къекъвез хьана.",Матто,МатӀай +930,26,13,13,"Говорю вам истину: во всём мире, везде, где будет возвещена эта Радостная Весть, будут вспоминать об этой женщине и о том, что она сделала.","За квез рикӀивай лугьузва: Шад Хабардикай муштулухар гудай кьван чкайра и папа авур хъсан кар раиж жеда, ам инсанрин рикӀелай алатдач.",Матто,МатӀай +931,26,28,28,"Это Моя кровь священного соглашения , проливаемая за многих людей для прощения грехов.",Им Зи Икьрардин иви я. Ам гзафбурун гунагьрилай гъил къахчун патал авахьда.,Матто,МатӀай +932,26,27,27,"Затем Он взял чашу, поблагодарил за неё Всевышнего и подал им со словами: – Пейте из неё все.","Ахпа Ада сукӀра къачуна, хийир-дуьа авуна, ам абурув вугана, лагьана: – Инай вирида хъухъ.",Матто,МатӀай +933,26,5,5,"– Только не во время праздника, – говорили они, – иначе народ может взбунтоваться.","Амма абуру лугьузвай: – Халкьдик гъулгъула акат тавун патал, Ам сувар юкъуз ваъ, гьакӀан юкъуз кьуна кӀанда.",Матто,МатӀай +934,26,4,4,Они решили хитростью схватить Исо и убить.,"ана абуру Иса фендиналди кьуна, кьин меслятна.",Матто,МатӀай +935,26,20,20,Вечером Исо со Своими двенадцатью учениками возлёг у стола.,"Няни хьайила, Иса Вичин цӀикьвед илчини галаз суфрадихъ ацукьна.",Матто,МатӀай +936,26,7,7,"И когда Он возлежал за столом, к Нему подошла женщина с алебастровым кувшином, в котором было очень дорогое ароматическое масло, и возлила это масло Ему на голову.",Адан патав багьа атир авай хъенчӀин гичин гвай паб атана. Ада суфрадихъ ацукьнавай Исадин кьилел атир илична.,Матто,МатӀай +937,26,25,25,"Тогда Иуда, предатель, тоже спросил: – Но ведь это же не я, Учитель? – Это ты так говоришь, – ответил Исо.","Исади и гафар лагьайла, Ам маса гуз гьазур хьанвай Ягьудани лагьана: – Зун яз тахьуй, Муаллим? – Вуна гьакӀ я лугьузва, – жаваб гана Исади.",Матто,МатӀай +938,26,14,14,"Затем Иуда Искариот, один из двенадцати учеников, пошёл к главным священнослужителям","Гьанлай цӀикьвед илчидикай сад, Искарият Ягьуд тӀвар алайди, чӀехи хахамрин патав фена",Матто,МатӀай +939,26,8,8,"Увидев это, ученики рассердились: – Зачем такая трата?",И кар акур Адан тилмизриз хъел атана. – А атирар вучиз гьакӀ серфна вара-зара ийизва? – лагьана абуру. –,Мат��о,МатӀай +940,26,24,24,"Да, Ниспосланный как Человек уходит так, как о Нём сказано в Писании, но горе тому человеку, который предаёт Его! Лучше бы ему вообще не родиться.","Инсандин Хци Вичин уьмуьр Каламда кхьенвайвал тухузва, амма Инсандин Хва маса гудайдан кьилел къведайди ма́са гуж я! А касдиз дуьньядал атаначиртӀа, гена хъсан тир.",Матто,МатӀай +941,26,21,21,"Когда они ели, Исо сказал: – Говорю вам истину: один из вас предаст Меня.","Абуру фу незвайла, Исади абуруз лагьана: – За квез рикӀивай лугьузва: квекай сада Зун хаинвилелди маса гуда.",Матто,МатӀай +942,26,23,23,"А Исо сказал: – Меня предаст тот, кто опустил руку в блюдо вместе со Мной.",Адани абуруз жаваб яз лагьана: – Захъ галаз хуьрекдик кягъайда Зун маса гуда.,Матто,МатӀай +943,26,22,22,"Ученики сильно опечалились и один за другим стали спрашивать Его: – Но ведь это же не я, Повелитель?","Дерин хажалатдик акатай абуру са-сада Адаз лугьуз хьана: – Зун яз тахьуй гьа, Агъа?",Матто,МатӀай +944,26,26,26,"Когда они ели, Исо взял хлеб и, благословив, разломил его, дал Своим ученикам и сказал: – Возьмите и ешьте, это Моё тело.","Абур тӀуьник квайла, Исади фу къачуна, хийир-дуьа ийиз-ийиз, ам кӀус-кӀус авуна, тилмизриз пайна, лагьана: – Ма, къачу, неъ, им Зи Беден я!",Матто,МатӀай +945,26,30,30,Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.,"Шукурдин манияр яна, Исани тилмизар Зейтун пелел экъечӀна.",Матто,МатӀай +946,26,15,15,"с предложением. – Что вы мне дадите, если я предам вам Исо? – спросил он их. Те отсчитали ему тридцать серебряных монет .","ва абуруз лагьана: – За Иса куь гъиле туртӀа, куьне заз вуч гуда? Абуру адаз къанницӀуд гимишдин пул хиве кьуна.",Матто,МатӀай +947,26,9,9,"Ведь это ароматическое масло можно было продать за большую сумму, а деньги раздать нищим.","Ам чӀехи пулунихъ маса гана, а пул кесибрин арада пайиз жедай.",Матто,МатӀай +948,26,17,17,В первый день праздника Пресных хлебов ученики спросили Исо: – Где нам приготовить Тебе праздничный ужин?,ТӀили фарин суварин сад лагьай юкъуз тилмизар Исадин патав атана. – Чна Ваз Песагь суварин суфра гьина гьазурин? – жузуна абуру.,Матто,МатӀай +949,26,36,36,"Исо пришёл с ними на место, называемое Гефсимания, и сказал ученикам: – Посидите здесь, а Я пойду и помолюсь.","Ахпа Иса абурухъ галаз Гетсеман лугьудай чкадиз атана: – За дуьаяр ийидалди куьн инал хьухь, – лагьана Ада тилмизриз.",Матто,МатӀай +950,26,11,11,"Потому что нищие всегда с вами, а Я не всегда буду с вами.","Кесибар датӀана квехъ галаз амукьда, Зун квехъ датӀана галамукьдач.",Матто,МатӀай +951,26,35,35,"Но Петрус уверял: – Даже если мне придётся умереть с Тобой, я никогда не откажусь от Тебя. То же самое говорили и все ученики.","– Вахъ галаз санал рекьидай чкадал атайтӀани, Вакай за са чӀавузни кьил къакъуддач, – лагьана Петруди. Ихьтин гафар амай тилмизрини лагьанай.",Матто,МатӀай +952,26,6,6,"Исо находился в Вифании, в доме Шимона прокажённого .","Иса Бетанда, жузам азарди кьунвай Симунан кӀвале авайла,",Матто,МатӀай +953,26,34,34,"– Говорю тебе истину, – сказал ему Исо, – в эту ночь, прежде чем пропоёт петух, ты трижды отречёшься от Меня.","– За ваз рикӀивай лугьузва: къе йифиз кӀекре гьарайдалди вуна Закай пудра кьил къакъудда, – лагьана Исади.",Матто,МатӀай +954,26,33,33,"Петрус ответил: – Даже если все Тебя оставят, я этого никогда не сделаю.","Амма Петруди жаваб яз лагьана: – Амайбуру вахъ иман ийиз тамукьайтӀани, зун Вахъ иман ийиз амукьда.",Матто,МатӀай +955,26,37,37,Он взял с Собой Петруса и двух сыновей Завдая. Его охватили тоска и тревога.,"Вичихъ галаз Петруни Зебедеян кьве хвани къачуна, Ам фена. Гьана Адак гъамни дарихвал акатна.",Матто,МатӀай +956,26,10,10,"Но Исо, зная, что они говорят, сказал им: – Что вы упрекаете женщину? Ведь она сделала для Меня доброе дело.","Амма Исади, адан гъавурда гьатна, лагьана: – Квез и папакай вучиз хъел къвезва? Ада Заз хъсанвал авуна.",Матто,МатӀай +957,26,38,38,Тогда Он сказал им: – Душа Моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте со Мной.,"Исади абуруз лагьана: – Зи рикӀ ажалдин тӀалди незва, куьн, инал ксун тавуна, Захъ галаз акъваз.",Матто,МатӀай +958,26,32,32,"Но когда Я воскресну, то пойду в Галилею и буду ждать вас там.","Зал чан хтайла, Зун квелайни вилик Галилейдиз атана акъатда.",Матто,МатӀай +959,26,2,2,"– Вы знаете, что через два дня будет праздник Освобождения , и Ниспосланного как Человек отдадут на распятие.","– Кьве йикъалай Песагь сувар жедай юкъуз, Инсандин Хва маса гана хашуниз ядайди квез чир хьухь.",Матто,МатӀай +960,26,31,31,"Тогда Исо сказал им: – В эту ночь вы все отступитесь от Меня, ведь написано: «Я поражу пастуха, и разбегутся овцы стада» .","Ана Исади тилмизриз лагьана: – Къе йифиз куьн садни Захъ иман ийиз амукьдач. Каламда кхьенвай «За чубан яна кьейила, суьруьда авай лапагар гьар сад санихъ чкӀида» лугьудай гафар Зи кьилел къведа.",Матто,МатӀай +961,26,39,39,"Отойдя немного, Он пал на лицо Своё и молился: – Отец Мой, если возможно, то пусть минует Меня эта чаша страданий, но да будет всё не как Я хочу, а как Ты хочешь.","Са тӀимил анихъ фена, Исади, чинихъди ярх хьана, дуьаяр авуна: – Зи Буба! Мумкин кар ятӀа, и гъам пияла Зав хъваз тамир; ятӀани, Заз кӀандайвал ваъ, Ваз кӀандайвал хьурай.",Матто,МатӀай +962,26,12,12,"Вылив на Меня это масло, она тем самым приготовила Меня к погребению.","Зал атирар илична, ада Зун кьветӀе-сура динж авуниз гьазурна.",Матто,МатӀай +963,26,18,18,"Исо ответил: – Идите в город к такому-то и скажите ему: «Учитель говорит, что Его время уже подошло, и Он хочет в твоём доме отметить праздник Освобождения со Своими учениками».","– Шегьердиз флан касдин патав алад, – жаваб гана Исади, – ва адаз лагь: «Муаллимди лугьузва: „Зи вахт атанва. Жуван тилмизарни галаз Зун ви кӀвале Песагь суварин суфрадихъ ацукьда“».",Матто,МатӀай +964,27,54,54,"Римский офицер и те, кто вместе с ним стерегли Исо, увидев землетрясение и всё, что произошло, очень испугались и сказали: – Он действительно был Сыном Всевышнего ( Божественным Царём )!","Иса хуьзвай аскерризни абурун кьилевайдаз залзала ва маса хьайи крар акурла, гзаф кичӀе хьана, лагьана: – РикӀивайни Ам Аллагьдин Хва тир!",Матто,МатӀай +965,27,50,50,Исо снова громко закричал и испустил дух.,Исадай мад кӀевиз гьарай акъатна. Гьа инал Адан чан хкатна.,Матто,МатӀай +966,27,7,7,"И, посоветовавшись, они решили купить на них поле горшечника и использовать его под кладбище для чужеземцев.","Меслят авуна, а гимишрихъ абуру «ГетӀехъандин чил» лугьудай чка, къурабаяр кучукун патал, маса къачуна.",Матто,МатӀай +967,27,17,17,"Поэтому, когда собрался народ, Пилат спросил: – Кого вы хотите, чтобы я вам отпустил: Иешуа Бар-Аббу или Исо, называемого Масехом?","Вири кӀватӀ хьайила, ПилатӀа хабар кьуна: – Квез за вуж ахъайна кӀанзава: Бараб ахъайдани, я тахьайтӀа Месигь лугьудай Иса?",Матто,МатӀай +968,27,53,53,"Они вышли из могил и, уже после того как воскрес Сам Исо, вошли в святой город Иерусалим, где их видело много людей.","Исадал чан хтайдалай кьулухъ абур чпин кьветӀерай экъечӀна, Ярусалимдиз – пак шегьердиз – фена. Абур гзафбуруз акуна.",Матто,МатӀай +969,27,52,52,"Раскрылись могилы, и многие умершие праведники воскресли.","Кьейибур динжарнавай кьветӀерикай са гзафбур ачух хьана, Аллагьдиз талукь са хейлин кьейибурал чан хтана .",Матто,МатӀай +970,27,16,16,В то время под стражей находился известный узник по имени Иешуа Бар-Абба.,Гьа чӀавуз Бараб тӀвар алай машгьур са тахсиркар къазаматда авай.,Матто,МатӀай +971,27,51,51,"И тут завеса храма разорвалась надвое сверху донизу . Затряслась земля, и раскололись скалы.","Гьасятда Аллагьдин КӀвале авай пердени виняй агъуз пад хьана, залзала хьана, рагар пад-пад хьана.",Матто,МатӀай +972,27,40,40,"они говорили: – Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его! Спаси хотя бы Самого Себя, если Ты Сын Всевышнего ( Царственный Спаситель )! Сойди с креста!","– Эй, Аллагьдин КӀвал чукӀурна пуд йикъан къене эхциг хъийидайди! Вун Аллагьдин Хва ятӀа, жува жув хилас ая, хашунилай эвичӀ!",Матто,МатӀай +973,27,58,58,"Придя к Пилату, он попросил тело Исо. Пилат приказал, чтобы ему отдали тело.",Ада ПилатӀавай Исадин мейит вичив вахгун тӀалабна. ПилатӀа мейит вахгун эмирна.,Матто,МатӀай +974,27,8,8,Поэтому то поле и называется до сегодняшнего дня «Полем Крови».,Гьаниз килигна къенин йикъал къведалди а чилиз «Ивидин чил» лугьузва.,Матто,МатӀай +975,27,10,10,"и купили на них землю горшечника, как повелел мне Вечный» .","Абуру а пулунихъ, Реббиди эмир авурвал, „ГетӀехъандин чил“ къачуна» .",Матто,МатӀай +976,27,9,9,"Так исполнилось сказанное пророком Иеремией: «Они взяли тридцать серебряных монет – цену, назначенную Ему исроильским народом,","Гьа икӀ, Ермиягь пайгъамбарди лагьай ихьтин гафар кьилиз акъатна: « Исраилдин рухвайри Адан къимет къанницӀуд гимиш тайинарна.",Матто,МатӀай +977,27,11,11,"Тем временем Исо поставили перед наместником, и тот спросил Его: – Ты Царь иудеев? – Ты сам так говоришь, – отвечал Исо.","Иса сердердин вилик акъвазна. Ада Исадивай хабар кьуна: – Вун чувудрин Пачагь яни? – Вуна гьа икӀ я лугьузва, – жаваб гана Исади.",Матто,МатӀай +978,27,66,66,"Они пошли, опечатали камень и выставили у могильной пещеры стражу.","Абуру кьветӀен патав атана, къванцел муьгьуьр эцигна, кьветӀен патав къаравулар акъвазарна.",Матто,МатӀай +979,27,65,65,"– Возьмите стражу, – ответил Пилат, – идите и охраняйте, как знаете.","– Квехъ аскерар гала, – лагьана ПилатӀа, – алад, квез чидайвал хуьх.",Матто,МатӀай +980,27,64,64,"Поэтому прикажи, чтобы могила три дня охранялась, иначе Его ученики могут прийти, выкрасть тело и сказать народу, что Он воскрес из мёртвых. Этот последний обман будет ещё хуже первого.","ГьакӀ хьайила, пуд лагьай югъ алукьдалди, Адан мейит авай кьветӀ хъсандиз хуьдайвал эмир це, Адан тилмизри, йифиз атана, Ам чуьнуьхун мумкин я. Ахпа абуру халкьдиз «Кьенвай Адал чан хтана» лугьуз къекъведа. ГьакӀ хьайитӀа, Адан эхиримжи таб эвелимжидалай писди жеда.",Матто,МатӀай +981,27,63,63,"– Господин, – обратились они к нему, – мы вспомнили, что когда этот обманщик ещё был жив, Он сказал: «Через три дня Я воскресну».","– Агъа, – лагьана абуру, – гьеле а тапархъандал чан аламаз, Ада «Пуд йикъалай Зал чан хкведа» лагьайди чи рикӀел хтана.",Матто,МатӀай +982,27,12,12,"Когда же Его обвиняли главные священнослужители и старейшины, Он ничего не отвечал.","ЧӀехи хахамрини агъсакъалри Адак тахсирар кутадайла, Ада гьич жавабни ганачир.",Матто,МатӀай +983,27,15,15,"У наместника был обычай на праздник Освобождения отпускать одного из заключённых, по выбору народа.",Гьар Песагь суварин юкъуз сердерди халкьди тӀвар эцигай са кас къазаматдай азад хъийидай адет хьанвай.,Матто,МатӀай +984,27,62,62,"На следующий день, это была суббота , главные священнослужители и блюстители Закона собрались у Пилата.","Гуьгъуьнин юкъуз, ам Киш югъ тир, ПилатӀан патав чӀехи хахамарни фарисеяр кӀватӀ хьана.",Матто,МатӀай +985,27,60,60,"и положил в свою новую могильную пещеру, которая была вырублена в скале. Привалив к входу большой камень, он ушёл.","вич кьейила динж авун патал вичи цӀийиз рага атӀанвай кьветӀе-сура туна. КьветӀин сивихъни са чӀехи къван агалдна, ам хъфена.",Матто,МатӀай +986,27,13,13,"Пилат спросил: – Ты что, не слышишь, сколько против Тебя обвинений?",Гьанлай ПилатӀа Адаз лагьана: – Вак кутазвай кьван тахсирар ваз аквазвачни?,Матто,МатӀай +987,27,59,59,"Юсуф взял его, обернул чистым льняным полотном","Юсуфа Исадин мейит къахчуна, ам михьи кушдин кафандик кутуна,",Матто,МатӀай +988,27,6,6,"А главные священнослужители собрали деньги и сказали: – Положить эти деньги в сокровищницу храма нельзя, так как это плата за кровь.","ЧӀехи хахамри гимишар кӀватӀ хъувуна, лагьана: – Абур Аллагьдин КӀвалин хазинадик кутуна виже къведач, абур ивидихъ ганвай гьакъи я.",Матто,МатӀай +989,27,57,57,Вечером пришёл один богатый человек из Аримафеи по имени Юсуф. Он тоже был учеником Исо.,"Няни хьайила, Исадин тилмиз хьайи АриматӀайдай тир Юсуф тӀвар алай девлет авай са кас ПилатӀан патав атана.",Матто,МатӀай +990,27,14,14,"Но Исо, к удивлению наместника, не отвечал ни на одно из обвинений.","Амма Вичик кутазвай са тахсирдизни Исади яб тагуз акурла, сердер пара мягьтел хьана.",Матто,МатӀай +991,27,56,56,"Среди них были Марьям из Магдалы, Марьям, мать Якуба и Иосии , и мать сыновей Завдая.","Абурун арада Маждалдай тир Майрам , Якьубанни Юсуфан диде Майрам ва Зебедеян паб авай.",Матто,МатӀай +992,27,55,55,"Там также было и много женщин, которые издали наблюдали за происходящим. Они следовали за Исо из самой Галилеи, помогая Ему.","Анал яргъал акъвазна гзаф папарни алай. Абур, Иса Галилейда авай вахтунда, Адан гуьгъуьна гьатна, Адаз къуллугъ авурбур тир.",Матто,МатӀай +993,27,61,61,А Марьям из Магдалы и другая Марьям остались сидеть напротив могильной пещеры.,Маждалдай тир Майрамни муькуь Майрам кьветӀен къаншарда ацукьнавай.,Матто,МатӀай +994,27,49,49,"Другие же говорили: – Подожди, давай посмотрим, придёт Ильёс спасти Его или нет.","– Акъваз кван, – лугьуз хьана амайбуру, – Ам хилас ийиз Ильяс къведатӀа килигин чун.",Матто,МатӀай +995,27,1,1,Рано утром все главные священнослужители и старейшины народа вынесли Исо смертный приговор.," Пакагьан экуьнахъ вири чӀехи хахамарни агъсакъалар, Иса гьикӀ рекьидатӀа лугьуз меслятар ийиз, кӀватӀ хьана.",Матто,МатӀай +996,27,25,25,И весь народ сказал: – Кровь Его на нас и на наших детях!,– Къуй Адан Ивидин жаваб гудайбур чунни чи аялар хьурай! – жаваб гана халкьди.,Матто,МатӀай +997,27,45,45,"В полдень по всей земле стало темно, и это продолжалось до трёх часов дня.","Нисинрихъ вири чилел мичӀ акьалтна, сятдин пудралди гьакӀ амукьна.",Матто,МатӀай +998,27,33,33,"Когда они пришли на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ),","Абур ГалгутӀ, яни Пел лугьудай чкадив агакьна.",Матто,МатӀай +999,27,4,4,"– Я согрешил, – сказал он, – я предал на смерть невинного Человека. – А нам-то что за дело? – ответили они. – Смотри сам.","лагьана: – Тахсир квачир инсан маса гана, за гунагь авуна. – Чаз вуч ава? – лагьана абуру. – Абур ви къайгъуяр я!",Матто,МатӀай +1000,27,26,26,"Тогда Пилат освободил им Бар-Аббу, а Исо отдал на распятие, приказав сперва бичевать Его.","Гьа чӀавуз ПилатӀа Бараб ахъайна, Исани къамчидалди гатана, хашуниз ягъ лагьана эмирна.",Матто,МатӀай +1001,27,44,44,"Теми же словами оскорбляли Его и разбойники, распятые вместе с Ним.",Адахъ галаз санал хашуниз янавай къачагърини Адаз экъуьгъзавай.,Матто,МатӀай +1002,27,32,32,"Когда они выходили, им повстречался человек из Кирены по имени Шимон, и солдаты заставили его нести крест Исо.","Абур фидайла, абурал киринейви Симун лугьудай са кас гьалтна, абуру Исадин хаш адав гужалди тухуз туна.",Матто,МатӀай +1003,27,24,24,"Когда Пилат увидел, что ничего не может сделать и что ��олнение в народе лишь нарастает, он взял воды, вымыл руки перед всем народом и сказал: – Смотрите сами. Я же не виновен в крови Этого Человека.","ПилатӀавай халкь секинариз жезвачир. Жемятдик мадни гзаф гъулгъула акатзавай. И кар акурла, ПилатӀа, яд къачуна, халкьдин вилик вичин гъилер чуьхвена, лагьана: – И Муъминдин Иви авахьунай зак тахсир квач, ам куь кӀвалах я.",Матто,МатӀай +1004,27,27,27,Солдаты отвели Исо в резиденцию наместника и собрали вокруг Него весь полк.,"Гьанлай сердердин аскерри Иса гьукумдардин кӀвалерин гьаятдиз тухвана, гьана вири аскерар Исадин патав кӀватӀна.",Матто,МатӀай +1005,27,28,28,Они раздели Его и надели на Него алую мантию.,"Исадал алай пекер хтӀунна, абуру Адал яру пекер алукӀна,",Матто,МатӀай +1006,27,42,42,"– Спасал других, – говорили они, – а Себя спасти не может. Царь Исроила! Пусть Он сойдёт с креста, и тогда мы поверим в Него.","– Масадбур Ада хиласдай, гила Вичивай Вич хилас ийиз жезвач. Ам Исраилдин Пачагь ятӀа, хашунилай гила эвичӀрай. ЭвичӀна акуртӀа, Ам Месигь тирдан чун чӀалахъ жеда!",Матто,МатӀай +1007,27,43,43,"Он полагался на Всевышнего, так пусть Всевышний теперь избавит Его, если Он Ему угоден ; ведь Он же называл Себя Сыном Всевышнего!","Ада Аллагьдихъ далу акалнавай; Аллагьдиз Ам багьа ятӀа, къуй Аллагьди Ам хилас авурай. Ада лагьанай хьи бес: «Зун Аллагьдин Хва я».",Матто,МатӀай +1008,27,3,3,"Когда Иуда, предавший Исо, увидел, что Тот осуждён, он раскаялся и вернул тридцать серебряных монет главным священнослужителям и старейшинам.","Исадиз кьиникьин жаза ганвайди Ам маса гайи Ягьудаз чир хьайила, Ягьуд авур кардал пашман хьана. Ада, фена, чӀехи хахамривни агъсакъалрив къанни цӀуд гимиш вахгана,",Матто,МатӀай +1009,27,2,2,"Они, связав Его, отвели и передали римскому наместнику Пилату .","Ам кутӀунна, тухвана Римдин сердер ПилатӀан гъиле туна.",Матто,МатӀай +1010,27,29,29,"И сплетя венок из терновника, надели Ему на голову, дали Ему в правую руку трость и стали насмехаться над Ним, становясь перед Ним на колени и говоря: – Да здравствует Царь иудеев!","кьилелни къакъвадин таж эцигна, Адан эрчӀи гъилени лаш туна, Адан вилик метӀер яна, абуру рахшанддалди лугьуз хьана: – Чувудрин Пачагь сагъ хьурай!",Матто,МатӀай +1011,27,31,31,"Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него мантию, одели Исо в Его собственную одежду и повели на распятие.","Адакай ягьанатар авуна куьтягь хьайидалай кьулухъ, Исадилай яру пекер хтӀунна, Адал Вичин парталар алукӀна, гьанлай Ам хашуниз ягъиз тухвана.",Матто,МатӀай +1012,27,23,23,– За что? Какое зло сделал Он? – спросил Пилат. Однако толпа кричала всё громче: – Пусть Он будет распят!,– Ада вуч пис кар авуна кьван? – лагьана ПилатӀа. Амма халкьди амайдалайни кӀевиз гьараяр авуна: – Хашуниз ягъ Ам!,Матто,МатӀай +1013,27,22,22,"– Что же мне тогда делать с Исо, которого называют Масехом? – спросил Пилат. Все в один голос закричали: – Пусть Он будет распят!",– Месигь лугьузвай Исадиз за вуч авун лазим я? – лагьана ПилатӀа. – Хашуниз ягъ Ам! – жаваб гана вирида.,Матто,МатӀай +1014,27,36,36,и сели стеречь Его.,Ахпа анал ацукьна Адан къаравул чӀугваз хьана.,Матто,МатӀай +1015,27,38,38,"Вместе с Ним были распяты и два разбойника, один по правую, а другой по левую сторону от Него.","Исадихъ галаз санал хашариз кьве къучини янай: сад Адан эрчӀи, муькуьдини – чапла патавай.",Матто,МатӀай +1016,27,48,48,"Один из них тут же подбежал, взял губку, пропитал её кислым вином, насадил на палку и дал Исо пить.","Абурукай сада, чукурна фена, цуру чехирдай кьежирнавай мант, лашунин кӀвенкӀвел гьалдна, Исадин сивихъ авуна.",Матто,МатӀай +1017,27,18,18,"Он знал, что Исо предали ему из зависти.",ПилатӀаз хахамрин кьилевайбуру Иса чпин пехилвиляй вичин гъиле тунвайди чизвай.,Матто,МатӀай +1018,27,37,37,"Над головой Исо прибили табличку с указанием Его вины: Это Исо, Царь Иудеев .",Адан кьилихъ тахсиркарвилер къалурдай кьул яна. Адал кхьенвай: «Им Чувудрин Пачагь Иса я».,Матто,МатӀай +1019,27,47,47,"Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: – Он зовёт пророка Ильёса .","Адан ван атай гьанал алай са бязибуру лагьана: – Килиг садра, Ада Ильясаз эверзава.",Матто,МатӀай +1020,27,39,39,"Проходившие мимо бранили Его. Качая головами ,","Патавай физвайбуру, Адакай чӀурукӀа рахаз, чпин кьилер юзуриз, лугьуз хьана:",Матто,МатӀай +1021,27,34,34,"они дали Ему вино, смешанное с желчью. Попробовав, Он не стал пить .","Исадиз абуру туькьуьлвал квай чехир гана, амма адан дад акурла, Адаз ам хъваз кӀан хьанач.",Матто,МатӀай +1022,27,30,30,"И плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.","ГьакӀ лугьуз абуру Адаз тфуяр гуз хьана, ахпа Адан гъиляй лаш акъудна, гьадалди Адан кьил гатаз эгечӀна.",Матто,МатӀай +1023,27,41,41,"Главные священнослужители, учители Таврота и старейшины тоже насмехались над Исо.","Гьа и жуьреда чӀехи хахамри, тавратдарри ва агъсакъалрини рахшанд кваз лугьудай:",Матто,МатӀай +1024,27,46,46,"Около трёх часов Исо громко крикнул: – Эли, Эли, льма шбактани? – (что значит: «Бог Мой, Бог Мой, почему Ты Меня оставил?») ","Сятдин пудаз хьиз Исадай гьарай акъатна: – Эли, эли! Лема сабахтани? Яни: я Аллагь! Я Аллагь! Вуна Зун вучиз туна?",Матто,МатӀай +1025,27,20,20,Но главные священнослужители и старейшины убедили толпу просить освобождения Бар-Аббы и казни Исо.,Амма чӀехи хахамрини агъсакъалри Бараб азад хъувуна Иса кьиникьиз акъудун лазим тирдахъ халкь чӀалахъарна.,Матто,МатӀай +1026,27,21,21,"– Так кого же из этих двоих вы хотите, чтобы я вам отпустил? – спросил наместник. – Бар-Аббу! – сказали они.","Гьанлай сердерди абурувай хабар кьуна: – Квез за и кьведакай гьим ахъайна кӀанзава? – Бараб, – лагьана абуру.",Матто,МатӀай +1027,27,35,35,"Распяв Исо, солдаты по жребию разделили между собой Его одежду ","Иса хашуниз ягъайдалай кьулухъ, Ам хашунал алаз хкажайбуру Адан пекер, чип вегьиз, пайна.",Матто,МатӀай +1028,27,5,5,"Бросив деньги в храме, Иуда ушёл и повесился.","Вичив гвай гими��ар Аллагьдин КӀвализ гадарна, Ягьуда фена вичи вич куьрсарна.",Матто,МатӀай +1029,27,19,19,"К тому же, когда Пилат сидел в судейском кресле, его жена послала сказать ему: «Не делай ничего этому праведнику, я сильно страдала сегодня во сне из-за Него».","ПилатӀ дуванбегдин чкадал ацукьнавай вахтунда, адан патав са кас атана ва адан папа лагьай гафар тикрарна: – А Кас гьахъ-михьиди я, Адаз са затӀни мийир, сенфиз за ахвара Ам себеб яз гзаф азабар чӀугуна.",Матто,МатӀай +1030,28,11,11,"Женщины ещё были в пути, когда несколько человек из стражи пришли в город и рассказали обо всём главным священнослужителям.","Папар тилмизриз лугьуз фидайла, къаравулрикай са бязибур шегьердиз фена, абуру хьайи агьвалатдикай чӀехи хахамриз хабар гана.",Матто,МатӀай +1031,28,9,9,"Вдруг их встретил Сам Исо. – Приветствую вас, – сказал Он. Они подошли, обняли Его ноги и поклонились Ему.","Фидай рекье абурал садлагьана Иса гьалтна. – Хийирар хьуй! – лагьана Ада абуруз. Абуру Адав агатна, Адан кӀвачер кьуна, икрам авуна.",Матто,МатӀай +1032,28,10,10,"Тогда Исо сказал им: – Не бойтесь. Идите и скажите Моим братьям ( ученикам ), чтобы они шли в Галилею. Там они Меня и увидят.","Гьанал Исади абуруз лагьана: – КичӀе жемир. Фена Зи стхайриз Галилейдиз алад лагь, абуруз Зун гьана аквада.",Матто,МатӀай +1033,28,2,2,"Вдруг произошло сильное землетрясение, потому что ангел от Вечного спустился с неба, подошёл к могильной пещере и отвалил камень. И теперь он сидел на нём.","Гьа чӀавуз зурба залзала хьана, Реббидин малаик цаварилай эвичӀна, кьветӀен сиве тунвай къван алудна, гьадал ацукьнавай.",Матто,МатӀай +1034,28,1,1,"После субботы, на рассвете первого дня недели , Марьям из Магдалы и другая Марьям пошли посмотреть на могильную пещеру."," Пакамахъ фад, гьафтедин сад лагьай юкъуз Маждалдай тир Майрамни муькуь Майрам кьветӀен патав атана.",Матто,МатӀай +1035,28,13,13,"и сказали: – Говорите всем так: «Его ученики пришли ночью и выкрали тело, пока мы спали».","лагьана: – Куьне виридаз лугьун лазим я: «Чун ксанвайла, йифиз Адан тилмизри атана Адан мейит чуьнуьхна».",Матто,МатӀай +1036,28,3,3,"Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег.","Адан акунар цӀайлапандиз ухшар тир, адан пекерни жив хьиз лацу тир.",Матто,МатӀай +1037,28,8,8,"Женщины ушли от могилы испуганные, но в то же время очень обрадованные. Они побежали, чтобы поскорее рассказать обо всём ученикам Исо.","Тадиз кьветӀяй экъечӀна, папари кичӀевал ва зурба хвеш кваз Исадин тилмизриз хабар гуз чукурна.",Матто,МатӀай +1038,28,18,18,"Тогда, подойдя, Исо сказал им: – Мне дана вся власть на небе и на земле.","Абурун мукьув хьана, Исади лагьана: – Чилелни цавара вири Зи Гъиле ава.",Матто,МатӀай +1039,28,4,4,"Стражники настолько испугались его, что задрожали и стали как мёртвые.","КичӀевиляй къаравулрикни адан вилик зурзун акатна, абур мейитар хьиз хьана.",Матто,МатӀай +1040,28,15,15,"Солдаты взяли деньги и поступили т��к, как их научили. И эта выдумка распространена среди отвергающих Исо иудеев и по сегодняшний день.","Абуру, пул къачуна, чпиз лагьайвал авуна. А хабар къенин йикъал къведалдини чувудрин арада чкӀана ама.",Матто,МатӀай +1041,28,5,5,"Ангел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Исо.","Малаикди элкъвена папариз лагьана: – КичӀе жемир, куьн хашуниз янавай Исадихъ къекъвезвайди заз чизва.",Матто,МатӀай +1042,28,20,20,"учите их исполнять всё, что Я вам повелел. А Я буду с вами всегда, до скончания века.",За квез авур эмирар кьилиз акъудиз абуруз чира. Эхир алукьдалди Зун гьар юкъуз квехъ галайди чир хьухь.,Матто,МатӀай +1043,28,16,16,"А одиннадцать учеников пошли в Галилею, на гору, куда Исо велел им прийти.",ЦӀусад тилмиз Галилейдиз Исади чпиз ша лагьай дагъдиз фена.,Матто,МатӀай +1044,28,19,19,"Поэтому пойдите ко всем народам и сделайте их Моими учениками, совершая над ними обряд погружения в воду в знак единения с Отцом, Сыном и Святым Духом , и","ГьакӀ хьайила алад, вири халкьарин инсанрикай зи тилмизар ая. Бубадин , Адан Хцин ва Пак Руьгьдин ТӀварц Ӏелай абурув цик акахьун къачуз тур.",Матто,МатӀай +1045,28,7,7,"Идите же скорее и скажите Его ученикам, что Он воскрес из мёртвых и отправился прежде вас в Галилею. Там вы Его и увидите. Запомните то, что я вам сказал.",Гьерекатна фена Адан тилмизриз Адал чан хтайдакай хабар це. Ам Галилейдиз тилмизрилайни вилик атана акъатдайди абурун рикӀел хкваш. Абуруз Ам гьана аквада. Ингье за квез вири гафар лагьана.,Матто,МатӀай +1046,28,17,17,"Там они увидели Исо и поклонились Ему, однако некоторые засомневались, что это Он.","Иса акурла, вирида Адаз икрамна, амма са бязибуру шак авуна.",Матто,МатӀай +1047,28,6,6,"Его здесь нет, Он воскрес, как и говорил ранее. Подойдите и посмотрите на место, где Он лежал.","Ам ина амач. Ада Вичи лагьайвал, Адал чан хтанва . Фад инал ша, ингье Ам эцигай чкани.",Матто,МатӀай +1048,28,12,12,Главные священнослужители посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег,"Агъсакъалрихъ галаз меслят авуна, адалай кьулухъ абуру къаравулриз бегьем пул гана,",Матто,МатӀай +1049,28,14,14,"А если это дойдёт до наместника, то мы с ним поговорим и тем вас избавим от неприятностей.","Адакай сердердиз ван хьайитӀа, чна адан хъел иликьарда, квез са писвални тахьун патал, чна къайгъу чӀугвада.",Матто,МатӀай +0,1,1,1,"От Павлуса, Силуана и Тиметея – общине верующих в Фессалониках, принадлежащей Всевышнему, нашему Небесному Отцу, и Повелителю Исо Масеху .","Павелан, Силаван ва ТӀиматӀеян патай – чи Аллагь Бубадиз ва Ребби Иса Месигьдиз талукь яз Саланикда авай иманийрин кӀватӀалдиз .",2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +1,1,6,6,"Всевышний справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,","ГьикӀ лагьайтӀа Аллагь гьахъ-михьи я, квез азабар ийизвайбуруз Ада азабралди жаваб гуда,",2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +2,1,5,5,"Всевышний через эти испытания показывает Свою справедливость, и в конце концов вы будете признаны достойными Царства Всевышнего, за которое вы и страдаете.",Им Аллагьди гьахъ-михьивал гваз дуван авунин ва Ада ваз Вичин Пачагьлугъда иштиракзавайвиляй вуна азаб чӀугунин шагьадатнама я.,2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +3,1,9,9,Они будут наказаны вечной гибелью: будут навсегда отделены от Вечного Повелителя и от славы Его могущества.,Абуруз даиман жегьеннемдалди жаза гуда: эбеди яз Реббидивай ва Адан сейли къудратдикай яргъаз ийида.,2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +4,1,10,10,"Это произойдёт в тот день, когда Он придёт, чтобы быть прославленным среди Своего святого народа и вызвать восхищение у всех верующих. И вы тоже будете среди них, потому что вы поверили нашему свидетельству.","И кар, Ам Вичиз талукьбурун арада машгьур хьун патал ва вири иманийрин патай гьейранвал къачун патал, Ам атай юкъуз жеда. А юкъуз Адаз шукурар ийидайбурун арада куьнни жеда, вучиз лагьайтӀа куьн чна авур шагьидвилихъ агъуна.",2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +5,1,11,11,"Поэтому мы постоянно молимся о вас, чтобы в тот день наш Бог счёл вас достойными вашего призвания, и просим, чтобы Своей силой Он исполнил каждое ваше доброе начинание и дело веры.",Гьавиляй чна датӀана куьн паталди дуьаяр ийизва. Чи Аллагьди куьн куь везифадиз лайих авайбур яз гьисабрай. Квез ийиз кӀанзавай гьар са хъсан кӀвалах ва имандин кар кьилиз акъудиз Аллагьдин къуватди куьмек гурай.,2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +6,1,12,12,"Мы молимся о том, чтобы по благодати нашего Бога и Повелителя Исо Масеха было прославлено благодаря вам имя нашего Повелителя Исо и чтобы вы были прославлены, потому что принадлежите Ему.","Чи Ребби Исадин ТӀвар куь куьмекдалди машгьур хьун патал ва куьнни Адан куьмекдалди машгьур хьун патал, чна чи Аллагьдин ва Ребби Иса Месигьдин берекатдив кьурвал дуьаяр ийизва.",2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +7,1,4,4,"Мы с гордостью говорим в общинах верующих о вашей стойкости и о вере, которую вы проявили во всех преследованиях и несчастьях, переносимых вами.",Гьавиляй куь пайгарвиликай ва имандикай чун Аллагьдихъ иман ийизвайбурун кӀватӀалра дамахдивди рахазва. Куьне куь иман куьн хурук кутурла эхай кьван вири дарвилера ва бедбахтвилера къалурна.,2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +8,1,2,2,"Благодать и мир вам от Всевышнего, Небесного Отца, и от Повелителя Исо Масеха!",Чи Аллагь Бубадин ва Ребби Иса Месигьдин патай берекат ва саламатвал хьурай квез!,2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +9,1,3,3,"Мы всегда должны благодарить Всевышнего за вас, братья, и это правильно, потому что ваша вера растёт всё больше и больше, увеличивается и любовь каждого из вас друг к другу.","Чна куьн паталди Аллагьдиз датӀана шукур авун лазим я, стхаяр-вахар, икӀ авун дуьзни я, вучиз лагьайтӀа куь иман мад ва мад гзаф жезва, квехъ садан-садахъ авай муьгьуьббат артух жезва.",2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +10,1,7,8,"а нам с вами, перенёсшим такие несчастья, Он даст покой. Это произойдёт тогда, когда Повелитель Исо придёт с небес с могущественными ангелами в пламени огня, чтобы наказать всех, кто не познал Всевышнего и остался непослушным Радостной Вести нашего Повелителя Исо Масеха.",амма ахьтин азабар эхай квез чахъ галаз санал Ада секинвал гуда. Аллагь кваз такьур ва чи Ребби Иса Месигьдин Шад Хабар яб тагана амукьай вирибуруз бала гун патал цаварилай цӀун юкьва вай къудрат авай малаикар галаз Иса Месигь атай чӀавуз гьа икӀ жеда.,2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +11,2,13,13,"Нам следует всегда благодарить Всевышнего за вас, братья, любимые Повелителем, потому что Он ещё от начала избрал вас ко спасению через освящение Духом и через вашу веру в истину.","Реббидиз кӀани стхаяр-вахар, чна куьн патал датӀана Аллагьдиз шукурна кӀанда, вучиз лагьайтӀа, хиласун патал Ада лап эвелдилай куьн хкянава. Ада куьн Руьгьдалди пак ийизва ва куьне гьакъикъатдихъ иман ийизва.",2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +12,2,17,17,утешит ваши сердца и укрепит вас на всякое доброе дело и слово.,"куь рикӀериз сабур гурай, куьн гьар са кардани гафуна мягькем авурай.",2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +13,2,11,12,"Потому и посылает Всевышний таким людям сильное заблуждение, чтобы они поверили лжи, для того, чтобы были осуждены те, кто не поверил истине и полюбил грех.","Гьавиляй ахьтин инсанриз, абур тапаррихъ агъун патал, гьакъикъатдин чӀалахъ тахьайбур ва таб кьабулайбур айибдайвал Аллагьди абурун кьил акадарда.",2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +14,2,14,14,"Он призвал вас к этому через наше возвещение Радостной Вести, чтобы вы разделили славу нашего Повелителя Исо Масеха.","И кардихъ Ада чна Шад Хабардикай гайи муштулухралди квез эвер гана, чи Ребби Иса Месигьдин баркалладик куь пайни акатдайвал авуна.",2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +15,2,10,10,"и совершая всякие злостные обманы, которым с лёгкостью поддадутся люди, погибающие из-за того, что не захотели полюбить истину и получить через неё спасение .","инсанар регьятдиз чӀалахъардай гьихьтин хьайитӀани тапарар туькӀуьрда, а инсанар гьакъикъат ва гьадалди хиласвал къачуз кӀан тахьайвиляй телеф жеда.",2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +16,2,15,15,"Поэтому, братья, стойте твёрдо и будьте верны учению, которое мы вам передали и на словах, и в нашем послании.","Гьавиляй, стхаяр-вахар, кӀевиз акъваз, чна квез мецелди ва чи чарче аваз гайи адетдиз вафа хьухь.",2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +17,2,9,9,"Приход человека зла – это дело сатаны. Он будет действовать, являя разнообразные силы, ложные знамения и чудеса","Чалкечир атун иблисдин кар я. Чалкечирди жуьреба-жуьре къуватар, тапан аламатар ва керемат-ишараяр къалурда,",2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +18,2,16,16,"Пусть Сам наш Повелитель Исо Масех и Всевышний, наш Небесный Отец, Который полюб��л нас и по благодати дал нам вечное утешение и светлую надежду,",Къуй чи Ребби Иса Месигьди Вичи ва чун кӀан хьайи ва берекатдалди чаз даиман теселлини экуь умуд гайи чи Аллагь Бубади ,2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +19,2,8,8,"Тогда человек зла проявит себя. Но Повелитель Исо истребит его Своим дыханием, уничтожит славой Своего пришествия .","Гьа чӀавуз чалкечирди вич къалурда. Амма ам Ребби Исади Вичин нефесдалди, Вич хтуналди терг ийида.",2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +20,2,7,7,"Тайные силы зла уже в действии, но сначала должен уйти с дороги тот, кто пока ещё сдерживает их .","Чалкечирвилин чинебан къуват исятда кардик ква, амма сифтени-сифте ам кьуна акъвазарзавайди рекьелай элячӀун лазим я.",2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +21,2,6,6,"Теперь вы знаете, что сдерживает этого человека, не позволяя ему открыться до того, как настанет его время.","Гила квез чир хьанва хьи, а касдив адан вахт алукьдалди пайда жез вугун тийиз, куь ам кьуна акъвазарзаватӀа.",2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +22,2,1,1,"Что касается прихода нашего Повелителя Исо Масеха и того, как мы будем собраны к Нему, то мы просим вас, братья,","Чи Ребби Иса Месигь хтуниз ва чун Адан патав кӀватӀуниз талукь крарикай рахайтӀа, чна квевай, стхаяр-вахар, тӀалабзава:",2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +23,2,5,5,"Разве вы не помните, что, когда я был у вас, я говорил вам об этом?","За и кардикай, зун куь патав гвайла, квез лагьайди куь рикӀел аламачни мегер?",2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +24,2,4,4,"Он будет противостоять всему, что называют божеством или святыней, и превозноситься над этим. Он даже займёт место в храме Всевышнего и будет выдавать себя за Него .",Ам аллагь тӀвар алай ва пак я лугьузвай гьар са куьниз акси жеда ва вич абурулай вине кьада. Ада гьатта Аллагьдин КӀвале чкани кьада ва вич Аллагь я лугьуда.,2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +25,2,3,3,"Смотрите, чтобы вас никто не ввёл в заблуждение никаким образом: день этот не придёт до тех пор, пока не произойдёт великое отступление от Всевышнего и не откроется человек зла , осуждённый на погибель.","Килиг гьа, куьн садани са жуьредани алцурариз тахьурай: Аллагьдивай къакъат тавунмаз, чалкечир ва терг жедай инсан пайда жедалди а югъ алукьдач.",2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +26,2,2,2,"не спешите верить всему и не тревожьтесь ни от какого духа, слуха или послания, якобы написанного нами, которые говорят, что день Вечного Повелителя уже пришёл.","гьар са куьнин чӀалахъ жез тади къачумир, Реббидин югъ атанва лугьуз пайгъамбарвал ийидай садакайни, хьайи ванцикайни ва я гуя чна кхьенва лугьудай хьтин чарчикайни квек къалабулух акатмир.",2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +27,3,17,17,"Я, Павлус, дописываю это приветствие своей рукой, так я делаю во всех своих посланиях как знак того, что они от меня.","И салам за, Павела, жуван гъилелди кхьизва, вири чарара за гьа икӀ ийизва, ам а чар за кхьейвилин ишара я.",2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +28,3,16,16,"Пусть Сам Повелитель, источник мира, даёт вам мир всегда и во всём. Повелитель да будет со всеми вами!",Къуй къенивилин чешме тир Реббиди Вичи квез датӀана ва вири крара секинвал гурай. Квехъ виридахъ галаз Ребби хьурай!,2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +29,3,1,1,"И в заключение, братья, просим вас: молитесь о нас, чтобы слово Повелителя Исо быстро распространялось и с почтением принималось повсюду, как это было и у вас.","Эхирдайни, стхаяр-вахар, чна квевай тӀалабзава: Реббидин Гаф фад сейли хьун патал ва квелай алакьдай саягъда виринра гьуьрметдалди кьабулун патал, чун паталди дуьаяр ая.",2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +30,3,15,15,"Но при этом не считайте его врагом, а вразумляйте как брата.","Амма ам душман яз гьисабмир, ам стха хьиз гъавурда тур.",2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +31,3,14,14,"Если кто-то не следует указаниям, которые мы даём в этом послании, того имейте на замечании. Не общайтесь с таким человеком, чтобы ему стало стыдно за своё поведение.","Чна квез и чарче къалурнавай крарал са ни ятӀани амал тийиз хьайитӀа, адакай игьтият хьухь. Адаз вичи вич тухузвай тегьердикай регъуь жедайвал, ахьтин касдихъ галаз рафтарвал ийимир.",2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +32,3,2,2,"Молитесь о том, чтобы мы были избавлены от негодных и злых людей: ведь не у всех есть вера.",Чун алчах ва пис инсанрикай хилас хьурай лугьуз дуьаяр ая: гьикӀ лагьайтӀа виридахъ иман авач.,2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +33,3,13,13,"А что касается вас, братья, то не уставайте делать добро.","Амма, стхаяр-вахар, квез талукь крарикай рахайтӀа, хъсанвилер авунин карда юргъунвал хиве кьамир.",2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +34,3,3,3,"Но Повелитель верен, и Он укрепит и защитит вас от дьявола .","Амма Ребби гафунал кӀеви я, Ада чун мягькемарда ва шийирдикай хуьда.",2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +35,3,7,7,"Вы и сами знаете, как надлежит следовать нашему примеру. Мы не проводили время праздно, когда находились у вас,","вучиз лагьайтӀа чна кьунвай рекье хьун гьикьван лазим кар ятӀа, квез чизва. Чна, куь патав гвайла, вахт кар-чӀал авачиз ракъурначир,",2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +36,3,4,4,"Повелитель даёт нам уверенность в том, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам велим.","Чун, лагьайтӀа, Реббидалди квехъ агъунва: чна квез вуч лугьузватӀа, гьам куьне кьилиз акъудзава ва мадни акъудда.",2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +37,3,11,11,"Однако мы слышим, что некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела .","ЯтӀани квекай бязибуру явакьанвал ийизва, са кӀвалахни ийизвач, амма чарабурун крара кьил твазва лугьуз чаз ванер къвезва.",2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +38,3,10,10,"Когда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест».","Чун куь патав гвайла, чна квез ихьтин къайда тунай: «Ни кӀвалахдач, гьада недач».",2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +39,3,5,5,Пусть Повелитель направит ваши сердца к размышлению о любви Всевышнего и стойкости Масеха.,Къуй Реббиди куь рикӀер Аллагь кӀан хьунихъ ва Месигь хьиз пайгарди хьунихъ элкъуьррай.,2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +40,3,9,9,"Мы поступали так, несмотря на то что имели полное право на помощь от вас, но мы хотели показать вам пример.","Квевай куьмек кӀан жедай тамам ихтияр чаз авайвилизни килиг тавуна, чна гьакӀ авунай, вучиз лагьайтӀа чаз квез чешне къалуриз кӀанзавай.",2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +41,3,6,6,"Мы требуем от вас, братья, во имя Повелителя Исо Масеха: не общайтесь с братьями, которые живут в праздности и не следуют учению, которое вы приняли от нас.","Ребби Иса Месигьдин ТӀварц Ӏелай чна квевай тӀалабзава, стхаяр-вахар: кар квахьнавай ва куьне чавай кьабулнавай адетдал амал тийиз уьмуьр тухузвай стхайривай-вахайривай яргъаз хьухь,",2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +42,3,8,8,"и не жили ни на чьём иждивении, наоборот, мы трудились до изнурения день и ночь, чтобы никого из вас не обременять.","я чун чарадан фални хьаначир, аксина, чна, квекай садални пар гьалт тавурай лугьуз, гьалдай фидалди юкъуз-йифиз кӀвалахнай.",2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +43,3,12,12,"Мы требуем, и мы увещеваем таких во имя Повелителя Исо Масеха, перестать суетиться и начать зарабатывать себе на пропитание.",Иса Месигьдин ТӀварцӀелай чна ахьтинбурувай секиндаказ кӀвалахун ва жуваз недайди гъакъи яз къачун тӀалабзава ва акьул гузва.,2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +44,3,18,18,Пусть благодать Повелителя нашего Исо Масеха будет со всеми вами!,Къуй чи Ребби Иса Месигьдин берекат квехъ виридахъ галаз хьурай!,2 Фессалоникийцам,2-Саланиквийриз +0,1,1,1,"От Павлуса, посланника Исо Масеха , избранного по воле Всевышнего и посланного возвещать обещанную Им жизнь в единении с Исо Масехом.",Аллагьди Вичи Иса Месигьдалди гуда лагьай уьмуьрдикай хабар гун патал хкягъай Иса Месигьдин илчи Павелан патай,2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +1,1,18,18,"Пусть же Повелитель помилует его в день Своего возвращения. А как много он помог мне в Эфесе, ты хорошо знаешь.","Къуй Къияматдин юкъуз Реббиди адаз регьим авурай. Ада заз гьикьван хъсанвилер Эфесдани авунатӀа, вазни хъсандиз чизва.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +2,1,17,17,"Напротив, когда он был в Риме, то старательно разыскивал меня и нашёл.","Аксина, вич Римда авайла, ам кьетӀидаказ захъ къекъвез хьанай ва ада зун жагъурнай.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +3,1,16,16,"Пусть Повелитель проявит милость к дому Онисифора, ведь он так часто ободрял меня, не стыдясь того, что я нахожусь в цепях.","Къуй Реббиди Анисфаран кӀвализ регьим авурай, гьикӀ лагьайтӀа ада зун кӀубан ийиз хьанай, зун зунжурра хьана лугьуз регъуьвал авуначир.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +4,1,15,15,"Все в провинции Азия оставили меня, включая Фигела и Гермогена; тебе это известно."," Асия вилаятда вирида, гьабурухъ галаз Фуьгела ва Гьермагена, захъ далу элкъуьрна; и кар ваз чизва.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +5,1,14,14,"Пусть Святой Дух, живущий в нас, поможет тебе сберечь то доброе, что было тебе доверено.",Вал ихтибарнавай хъсан крар хуьз квек квай Пак Руьгьди куьмекрай.,2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +6,1,13,13,"Пусть образцом правильного учения будет для тебя то, что ты услышал от меня. Живи с верой и любовью в единении с Исо Масехом.","Завай ваз вуч ван хьанатӀа, къуй ваз гьадакай дуьз тербет гунин карда чешне хьурай. Иса Месигьдилай къвезвай иманни муьгьуьббат гваз уьмуьр твах.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +7,1,12,12,"За это я и страдаю сейчас, но не стыжусь этого, потому что знаю, в Кого я поверил, и знаю, что Он способен сохранить то, что мне доверил до дня Его возвращения.","Гьа и кардай за исятда азабар чӀугвазва, амма заз идакай регъуь туш, вучиз лагьайтӀа заз жува Нихъ иман авунатӀа чизва. Адалай, за Вичел вуч ихтибарнаватӀа, гьам Къияматдин йикъалди хуьз алакьдайдахъ за иман ийизва.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +8,1,10,10,"И теперь мы увидели эту благодать, когда пришёл наш Спаситель Исо Масех, Который уничтожил смерть и через Радостную Весть показал новую жизнь и бессмертие.","А берекат гила пайда хьана, яни ажал терг авур ва Шад Хабардалди цӀийи уьмуьр ва ажал авачирди къалурай чи Иса Месигь, чи Хиласкар атана.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +9,1,9,9,"Всевышний спас нас и призвал нас Своим святым призывом не по нашим заслугам, но для исполнения Своей цели и по Своей благодати, данной нам через Исо Масеха ещё до начала времён.","Аллагьди чна хъсан крар авуна лугьуз ваъ, чакай вичин халкь хьун патал чун хиласна, Вичин берекатдив кьурвал чаз эверна. А берекат чаз Иса Месигьдилай дуьнья халкь хьайидалай вилик ганвай.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +10,1,8,8,"Поэтому не бойся говорить о нашем Повелителе и не стыдись того, что я нахожусь в заключении за Него. Наоборот, раздели со мной страдания за Радостную Весть, положившись на силу Всевышнего.","Гьавиляй чи Аллагьдикай рахаз ва зун Адаз килигна къазаматда хьуникай регъуь жемир. Аксина, Аллагьдин къуватдихъ далу акална, вуна захъ галаз Шад Хабар себеб яз чӀугвазвай азабар пай ая.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +11,1,7,7,"Ведь Всевышний не вселил в наши сердца страх, но дал нам силу, любовь и благоразумие.","ГьикӀ лагьайтӀа Аллагьди чаз ганвайди кичӀевилин руьгь ваъ, къуватдин, муьгьуьббатдин ва дуьз фикирунин руьгь я.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +12,1,6,6,"По этой причине раздуй угольки твоего дара, который ты получил от Всевышнего через возложение моих рук.","Гьавиляй за ви рикӀел хкизва: вуна, за вал гъилер эцигуналди , Аллагьдивай къачунвай пай, цӀай хьиз, къати хъия.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +13,1,5,5,"Я вспоминаю и о твоей искренней вере: так верили и твоя бабушка Лоида, и твоя мать Эвника, и убеждён, что эта же вера живёт и в тебе.","Зи рикӀел ви сидкьи иманни хквезва: гьа саягъда ви баде Лаисадивни, ви диде Эвникавни иман гвай, гьа гьахьтин и��ан вакни квайдахъ зун агъунва.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +14,1,11,11,"И я был поставлен глашатаем, посланником Масеха и учителем этой Радостной Вести.","Зун и Шад Хабардин чавушвиле, илчивиле ва муаллимвиле эцигнай.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +15,1,4,4,Я вспоминаю твои слёзы и очень хочу увидеть тебя: эта встреча крайне обрадовала бы меня.,Зи рикӀел ви накъвар хквезва ва заз вун акваз гзаф кӀанзава: а гьалтуни зун тежер кьван шадардай.,2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +16,1,2,2,"Моему дорогому сыну Тиметею. Благодать, милость и мир тебе от Небесного Отца и нашего Повелителя Исо Масеха.","играми хва ТӀиматӀеяз. Аллагь Бубадин ва чи Ребби Иса Месигьдин патай берекатар , регьим ва саламатвал хьурай ваз.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +17,1,3,3,"Я благодарю Всевышнего, Которому служу с чистой совестью, как это делали и мои праотцы, когда непрестанно вспоминаю о тебе в своих молитвах, которые я совершаю день и ночь.","Вахт-вахтунда ийизвай дуьайра вун за рикӀел гъизвайла, за Вичиз, зи бан-бубайри хьиз, михьи намусдалди ибадатзавай Аллагьдиз шукурзава.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +18,2,26,26,"одумаются и освободятся из ловушки дьявола, который пленил их и заставляет исполнять свою волю.","Гьа чӀавуз абурун кьилиз акьул хкведа, ва абур чеб есирда кьазвай ва чпив вичин къаст кьилиз акъудиз тазвай иблисдин желедай азад жеда.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +19,2,14,14,"Напоминай там всем об этом. Предупреждай их перед Всевышним, чтобы они не занимались обсуждением бессмысленных вопросов. Это не приносит пользы, а лишь вредит тем, кто слушает.","Им вафа хуьзвай гьа ксарин рикӀел хкиз хьухь. Абуруз Аллагьдин вилик кӀевелай лагь хьи, гафара тӀуб экъуьрунал алахъ тавурай. И кар хийир гъидайди туш, ада яб гузвайбуруз анжах зиян гуда.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +20,2,12,12,"Если терпим с Ним, то с Ним будем и царствовать. Если мы откажемся от Него, то и Он откажется от нас."," Чна эхзаватӀа, Адахъ галаз пачагьвални ийида. Чна Ам жувакай атӀайтӀа, Адани чун атӀуда.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +21,2,11,11,"Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.","И гафар гьакъикъибур я: Чун Адахъ галаз кьенатӀа, Адахъ галаз уьмуьрни тухуда чна.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +22,2,25,25,"Он должен с кротостью наставлять противящихся в надежде на то, что Всевышний даст им покаяние, и тогда они узнают истину,","Ада мидяйриз хъуьтуьлдаказ, Аллагьди абур Вичин рекьел гъунин ва абуру гьакъикъат кьатӀунин умуд аваз, несигьатар гун лазим я.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +23,2,2,2,"То, о чём ты слышал от меня при множестве свидетелей, доверь верным людям, которые, в свою очередь, способны научить других.",Завай ваз мукьвал-мукьвал жуьреба-жуьре гьалара чир хьайи шагьидвилер вафа тир ва алакьунар авай ксарал ихтибар ая. Абуру чпин нубатда масабуруз чиррай.,2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +24,2,10,10,"Поэтому я терплю всё ради избранных Всевышним, чтобы и им получить спасение вместе с вечной славой. А спасение – в единении с Исо Масехом.","Гьавиляй хкягъайбурун хатурдай за вири эхзава. Абуру лагьайтӀа, Иса Месигьдалди жедай хиласвал даиман баркалладихъ галаз къачудайвал ийизва.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +25,2,15,15,"Старайся, чтобы Всевышний видел в тебе человека испытанного, работника, которому нечего стыдиться, который правильно передаёт слово истины.","Жув гьакъикъатдин гаф дуьздаказ агакьарзавай, регъуь жедай хьтин крар тавунвай синагърай акъатнавай инсан яз, кӀвалахдай кас яз Аллагьдиз къалуриз алахъа.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +26,2,16,16,"Избегай безбожных и пустых разговоров, потому что те, кто этим занимается, отдаляются всё дальше и дальше от Всевышнего.","Аси ва кьуру рахунрикай кьил къакъуда, вучиз лагьайтӀа ахьтин крар ийизвайбур Аллагьдивай мад ва мад яргъаз къакъатзава.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +27,2,1,1,"Сын мой, будь силён в благодати, которую имеем в единении с Исо Масехом.","Гьа икӀ, зи хва, Иса Месигьдилай къвезвай берекатда къуват аваз хьухь.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +28,2,4,4,"Никакой солдат не связывает себя житейскими делами, для него главное угодить своему командиру;","Са аскердини вич кӀвалин-йикъан крарихъ галаз алакъада твадач, ам патал кьилинди вичин чӀехидаз кӀандайвал авун я;",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +29,2,17,17,"Учение таких людей будет распространяться, как гангрена. Среди них уже оказались Гименей и Филит.",Ахьтин ксари гузвай тербет ирин хьиз чкӀида. Абурун арадиз Гьуьменейни ФилитӀ аватнава.,2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +30,2,9,9,"за которую я страдаю и за которую меня, как преступника, заковали в цепи. Но слово Всевышнего заковать в цепи невозможно!","Гьа Шад Хабардин паталай за азабар чӀугвазва, гьадаз килигна зун гьатта, тахсиркар хьиз, зунжурра тунва. Амма Аллагьдин Гаф зунжуррани тваз хьун мумкин туш!",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +31,2,3,3,"Прими свою долю страданий, как добрый воин Исо Масеха.",Иса Месигьдин дугъри аскерди хьиз азабрикай жуван пай къачу.,2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +32,2,24,24,"А раб Вечного не должен ссориться. Наоборот, он должен относиться по-доброму ко всем, должен уметь учить и терпеливо сносить зло.","Реббидин лукӀра къал-къил авуна кӀандач. Аксина, ам вири ксарив дугъривилелди эгечӀна кӀанда, адалай тербет гуз ва писвал алудиз алакьна кӀанда.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +33,2,5,5,"и никакой атлет не получит награды, если будет нарушать правила соревнований.","я са пагьливандивайни, ада акъажунрин къайдаяр чӀуриз хьайитӀа, савкьват къачуз жедач.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +34,2,6,6,"Земледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая.",Майвайрин пай сифте нубатда чуьлда зегьмет чӀугвазвай лежберди къачун лазим я.,2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +35,2,23,23,"Не вмешивайся ни в какие глупые и невежественные споры, ты знаешь, что они приводят только к раздорам.","Ахмакь ва авам гьуьжетрик экечӀмир, абуру чуьруькрал гъидайди ваз чизва.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +36,2,22,22,"Избегай всяких порочных желаний, свойственных ю��ости. Стремись к праведности, вере, любви и миру вместе с теми, кто искренне обращается к Вечному Повелителю.","Жегьилвилиз хас тир акатай айиб ниятрикай кьил къакъуда. Гьахъ-михьивилихъ , имандихъ, муьгьуьббатдихъ ва ислягьвилихъ яла ва и кар Аллагьдихъ рикӀин сидкьидалди элкъвезвайбурухъ галаз санал ая.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +37,2,20,20,"Ты знаешь, что в каждом большом доме есть посуда не только из золота и серебра, но также из дерева и глины. Одна посуда имеет почётное назначение, а другая – низкое.","Гьар са чӀехи кӀвале тек са къизилдинни гимишдин къапар ваъ, гьакӀни кӀарасдинни хъенчӀинбур ава. Са къапунихъ гьуьрмет галай везифа ава, муькуьдахъ – агъуз дережадин.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +38,2,21,21,"Если человек очистит себя от всего низкого, то он будет употреблён, как посуда почётного назначения, освящённая, достойная того, чтобы ей пользовался сам Хозяин, пригодная на любое доброе дело.","Инсанди вич вири и писвилерикай михьи авуртӀа, ам гьуьрмет галай везифа авай къаб хьиз, пакдаказ , Иесиди Вичи менфят къачуниз лайих яз гъиликда. Гьа икӀ ада гьар са жуьре хъсан крар ийизва.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +39,2,18,18,"Они далеко отошли от истины, говоря, что воскресение – это лишь только наше духовное возрождение , и подрывают тем самым в некоторых людях веру.","Абур, кьейибурал чан хтана алатнавайди я лугьуз ва идалди бязи инсанрин иман чӀуриз, гьакъикъатдивай яргъаз къакъатнава.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +40,2,7,7,"Подумай о том, что я говорю, и Вечный Повелитель поможет тебе понять всё это.","За вуч лугьузватӀа, фагьум ая, адан гъавурда акьаз ваз Реббиди вири крара куьмек гуда.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +41,2,8,8,"Помни Исо Масеха, Который был потомком царя Довуда и был воскрешён из мёртвых согласно возвещаемой мной Радостной Вести,","За гъайи Шад Хабарда лугьузвайвал, Давудан тухумдикай тир ва кьена чан хтай Иса Месигь рикӀел хуьх.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +42,2,19,19,"Но твёрдое основание, заложенное Всевышним, непоколебимо. На нём стоит печать с надписью: «Вечный знает Своих» и «Каждый, кто провозглашает имя Вечного, должен отвратиться от зла».",Амма Аллагьди эцигнавай мягькем бине чукӀуриз жериди туш. Адал ихьтин кхьинар алай муьгьуьр ала: «Реббидиз Вичинбур чизва» ва: «Реббидин ТӀвар кьазвай гьар сад писвиликай къерех хьун лазим я».,2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +43,2,13,13,"Если мы не верны Ему, Он всё равно остаётся верным, потому что Он не может изменить Самому Себе."," Чун Адаз вафа ятӀа, гьикӀ хьайитӀани Ам вафа гваз амукьда, куьз лагьайтӀа Адавай Вичикай Вич атӀуз жедач.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +44,3,17,17,чтобы человек Всевышнего был полностью готов для любого доброго дела.,Ада Аллагьдин инсан гьихьтин хьайитӀани хъсан кар кьиле тухуз тамамдиз гьазур жедайвал ийизва.,2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +45,3,16,16,"Всё Писание вдохновлено Всевышним и полезно для научения, обличения, исправления, для наставления в праведности,","Вири Калам Аллагьди нефес гана илгьамда тунва, адакай чирвал гунин-къачунин, чӀуру крар винел акъудунин, дуьз хъувунин, гьахъ-михьивилин несигьат гунин жигьетдай хийир ава.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +46,3,15,15,"Ты с детства знаешь Священное Писание, а оно способно дать тебе мудрость, ведущую к спасению через веру в Исо Масеха.","Ваз лап гъвечӀи чӀавалай Пак Калам чизва, Иса Месигьдихъ ийизвай имандин куьмекдалди ваз хиласвилихъ тухудай акьул гуз абурулай алакьда.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +47,3,1,1,"Знай, что в последние дни наступит очень суровое время.","Чир хьухь, эхиримжи йикъара мишекъат вахт жеда.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +48,3,14,14,"Ты же будь верен тому, чему был научен и в чём убеждён, ведь ты знаешь, кто тебя учил.","Амма вуна ваз вуч чирнаватӀа, квелди вун алакьарнатӀа, Гьадахъ иман авун давамара, гьикӀ лагьайтӀа ваз ни чирвал ганатӀа, ваз чизва.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +49,3,2,3,"Люди станут эгоистичны, корыстны, хвастливы, горды, злоречивы, непослушны родителям, неблагодарны, нечестивы, бездушны, непримиримы, клеветники, несдержанны, жестоки, будут ненавидеть добро,","Инсанар гьар сад са вичин менфятдихъ гелкъведа, пулунал рикӀ алайбур, яцӀу гафар гвайбур, дамах гвайбур, асибур , диде-бубайриз яб тагудайбур, чпиз авур хъсанвал чир тежедайбур, са затӀни пак яз такьазвайбур, рикӀ авачирбур, туькӀуьн тийидайбур, буьгьтенар вегьидайбур, чпивай чеб кьаз тежедайбур, инсаф авачирбур жеда, абуруз хъсанвал такӀан жеда,",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +50,3,8,8,"Как Ианний и Иамврий делали всё вопреки тому, что говорил пророк Мусо, так и эти люди поступают вопреки истине. Это люди с развращённым умом и поддельной верой.","ГьикӀ Янисани Ямпереса Мусади лагьай гафариз аксивал авунатӀа, и ксарини гьакӀ гьакъикъатдиз аксивал ийизва. Ибур ява хьанвай, акьулни иман патал виже текъведай инсанар я.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +51,3,5,5,"Благочестие будет для них лишь внешней формой, но его реальную силу они отвергнут. Не имей с такими людьми ничего общего.","Муъминвал абур патал анжах винел патан къабух жеда, амма абуру муъминвилин гьакъикъи къуват инкар ийида. Ахьтинбурувай кьил къакъуд.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +52,3,12,12,"Все, кто хочет жить благочестиво, как подобает верующему в Исо Масеха, будут преследуемы.",РикӀивайни Иса Месигьдихъ ийизвай имандихъ галаз туькӀвена уьмуьр тухуз кӀанзавай вири хурук кутада.,2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +53,3,4,4,"предавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Всевышнего.","абур хаинвал ийиз жеда, туьнт жеда, дамах гваз жеда, абуруз Аллагьдивай гзаф лезетар кӀан жеда.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +54,3,6,6,"Среди них есть такие, кто проникает в семьи и обольщает легкомысленных женщин, которые обременены грехом и идут на поводу всевозможных желаний,","Абурун арада, кӀвалериз физ, гунагьдин пар алай ва акатай гьихьтин хьайитӀани ниятрин-гьевесрин чӀалал фидай, кьиле гар авай папар рекьелай ал��ддайбурни ава.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +55,3,9,9,"Но они не преуспеют: их глупость будет разоблачена перед всеми, как это было и с теми двумя.","Амма абурун алакьунар яргъал фидач, абурун ахмакьвал, Мусадин мидяйриз хьайивал, винел акъатда.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +56,3,10,11,"Ты же последовал за мной в учении, в образе жизни, в целях, в вере, в терпении, в любви, в стойкости, в преследованиях и в страданиях, постигших меня в Антиохии, в Конии и в Листре. Какие ужасные гонения я претерпел, но от всех меня избавил Повелитель!","Тербетда, уьмуьр тухунин къайдада, макьсадра, иманда, сабурда, муьгьуьббатда , мягькемвиле, АнтӀиахда, Канида, ЛуьстӀрада зи кьилел атай хурук кутунра ва азабра вуна зи рехъ кьуна. Гьихьтин акьалтӀай пис жуьреда зун хурук кутунар за эхна, амма вирибурукай зун Реббиди хилас авуна.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +57,3,13,13,А злые люди и мошенники будут лишь всё глубже и глубже погрязать в обмане сами и обманывать других.,Пис ксар ва гьарамзадаяр чпин тапаррин юкьва мад ва мад дериндаказ акӀида ва абуру масадбурни алцурариз жеда.,2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +58,3,7,7,всегда учатся и никак не могут постичь истину.,А папари датӀана чирвал къачузва ва сакӀани гьакъикъатдин гъавурда акьаз алакьзавач.,2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +59,4,1,1,"Перед Всевышним и Исо Масехом, Который будет судить живых и мёртвых, когда вернётся, чтобы править как Царь, я заклинаю тебя:",Аллагьдин ва чан алайбурунни кьейибурун гьахъ-дуван ийидай Иса Месигьдин вилик ва Ам Пачагьди хьиз агъавалун патал хкведайвиляй за вавай кьетӀидаказ тӀалабзава:,2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +60,4,19,19,"Передай привет Прискилле и Акиле, а также семье Онисифора.","ПрискӀадиз ва Акуьлаз, гьакӀни Анисфаран кӀвализ салам лагь.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +61,4,4,4,Они перестанут слушать истину и обратятся к мифам.,Абуру гьакъикъатдиз яб хгудач ва чпи туькӀуьрнавай гафарихъ яб акализ жеда.,2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +62,4,21,21,"Постарайся прибыть сюда до зимы. Тебе передают привет Эвбул, Пуд, Лин, Клавдия и все братья.","Кьуьд алукьдалди иниз къведайвал ая. Эвбула, ПӀуда, Лина, Клавдади ва вири стхайри ваз саламар лугьузва.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +63,4,22,22,Пусть Повелитель будет с твоим духом. Благодать с вами.,Къуй Ребби ви руьгьда аваз хьуй. Къуй Берекат квехъ галаз хьурай.,2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +64,4,6,6,"А моя жизнь уже проливается как жертвенное возлияние , и мне осталось совсем немного.","Зи уьмуьр, къурбангандал ичӀирзавай затӀ хьиз, алахьна физва, зун атӀа дуьньядиз хъфидай вахт алукьзава.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +65,4,20,20,"Эраст остался в Коринфе, а Трофима я оставил в Милете больного.","ЭрастӀ Каринфда амукьна, азарди кьунвай Тирафим за Милетда туна.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +66,4,7,7,"Я хорошо боролся, я пробежал всю дистанцию и сохранил веру,","За хъсандиз женг чӀугунва, жуван рехъ за звериз-звериз атӀанва ва иман хвенва,",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +67,4,2,2,"возвещай слово, будь настойчив и в удобное, и в неудобное время, исправляй, обличай, ободряй и терпеливо учи.","Шад Хабардикай муштулух це, къулай чӀавузни, къулай тушир чӀавузни кӀевиз акъваз, туькӀуьр хъия, винел акъуд, кӀубанар ая; гьа и вири крара сабур хуьх ва ибуралди рикӀивай тербет це.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +68,4,17,17,"Но Повелитель был рядом со мной и дал мне силы возвещать Радостную Весть так, чтобы её могли услышать все язычники и чтобы я был избавлен от неминуемой смерти .",Амма Ребби зи патав гвай ва зи куьмекдалди и хабар вири халкьариз ван жедайвал вяз ийиз хьун патал Ада заз къуватар гана. Зун асландин сиве гьатуникай хиласна.,2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +69,4,8,8,"и сейчас для меня приготовлен венец праведности, который Повелитель, праведный Судья, даст мне в день Его возвращения, и не только мне, но и всем, кто с нетерпением ожидает Его прихода.","исятда зун патал Реббиди , гьахъ-михьи Дуванбегди, Къияматдин юкъуз зав вугудай гьахъ-михьивилин таж гьазурнава, а таж неинки зав, гьакӀни кьарай авачиз Ам атун вилив хуьзвай вирибурув вугуда.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +70,4,16,16,"Когда я в первый раз выступал в свою защиту на суде, никто не пришёл, чтобы меня поддержать, все меня оставили. Пусть это не будет вменено им в вину.","Сифте яз заз дувандал жува жув хуьдай мумкинвал хьайила, зи пад кьун патал садни атанач, вирида зун гадарна. И кар абурун тахсир яз гьисаб тавурай.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +71,4,9,9,"Постарайся прийти ко мне поскорей,","Зи патав фад акъатдайвал ая,",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +72,4,3,3,"Потому что наступит такое время, когда люди не будут выносить здравого учения. Они будут приглашать и жадно слушать тех учителей, которые будут говорить им лишь то, что они сами желают услышать.","Вучиз лагьайтӀа инсанри дуьз тербет кьабул тийидай вахт алукьда. Абуру ша лугьуз, чпин япариз хуш жедай гафар лугьудай муаллимриз яб гуда.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +73,4,10,10,"потому что Димас оставил меня. Он предпочёл блага этого мира и ушёл в Фессалоники; Крейск ушёл в Галатию, а Тит – в Далматию. Со мной остался один лишь Луко.","вучиз лагьайтӀа Димаса зун гадарнава. Адаз и дуьньядин няметар хъсан яз акуна ва Саланикдиз хъфена; Креск ГалатӀдиз хъфена, ТӀитӀ – Далматдиз.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +74,4,15,15,"Ты тоже остерегайся его, потому что он сильно противился тому, о чём мы возвещаем.","Вунни адакай мукъаят хьухь, вучиз лагьайтӀа ам чна лугьузвай гафариз кӀевелай акси жезвай.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +75,4,11,11,"Возьми и приведи с собой Марка, он хорошо помогает мне в моём служении.","Тек са ЛукӀа захъ галаз амукьна. Жувахъ галаз къачуна Маркни гъваш, зи ибадатда ада заз хъсандиз куьмекзава.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +76,4,12,12,Тихика Я послал в Эфес.,Туьхик за Эфесдиз ракъурна.,2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +77,4,13,13,"Когда будешь идти ко мне, принеси, пожалуйста, мой плащ, я оставил его в Троаде у Карпа, и захвати книги, особенно написанные на пергаменте.","Зи патав къведайла, тӀалабда, зи аб��ни гъваш, за ам Туругьасда КарпӀав туна, чарчин къаргъуярни яхъ, иллаки кӀелен хамунал кхьенвайбур.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +78,4,14,14,Кузнец Искандар причинил мне много вреда. Вечный Повелитель Сам воздаст ему по его делам .,Чатухъан Искендера заз гзаф зиян гана. Ада авур крарай Аллагьди Вичи адаз эвез хгуда.,2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +79,4,18,18,Повелитель и в дальнейшем избавит меня от всякого зла и спасёт для Своего Небесного Царства. Пусть же Ему будет слава вовеки! Аминь.,Реббиди идалай кьулухъни зун гьар жуьредин шийирдикай хиласда ва Вичин Цаварин Пачагьлугъдиз хутахна хиласда. Адаз эбеди яз шукур хьурай. Амин .,2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +80,4,5,5,"Но ты во всём будь трезв, переноси трудности, совершай труд возвещающего Радостную Весть, исполняй своё служение.","Амма вун вири крара кьил кьилеллаз хьухь, четинвилер алуда, жуван кӀвалах ая – Шад Хабардикай муштулух це, жуван ибадат кьилиз акъуд.",2 Тиметею,2-ТӀиматӀеяз +0,1,1,1,В прошлом Всевышний много раз и самым различным образом обращался к нашим предкам через пророков.,Алатай вахтара гзаф гъилера ва гзаф жуьрейра чи бан-бубайрихъ галаз пайгъамбаррин мецелди рахай Аллагь,Евреям,Чувудриз +1,1,14,14,"Разве ангелы – это не служебные духи, посылаемые на службу тем, кому предстоит получить спасение?",Чпиз хиласвал ганвайбуруз къуллугъ ийиз куьмекдиз ракъурзавай руьгьер малаикар тушни бес?,Евреям,Чувудриз +2,1,13,13,"Кому из ангелов когда-либо было сказано: «Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим»?","Малаикрикай низ ва мус икӀ лагьана: «Ацукьа Зи эрчӀи гъилихъай, За Ви вири душманар вегьидалди кӀвачерик Ви?» ",Евреям,Чувудриз +3,1,11,11,"Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,"," Абур квахьда, амма Вун амукьда даим яз; абур, партал хьиз, кукӀвар жеда,",Евреям,Чувудриз +4,1,10,10,"И также о Сыне написано: «О Повелитель, Ты положил основание земли в начале всего, и небеса – дело Твоих рук.","Хцикай мадни лугьузва: «Я Ребби! Вуна эвелдай эцигна бине чилин, цаварни кар я Ви Гъилерин.",Евреям,Чувудриз +5,1,9,9,"Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому, о Боже, Твой Бог возвысил Тебя над другими, помазав Тебя при великой радости» ."," Ваз гьахъ-михьивал кӀан хьана, такӀан хьана Къанун чӀурун, гьавиляй, я Ребби , Ви Аллагьди Вавай гуьцӀна гзаф чӀем шадвилин ви юлдашривай гуьцӀайдалай». ",Евреям,Чувудриз +6,1,8,8,"Но о Сыне Он говорит: «О Боже, Твой престол вечен, и справедливость – скипетр Твоего Царства."," «Я Аллагь! Даим я Ви тахт, Ви пачагьвилин лаш – лаш я гьахъ дувандин.",Евреям,Чувудриз +7,1,7,7,Об ангелах сказано: «Он делает ангелов Своих ветрами и слуг Своих языками пламени» .,"Малаикрикай Аллагьди лугьузва: «Ада Вичин малаикар элкъуьрзава гарариз, Вичин нуькеррикай цӀун мецер ийизва». Амма Вичин Хцикай икӀ лугьузва:",Евреям,Чувудриз +8,1,6,6,"Вновь вводя в мир Своего Первенца , Всевышний го��орит: «Пусть все ангелы Всевышнего поклонятся Ему» .","Вичин Сифтегьанди дуьньядиз ракъурзавайла, Аллагьди мадни лугьузва: «Аллагьдин вири малаикри къуй Адаз икрам авурай» .",Евреям,Чувудриз +9,1,5,5,"Кому из ангелов Всевышний когда-либо говорил: «Ты Сын Мой ( Избранный Мной Царь ), Я Отцом Твоим отныне буду назван»? Или же: «Я буду назван Его Отцом, а Он Мне Сыном наречётся»?","Малаикрикай низ ва мус Аллагьди икӀ лагьана: «Гила вун зи Хва, Инлай кьулухъ жеда Закай Буба ваз?» Я тахьайтӀа икӀ лагьана: «Буба жеда Зун Адаз, Хва жеда Ам Заз?» ",Евреям,Чувудриз +10,1,4,4,"Он настолько превыше ангелов, насколько положение , которое Он получил от Всевышнего, превыше их положения.","Гьикьван Ада къачур ТӀвар абурун тӀварарилай вине ятӀа, Ам малаикрилай гьакьван вине я.",Евреям,Чувудриз +11,1,3,3,"Сын – сияние славы Небесного Отца, точное подобие самой сущности Всевышнего. Сын поддерживает существование всей Вселенной Своим могущественным словом. Очистив нас от грехов, Он сел по правую руку от величественного Бога на небесах.","Хва Бубадин баркалладин рекӀв я, Аллагьдин тӀебиатдин дуьм-дуьз кӀалуб я. Хци Вичин къудрат авай гафуналди каинат хьуниз куьмек гузва. Чун гунагьрикай михьи авуна, Ам цаварал Аллагьдин эрчӀи гъилихъай ацукьнава.",Евреям,Чувудриз +12,1,2,2,"В последнее же время Он говорил нам через Своего ( вечного ) Сына , Которого Он предназначил быть владыкою всего и через Которого Он некогда сотворил Вселенную.",и эхиримжи йикъара чахъ галаз Вичин Хцин мецелди рахана. Аллагьди Вичин Хва виридан Пачагьвиле тайинарнай ва Адан куьмекдалди каинатни халкь авунай.,Евреям,Чувудриз +13,1,12,12,"и Ты свернёшь их, словно старый плащ; как одежда, они будут сменены на новые. Но Ты – Тот же, и годам Твоим нет конца!»"," Вуна абур алчударна кӀватӀда, шаршав хьиз; абур, партал хьиз, цӀийибуралди эвезда. Амма Вун гьа Вун я, эхир авач йисариз Ви». ",Евреям,Чувудриз +14,2,8,8,"Ты всё подчинил под ноги его» . Всевышний всё покорил человеку, не оставив ничего непокорённым ему. Но сейчас мы пока не видим, что человеку всё подчинено."," Вуна вири адан кӀвачик муьтӀуьгъна». Аллагьди вири инсандиз табий авуна, адаз табий тушир затӀни тунач. Амма инсандиз вири муьтӀуьгъ авунвайди чаз гьеле аквазвач.",Евреям,Чувудриз +15,2,7,7,"Ты на короткое время сделал его ниже ангелов ; Ты увенчал его славой и честью,"," Малаикрилай Вуна Ам агъузна са тӀимил береда, баркалладин , гьуьрметдин таж алукӀна адал,",Евреям,Чувудриз +16,2,18,18,"Он Сам страдал, перенося искушения, и может теперь помочь тем, кто встречает искушения в жизни.","Темягь тухудай крар эхиз, Ада азабар чӀугунай, гила уьмуьрда темягь тухудай крар гьалтзавайбуруз Адавай куьмек гуз жеда.",Евреям,Чувудриз +17,2,14,14,"А так как дети имеют плоть и кровь, то и Он Сам получил физическое тело, чтобы Своей смертью лишить силы того, кому принадлежит власть над смертью, то есть дьявола,","Аялар якӀ��кайни ивидикай хьун себеб яз, Адазни гьахьтин беден хьана, гъиле ажалдин винел гьукум авайди, яни иблис , Ада Вичин ажалдалди къуватдай вегьидайвал авуна,",Евреям,Чувудриз +18,2,1,1,"Поэтому мы должны со всем вниманием отнестись к тому, что мы услышали, чтобы нам не отпасть.","Гьавиляй чун чаз ван хьайидав генани дикъетдивди эгечӀун лазим я, тахьайтӀа чун селдин хура аваз фида.",Евреям,Чувудриз +19,2,3,3,"Тогда как же нам избежать наказания сейчас, если мы пренебрегаем великим спасением, которое было провозглашено Самим Повелителем Исо? И нам это подтвердили те, кто лично слышал от Него эту весть,","бес чун Реббиди Вичи малумарнавай ихьтин чӀехи хиласвиликай чна кьил къакъудзавайла, чаз гузвай жазадикай гьикӀ катда? ИкӀ тирди Адавай и хабар чпин япаралди ван хьайибуру тестикь авунай.",Евреям,Чувудриз +20,2,13,13,"И ещё Он говорит: «Я буду полагаться на Него» . И ещё: «Вот Я и дети, которых дал Мне Всевышний» .","Ада мад лугьузва: «За Гьадахъ далу акалда» , ва мадни: «Ингье Зун ва Заз Аллагьди гайи аялар». ",Евреям,Чувудриз +21,2,6,6,"Но где-то некто засвидетельствовал: «Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём? Кто такой сын человека , что Ты заботишься о нём?","Амма са гьина ятӀани сада шагьидвал авунва: «Яраб инсан вуж ятӀа, икьван Вуна адахъ Ви рикӀ кузвайла? Инсандин хва вуж я кьван, Вуна адан къайгъу чӀугваз?",Евреям,Чувудриз +22,2,12,12,Он говорит: «Я возвещу Твоё имя братьям Моим и посреди собрания буду петь славу Тебе» .,"Ада лугьузва: «За Ви ТӀварц Ӏикай ихтилатда стхайризни вахариз Зи, межлисда тарифда Ви». ",Евреям,Чувудриз +23,2,9,9,"Однако мы видим, что Исо, Который действительно был на некоторое время поставлен ниже ангелов , сейчас увенчан славой и честью, потому что претерпел смерть; по благодати Всевышнего к нам Он вкусил смерть за каждого человека.","ЯтӀани чаз аквазва хьи, малаикрилай са тӀимил вахтунда агъада эцигнавай Исадиз баркалладикайни намусдикай таж авуна, вучиз лагьайтӀа ажалдик акатна; Аллагьди чаз гузвай берекат къалурун яз Исади гьар са касдин паталай ажалдин тӀям акуна.",Евреям,Чувудриз +24,2,4,4,"которую Сам Всевышний удостоверил знамениями, чудесами, различными проявлениями Его силы и дарами Святого Духа, распределяемыми по Его усмотрению.","И хабар аламатралди ва керемат-ишарайралди , Аллагьдин къуват къалурзавай краралди ва Аллагьди Вичиз кӀандайвал пайзавай Пак Руьгьдин савкьватралди Аллагьди Вичи тестикьарнава.",Евреям,Чувудриз +25,2,17,17,"Для этого Масеху надо было во всём стать таким, как Его братья, чтобы быть Верховным Священнослужителем, милосердным и верным в служении Всевышнему, для умилостивления за грехи народа.","И кар патал Вичикай Аллагьдиз ийизвай къуллугъда регьим авай, вафа хуьдай, халкьди авур гунагьрай Аллагьдиз мергьемет гъидай Кьилин хахам хьун паталди, Иса вири крара Вичин стхаяр-вахар хьтинди хьун лазим тир.",Евреям,Чувудриз +26,2,2,2,"Весть Всевышнего, переданная через ангелов, имела силу, и каждое нарушение и непослушание влекли за собой справедливое наказание .","ГьикӀ лагьайтӀа, малаикри Мусадив агакьарнавай Къанундихъ къуват аватӀа, ва авур гьар са чӀурувили ва чӀалаз килиг тавуни гьахъ жаза гунал гъизватӀа,",Евреям,Чувудриз +27,2,11,11,"Ведь и Тот, Кто освящает, и те, кто освящается Им, – все дети одного Небесного Отца, и поэтому Исо не стыдится называть их братьями.","Пак Ийизвайдини, ва Адалди пак жезвайбурни – вири са Бубадин аялар я, ва гьавиляй Исадиз абуруз стхаяр-вахар лугьуз регъуь туш.",Евреям,Чувудриз +28,2,16,16,"Ведь не ангелам Он помогает, а потомкам пророка Иброхима.","ГьикӀ лагьайтӀа Ада, са шакни алачиз, малаикриз ваъ, Ибрагьиман эвледриз куьмек гузва!",Евреям,Чувудриз +29,2,10,10,"Надлежало, чтобы Всевышний, для Которого и благодаря Которому всё существует, полностью приготовил через страдания Исо, приводящего всё множество сынов в славу (Он – вождь их спасения).","Вири Вич себеб яз ва Вичин куьмекдалди авай ва Вичин гзаф кьадар рухваяр-рушар, азабрай тӀуз тухвана, баркалладихъ гъизвай Аллагьди абурун хиласвилин кьил Кутурди тамамди яз авун лазим тир.",Евреям,Чувудриз +30,2,15,15,"и освободить тех, кто всю свою жизнь находился в рабстве у страха перед смертью.",чпин вири уьмуьрда ажалдин вилик кичӀевилин лукӀвиле авайбур азадна.,Евреям,Чувудриз +31,2,5,5,"Будущий мир, о котором мы говорим, Всевышний подчинил не ангелам.",Чун вичикай рахазвай гележегдин каинат Ада малаикрин гъилик кутунач.,Евреям,Чувудриз +32,3,5,5,"Конечно же, Мусо был верным слугой во всём доме Всевышнего, и его служение указывало на то, что должно было быть возвещено в будущем.",Мусадин къуллугъди гележегда куьн гьакъиндай хабар гун лазим ятӀа къалурзавай. Ам къуллугъдар хьиз Аллагьдин вири кӀвале вафа гваз хьана.,Евреям,Чувудриз +33,3,1,1,"Поэтому вы, святые братья, призванные Небом, смотрите на Исо, Посланника Всевышнего и Верховного Священнослужителя, Которого мы исповедуем.","Гьавиляй, Аллагьдиз талукь стхаяр-вахар, цавариз эвернавай амадагар, куьн чна Вичикай шагьидвал ийизвай, Вич Ракъурнавайди ва Кьилин хахам тир Исадиз килиг.",Евреям,Чувудриз +34,3,18,18,"Кому Всевышний клялся в том, что они не войдут в Его покой? Разве не тем, кто не был Ему послушен?",Абур Вичин секинвилиз гьахьдач лагьана Аллагьди низ кьин кьунай? Вичин чӀалаз килиг тийизвайбуруз туширни кьван?,Евреям,Чувудриз +35,3,6,6,"Но Масех как верный Сын управляет всем домом Всевышнего. И дом Его – мы, если сохраним до конца смелость и надежду, которой хвалимся.","Месигьди лагьайтӀа, хци хьиз, Аллагьдин кӀвал вафа гваз идара ийизва. Чна эхирдалди викӀегьвал ва чна вичел дамахзавай умуд хвейитӀа, Адан кӀвал чун я.",Евреям,Чувудриз +36,3,17,17,"На кого гневался Всевышний в течение сорока лет? Разве не на тех, кто согрешал и чьи тела пали в пустыне?",ЯхцӀур йисан къене Аллагьдиз никай хъел авай? Гунагь аву��бурукайни чпин беденар кьурумда пуч хьайибурукай туширни кьван?,Евреям,Чувудриз +37,3,4,4,"У каждого дома есть свой строитель, Всевышний же – строитель всего.","Гьелбетда, гьар са кӀвалихъ вич эцигайди ава. Аллагь лагьайтӀа, вири эцигайди я.",Евреям,Чувудриз +38,3,15,15,"Об этом сказано так: «Сегодня, если услышите Его голос, то не ожесточайте ваших сердец, как вы это делали при вашем восстании».","Ва мадни лагьанва: «Къе Адан ван хьайитӀа, терс ийимир рикӀер куь, куьн гъулгъула гваз къарагъайла авур хьиз». ",Евреям,Чувудриз +39,3,14,14,"Мы ведь стали сподвижниками Масеха, если только мы до конца сохраним нашу твёрдую веру, которую мы имели вначале.","Чна чаз эвелдай авай хьтин кӀеви иман лап эхирдалди хвейитӀа, чакай Месигьдин юлдашар жеда.",Евреям,Чувудриз +40,3,7,7,"Поэтому, как говорит Святой Дух: «Сегодня, если услышите Его голос,","Гьавиляй, Пак Руьгьди лугьузвайвал жеда: «Къе Адан ван хьайитӀа,",Евреям,Чувудриз +41,3,16,16,"Кто же были эти мятежники? Не все ли те, кто вышел из Египта под руководством Мусо?","И гафар ван хьана, акси хьайибур вужар тир? Мисридай Муса кьиле аваз экъечӀай вирибур тушни?",Евреям,Чувудриз +42,3,13,13,"Ободряйте друг друга каждый день, пока это слово «сегодня» будет иметь ещё к нам отношение, чтобы грех никого не ввёл в обольщение и не ожесточил кого-либо из вас.","И «къе» гафунин алакъа чахъ галаз амай кьван гагьда, гунагьди вичел рикӀ ацукьарна садни рекьяй акъуд тийидайвал ва квекай садни терс тийидайвал, сада садаз гьар юкъуз и кар тагьким ая.",Евреям,Чувудриз +43,3,19,19,"И мы видим, что они не могли войти из-за своего неверия.",Абурувай чпихъ иман тахьун себеб яз гьахьиз тахьайди чаз аквазва.,Евреям,Чувудриз +44,3,8,8,"то не ожесточайте ваших сердец, как вы делали это при вашем восстании, в день испытания в пустыне ."," терс ийимир рикӀер куь, куьн гъулгъула гваз къарагъайла авур хьиз кьурумда синагъдин юкъуз.",Евреям,Чувудриз +45,3,2,2,"Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и пророк Мусо был верен во всём доме Всевышнего .","Мусади вири Аллагьдин кӀвале вафа хуьзвайвал, Вичин хиве къуллугъ Вугайдаз Исадини вафа хуьзвай.",Евреям,Чувудриз +46,3,11,11,Поэтому Я поклялся в гневе Моём: они не войдут в Мой покой!“»," Гьавиляй За кьин кьуна, Зун Зи хъиле авайла: „абур гьахьдач лагьана секинвилиз Зи!“» ",Евреям,Чувудриз +47,3,3,3,"Исо, однако, удостоен большей славы, чем Мусо, так же, как и строителю дома оказывается больше чести, чем самому дому.","КӀвал эцигайдаз кӀвалелай гзаф гьуьрмет ийидайвал, Иса Мусадилайни гзаф гьуьрметдиз лайих хьана.",Евреям,Чувудриз +48,3,12,12,"Братья, берегитесь, чтобы ни у кого из вас сердце не стало злым и неверным, и чтобы оно не отвернулось от живого Бога.","Стхаяр-вахар, квекай садан рикӀни хъел квайди ва иман авачирди тахьун патал ва ам чан алай Аллагьдивай чара тахьун патал, кӀевиз акъваз.",Евреям,Чувудриз +49,3,10,10,"Поэтому Я и прогневался на это поколение и сказал: „Сердца их всегда заблуждаются, они не знают Моих путей."," Гьавиляй Заз такӀан хьана а несил ва лагьана: „Абурун рикӀер датӀана алатзава рекьелай, чизвач абуруз рекьер Зи.“",Евреям,Чувудриз +50,3,9,9,"Там испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели дела Мои на протяжении сорока лет."," Ана Зун куь бубайри синагъ авунай, Зи крар абуруз акунвайтӀани яхцӀур йисан муьгьлетда.",Евреям,Чувудриз +51,4,7,7,"то Всевышний опять назначил определённый день, «сегодня», для вхождения в покой, спустя долгое время после событий в пустыне, провозгласив об этом через Довуда, как уже было процитировано выше: «Сегодня, если услышите Его голос, то не ожесточайте ваших сердец».","Гьавиляй Аллагьди мад гъилера тайин югъ тестикьарна, – «къе». Гзаф вахтар алатайдалай гуьгъуьниз и кардикай, винидихъ гъанвай гафара авайвал, Давудан куьмекдалди хабар ганай: «Къе Адан ван хьайитӀа, терс ийимир рикӀер куь» .",Евреям,Чувудриз +52,4,11,11,"Поэтому будем делать всё возможное, чтобы нам войти в тот покой; чтобы никто не пал, последовав тому же примеру непослушания.","Гьавиляй, а секинвилиз гьахьун патал, чӀалал татунин атӀа чешнедин рехъ кьуна садни пуч тахьун патал, ша чна алакьдай кьван вири ийин.",Евреям,Чувудриз +53,4,10,10,"Кто входит в покой Всевышнего, тот отдыхает от своих трудов точно так же, как и Всевышний от Своих.","ГьикӀ лагьайтӀа, вуж Аллагьдин секинвилиз гьахьайтӀа, адани вичин зегьметрикай, Аллагьди Вичин зегьметрикай ял ягъайвал, секинвиле ял яда.",Евреям,Чувудриз +54,4,12,12,"Ведь слово Всевышнего живёт и действует, оно острее, чем любой заточенный с обеих сторон меч, и проникает в самые глубины нашей сущности, туда, где проходит граница между душой и духом, до суставов и костного мозга. Оно судит мысли и сердечные побуждения.","Аллагьдин Гафунал чан ала ва ам кардик ква, ам кьве мурзни хци гьар са турунилайни хци я ва ам чи асулдин лап деринриз сух жезва, ам руьгьдивни рикӀив, жалгъайрив ва кӀарабдин мефтӀедив агакьзава. Ада рикӀин фикирризни къастариз къимет гузва.",Евреям,Чувудриз +55,4,14,14,"У нас есть великий Верховный Священнослужитель, прошедший небеса , – это Исо, ( вечный ) Сын Всевышнего. Поэтому давайте твёрдо держаться истины, которую мы и исповедуем.",Чахъ цавар кӀвачелай авунвай кьилинбурукай лап чӀехи хахам ава – Аллагьдин Хва Иса . Гьавиляй ша чна вичелай шагьидвал ийизвай гьакъикъат кӀевиз кьан.,Евреям,Чувудриз +56,4,8,8,"Если бы имелся в виду тот покой, который им дал Иешуа ( то есть земля Ханона ) , то Всевышний больше не говорил бы о каком-то другом дне после этого.","Ихтилат абуруз Нунан хва Шуая гайи секинвиликай физвайтӀа, Аллагь и йикъалай гуьгъуьниз къвезвай са гьи ятӀани маса йикъакай мад рахадачир.",Евреям,Чувудриз +57,4,1,1,"Но ещё не поздно, и обещание Всевышнего о входе в Его покой остаётся в силе, и давайте поэтому будем очень внимательны, чтобы никто из вас не оказался недостигшим этого покоя.","Амма гьеле геж туш, Аллагьди Вичин секинвилиз гьахьуникай ганвай гаф къуватда ама. Гьавиляй, ша чна дикъет хуьн, квекай садни и секинвилив агакь тавуна амукь тийидайвал.",Евреям,Чувудриз +58,4,15,15,"Наш Верховный Священнослужитель не из тех, кто не может сочувствовать нам в наших слабостях. Он был искушён во всём, как и мы, за исключением греха.","Чи Кьилин хахам чи зайифвилера чи рикӀикай хабар такьадайбурукай туш. Чун хьиз, Гьамни, вири краралди синагъ авуна рекьяй акъудиз алахънай, амма Ада гунагь авуначир.",Евреям,Чувудриз +59,4,9,9,Поэтому войти в вечный покой Всевышнего Его народу ещё предстоит.,Гьавиляй Кишдин секинвал Аллагьдин халкь паталди яз амукьзава.,Евреям,Чувудриз +60,4,13,13,"Ничто во всём творении не скрыто от Всевышнего. Перед Ним всё обнажено, и глаза Его видят всё. Ему мы дадим отчёт.","Халкьнавай кьван виридакай са затӀни Адакай чуьнуьх хьанвач. Адан вилик вири чуплах я, Адан вилериз вири аквазва. Чна Адаз чи гьахъ-гьисаб авун лазим я.",Евреям,Чувудриз +61,4,6,6,"Так как некоторым ещё остаётся войти в него, ну а те, кому Радостная Весть о покое была возвещена прежде, не вошли по причине своего непослушания,","Гьа икӀ аниз гьахьун бязибурун вилик гьеле кумазма ва виликдай чпиз секинвилиз гьахьуникай муштулух гайибурни аниз, абуру чӀалаз килиг тавун себеб яз, гьахьначир.",Евреям,Чувудриз +62,4,3,3,"Но мы, поверившие, входим в Его покой. А о тех же, кто не верил, Всевышний сказал: «Поэтому Я поклялся в гневе Моём: они не войдут в Мой покой!» Всевышний сказал это, несмотря на то что Он уже закончил сотворение мира ещё в самом начале.","Амма чун, имандал атанвайбур Адан секинвилиз, Аллагьди лагьанвайвал, гьахьда: «Гьавиляй За кьин кьуна, Зун Зи хъиле авайла: Зи секинвилиз гьахьдач абур!» И секинвал дуьнья халкь авур лап эвелдилай авазва,",Евреям,Чувудриз +63,4,16,16,"Поэтому мы можем смело приходить к престолу благодати, чтобы получить милость и обрести благодать для своевременной помощи.","Гьавиляй, чав регьим агакьдайвал ва чавай вахтунда къведай куьмекдин берекат къачуз жедайвал, ша чун викӀегьдиз берекатдин тахтуниз мукьва жен.",Евреям,Чувудриз +64,4,5,5,"Но, помните, выше было сказано: «Они не войдут в Мой покой!»",Амма винидихъ лагьанвай: «Зи секинвилиз гьахьдач абур!»,Евреям,Чувудриз +65,4,2,2,"Ведь нам так же, как и этим восставшим, была возвещена Радостная Весть о покое, но им эта Весть никакой пользы не принесла, потому что они не приняли её верой.","ГьикӀ лагьайтӀа, и гъулгъула гваз къарагъайбуруз хьиз, чазни Шад Хабардикай муштулух ганай, амма и хабарди абуруз са хийирни гъаначир, вучиз лагьайтӀа абуру а хабар иман яз кьабулначир.",Евреям,Чувудриз +66,4,4,4,В другом месте Он сказал о седьмом дне так: «И на седьмой день Всевышний отдыхал от всех Своих дел» .,вучиз лагьайтӀа Ада ирид лагьай йикъакай икӀ лагьанва: «Ирид лагьай юкъуз Аллагьди Вичин вири крарикай секинвиле ял яна» .,Евреям,Чувудриз +67,5,12,12,"Судя по времени, что вы верующие, вам следует уже быть учителями, но пока что вы сами нуждаетесь в учителях, которые бы учили вас основным истинам слова Всевышнего. Вам опять нужно питаться молоком, а не твёрдой пищей.","Вахтуниз фагьум гайитӀа, квекай муаллимар жедай чӀав хьанва, амма квез Аллагьдин Гафунин кьилин гьакъикъатар чирдай муаллимар гьелелиг герекзама. Куьне кӀеви тӀуьн тӀуьна ваъ, мад нек хъвана кӀанзава.",Евреям,Чувудриз +68,5,9,9,"И, полностью приготовившись, Он сделался источником вечного спасения для всех, кто послушен Ему.","Тамамдиз гьазур хьайила, Адакай Вичин чӀалаз килигзавайбур патал эбеди хиласвилин чешме хьана.",Евреям,Чувудриз +69,5,8,8,"Несмотря на то что Он был Сыном, Он через Свои страдания испытал на Себе, что значит послушание.","Ам Хва хьунизни килиг тавуна, Адаз Вичин азабрин куьмекдалди чӀалаз килигиз чир хьана.",Евреям,Чувудриз +70,5,13,13,"А всякий, кто питается молоком, – всё ещё младенец, и плохо знает, что такое праведность.","Нек хъвазвай гьар сад гьеле бицӀек я, адаз гьахъ-михьивиликай хъсан чирвал авач.",Евреям,Чувудриз +71,5,2,2,"Такой верховный священнослужитель может понять и незнающих, и тех, кто сбился с пути, так как он сам подвержен слабостям;","Ихьтин кьилин хахамдилай чпиз затӀни течидай, рекьелай алатнавайбурун гъавурда акьаз алакьда, вучиз лагьайтӀа адаз вичизни зайифвилер хас я;",Евреям,Чувудриз +72,5,10,10,"Сам Всевышний назвал Его Верховным Священнослужителем, подобным Малик-Цедеку.",Аллагьди Адаз Мелик-Садикьан дережадив кьур хьтин Кьилин хахамвал тайинарна.,Евреям,Чувудриз +73,5,3,3,"и по этой причине он должен приносить жертвы и за свои собственные грехи, и за грехи народа.","и кар себеб яз ада, халкьдин гунагьрай хьиз, вичин хсуси гунагьрайни къурбандар авун герек я.",Евреям,Чувудриз +74,5,4,4,"Эту честь быть верховным священнослужителем человек не может присвоить себе сам, он должен быть призван Всевышним, как в своё время был призван Хорун .","Ихьтин гьуьрмет инсандивай вичивай вичиз ийиз жедач, адаз, вичин вахтунда Гьаруназ эверайвал, Аллагьди эверда.",Евреям,Чувудриз +75,5,7,7,"Во время Своей земной жизни Исо громко, с воплем и со слезами молился Тому, Кто мог избавить Его от смерти, и Он был услышан за Своё благоговение перед Всевышним.","Чилел тухвай Вичин уьмуьрдин вахтунда Исади Вич ажалдикай хилас ийиз жедай Аллагьдиз кӀевидаказ, сузадалди ва накъвар авахьиз дуьа авунай. Аллагьдиз ийизвай чӀехи гьуьрметдай Адан ван агакьнай.",Евреям,Чувудриз +76,5,14,14,"Твёрдая же пища – для людей зрелых, чувства которых опытом приучены различать, где добро, а где зло.","КӀеви тӀуьн чпин гьиссериз тежрибади гьина хъсанвал, гьина писвал аватӀа чирнавай акьулбалугъ инсанар паталди я.",Евреям,Чувудриз +77,5,11,11,"Мы могли бы говорить об этом ещё больше, но нам трудно объяснить, потому что вы обленились и не хотите слушать.","И кардикай чавай мадни гзаф рахаз жедай, амма куьн идан гъавурда тун четин я, вучиз лагьайтӀа квелай гъавурда гьатиз алакьзавач.",Евреям,Чувудриз +78,5,6,6,"И в другом месте Он говорит: «Ты – священнослужитель навеки, подобный Малик-Цедеку» .",Маса чкадални Ада лугьузва: «Вун хахам я даим яз Мелик-Садикьан дережадив кьур хьтин». ,Евреям,Чувудриз +79,5,1,1,"Ведь каждый раз верховный священнослужитель избирается из людей и поставляется на служение для того, чтобы представлять людей перед Всевышним, принося Ему дары и жертвы за грехи.","ГьикӀ лагьайтӀа, гьар са кьилин хахам инсанрин арадай хкязава ва, авур гунагьрай Аллагьдиз савкьватарни къурбандар гуз, Аллагьдин вилик инсанрин патай векилвал авун патал ам къуллугъда акъвазарзава.",Евреям,Чувудриз +80,5,5,5,"Масех тоже не Сам прославил Себя, став Верховным Священнослужителем, но Всевышний сказал Ему: «Ты Сын Мой ( Избранный Мной Царь ), Я Отцом Твоим отныне буду назван» .","Кьилин хахам хьуналди, Месигьдини ихьтин гьуьрмет Вичи Вичивай къалурначир, амма Адаз и гьуьрмет ихьтин гафар Лагьайда ганай: «Гила Вун Зи Хва, Инлай кьулухъ жеда Закай Буба Ваз». ",Евреям,Чувудриз +81,6,15,15,"И Иброхим, терпеливо ожидая, действительно получил обещанное.","Гьа икӀ, сабурдивди вил алаз, Ибрагьимав вичиз хиве кьурди агакьна.",Евреям,Чувудриз +82,6,16,16,"Люди клянутся чем-то большим, чем они сами; клятва подтверждает сказанное и кладёт конец всякому спору.",Инсанри чпелай артух тир са квел ятӀани кьин кьазва; лагьай гафар кьине тестикьарзава ва гьар гьихьтин хьайитӀани гьуьжетдал эхир эцигзава.,Евреям,Чувудриз +83,6,12,12,"Мы хотим, чтобы вы не ленились, а подражали тем, кто своей верой и терпением наследует обещанное Всевышним.","Чаз куьн темпел хьана ваъ, чпин имандалди ва сабурдалди чпиз гуда лагьанвайди ирс яз кьабулзавайбурулай куьне чешне къачунайтӀа кӀандай.",Евреям,Чувудриз +84,6,5,5,кто также лично познал вкус доброго слова Всевышнего и действие силы будущего века,"гьакӀни Аллагьдин дугъри Гафунин ва къведай асирдин къуватдин тӀеам акурбурувай,",Евреям,Чувудриз +85,6,8,8,"А та, на которой растут лишь колючки и сорняки, ни на что не годна. Ей грозит проклятие, и концом её будет сожжение .","Амма вичел тек са эчӀеларни цацар экъечӀнавай чил виже къведач. Ам негь авунин хатадик ква, адан эхир цӀай яна кун жеда.",Евреям,Чувудриз +86,6,6,6,"и после этого отпал от веры, – невозможно опять обновлять покаянием, потому что они сами заново распинают ( вечного ) Сына Всевышнего, предавая Его публичному позору.","амма идалай гуьгъуьниз имандивай къакъатайбурувай, Аллагьдин рекьел хквез жедач. Абуру Аллагьдин Хва хъуьруьнриз вегьиз, чпиз зиян гун яз, цӀийи кьилелай хашуниз язава.",Евреям,Чувудриз +87,6,13,13,"Когда Всевышний давал обещание Иброхиму, Он клялся Самим Собой, так как нет никого большего, кем Он мог бы клясться."," Ибрагьимаз гаф гудайла, Аллагьди Вичи Вичел кьин кьунай, вучиз лагьайтӀа вичел кьин кьаз жедай хьтин мад садни авачир.",Евреям,Чувудриз +88,6,1,1,"Поэтому, давайте перейдём от основ учения о Масехе к тому, что предназначено для зрелых. Мы не станем опять обосновывать необходимость покаяния в делах, которые ведут к смерти, необходимость веры во Всевышнего,","Гьавиляй Месигьдин тербетдин бинейрилай акьулбалугъбур патал вуч тайинарнаватӀа гьадал элячӀин. Ажалдихъ тухузвай крарай Аллагьдин рекьел атуникай , Адахъ иман авуникай,",Евреям,Чувудриз +89,6,3,3,"И мы пойдём дальше в учении, если Всевышний позволит .","И кар чна, Аллагьди ихтияр гайитӀа, ахпа ийида.",Евреям,Чувудриз +90,6,18,18,"И в этих двух неизменных вещах – в обещании и в клятве, которые у Всевышнего не могут быть ложными, – мы, нашедшие у Него убежище и ухватившиеся за предстоящую нам надежду, получаем сильное ободрение.","Гьавиляй дегиш тежедай ва чеб Аллагьдин патай тирла таб квачирбур жедай и кьве кардивай – гаф гунивай ва кьиневай – чна гзаф чӀехи кӀубанвал къачузва. Чун, лагьайтӀа, Аллагьдивай далда жагъайбур ва чи вилик квай умуддик ккӀанвайбур я.",Евреям,Чувудриз +91,6,20,20,"туда, куда вошёл наш предшественник Исо, став навеки Верховным Священнослужителем, подобным Малик-Цедеку .","Вичикай эбеди яз Мелик-Садикьан дережадив кьур хьтин Кьилин хахам хьана, чи вилик кваз фейиди тир Иса гьахьай чкадиз гьахьдай ихтияр гузва.",Евреям,Чувудриз +92,6,14,14,Он сказал: «Я непременно благословлю тебя и дам тебе много потомков» .,Ада лагьана: «За гьикӀ хьайитӀани ваз нуьсрет гуда ва ви эвледрин кьадар гзафди ийида» .,Евреям,Чувудриз +93,6,7,7,"Земля, которая пьёт часто выпадающий на неё дождь и приносит урожай тому, кто её обрабатывает, благословенна Всевышним.",Мукьвал-мукьвал къвазвай марф хъвазвай ва вичихъ гелкъвезвайдаз бегьер гъизвай чилиз Аллагьди нуьсрет гузва.,Евреям,Чувудриз +94,6,2,2,"учение об обрядах омовения , о возложении рук , о воскресении мёртвых и вечном Суде.","цик акахьун къачуникай , гъилер эцигуникай , кьейибурал чан хтуникай ва эбеди дувандикай чун мад гъилера чирвилер гуналди рахадач.",Евреям,Чувудриз +95,6,11,11,"Однако мы хотим, чтобы каждый из вас проявлял такую же прилежность до конца, ради исполнения вашей надежды.",Куь умуд кьилиз акъатунин хатурдай чаз квекай гьар сада ахьтин чӀехи гьакъисагъвал эхирдалди къалурна кӀанзава.,Евреям,Чувудриз +96,6,9,9,"Но, любимые, хоть мы и говорим так, мы уверены, что вы находитесь в лучшем состоянии и держитесь спасения .","Зи рикӀ алайбур, чна икӀ лугьузватӀани, куьн хъсан гьалда авайдахъ ва хилас хьунихъ куьн галкӀанвайдахъ чун агъунва.",Евреям,Чувудриз +97,6,4,4,"Потому что тех, кто уже был один раз просвещён Всевышним, кто лично познал вкус небесного дара и стал сопричастен Святому Духу,","Вучиз лагьайтӀа са гъилера чпиз чирвал гайибур, чпиз цавун савкьватдин тӀеам акурбур ва Пак Руьгьдив шерик яз хьайибур,",Евреям,Чувудриз +98,6,19,19,"Эта надежда – крепкий и надёжный якорь дл�� нашей души. Она позволяет нам войти во внутреннюю часть святилища, за разделяющую его завесу ,","И умуд чи руьгь патал мягькем ва вичик умуд кутаз жедай лабар я. И умудди чаз пакханадин къенез, ам кьве пайзавай пердедин а патаз,",Евреям,Чувудриз +99,6,17,17,"Так и Всевышний, когда хотел ясно показать тем, кому Он давал обещания, что намерения Его неизменны, то подтвердил их клятвой.",ГьакӀ Аллагьдини Вичи хиве кьур крарин ирссагьибриз Вичин ниятар дегиш тежедайбур тирди мадни ачухдиз къалуриз кӀан хьайи чӀавуз Ада а ниятар кьин кьуналди тестикьарнай.,Евреям,Чувудриз +100,6,10,10,"Всевышний не может быть несправедлив. Он не забудет ни ваших трудов, ни вашей любви к Нему, которую вы проявили и продолжаете проявлять, служа Его святому народу.","Аллагь гьахъ гвачирди туш. Я куь зегьметар, я куьне Аллагьдиз талукьбуруз къуллугъ авуналди ва гилани ийизвай къуллугъ давамаруналди къалурзавай муьгьуьббат Аллагьди рикӀелай алуддач.",Евреям,Чувудриз +101,7,11,11,"Если бы цель Всевышнего достигалась через священство левитов (а оно было существенной частью Закона, который был дан народу), то разве была бы нужда в другом священнослужителе – подобном Малик-Цедеку, а не подобном Хоруну?","Тамамвилив левийрин хахамвилин куьмекдалди агакьзавайди тиртӀа (абурун хахамвал халкьдиз ганвай Къанундин асул кар алай пай тир), Гьарунан дережадив ваъ, Мелик-Садикьан дережадив кьур хьтин маса хахамдин лазимвал жедайни мегер?",Евреям,Чувудриз +102,7,25,25,"Поэтому Он в силах полностью спасать тех, кто благодаря Ему приходит к Всевышнему. Он всегда жив и всегда ходатайствует за них.",Гьавиляй Вичи Аллагьдин патав гъизвайбур тамамдиз хиласдай къуват ава Адахъ. Адал датӀана чан ала ва Ада датӀана абурун патахъай векилвал ийизва.,Евреям,Чувудриз +103,7,10,10,"потому что, когда Малик-Цедек встретил Иброхима, Леви, ещё не рождённый, был в чреслах Иброхима.","вучиз лагьайтӀа Мелик-Садикьал Ибрагьим гьалтайла, гьеле дидедиз тахьанвай Леви Ибрагьиман ятурра авай.",Евреям,Чувудриз +104,7,2,2,"Иброхим отдал ему десятую часть всего, что у него было. Само его имя Малик-Цедек означает «царь праведности», а его титул «царь Салима» означает «царь, несущий мир».","Ибрагьима душманривай вичин гъиле гьатай затӀарин цӀудай са пай адаз гана. Адан «Мелик-Садикь» лугьудай тӀвар « гьахъ-михьивал гвай пачагь» лагьай чӀал я, адан «Салимдин пачагь» лугьудай дережадин манани «саламатвал гъизвай пачагь» жезва.",Евреям,Чувудриз +105,7,24,24,"а Исо жив вечно, и Его священство тоже вечно.","амма Исадал эбеди яз чан ала, Адан хахамвални эбеди я.",Евреям,Чувудриз +106,7,27,27,"Ему нет необходимости приносить жертвы каждый день, как это делают другие верховные священнослужители, принося вначале жертвы за свои грехи, а потом за грехи народа. Он сделал это за всех раз и навсегда, когда отдал в жертву Самого Себя.","Маса кьилин хахамри сифтени-сифте чпин ва анжах ахпа халкь��ин гунагьрай къурбандар ийизвайвал, Ада гьар юкъуз къурбандар авунин лазимвал авач. Ада икӀ садра ва эбеди яз, Вичи Вич къурбанд ийидайла , авуна.",Евреям,Чувудриз +107,7,28,28,"По Закону верховными священнослужителями назначаются обыкновенные слабые люди, а согласно клятве, данной уже после Закона, был назначен Сын, полностью и навеки приготовленный к этому.","Къанун тирвал, кьилин хахамар яз адетдин зайиф инсанар тайинарзава, амма Къанундилай гуьгъуьниз кьур кьин тирвал, кьилин хахамвал авун патал эбеди яз кӀвачинарнавай Хва тайинарнай.",Евреям,Чувудриз +108,7,12,12,"Когда происходит перемена священства, одновременно должна произойти и перемена Закона.",Хахамвал дегиш жедай береда Къанунни дегиш авун мажбур жеда.,Евреям,Чувудриз +109,7,26,26,"Именно такой Верховный Священнослужитель и был нам необходим: святой, непорочный, чистый, не подверженный влиянию грешников и находящийся превыше небес.","Иллаки гьа ихьтин Кьилин хахам тир чаз герекди: пакди , са тахсирни, са рехнени квачирди, гунагькаррикай чаради ва цаварилайни вине авайди.",Евреям,Чувудриз +110,7,5,5,"В Тавроте имеется повеление, согласно которому члены рода Леви, ставшие священнослужителями, собирают с народа, то есть со своих братьев, десятую часть их дохода, хотя и они потомки Иброхима .","Къанунда са тагькимда къалурнавайвал, чпикай хахамар хьайи Левидин тайифадикай тирбуруз халкьдиз къвезвай хийирдин цӀудай са пай къачудай ихтияр ава. Абуру и пай чпин стхайривай, гьабурни Ибрагьиман эвледар ятӀани, кӀватӀзава.",Евреям,Чувудриз +111,7,23,23,"Тех священнослужителей было много, одни умирали, и на смену им приходили другие,","А хахамар гзаф авай, садбур рекьизвай, абурун чкадал масадбур къвезвай,",Евреям,Чувудриз +112,7,16,16,"Он стал священнослужителем не по повелению Таврота, которое требовало принадлежности к определённому роду, а по силе, которая заложена в вечной жизни.","Тайин тайифадиз талукь хьун важиб яз кьазвай тагькимдалди ваъ, эбеди уьмуьрдик кутунвай къуватдалди Адакай хахам хьана.",Евреям,Чувудриз +113,7,15,15,"Нам становится ещё яснее, что Закон изменился, когда появляется другой священнослужитель – по подобию Малик-Цедека.","Чаз мадни хъсандиз ачух жезва хьи, Мелик-Садикьан дережадин маса хахам пайда жедайла, Къанун дегиш хьана.",Евреям,Чувудриз +114,7,17,17,"О Нём сказано: «Ты – священнослужитель навеки, подобный Малик-Цедеку» .",ГьикӀ лагьайтӀа Каламди шагьидвалзава: «Мелик-Садикьан дережа авай хахам я Вун эбеди яз» .,Евреям,Чувудриз +115,7,6,6,"Но Малик-Цедек, будучи священнослужителем не из рода Леви, принял десятую часть добычи Иброхима и благословил его, того, кто уже имел обещания от Всевышнего.","Амма Мелик-Садикьа, вич Левидин тайифадай тушиз, Ибрагьиман хийирдин цӀудай са пай кьабулна ва адаз, Аллагьдин патай гаф ганвайдаз, нуьсрет гана.",Евреям,Чувудриз +116,7,18,18,"Прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось сл��бым и бесполезным","Гьа икӀ, виликан тагьким къуватдай вегьенва, вучиз лагьайтӀа ам зайифди ва вичикай хийир авачирди хьана.",Евреям,Чувудриз +117,7,4,4,"Смотрите, насколько он был велик! Даже наш праотец Иброхим дал ему десятую часть захваченного на войне.",Ам гьикьван чӀехи тиртӀа килиг! Гьатта чи бан-буба Ибрагьимани адаз дяведа къакъудайдан цӀудай са пай ганай.,Евреям,Чувудриз +118,7,7,7,"Благословляет всегда тот, кто стоит выше благословляемого (это правило не имеет исключений).",Агъада авайдаз винеда авайда нуьсрет гузва (идал садани са шакни гъизвач).,Евреям,Чувудриз +119,7,14,14,"Ведь известно, что наш Повелитель был из рода Иуды, а в Законе Мусо ничего не сказано о священнослужителях из этого рода.","Малум я хьи, чи Ребби Ягьудан тайифадай тир, ва Мусади и тайифадай тир хахамрикай са гафни лагьанвач.",Евреям,Чувудриз +120,7,19,19,"(Закон вообще ничего не сделал совершенным), и даётся надежда на нечто лучшее, благодаря которой мы приближаемся к Всевышнему.","Къанунди гьич са карни тамамди авунач, амма са гьихьтин ятӀани хъсанвал хьунин умуд гузва. Адан куьмекдалди чун Аллагьдиз мукьва жезва.",Евреям,Чувудриз +121,7,3,3,"Нигде не написано ни о его отце, ни о матери, ни о других его предках, ни о начале, ни о конце его жизни, но он, уподобленный ( вечному ) Сыну Всевышнего, остаётся священнослужителем вовеки .","Я адан бубадикай , я адан дидедикай, я адан маса бан-бубайрикай, адан уьмуьрдин я эвелдикай, я эхирдикай санани кхьенвач, амма ам, Аллагьдин Хва хьтинди авунваз, эбеди яз хахам яз ама.",Евреям,Чувудриз +122,7,13,13,"Тот же, о Ком мы сейчас говорим, принадлежал к роду, из которого никто и никогда не служил у жертвенника.","Исятда Никай ихтилат физватӀа, Гьам садани ва садрани къурбангандин патав къуллугъ тавур тайифадикай тир.",Евреям,Чувудриз +123,7,1,1,"Этот Малик-Цедек был царём Салима и священнослужителем Бога Высочайшего. Он встретил Иброхима, возвращавшегося со сражения после победы над царями, и благословил его.",И Мелик-Садикь Салимдин пачагь ва виридалайни вине авай Аллагьдин хахам тир. Адал пачагьрал гъалибвал къачурдалай гуьгъуьниз дяведай хквезвай Ибрагьим гьалтна ва Мелик-Садикьа адаз нуьсрет гана.,Евреям,Чувудриз +124,7,20,20,"Примечательно, что это подтверждено клятвой Всевышнего. Другие священнослужители получали своё служение без всякой клятвы,","ИкӀ тирди Аллагьдин кьине тестикь авунни лишан алай кар я. Маса хахамрив чпин къуллугъ кьин галачиз агакьзавай,",Евреям,Чувудриз +125,7,21,21,"но Масех стал священнослужителем по клятве Того, Кто сказал Ему: «Поклялся Вечный и не откажется: Ты – священнослужитель навеки».",амма Месигьдикай хахам Адаз икӀ Лагьайдан кьинелди хьана: «Кьин кьуна Реббиди ва алатдач гафунилай: Вун хахам я эбеди яз» .,Евреям,Чувудриз +126,7,22,22,"Таким образом, Исо стал поручителем священного соглашения, которое гораздо лучше прежнего.",Гьа и саягъда Исадикай генани хъсан И��ьрардин заминвал ийизвайди хьана.,Евреям,Чувудриз +127,7,9,9,"В каком-то смысле и сам Леви, получающий десятины, через Иброхима дал десятую часть доходов Малик-Цедеку,","Лугьун хьи, цӀудай са пай къачузвай Левиди вичини къвезвай хийиррин цӀудай са пай, Ибрагьима кьил кутурвал, Мелик-Садикьаз гана,",Евреям,Чувудриз +128,7,8,8,"Десятую часть доходов принимают обычно смертные люди, но о Малик-Цедеке засвидетельствовано, что он жив.","Къвезвай хийирдин цӀудай са пай адет яз ажал галай инсанри кьабулзава, амма Мелик-Садикьакай адал чан ала лагьана шагьидвал авунва.",Евреям,Чувудриз +129,8,13,13,"Он назвал это священное соглашение «новым» и тем самым показал, что первое священное соглашение устарело. А то, что устарело и обветшало, – скоро исчезнет.",Ада и Икьрардиз цӀийиди лагьана ва адалди сифтегьан Икьрар цӀуру хьанвайди къалурна. ЦӀуру ва чуру хьанвайди фад квахьда.,Евреям,Чувудриз +130,8,12,12,Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов» ., ГьикӀ лагьайтӀа За абурун гунагьрилай гъил къахчуда ва мад абурун гунагьар рикӀел хкидач» .,Евреям,Чувудриз +131,8,1,1,"Главное из того, о чём мы вам говорим, – это то, что у нас есть такой Верховный Священнослужитель, Который находится на небесах по правую сторону от престола Всемогущего ,","Чна квез лугьузвайдакай кьилинди ам я хьи, чахъ гьахьтин Кьилин хахам ава, Вични цаварал Аллагьдин эрчӀи гъилихъай ацукьнава,",Евреям,Чувудриз +132,8,4,4,"Если бы Он был сейчас на земле, Он не был бы даже священнослужителем, потому что уже существуют священнослужители, приносящие жертвы в соответствии с Законом.","Ам исятда чилел алайтӀа, Адакай гьатта хахамни жедачир, вучиз лагьайтӀа Къанундив кьадайвал къурбандар ийизвай хахамар гьакӀни авазва.",Евреям,Чувудриз +133,8,7,7,"Если бы первое священное соглашение было без недостатков, то не было бы нужды во втором.","Сифтегьан Икьрар нукьсанар квачирди тиртӀа, кьвед лагьайдан лазимвал авачир эхир.",Евреям,Чувудриз +134,8,6,6,"Но сейчас Масеху поручено служение, которое намного превосходит служение земных священнослужителей, потому что Он – посредник лучшего священного соглашения Всевышнего с человеком, основанного на лучших обещаниях.","Амма исятда Месигьдиз чилел алай хахамрин къуллугъдилай гзаф артуханвал авай къуллугъ тапшуругъ авунва, вучиз лагьайтӀа Ам Аллагьди инсандихъ галаз кутӀунай, лап хъсан хиве кьунар бинеда авай лап хъсан Икьрардин арачи я.",Евреям,Чувудриз +135,8,9,9,"Это соглашение будет не таким, какое Я заключил с их праотцами, когда Я за руку вывел их из Египта. Тому соглашению они не были верны, и Я отвернулся от них, – говорит Вечный. –"," И Икьрар За абур гъил кьуна Мисридай акъудай чӀавуз абурун бан-бубайрихъ галаз кутӀунай Икьрар хьтинди жедач, вучиз лагьайтӀа абуру Захъ галаз авур Икьрардиз вафа хуьзвачир, ва За абуруз далу ганай, – лугьузва Реббиди. –",Евреям,Чувудриз +136,8,2,2,"служитель в святи��ище, в истинном священном шатре , воздвигнутом не людьми, а Вечным.","инсанри ваъ, Реббиди эцигнавай халисан Алачухда , пакханада къуллугъзавайди я.",Евреям,Чувудриз +137,8,8,8,"Но Всевышний, видя недостатки людей, говорит: «Приближается время, – говорит Вечный, – когда Я заключу новое священное соглашение с народом Исроила и Иудеи.","Амма Аллагьди, инсанрин нукьсанар акваз, лугьузва: «Ингье, – лугьузва Реббиди, – За Исраилдин кӀвалихъ ва Ягьудан кӀвалихъ галаз цӀийи Икьрар кутӀундай йикъар алукьзава.",Евреям,Чувудриз +138,8,11,11,"И уже не будет друг учить друга, и брат – брата, говоря ему: „Познай Вечного“, потому что Меня будут знать все, от мала до велика."," Ва мад сада садаз, стхади стхадиз, „ Аллагь кьатӀут Ӏ“ лугьуз, тарсар гудач, вучиз лагьайтӀа Зун гъвечӀидалай чӀехидалди виридаз чир жеда.",Евреям,Чувудриз +139,8,5,5,"Они совершают служение в святилище, которое служит лишь подобием и тенью небесного. Поэтому Мусо, перед тем как строить священный шатёр, был предупреждён: «Смотри, – сказал Всевышний, – сделай всё точно по образцу, который был тебе показан на горе» .","Абуру цава авай пакханадин хъен тир ва адаз ухшар пакханада ибадатни кьилиз акъудзава. Гьавиляй Мусадиз ада алачух эцигдалди вилик эмир авунай: «Килиг гьа, – лагьанай Аллагьди, – вири ваз дагъдал къалурай тегьерда дуьм-дуьз ая» .",Евреям,Чувудриз +140,8,3,3,"Каждый верховный священнослужитель определён на то, чтобы приносить приношения и жертвы, поэтому и наш Верховный Священнослужитель должен был иметь что-то, что можно было бы принести в жертву.","Гьар са кьилин хахамди садакьаяр ва къурбандар гъун абуруз тайинарнавай кар я, гьавиляй чи Кьилин хахамдихъни къурбанд ийиз жедай хьтин са вуч ятӀани хьун лазим тир.",Евреям,Чувудриз +141,8,10,10,"Поэтому Я в будущем заключу с народом Исроила такое соглашение, – говорит Вечный, – законы Мои Я вложу в их разум и запишу в их сердцах. Я буду их Богом, а они будут Моим народом."," Ингье, за гележегда Исраилдин кӀвалихъ галаз ахьтин Икьрар кутӀунда хьи, – лугьузва Аллагьди, – Зи Къанунар За абурун акьулда твада ва абурун рикӀера кхьида. Закай абурун Аллагь жеда, абурукайни зи халкь жеда.",Евреям,Чувудриз +142,9,22,22,"Закон требует, чтобы почти всё очищалось кровью, и без пролития крови нет прощения.","Къанунди саки вирибур ивидалди михьи хьун кӀевелай тӀалабзава, иви авадар тавунмаз гунагьрилай гъил къахчудач.",Евреям,Чувудриз +143,9,7,7,"Но во второе имеет право входить только верховный священнослужитель, и только один раз в год, с кровью, которую он приносит и за себя, и за грехи, совершаемые народом по незнанию.","Амма кьвед лагьай паюниз гьахьдай ихтияр йиса са гъилера анжах кьилин хахамдиз ава. Аниз гьахьайла, адав вичин паталай ва халкьди хабар авачиз ахъайнавай гунагьрай гъизвай ивини жедай.",Евреям,Чувудриз +144,9,28,28,"так и Масех один раз был принесён в жертву, чтобы искупить грехи многих людей , и Он придёт во второй раз, но уже не для того, чтобы взять на Себя грех мира, а чтобы спасти тех, кто ожидает Его.","Месигьни, гзаф инсанрин гунагьрилай гъил къахчун патал, садра къурбанд авунай, ва Ам кьвед лагьай гъилера Вичел гунагь къачун патал ваъ, Вич атунал вил алаз акъвазнавайбур хиласун патал къведа.",Евреям,Чувудриз +145,9,3,3,"Второе отделение называлось «Святая Святых» и было отделено от первого завесой ,",Кьвед лагьай паюниз «Паквилерин Пакди» лугьузвай ва ам сад лагьай паюнивай пердедалди чара авунвай.,Евреям,Чувудриз +146,9,14,14,"то тем более кровь Масеха, Который в силе вечного Духа принёс Самого Себя как беспорочную жертву Всевышнему, очистит нашу совесть, запятнанную делами, которые ведут к смерти! Она даст нам возможность служить живому Богу!",Вичи Вич эбеди Руьгьдин къуватда аваз Аллагьдиз са рехнени квачир къурбанд авур Месигьдин Ивиди кьиникьихъ тухузвай крари леке гъанвай чи виждан генани гзаф михьи ийида! Адан Ивиди чаз чан алай Аллагьдиз къуллугъ ийидай мумкинвал гуда!,Евреям,Чувудриз +147,9,19,19,"Ведь когда Мусо провозгласил всему народу все законы Таврота, он взял кровь телят и козлов, смешал с водою, обмакнул в ней алую шерсть и ветку иссопа и окропил саму книгу и весь народ .","ГьикӀ лагьайтӀа Мусади вири халкьдиз Къанундин вири тагькимар лагьайдалай гуьгъуьниз ада, данайринни кьунарин иви къачуна, цик акадарна, аник экуь яру сар ва иссуп набататдин хел кяна, иви ктабдал вичел ва вири халкьдал хъичирна.",Евреям,Чувудриз +148,9,15,15,"И поэтому Масех стал посредником нового священного соглашения, чтобы призванные получили обещанное вечное наследие. Это стало возможным благодаря тому, что Его смерть искупила их от наказания за грехи, совершённые ещё в условиях первого соглашения.","Гьавиляй Месигь, эвернавайбурув чпиз хиве кьунвай эбеди ирс агакьун патал, цӀийи Икьрардин арачи язва. И кар Адан кьиникьи абуру гьеле сифтегьан Икьрардин шартӀара ахъаяй гунагьрилай гъил къахчудайвал авун себеб яз хьана.",Евреям,Чувудриз +149,9,27,27,"Как каждому человеку определено однажды умереть и потом предстать перед Судом,","Гьар са инсандиз садра кьиникь ва ахпа дуван ганвайвал,",Евреям,Чувудриз +150,9,21,21,"Он также окропил кровью священный шатёр и все предметы, используемые при церемониальном служении Всевышнему .","Ада гьакӀ Алачухдални, Аллагьдиз ибадат авунин карда гъилик жезвай вири затӀарални иви хъичирна.",Евреям,Чувудриз +151,9,26,26,"Следуй Масех этому правилу, Он должен был бы страдать многократно, начиная от сотворения мира. Но Он явился один раз в это последнее время, отдав в жертву Самого Себя для того, чтобы раз и навсегда покончить с грехом.","ИкӀ туширтӀа, Ада дуьнья халкь хьайидалай инихъ эгечӀна гзаф гъилера азабар чӀугун лазим жедай. Амма Ам исятда, эхиримжи вахтара, са гъилера пайда хьана, садра ва эбеди яз гунагь терг авун патал, Ада Вичи Вич къурбанд ��вуна.",Евреям,Чувудриз +152,9,6,6,"С тех пор как всё было устроено таким образом, священнослужители регулярно входят в первое отделение священного шатра для того, чтобы совершать своё служение.",Вири гьа и саягъда туькӀуьр хьайидалай гуьгъуьниз хахамар чпин ибадат авун патал вахт-вахтунда Алачухдин сад лагьай паюниз гьахьзава.,Евреям,Чувудриз +153,9,25,25,"Он вошёл в небеса не для того, чтобы опять и опять приносить Себя в жертву, как верховный священнослужитель входит каждый год в Святая Святых с чужой кровью.","Кьилин хахам гьар йисуз чарадан иви гваз Паквилерин Пак чкадиз гьахьдайвал, Месигь цавариз Вич мад ва мад къурбанд авун патал гьахьнач.",Евреям,Чувудриз +154,9,4,4,"к нему принадлежали золотой жертвенник для возжигания благовоний и покрытый со всех сторон золотом сундук соглашения . В сундуке находились золотой кувшин с манной , расцветший посох Хоруна и каменные плитки священного соглашения .","Иер ни галай затӀар кудай, къизил чӀугунвай къурбанган ва вири патарихъай къизилдалди кӀевнавай Икьрардин сандух аниз талукь тир. Сандухда мангьудив ацӀай къизилдин къаб, Гьарунав хьайи цуьк авур лаш ва Икьрардин къванцин къаябар авай.",Евреям,Чувудриз +155,9,16,16,"Завещание вступает в силу только тогда, когда подтверждается смерть завещателя.",Веси анжах веси ийизвайдан кьиникь тестикь хьайидалай гуьгъуьниз къуватда гьатзава.,Евреям,Чувудриз +156,9,2,2,"Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .","Алачух эцигнай, ва адан сад лагьай паюна чирагъган ва Реббидин вилик жедай фар алай экӀягъан авай, и паюниз «Пакди» лугьузвай.",Евреям,Чувудриз +157,9,24,24,"Поэтому Масех вошёл не в земной священный шатёр, сделанный человеческими руками и являющийся всего лишь отражением настоящего; нет, Он вошёл в сами небеса, чтобы ходатайствовать перед Всевышним за нас.","Месигь инсандин гъилералди авунвай ва вич халисдан анжах хъен-шикил тир чилин пакханадиз ваъ, Ам чи паталай Аллагьдин вилик пайда хьун патал цавариз гьахьна.",Евреям,Чувудриз +158,9,17,17,"Но если завещатель ещё жив, то завещание не имеет никакой силы. Завещание вступает в силу только по смерти завещателя.","Амма веси ийизвайдал гьеле чан аламатӀа, весидихъ са къуватни авач. Веси ийизвайди кьейидалай кьулухъ веси къуватда гьатзава.",Евреям,Чувудриз +159,9,23,23,"Всё земное, сделанное по образцу небесного, должно было очищаться таким образом, но небесное требует очищения лучшими жертвами, чем эти.","Цавара авайдалай чешне къачуна чилел авунвай кьван вири крар гьа и саягъда михьи хьун лазим я, амма цаваринди ибурулай хъсан къурбандралди михьи хьана кӀанда.",Евреям,Чувудриз +160,9,18,18,Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.,Гьавиляй сифтегьан Икьрарни иви галачиз тестикь хьанач.,Евреям,Чувудриз +161,9,5,5,"Над сундуком находились изваяния херувимов – символ славы, они простирали свои крылья над крышкой, называемой местом искупления . Но сейчас мы не будем говорить об этом подробно.","Сандухдин винелай чӀехи малаикрин кӀалубар – баркалладин яржар алай, абуру вичиз « Гунагьар алудзавай чка» лугьузвай сандухдин къапсахдал лувар экӀянавай. Амма исятда идакай чун галай-галайвал рахадач.",Евреям,Чувудриз +162,9,13,13,"Ведь если кропление кровью козлов и быков, а также пепел сожжённой молодой коровы освящает осквернённых, делая их ритуально чистыми ,","Кьунаринни яцарин иви ва гьакӀни канвай дуьгведин руьхъ квай яд хъичир авуни чиркинбур пак, адет паталди михьи хъийизватӀа,",Евреям,Чувудриз +163,9,20,20,"Он сказал: «Это кровь, скрепляющая священное соглашение, условия которого Всевышний требует от вас выполнять» .","Ада лагьана: «Им Икьрардин иви я, адан шартӀар кьилиз акъудун Аллагьди квевай кӀевелай тӀалабзава» .",Евреям,Чувудриз +164,9,10,10,Эти предписания имеют отношение только к пище и питью и к различным ритуальным омовениям . Всё это носит лишь внешний характер и имеет силу только до времени установления нового порядка.,И серенжемар анжах тӀуьнихъ ва хъунихъ ва чуьхуьн къачунин жуьреба-жуьре адетрихъ галаз алакъада ава. Вири ибур анжах винел патан акунар авай серенжемар я ва абур анжах цӀийи къайда эцигдай вахтуналди къуватда жеда.,Евреям,Чувудриз +165,9,8,8,"Тем самым Святой Дух показывает, что пока действителен прежний священный шатёр, путь в Святая Святых ещё не открыт.",Гьадалди Пак Руьгьди виликан Алачух гьеле кардик кумай кьван гагьда цавараллай Паквилерин Пак чкадиз фидай рехъ гьеле ахъа хьанвачирди къалурзава.,Евреям,Чувудриз +166,9,1,1,Первое соглашение имело предписания относительно поклонения Всевышнему и святилище на земле ., Сифтегьан Икьрарда Аллагьдиз икрам авунихъ галаз алакъада авай серенжемар ва чилел пакхана алай.,Евреям,Чувудриз +167,9,9,9,В этом заключён пример и для настоящего времени: дары и жертвы не в состоянии очистить совесть поклоняющегося Всевышнему.,Гьа ина алай вахт паталдини чешне ава: садакьайривайни къурбандривай Аллагьдиз икрам ийизвайдан виждан михьи ийиз ва ам тамамвилихъ гъиз жедач.,Евреям,Чувудриз +168,9,11,11,"Но когда Масех пришёл как Верховный Священнослужитель явившихся духовных благ , Он вошёл в более великий и более совершенный шатёр, нерукотворный, то есть не принадлежащий к этому миру.","Амма пайда хьайи хъсанвилерин кьилин хахам яз атай Месигь авайдалайни чӀехи ва тамам алачухдиз, инсанрин гъилералди эциг тавунвай, яни и дуьньядиз талукь тушир алачухдиз, гьахьна.",Евреям,Чувудриз +169,9,12,12,"Он вошёл туда не с кровью козлов и телят; нет, Он вошёл в Святая Святых раз и навсегда со Своей собственной кровью, приобретя для людей вечное искупление!","Ам аниз кьунаринни данайрин иви гваз ваъ, Ам Паквилерин Пак чкадиз Вичин Иви гваз, инсанар патал эбеди яз эвезар хгунин мумкинвал къачуз садра ва эбеди яз гьахьна.",Евреям,Чувудриз +170,10,15,15,Об этом нам свидетельствует и Святой Дух. Вначале Он говорит:,Идан гьакъиндай чаз Пак Руьгьдини шагьидвалзава. Эвелдай Ада лугьузва:,Евреям,Чувудриз +171,10,35,35,"Не теряйте же мужества, вы за это будете щедро вознаграждены.","ВикӀегьвал квадармир, и кардай квез жумарт савкьват гуда.",Евреям,Чувудриз +172,10,39,39,"Но мы не из тех, кто отступает и гибнет; нет, мы верим и получаем спасение!","Амма чун кьулухъ чӀугуна рекьидайбурукай ваъ, имандал атана хиласвал къачузвайбурукай я.",Евреям,Чувудриз +173,10,9,9,"Потом Он добавил: «Вот Я иду, чтобы исполнить волю Твою». Масех отменяет старые жертвоприношения и вводит в силу нечто новое.","Ахпа Ада алава хъувуна: «Ингье, Зун къвезва, Ви къаст кьилиз акъудун патал». Ада сад лагьайди къуватдай вегьизва ва кьвед лагьайди къуватда твазва.",Евреям,Чувудриз +174,10,26,26,"Ведь если мы, узнав истину, сознательно продолжаем грешить, то грехи эти не искупит уже никакая жертва.","Вучиз лагьайтӀа, чна, гьакъикъат кьатӀана, чиз-чиз гунагьар авун давамарайтӀа, мад са къурбанддивайни и гунагьрилай гъил къахчудайвал ийиз жедач.",Евреям,Чувудриз +175,10,16,16,"«Поэтому Я в будущем заключу с ними такое соглашение, – говорит Вечный, – законы Мои Я вложу в их сердца и запишу в их разум» ."," «За гележегда абурухъ галаз ахьтин Икьрар кутӀунда хьи, – лугьузва Реббиди , – Зи Къанунар За абурун рикӀера твада ва абурун бейнида кхьида» .",Евреям,Чувудриз +176,10,32,32,"Вспомните прежние дни, когда, после того как были просвещены, вы выдержали тяжёлые страдания.",Куьн имандал атайдалай гуьгъуьниз куьне залан азабриз дурум гайи виликан йикъар рикӀел хкваш.,Евреям,Чувудриз +177,10,36,36,"Но для того, чтобы исполнить волю Всевышнего и получить то, что Он обещал, вам необходимо терпение.","Аллагьдин къаст кьилиз акъудайла, Ада квез хиве кьурди къачун патал, куьн кӀевиз акъвазун герек жеда,",Евреям,Чувудриз +178,10,4,4,потому что кровь быков и козлов не может устранять грехи.,вучиз лагьайтӀа яцаринни кьунарин ивидивай гунагьар арадай акъудиз жедач.,Евреям,Чувудриз +179,10,5,5,"Поэтому, входя в этот мир, Масех сказал Всевышнему: «Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты приготовил тело для Меня.","Гьавиляй, и дуьньядиз гьахьдайла, Месигьди лагьана: «КӀан хьанач Ваз я къурбандар, я савкьватар, амма Вуна Зун паталди гьазурна беден.",Евреям,Чувудриз +180,10,24,24,"Будем с вниманием относиться друг к другу, поощряя один другого к любви и добрым делам.","Ша чун сад садав дикъетдивди эгечӀин, сада садаз муьгьуьббатдив ацӀуз ва дугъри крар ийиз кӀан жедайвал ийин.",Евреям,Чувудриз +181,10,37,37,"Ещё недолго, совсем недолго, и «Тот, Кто должен прийти, придёт незамедлительно.","Каламди кхьенвайвал: «Са кӀусни яргъал алач, гьич яргъал алач, Вич атана лазим Тирди геж тавуна акъатда.",Евреям,Чувудриз +182,10,23,23,"Будем непоколебимо держаться исповедания веры, которая даёт надежду, потому что Тот, Кто обещал нам, – верен.","Ша чна умуд гузвай имандикай шагьидвал авун ян тагана кьан, вучиз лагьайтӀа чаз гаф Гайиди гьакъикъи я.",Евреям,Чувудриз +183,10,12,12,"А Этот Верховный Священнослужитель принёс одну жертву за грехи, действенную вовеки, и сел по правую руку от Всевышнего .","И Кьилин хахамди , лагьайтӀа, гунагьрай тек са къурбанд авуна ва Ам эбеди яз Аллагьдин эрчӀи гъилихъай ацукьна.",Евреям,Чувудриз +184,10,17,17,Потом Он добавляет: «Их грехи и их беззакония Я больше не вспомню» .,Ахпа Ада алава хъийизва: «Абурун гунагьар ва абурун Къанун чӀурунар За мад рикӀел хкидач» .,Евреям,Чувудриз +185,10,22,22,"Так давайте же придём к Всевышнему с искренними сердцами, в полноте веры, кроплением очистив сердца от порочной совести и омыв тела чистой водой .","ГьакӀ хьайила, ша чун халисан рикӀер гваз, имандив ацӀанваз, иви хъичир авуналди рикӀер рехне квай виждандикай михьи авуна ва беденар михьи цяй чуьхвена, Аллагьдиз мукьва жен.",Евреям,Чувудриз +186,10,25,25,"У некоторых вошло в привычку не посещать собрания верующих. А мы не будем следовать их примеру, но будем ободрять друг друга, особенно видя, что день возвращения Повелителя уже приближается.","Са бязибуруз хесет хьанвайвал, чна чи кӀватӀ хьунухьар гадар тийин. Аллагьдин югъ мукьва жезвайди аквазвай чӀавуз сада сад мад ва мад кӀубанар ийин.",Евреям,Чувудриз +187,10,18,18,"Когда грех прощён, тогда уже больше нет нужды в жертве за грех.",Гунагьдилай гъил къахчур чӀавуз гунагьдай къурбанд гунин лазимвал мад амукьзавач.,Евреям,Чувудриз +188,10,14,14,Одной жертвой Он навсегда оправдал освящаемых перед Всевышним.,Пак ийизвайбур Ада са къурбанддалди даим яз тамамвилив агакьарна.,Евреям,Чувудриз +189,10,21,21,"У нас есть великий Священнослужитель, Который стоит во главе всего дома Всевышнего .",Ва чаз Аллагьдин кӀвалин кьиле акъвазнавай Кьилин хахам ава.,Евреям,Чувудриз +190,10,8,8,"Итак, вначале Он сказал: «Ты не захотел ни жертв, ни даров, ни всесожжений, ни жертв за грех, они Тебя не радуют и Ты не доволен ими». Он сказал это, несмотря на то что всё это требовалось по Закону.","Гьа икӀ, Ада винидихъ лагьана: «КӀан хьанач Ваз я къурбандар, я савкьватар, я кунугар, я гунагьдай къурбандарни, абуру вун шад ийизвач». Вири ибур Къанунди кӀевелай тӀалабзавайвилизни килиг тавуна Ада икӀ лагьана.",Евреям,Чувудриз +191,10,31,31,Страшно впасть в руки живого Бога!,Чан алай Аллагьдин Гъиле гьатун кичӀе жедай кар я!,Евреям,Чувудриз +192,10,7,7,"Тогда Я сказал: „Вот Я иду, как и написано в книге Таврот обо Мне, чтобы исполнить волю Твою, о Всевышний!“»"," Гьа чӀавуз За лагьана: „Ингье, Зун къвезва, къаргъуда Закай кхьенвайвал, Ви къаст кьилиз акъудун патал, я Аллагь!“» ",Евреям,Чувудриз +193,10,30,30,"Мы знаем Того, Кто сказал: «Предоставьте месть Мне, Я воздам» и ещё: «Вечный будет судить Свой народ» .","Чаз Ам чизва, Ни икӀ лагьанатӀа: « Кьисас Зи Гъиле ава, За эвез хгуда» ва мадни: «Реббиди Вичин халкьдин дуван ийида» .",Евреям,Чувудриз +194,10,38,38,"Праведный Мой верой жив будет, но если он отступит от веры в Меня, Я буду недоволен им» ."," Зи Гьахъ-михьиди имандалди чан алаз жеда, амма Ам Захъ иман авуникай кьулухъ хьайитӀа, жеда Зун Адалай нарази» .",Евреям,Чувудриз +195,10,29,29,"Так насколько же более сурового наказания, по вашему мнению, заслуживает тот, кто попирает ногами ( вечного ) Сына Всевышнего, ни во что не ставит кровь священного соглашения , которой был освящён, и оскорбляет Духа благодати?","АкӀ хьайила, куь фикирдалди, Аллагьдин Хциз кӀур гузвайди, вич Икьрардин Ивиди пак авунатӀани, а иви са квяйни такьазвайди ва берекатдин Руьгь русвагьзавайди гьикьван кӀеви жазадиз лайих я?",Евреям,Чувудриз +196,10,34,34,"Вы проявляли сострадание к тем, кто находился в темницах; вы даже радовались, когда забирали ваше имущество, потому что вы знали, что у вас есть имущество лучшее, вечное.","Куьне зинданра авайбурун язух чӀугвадай; куь эменни къахчур чӀавара куьн гьатта шадни жедай, вучиз лагьайтӀа квез квехъ лап хъсан, эбеди эменни авай чӀал чизвай.",Евреям,Чувудриз +197,10,28,28,"Кто нарушал Закон Мусо, того, на основании слов двух или трёх свидетелей, безжалостно предавали смерти .",Мусадин Къанундилай кам вегьейди кьве ва я пуд шагьиддин гафарикай даях кьуналди са инсафни тавуна кьиникьиз акъуддай.,Евреям,Чувудриз +198,10,33,33,"Временами вас выставляли на осмеяние и преследовали, а временами вы стояли плечом к плечу с теми, кто переносил такие же страдания.","Квекай садбур хъуьруьнриз вегьидай ва куь геле къекъведай, амма квекай муькуьбур гьахьтин азабар эхзавайбурухъ галаз къуьн-къуьневаз акъваздай.",Евреям,Чувудриз +199,10,13,13,"С тех пор Он ожидает того часа, когда Его враги будут повержены к Его ногам .",Гьа чӀавалай инихъди Ада Вичин душманар Вичин кӀвачерик вегьидай сят вилив хуьзва.,Евреям,Чувудриз +200,10,2,2,"Если бы Закон был в состоянии это сделать, то разве они не перестали бы приносить свои жертвы? Поклоняющиеся были бы очищены раз и навсегда и больше не чувствовали бы вины за свои грехи.","ИкӀ тиртӀа, къурбандар авун акъвазардачирни мегер? Икрам ийизвайбур садра ва эбеди яз михьи жедай, абуру чпин гунагьрай чпик тахсир квайди мад гьисс хъийидачир.",Евреям,Чувудриз +201,10,10,10,"И потому, что Он исполнил волю Всевышнего, мы были раз и навсегда освящены принесением в жертву тела Исо Масеха.",Иса Месигьди Аллагьдин къаст кьилиз акъудайвиляй чун Адан Беден къурбанд авуналди садра ва эбеди яз пак авунва.,Евреям,Чувудриз +202,10,20,20,"войти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело .",Ада чаз пердедай фидай цӀийи ва уьмуьр гудай рехъ ахъайна. И кар Ада Вичин Беден къурбанд гуналди авуна.,Евреям,Чувудриз +203,10,19,19,"Братья, благодаря крови Исо, мы теперь можем смело войти в Святая Святых,","Стхаяр-вахар, Исадин Иви себеб яз чавай гила Паквилерин Пак чкади�� викӀегьдиз гьахьиз жеда.",Евреям,Чувудриз +204,10,11,11,"Каждый священнослужитель изо дня в день выполняет свои обязанности, вновь и вновь принося одни и те же жертвы, не способные удалить грехи.","Гьар са хахамди , гунагьар арадай акъудиз тежедай гьа сад хьтин къурбандар мад ва мад ийиз, йикъай юкъуз вичин везифаяр кьилиз акъудзава.",Евреям,Чувудриз +205,10,27,27,"В таком случае нам остаётся лишь со страхом ожидать Суда и яростного огня, который пожрёт врагов Всевышнего .",Ихьтин дуьшуьшда чаз амукьзавайди дувандал ва Аллагьдин душманар недай пехъи цӀал кичӀела вил алаз акъвазун я.,Евреям,Чувудриз +206,10,6,6,"Тебя не радуют ни всесожжения, ни жертвы за грех."," Шад ийизвач Вун я кунугрини, я гунагьдай ийизвай къурбандрини.",Евреям,Чувудриз +207,10,1,1,"Закон – это лишь тень тех благ, которые ожидают людей в будущем, а не сами эти блага. Поэтому исполнение Закона не может оправдать перед Всевышним тех, кто приходит, чтобы постоянно, из года в год, приносить те же самые жертвы."," Мусадин Къанун гележегда инсанриз хьана кӀани берекатар чеб ваъ, анжах абурун хъен я. Гьавиляй Къанундивай датӀана, йисалай йисуз, гьа са къурбандар гун патал къвезвайбур тамамвилиз акъудиз жедач.",Евреям,Чувудриз +208,10,3,3,"Но эти жертвы служат для того, чтобы из года в год напоминать о грехе,","Амма и къурбандар йисалай-йисуз авуни гунагь рикӀел хкизва,",Евреям,Чувудриз +209,11,21,21,"Верой Якуб, находясь при смерти, благословил каждого из сыновей Юсуфа и поклонился Всевышнему, оперевшись на свой посох .","Рекьидай гьалда авайла, Якьуба имандалди Юсуфан рухвайрикай гьар садаз нуьсрет ганай ва, вичин кӀекӀецдал гьалч хьана, Аллагьдиз икрам авунай.",Евреям,Чувудриз +210,11,38,38,"Те, кого весь мир не был достоин, скитались по пустыням, горам, пещерам и ущельям.","Чпин лайихдив дуьнья агакь тийизвайбур кьурумра, дагълара, магъарайра, дагьарра сиягь хьанвай.",Евреям,Чувудриз +211,11,20,20,Верой Исхок благословил будущее Якуба и Эсова .,Имандалди Исакьа Якьубанни Эсаван гележегдиз нуьсрет ганай.,Евреям,Чувудриз +212,11,39,39,"Все они получили одобрение Всевышнего за свою веру, но ни один из них при жизни не получил того, что было обещано,","Чпин имандай абуру Аллагьдин патай гьалалвал къачунай, амма абурукай садани чпин уьмуьрда чпиз хиве кьунвайди къачуначир,",Евреям,Чувудриз +213,11,32,32,"Есть ли нужда говорить больше? Время не позволяет мне рассказать о Гедеоне, Вараке, Самсоне, Иефтахе, Довуде, Самуиле и пророках.","Мад хълагьунин лазимвал авани? Вахт тӀимил хьуни заз Гидегьанакай, Баракьакай, Шимшанакай, Ифтагьакай, Давудакай , Смаилакай ва пайгъамбаррикай рахадай мумкинвал гузвач.",Евреям,Чувудриз +214,11,37,37,"Их побивали камнями, распиливали надвое, убивали мечом, им приходилось скитаться в овечьих и козьих шкурах, они были в нужде, их преследовали и над ними издевались.","Абуруз къван гузвай, абур кьве кьатӀ ийизвай, турунив яна рекьизвай, абур хпен ва цӀегьрен хамар алукӀна сиягь жезвай, абур муьгьтежвиле авай, абурун геле къекъвезвай ва абурукай ягьанатар ийизвай.",Евреям,Чувудриз +215,11,23,23,"Верой родители Мусо прятали его три месяца после того, как он родился, потому что они видели, что он был прекрасным ребёнком, и их не напугал царский указ .","Муса хайидалай гуьгъуьниз адан диде-бубади имандалди ам пуд вацра чинеба хвенай, вучиз лагьайтӀа абуруз ам иер аял тирди аквазвай, ва пачагьдин фарманди абурук кичӀ кутуначир.",Евреям,Чувудриз +216,11,24,24,"Верой Мусо, став взрослым, отказался называться сыном дочери фараона .","ЧӀехи хьайила, Мусади имандалди вичиз фиръавандин рушан хва лугьуникай кьил къакъуднай.",Евреям,Чувудриз +217,11,36,36,"Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.","Муькуьбуру чпел ийизвай хъуьруьнарни гатунар, гьакӀни зунжурарни зиндан эхи ийизвай.",Евреям,Чувудриз +218,11,26,26,"Он видел, какая награда ждёт его впереди, и поэтому унижение ради Масеха для него было ценнее богатств Египта.","Вич виликай гьихьтин савкьватди вилив хуьзватӀа адаз аквазвай, ва гьавиляй адаз Месигьдин хатурдай русвагьвиле хьун Мисридин девлетрилай багьа тир.",Евреям,Чувудриз +219,11,35,35,"К женщинам возвращались их умершие близкие , воскрешённые к жизни. Другие были замучены до смерти, отказавшись от предложенной им свободы. Они ожидали воскресения к лучшей жизни.","Папарин патав абурун кьейи, чпел чан хтанвай , мукьвабур хквезвай. Муькуьбур хъсан уьмуьр паталди чпел чан хтун вилив хуьн патал, чпиз теклифнавай азадвал кьабул тавурвиляй азабрик кутунай.",Евреям,Чувудриз +220,11,34,34,"гасили яростное пламя, спасались от острия меча. Их слабость становилась силой, они были крепкими в битве и обращали в бегство чужеземные армии.","абур къати цӀун къене кузвачир, турунин мурцакай хилас жезвай. Абурун зайифвал къуватдиз элкъвезвай, абур ягъ-ягъунра мягькем жезвай ва абуру чара уьлквейрин кьушунар катуниз мажбурзавай.",Евреям,Чувудриз +221,11,27,27,"Верой он вышел из Египта, не боясь гнева фараона. Он вытерпел всё, как человек, который видел бы перед собой Невидимого .","Пачагьдин хъилекай кичӀе тахьана, ам имандалди Мисридай экъечӀнай. Ада, Таквазвайди вичин вилик кваз аквазвай касди хьиз, вири эхнай.",Евреям,Чувудриз +222,11,2,2,Наши праотцы жили такой верой и заслужили одобрение.,Къадим инсанри ихьтин иман гваз уьмуьр тухвана ва абуру тариф къачуна.,Евреям,Чувудриз +223,11,28,28,"Верой он повелел исроильтянам резать ягнят и окроплять дверные косяки их кровью, чтобы губитель первенцев не прикоснулся к их семьям .","Имандалди ада Песагь кьилиз акъуднай, сифтегьан аялар тергзавайдавай исраилвийрин аялрик кягъиз тежедайвал ракӀарин гуьрцелриз иви хъичирнай.",Евреям,Чувудриз +224,11,33,33,"Они верой покоряли царства, восстанавливали справедливость, получали обещанное, закрывали пасти львам ,","Абуру имандалди пачагьлугъар муьтӀуьгъарзавай, гьахъ-михьивал ар��дал хкизвай, чпиз хиве кьурди къачузвай, асланрин сивер кӀевзавай,",Евреям,Чувудриз +225,11,29,29,"Верой народ перешёл Красное море , как по суше; когда же египтяне попытались сделать то же самое, они утонули .","Халкь имандалди НацӀун гьуьляй, къураматдилай хьиз, фенай; мисривиярни, гьакӀ физ алахъайла, цик акатнай.",Евреям,Чувудриз +226,11,30,30,"Верой исроильтян упали стены Иерихона после того, как семь дней подряд они обходили город .",Исраилвийри галаз-галаз ирид юкъуз шегьердал чархар ягъайдалай гуьгъуьниз имандикди Еригьандин цлар ацахьнай.,Евреям,Чувудриз +227,11,31,31,"Верой блудница Рахав, с миром приняв исроильских лазутчиков, не была убита вместе с неверующими .",Имандалди Исраилдин жасусар ислягьдаказ кьабулай къагьбе Рагьаб иман гвачирбурухъ галаз санал телеф хьаначир.,Евреям,Чувудриз +228,11,22,22,Верой Юсуф в конце своей жизни говорил о выходе исроильтян из Египта и сделал распоряжение о своих собственных останках .,Исраилвияр Мисридай экъечӀуникай Юсуфа имандалди вичин уьмуьрдин эхирда лагьанай ва вичин кӀарабрин гьакъиндай эмир ганай.,Евреям,Чувудриз +229,11,25,25,"Он предпочёл лучше быть притесняемым вместе с народом Всевышнего, чем наслаждаться кратковременными греховными удовольствиями.",Куьруь вахтуналди тир гунагькар лезетрикай кеф хкудунилай жуван халкьдихъ галаз дарда тунвайди хьун адаз хъсан яз акунай.,Евреям,Чувудриз +230,11,40,40,"потому что и для нас Всевышний предусмотрел нечто лучшее, чтобы и мы вместе с ними достигли совершенства.","вучиз лагьайтӀа, анжах чахъ галаз санал абур тамамвилив агакьун патал, Аллагьди чун паталдини хъсан са вуч ятӀани виликамаз гьазурнава.",Евреям,Чувудриз +231,11,6,6,"Без веры же угодить Всевышнему невозможно, потому что каждый, кто приходит к Нему, должен верить в то, что Всевышний существует и что Он вознаграждает тех, кто Его ищет.","Иман гвачиз Аллагьдиз кӀандайвал авун жедай кар туш, вучиз лагьайтӀа Адан патав къвезвай гьар сада Аллагь авайдахъ ва Ада Вич жагъурзавайбуруз савкьват гудайдахъ иман авун лазим я.",Евреям,Чувудриз +232,11,3,3,"Именно верой мы постигаем, что Вселенная была создана по повелению Всевышнего и что всё видимое было создано из невидимого.","Анжах имандалди чун гъавурда акьазва хьи, каинат Аллагьдин Гафуналди халкь авунва, ва вири аквазвай кьванди таквазвайдакай халкь хьанва.",Евреям,Чувудриз +233,11,15,15,"Если бы они думали лишь о той стране, которую им пришлось покинуть, они могли бы в неё и возвратиться.","Абуру анжах чпи туна экъечӀнавай уьлкведикай фикирзавайтӀа, абурувай аниз хквезни жедай.",Евреям,Чувудриз +234,11,17,18,"Верой Иброхим, когда Всевышний испытывал его, принёс Исхока в жертву . Ему было дано обещание, и он готов был принести в жертву своего единственного обещанного Всевышним сына, и это, невзирая на то, что Всевышний сказал ему: «Через Исхока ты будешь иметь обещанное потомство» .","Аллагьди Ибрагьим синагъ ийидайла, ада имандалди Исакь къурбанд авунай . Ам вичин авай-авачир са хва къурбанд ийиз гьазур тир. Аллагьди адаз гаф гун яз: «Ви тухум Исакьа давамарда» лугьунизни Ибрагьим килигначир,",Евреям,Чувудриз +235,11,14,14,"Те, кто считает себя таковыми, показывают тем самым, что они ищут свою истинную Родину.",Чеб ихьтинбур яз гьисабзавайбуру идалди чпи чпин халисан ватан жагъурзавайди къалурзавай.,Евреям,Чувудриз +236,11,7,7,"Верой Нух , получив предупреждение о том, чего ещё нельзя было видеть, в благоговении перед Всевышним построил ковчег для спасения своей семьи от вод потопа. В результате мир был осуждён, а Нух стал наследником праведности, которая приходит через веру .","Аллагьди Нуьгьав гьеле акваз хьун мумкин туширдакай тагьким агакьарайла, ада вичин хизан хиласун патал гими имандалди Аллагьдиз ийизвай чӀехи гьуьрметдивди туькӀуьрнай. Нетижада дуьньядиз кар атӀанай, амма Нуьгьакай имандин куьмекдалди къведай гьахъ-михьивилин ирссагьиб хьанай.",Евреям,Чувудриз +237,11,5,5,"Благодаря вере Енох был взят из этого мира, не увидев смерти. Его нигде не могли найти, потому что Всевышний взял его. Но до того, как он был взят из этого мира, он заслужил одобрение как человек, угодивший Всевышнему .","Иман себеб яз Гьенух, ажал такуна, и дуьньядай къахчунай. Ам жагъур хъийиз жезвачир, вучиз лагьайтӀа ам Аллагьди къахчунвай. Амма ам къахчудайдалай вилик ам Аллагьдиз кӀандайвал авур кас яз гьалалвилив агакьнай.",Евреям,Чувудриз +238,11,1,1,"Вера – это уверенность в том, чего мы с надеждой ожидаем, подтверждение того, чего мы не видим."," Иман – им вуч вилив хуьзватӀа гьадахъ агъун я, таквазвайдал шак тагъун я.",Евреям,Чувудриз +239,11,13,13,"Все эти люди так и умерли, храня веру, не дождавшись того, что им было обещано. Они лишь издали видели и приветствовали всё это. Они признавали, что на этой земле они всего лишь пришельцы и странники .","Вири и инсанар, иман гваз, чпиз хиве кьурди агакьдалди гьакӀ кьена фенай. Абуруз анжах яргъай аквазвай ва абуру вири а крар хъсанбур яз кьазвай. Чеб и чилел анжах къурабаяр ва ина-ана къекъвезвайбур тирди абуру хиве кьазвай.",Евреям,Чувудриз +240,11,8,8,"Верой Иброхим, призванный идти в землю, которую ему было обещано получить в будущем в наследие, подчинился и пошёл, хотя он и сам не знал, куда идёт .","Вичиз гележегда ирс яз гуда лагьай чилел фин патал Аллагьди эверай Ибрагьим , вич гьиниз физватӀа чизвачиртӀани, имандалди муьтӀуьгъ хьанай ва фенай.",Евреям,Чувудриз +241,11,16,16,"Но на самом деле они стремятся к лучшей стране – к небесной. Поэтому Всевышний не стыдится называться их Богом, ведь Он приготовил для них город .",Амма гьакъикъатда абуру хъсан уьлкведихъ – цавун уьлкведихъ гьерекатзавай. Гьавиляй Аллагьдиз Вич абурун Аллагь я лугьуз регъуь туш – Ада абур патал шегьер гьазурнай эхир.,Евреям,Чувудриз +242,11,10,10,"потому что он ожидал города, стоящего на прочных основаниях, ар��итектор и строитель которого Сам Всевышний .","вучиз лагьайтӀа ада мягькем бинейрал акъвазнавай, Аллагь Вич устӀарни фяле тир шегьер вилив хуьзвай.",Евреям,Чувудриз +243,11,9,9,"Верой он поселился в обещанной земле как чужеземец, живя в палатках, как и Исхок и Якуб, которые вместе с ним были наследниками согласно тому же обещанию,","Вичиз хиве кьур чилел ам патан кас хьиз имандалди уьмуьр тухуз акъвазнай, чпизни гьахьтин кар хиве кьунваз адахъ галаз санал ирссагьибар тир Исакьни Якьуб хьиз, алачухра хьанай,",Евреям,Чувудриз +244,11,12,12,"И таким образом, от одного человека, тело которого состарилось, произошло столько людей, сколько звёзд в небе и сколько песчинок на берегу моря .","Гьа икӀ, беден саки кьенвай са касдилай, цава гъетер ва гьуьлуьн кьере къумадин тварар гьикьван аватӀа гьакьван инсанар хьанай.",Евреям,Чувудриз +245,11,4,4,"Верой Авель принёс Всевышнему жертву лучшую, чем Каин. Верой он заслужил одобрение как праведник, когда Всевышний принял его жертву . И хотя его самого уже нет в живых, пример его веры важен для нас и сейчас.","Иман себеб яз Гьабила Аллагьдиз Къабила авурдалай хъсан къурбанд ганай. Аллагьди адан къурбанддин тариф авур чӀавуз ада гьахъ-михьи кас яз имандалди Реббидин разивал къачунай. Гьабил кьенатӀани, вичин имандалди ам гьеле рахазма.",Евреям,Чувудриз +246,11,19,19,"Иброхим считал, что Всевышний может даже воскрешать из мёртвых, и, образно говоря, Исхок был действительно возвращён ему из мёртвых.","вучиз лагьайтӀа ада Аллагьдивай гьатта кьейибурални чан хкиз жедайди яз гьисабзавай; чӀагай жуьреда лугьун хьайитӀа, Исакь ада гьакъикъатдани кьейибурун арадай къахчунай.",Евреям,Чувудриз +247,11,11,11,"Верой Иброхим стал отцом, хотя и сама Соро была бесплодна, и он был уже стар, – ведь он полагался на Того, Кто обещал ему .","Вичиз аялар жезвачиртӀани, Саррадилай имандивди гьакьван чӀехи яшда аваз руфунал залан жез алакьна, гьикӀ лагьайтӀа ада вичиз гаф Гайида гаф хуьдайдахъ далу акалнавай.",Евреям,Чувудриз +248,12,16,16,"Смотрите, чтобы никто из вас не предавался распутству и не был таким далёким от Всевышнего, как Эсов, который за одну миску еды продал свои права старшего сына .","Килиг гьа, квекай садни Аллагьдикай къакъатдайвал тахьурай, са бади тӀуьнихъ вичин чӀехи стхавилин ихтиярар маса гайи Эсав хьиз, Аллагьдивай яргъа жедайвал тахьурай.",Евреям,Чувудриз +249,12,26,26,"Тогда Его голос потрясал землю, но сейчас Он обещает: «Я ещё раз сотрясу землю, и не только землю, но и небеса» .","А чӀавуз Адан ванци чил зурзурзавай, исятдани Ада гаф гузва: «За мад гъилера чил зурзурда, гьакӀ цаварни» .",Евреям,Чувудриз +250,12,10,10,"Наши отцы воспитывали нас некоторое время и так, как им это казалось правильным, но Всевышний воспитывает нас ради нашего блага, чтобы нам стать участниками Его святости.","Чи бубайри чаз са кьадар вахтунда чпиз дуьзди яз аквазвай саягъда тербия гуз хьанай, амма Аллагьди, чакай Вичин паквиле иштиракзавайбур хьун патал, чаз хийир хьунин мураддалди тербия гузва.",Евреям,Чувудриз +251,12,15,15,"Смотрите, чтобы никто из вас не был лишён благодати Всевышнего, и чтобы никто не причинил бы вам вреда, подобно горькому корню, который пророс среди вас, и чтобы им не осквернились многие .","Килиг гьа, квекай садни Аллагьдин берекатдикай магьрум жедайвал тахьурай, куь арада экъечӀнавай туькьуьл кьачӀуни хьиз, квез садани зиян гудайвал ва а кьачӀуни гзафбур чиркин ийидайвал тахьурай.",Евреям,Чувудриз +252,12,27,27,"Слова «ещё раз» говорят о том, что всё, что может быть сотрясено, всё сотворённое, временное, исчезнет, останется только то, что непоколебимо.","«Мад гъилера» гафари лугьузва: ян гудай, халкьнавай кьван вири ва вахтуналди тир затӀар квахьда, тек са ян тагудай затӀар амукьда.",Евреям,Чувудриз +253,12,6,6,"ведь Вечный наказывает того, кого любит, и бьёт каждого, кого принимает как сына» ."," гьикӀ лагьайтӀа Реббиди тербет гузва Вичин рикӀ алайдаз, Вичи хва хьиз кьабулзавай гьар сад гатазва» .",Евреям,Чувудриз +254,12,8,8,"Если вы не бывали наказаны (а каждый подвергается наказанию), то вы незаконные дети, а не подлинные сыновья.","Квез тербет ганвачтӀа (гьар садаз, лагьайтӀа, тербет гузвайди я), куьн халисан рухваяр ваъ, пажар я.",Евреям,Чувудриз +255,12,28,28,"Поэтому, получая Царство, которое не может быть поколеблено, будем благодарны и в благодарности будем поклоняться Всевышнему так, как Ему приятно, в почтении и страхе,","Гьавиляй, ян гунуг мумкин тушир Пачагьлугъ къачуналди, ша чаз авур хъсанвиляй Аллагьдиз шукур ийин ва Адаз хуш жедайвал, гьуьрметдивди ва кичӀ кваз икрамни ийин,",Евреям,Чувудриз +256,12,29,29,потому что наш Бог подобен огню пожирающему .,вучиз лагьайтӀа чи Аллагь – вири туькьуьндай цӀай я.,Евреям,Чувудриз +257,12,12,12,Поэтому укрепите опустившиеся руки и дрожащие колени .,"ГьакӀ хьайила, куьрс хьанвай гъилер ва зайифвиляй зурзазвай метӀер мягькем ая.",Евреям,Чувудриз +258,12,9,9,"У нас у всех были земные отцы, которые наказывали нас, и мы уважали их. Насколько же больше мы должны быть послушны Небесному Отцу, ведь это послушание даёт нам жизнь!","Чахъ виридахъ, чаз тербет гуз хьайи бубаяр и чилел авай, чна абуруз гьуьрметзавай. Чи руьгьерин Бубадиз чун гьикьван гзаф муьтӀуьгъ хьун лазим я, гьикӀ лагьайтӀа и муьтӀуьгъвили чаз уьмуьр гузва!",Евреям,Чувудриз +259,12,13,13,"Идите по прямому пути , чтобы тому, кто хромает, не покалечиться больше, но опять стать здоровым.","Дуьм-дуьз рекьяй алад, кьецӀивал ийизвайди авайдалайни гзаф набут жедайвал ваъ, мадни сагълам жедайвал ая.",Евреям,Чувудриз +260,12,14,14,Старайтесь жить в мире со всеми людьми и быть святыми: без святости никто не увидит Вечного Повелителя.,Вири инсанрихъ галаз меслятвиле аваз уьмуьр тухуз ва михьибур жез алахъа: иманивал галачиз садазни Ребби аквадач.,Евреям,Чувудриз +261,12,7,7,"Переносите страдания как часть вашего воспитания. Всевышний относится к вам как к сыновьям. Разве есть такой сын, которого бы отец не наказывал?",Азабар квез гузвай тербиядин са пай яз эхи ая. Аллагь квев рухвайрив хьиз эгечӀзава. Бубади тербет тагай хьтин хва ава жал?,Евреям,Чувудриз +262,12,11,11,"Любое наказание кажется нам скорее причиняющим боль, чем несущим радость. Но впоследствии те, кто был научен наказанием, пожинают урожай праведности и мира.","Вичин вахтунда гьар гьихьтин хьайитӀани жазади шадарзавач, пашманарзава. Амма чпиз жазадалди тербия гайибурув гуьгъуьнлай гьахъ-михьивилинни саламатвилин майва агакьзава.",Евреям,Чувудриз +263,12,18,18,"Вы подошли не к горе, как исроильтяне к Синаю, к которой можно притронуться и которая пылает огнём, не ко тьме, не к мраку и не к буре.","Куьн лагьайтӀа, вичик кягъиз хьун мумкин тир ва цӀай кьуна кузвай Синай дагъдин патав, мичӀивилин патав, чӀулаввилин патав ва тӀурфандин патав атанач кьван.",Евреям,Чувудриз +264,12,22,22,"Нет! Вы пришли к горе Сион, к городу живого Бога, к Небесному Иерусалиму! Вы пришли к тысячам ангелов, собранным на радостное торжество.","Ваъ! Куьн Сигьан дагъдин патав, чан алай Аллагьдин шегьердин патав, цаварин Ярусалимдин патав, куьн шад межлисдиз кӀватӀнавай агъзурралди малаикрин патав атана.",Евреям,Чувудриз +265,12,25,25,"Смотрите, не отвергайте Всевышнего, Который обращается к вам. Если исроильтяне, отказавшись слушать Мусо, который говорил на земле, не избежали своего наказания, то тем более не избежим его и мы, к которым Сам Всевышний обращается с небес.","Килиг гьа, квехъ элкъвена рахазвай Аллагь инкар мийир. Чилел рахай Аллагьдиз яб гуникай кьил къакъудайбур чпин жазадикай хкатначтӀа, чун адакай генани хкатдач, цаварай чахъ элкъвена рахазвай Аллагьдин ванциз чна яб тагуз хьайитӀа.",Евреям,Чувудриз +266,12,23,23,"Вы пришли в собрание первенцев , чьи имена записаны на небесах. Вы пришли к Всевышнему, Судье всех людей, и к духам праведников, ставших совершенными.","Куьн чпин тӀварар цаварал кхьенвай сифтегьан аялрин кӀватӀалдиз, куьн Аллагьдин, вири инсанрин Дуванбегдин патав ва тамамвилив агакьнавай гьахъ-михьибурун руьгьерин патав атана.",Евреям,Чувудриз +267,12,3,3,"Подумайте о Нём, испытавшем такую вражду со стороны грешников, и это поможет вам не изнемочь душою и не потерять присутствия духа.","Гунагькаррин патай ихьтин душманвал эхи авур Адакай фикир ая, и карди квез руьгьдалди къуватдай ават тийиз ва бедендик чан хьуниз куьмек гуда.",Евреям,Чувудриз +268,12,1,1,"Итак, нас окружает целое облако свидетелей! Поэтому давайте сбросим с себя всё, что мешает нам бежать, а также грех, легко запутывающий нас в свои сети, и будем терпеливо преодолевать отмеренную нам дистанцию.","Гьа икӀ, чун шагьидрин сагъ са гапӀалди, цифеди хьиз, элкъуьрна кьунва! Гьавиляй ша чна жувалай чав катиз вугузвачир вири, гьакӀни чун регьятдиз вичин чилиниз чӀугвазвай гунагь гадарин, ча�� зверун патал ганвай рехъ сабурдалди атӀун.",Евреям,Чувудриз +269,12,4,4,Вам ещё не приходилось сражаться с грехом до крови.,Куьне иви авахьдалди гунагьдихъ галаз гьеле дяве авунвач.,Евреям,Чувудриз +270,12,2,2,"Будем неотрывно смотреть на Исо. От начала до конца наша вера зависит от Него. Он ради предстоящей радости претерпел смерть на кресте, пренебрёгши позором, и сейчас сидит по правую сторону от престола Всевышнего .","Вил галуд тавуна Исадиз килигин. Эвелдилай эхирдал кьван чи иман Гьадалай аслу я. Гележегда жедай шадвилин хатурдай Ада хашунал ажал эхи авуна, беябурвал инкарна, исятда Ам Аллагьдин тахтунин эрчӀи къвалахъай ацукьнава.",Евреям,Чувудриз +271,12,19,19,"Они слышали звук трубы и голос, говорящий такие слова, что слушающие просили о том, чтобы больше он не говорил им.",Куьн къаргъудин ванцел ва яб гузвайбуруз ван хьайила мад чпиз а гафар лугьумир лугьуз минетзавайбуруз а гафар лугьузвай ванцел атанач кьван.,Евреям,Чувудриз +272,12,21,21,"Это было так ужасно, что даже Мусо сказал: «Я в страхе и трепете» .","Им акьван кичӀ кутадай кар тир хьи, гьатта Мусадини лагьанай: «Зак кичӀевални зурзун акатнава» .",Евреям,Чувудриз +273,12,20,20,"Люди были не в силах вынести то, что им было повелено: «Если и животное прикоснётся к этой горе, оно должно быть побито камнями» .","Чпиз ганвай ихьтин эмир эхи ийидай такьат инсанриз авачир: «Гьайвандини вич и дагъдик хкӀуртӀа, адаз къван гун лазим я» .",Евреям,Чувудриз +274,12,24,24,"Вы пришли к Исо, посреднику нового священного соглашения, и к окропляющей крови, которая очищает, а не взывает о мести, как кровь Авеля .","Куьн цӀийи Икьрардин арачи тир Исадин патав, Гьабилан ивидилайни хъсандиз рахазвай, хъичирзавай Ивидин патав атана.",Евреям,Чувудриз +275,12,17,17,"Вы знаете, что потом он хотел унаследовать благословение, но был отвергнут; он не смог изменить решение отца, хотя и просил об этом со слезами .","Адаз ахпа нуьсрет къачуз кӀан хьайиди, амма ам инкар авурди квез чизва. Ам кӀевиз шехьиз хьанатӀани, авур крарал пашман хьун патал геж хьанвай.",Евреям,Чувудриз +276,12,5,5,"Вы забыли слова ободрения, обращённые к вам как к сыновьям: «Сын мой, не относись легко к наказанию от Вечного и не теряй присутствия духа, когда Он тебя обличает,","Квез, рухвайриз хьиз, кӀубан авун патал лагьанвай ихьтин гафар куьне рикӀелай алуднава: «Зи хва, инкар ийимир несигьатар Реббидин , такӀан жемир Адан туьгьметни,",Евреям,Чувудриз +277,13,3,3,"Помните тех, кто в темницах, как если бы вы и сами находились вместе с ними в заключении. Помните тех, кто страдает, как если бы и вы страдали вместе с ними.","Зинданра авайбур, гуя куьнни абурухъ галаз къазаматда авай хьиз, рикӀел хуьх ва кьиле твах. Азаб чӀугвазвайбур, гуя куьнени абурухъ галаз азаб чӀугвазвай хьиз, рикӀел хуьх.",Евреям,Чувудриз +278,13,13,13,"Поэтому давайте и мы выйдем к Нему за пределы лагеря, чтобы и нам понести на себе тот позор, который понёс Он.","Гьа икӀ ша чунни, Ам акатай русвагьдик чунни акатдайвал, кундилай къецез Адан патав фин.",Евреям,Чувудриз +279,13,19,19,"Особенно я прошу вас молиться о том, чтобы я мог скорее возвратиться к вам.",Завай куь патав фад хквез хьунин гьакъиндай дуьа авун за квевай лапни кьетӀендиз тӀалабзава.,Евреям,Чувудриз +280,13,21,21,"укрепит вас на добро для исполнения Его воли. И пусть через Исо Масеха Он совершает в нас то, что угодно Ему. Исо Масеху да будет слава вовеки! Аминь.",куьн Адан къаст кьилиз акъудун патал къенивиле мягькем авурай. Ада Вичиз кӀани крар ча кьилиз акъудун патал къуй Иса Месигьди куьмек гурай. Асиррилай асирралди Адаз шукур хьурай. Амин .,Евреям,Чувудриз +281,13,9,9,"Пусть вас не уводят от истины всевозможные чуждые учения. Хорошо, чтобы сердца укреплялись не предписаниями относительно пищи (они не принесли пользы тем, кто их соблюдал), а благодатью Всевышнего.","Къуй куьн акатай гьихьтин хьайитӀани патан чирвилери гьакъикъатдивай къакъуд тавурай. РикӀер чеб тӀуьниз талукь яз кхьенвай серенжемралди ваъ (абуру чпел амал авурбуруз хийир гъанач), Аллагьдин берекатдалди мягькем хьайитӀа, хъсан я.",Евреям,Чувудриз +282,13,12,12,"Так и Исо был казнён за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью.","Гьавиляй Исадини, Ада Вичин Ивидалди халкь пак авун патал, шегьердин варарилай къеце азабар чӀугунай.",Евреям,Чувудриз +283,13,10,10,"У нас есть жертвенник, с которого не имеют права есть те, кто служит в священном шатре .",Чахъ Гьалтунин Алачухда къуллугъ ийизвайдавай вичелай затӀ недай ихтияр авачир къурбанган ава.,Евреям,Чувудриз +284,13,11,11,"Верховный священнослужитель ежегодно вносит кровь животных в Святая Святых – это жертва за грех, а сами тела жертв сжигаются за пределами лагеря .","Кьилин хахамди гьайванрин иви Паквилерин Пак чкадиз тухузва – им гунагьдай къурбанд я, гьайванрин жендекар, лагьайтӀа, кундин сергьятрилай къеце кузва.",Евреям,Чувудриз +285,13,18,18,"Молитесь о нас. Мы уверены, что наша совесть чиста, и во всём стараемся поступать правильно.",Чи гьакъиндай дуьа ая. Чи виждан михьи тирдахъ чун агъунва ва вири крар дуьздаказ ийиз алахъзава.,Евреям,Чувудриз +286,13,16,16,"Не забывайте делать добро и делиться с теми, кто в нужде, – такие жертвы приятны Всевышнему.","Хъсанвал авун ва квехъ авайди муьгьтежвиле авайбурухъ галаз паюн рикӀелай алудмир, – ихьтин къурбандар Аллагьдиз хуш я.",Евреям,Чувудриз +287,13,1,1,Любите друг друга как братья.,ДатӀана садаз сад стхаяр-вахар хьиз кӀан хьухь.,Евреям,Чувудриз +288,13,22,22,"Братья, я убедительно прошу вас терпеливо отнестись к этим словам увещевания, ведь моё послание достаточно коротко.","Стхаяр-вахар, за квевай и несигьатдин гафарив сабурдивди эгечӀун кӀевелай тӀалабзава, гьикӀ лагьайтӀа зи чар куьруьди я.",Евреям,Чувудриз +289,13,23,23,"Знайте, что нашего брата Тиметея освободили. Если он скоро сюда придёт, то я вместе с ним навещу вас.","Чи стха ТӀиматӀей азад хъувунвайди чир хьухь. Мукьвара ам иниз атайтӀа, за адахъ галаз санал квел кьил чӀугвада.",Евреям,Чувудриз +290,13,14,14,"Здесь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города.","Вучиз лагьайтӀа ина, чилел, чаз шегьер авач, чна гележегдин шегьер вилив хуьзва.",Евреям,Чувудриз +291,13,4,4,"Пусть все высоко почитают брачный союз и хранят верность своим супругам. Всевышний осудит всех, кто неверен своему мужу или жене, и тех, кто виновен в разврате.",Къуй вирида некягьда сад хьунухьиз гьуьрмет авурай ва чпин некягьдик квайбуруз вафа хуьрай. Аллагьди гъуьлуьз ва я папаз вафа хуьзвачир вирибурун ва явавилин тахсир квайбурун дуван аквада.,Евреям,Чувудриз +292,13,7,7,"Помните ваших наставников, которые учили вас слову Всевышнего, и, смотря на добрые результаты их жизни, подражайте их вере.","Квез Аллагьдин Гаф чирай куь несигьатдарар рикӀел хуьх, ва, абурун уьмуьрдин къени нетижайриз килигиз, абурун имандилай чешне къачу.",Евреям,Чувудриз +293,13,24,24,Привет всем вашим наставникам и всему святому народу Всевышнего. Вам передают привет последователи Исо Масеха из Италии.,Куь вири несигьатдарриз ва Аллагьдиз талукьбуруз саламар. Италдай тир иманийрини квез саламар лугьузва.,Евреям,Чувудриз +294,13,17,17,"Слушайтесь ваших наставников и подчиняйтесь им. Они неусыпно заботятся о душах ваших, ведь им предстоит дать отчёт Всевышнему за свой труд. Старайтесь поступать так, чтобы они несли своё служение с радостью, а не как тяжёлое бремя, так как в этом нет пользы для вас.","Куь несигьатдаррин чӀалаз килиг ва абуруз табий хьухь. Вучиз лагьайтӀа абуру вил алуд тийиз куь къайгъу чӀугвазва, абуру чпин зегьметдин гьакъиндай Аллагьдиз гьахъ-гьисаб авуна кӀанда. Абурувай чпин къуллугъ шаддаказ кьиле тухуз хьун патал суза тийиз алахъа, вучиз лагьайтӀа идакай квез хийир авач.",Евреям,Чувудриз +295,13,6,6,"Так что мы можем с уверенностью говорить: «Вечный – мой помощник, мне нечего бояться. Что может сделать мне человек?»","Гьавиляй чавай агъунваз лугьуз жеда: « Ребби заз куьмек гузвайди я, са куьникайни кичӀе туш заз. Инсандивай заз вуч ийиз жеда кьван?» ",Евреям,Чувудриз +296,13,15,15,"Будем через Исо постоянно приносить Всевышнему жертву хвалы , исходящую из уст, которые исповедуют имя Всевышнего.",Ша Исадин куьмекдалди чна Аллагьдиз Адан ТӀварц Ӏин тарифзавай пӀузаррай акъатзавай тарифдин къурбанд датӀана гун.,Евреям,Чувудриз +297,13,5,5,"Будьте свободны от любви к деньгам, довольствуясь тем, что у вас есть, потому что Всевышний сказал: «Я никогда тебя не оставлю и никогда не покину» .","Пул кӀан хьуникай азад хьухь, квехъ авайдал рази хьухь, вучиз лагьайтӀа Аллагьди лагьана: «За садрани гадардач вун, ви патавай хъфидач» .",Евреям,Чувудриз +298,13,2,2,"Не забывайте проявлять гостеприимство: делая это, некоторые, сами того не зная, оказали гостеприимство ангелам .","Мугьманар кӀан хьунухь рикӀелай алудмир: и��Ӏ авуналди, бязибуру, чпизни хабар авачиз, малаикар мугьманвиле кьабулна.",Евреям,Чувудриз +299,13,25,25,Пусть благодать будет со всеми вами.,Къуй берекат квехъ виридахъ галаз хьурай.,Евреям,Чувудриз +300,13,8,8,"Исо Масех неизменен: Он Тот же вчера, сегодня и вовеки.","Иса Месигь накьни, къени, гьамишандани гьа Гьам я.",Евреям,Чувудриз +301,13,20,20,"Пусть Всевышний, источник мира, Который благодаря крови, скрепляющей вечное священное соглашение, воскресил из мёртвых Повелителя нашего Исо – великого Пастуха Своих овец,","Къуй Аллагьди, саламатвилин Чешмеди, эбеди Икьрар мягькемарзавай иви себеб яз чи Ребби Исадал – Вичин хиперин чӀехи Чубандал кьейидалай кьулухъ чан Хкайда,",Евреям,Чувудриз +0,1,1,1,"Вот родословие Исо Масеха , потомка Довуда, потомка Иброхима.","Ингье, Иса Месигьдин тухумдин тарих: Иса Месигь Давуд пачагьдин тухумдикай, Давуд пачагьни Ибрагьиман тухумдикай тир.",Матто,МатӀай +1,1,25,25,"но супружеской близости между ними не было, пока она не родила сына. Юсуф назвал Его Исо.","Амма папа Хва хадалди, Юсуф адав агатнач. Майрамаз Хва хьайила, Юсуфа Адаз Иса тӀвар гана.",Матто,МатӀай +2,1,24,24,"Пробудившись ото сна, Юсуф сделал так, как велел ему ангел от Вечного. Марьям стала женой Юсуфа,","Ахварай аватайла, Юсуфа Реббидин малаикди лагьайвал авуна. Ада Майрам пабвиле къачуна.",Матто,МатӀай +3,1,4,4,"Рам был отцом Аминадава, Аминадав – отцом Нахшона, Нахшон – отцом Салмона,","Арамалай Аминадаб хьана, Аминадабалай Нагьшун хьана. Нагьшуналай Салман хьана.",Матто,МатӀай +4,1,23,23,"«Вот девственница забеременеет и родит Сына, и назовут Его Иммануил» , что значит: «С нами Всевышний».","«Яб це! Рушвал гумайди кӀвачел залан жеда, ада Хва хада, Адазни Имануэл , яни чахъ Аллагь гала, лагьана тӀвар гуда» .",Матто,МатӀай +5,1,22,22,"Всё произошедшее с ними было исполнением того, что Вечный сказал через пророка:",Ибур вири пайгъамбарди Реббидин мецелай лагьай ихьтин гафар кьилиз акъатун патал хьайи крар я:,Матто,МатӀай +6,1,5,5,"Салмон – отцом Боаза, а его матерью была Рахав. Боаз был отцом Овида, а его матерью была Рут. Овид был отцом Есея,","Салманалай Багьас хьана, Багьасан диде Рагьаб тир. Багьасалай Абид хьана, Абидан дидени Рут тир. Абидалай Ишай хьана.",Матто,МатӀай +7,1,20,20,"Но когда он принял такое решение, ему во сне явился ангел от Вечного и сказал: – Юсуф, потомок царя Довуда! Не бойся взять Марьям в жёны, потому что её будущий ребёнок – от Святого Духа.","И фикирар ийизвайла, ахварай адан патав Реббидин малаик атана. – Давуд пачагьдин эвлед Юсуф! – лагьана малаикди. – Ваз Майрам пабвиле къачуз кичӀе жемир, Адан руфуна авайди Пак Руьгьдилай хьанвайди я.",Матто,МатӀай +8,1,19,19,"Жених Марьям, Юсуф, был благочестивым человеком и, узнав о её беременности, хотел тайно расстаться с ней, не предавая дело огласке, чтобы Марьям избежала позора.","Майраман чам Юсуф гьахъ-михьи кас тир, адаз Майрам беябур тавуна, ам чинеба элкъуьр хъийиз кӀан хьана.",Матто,МатӀай +9,1,6,6,"а Есей – отцом царя Довуда. Довуд был отцом Сулаймона, мать которого прежде была замужем за Урией.",Ишаялай Давуд пачагь хьана. Давуд пачагьдилай Сулейман пачагь хьана. Сулейман пачагьдин дидени сифте Уьруьдик квай паб тир.,Матто,МатӀай +10,1,18,18,"История рождения Исо Масеха такова. Мать Исо, Марьям, была обручена с Юсуфом, но, прежде чем они поженились, оказалось, что она беременна. Ребёнок, которого ей предстояло родить, был от Святого Духа.","Иса Месигь икӀ дидедиз хьана: Адан диде Майрамак Юсуфа лишан кутунвай. Абурун мехъер хьанвачиртӀани, Майрам Пак Руьгьдикай руфунал залан хьанвайди малум хьана.",Матто,МатӀай +11,1,17,17,"Всего от Иброхима до Довуда было четырнадцать поколений, от Довуда до переселения в Вавилон – тоже четырнадцать, и четырнадцать поколений от переселения в Вавилон до рождения Масеха .",Гьа икӀ Ибрагьималай Давуд пачагьдал къведалди цӀукьуд несил авай. Давуд пачагьдин девирдилай та чувудар Бабилдиз есирвиле тухудалди цӀукьуд несил авай; чувудар Бабилдиз тухвай девирдилай та Месигьдал къведалдини цӀукьуд несил авай.,Матто,МатӀай +12,1,16,16,"Якуб – отцом Юсуфа, мужа Марьям, которая и родила Исо, называемого Масехом.",Якьубалай Майраман гъуьл Юсуф хьана. Майрам Месигь лугьудай Исадин диде тир.,Матто,МатӀай +13,1,7,7,"Сулаймон был отцом Реховоама, Реховоам – отцом Авии, Авия – отцом Осо,",Сулейман пачагьдилай Регьабам хьана. Регьабамалай Аби хьана. Абидилай Асеф хьана.,Матто,МатӀай +14,1,15,15,"Элиуд – отцом Элеазара, Элеазар – отцом Матфана, Матфан – отцом Якуба,","Элигьудалай Элазар хьана. Элазаралай МатӀан хьана, МатӀаналай Якьуб хьана.",Матто,МатӀай +15,1,14,14,"Азор – отцом Цадока, Цадок – отцом Ахима, Ахим – отцом Элиуда,","Азуралай Садикь хьана. Садикьалай Ахим хьана, Ахималай Элигьуд хьана.",Матто,МатӀай +16,1,8,8,"Осо – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,",Асефалай Яшафат хьана. Яшафаталай Ярам хьана. Ярамалай Узи хьана.,Матто,МатӀай +17,1,13,13,"Зоровавель – отцом Авиуда, Авиуд – отцом Элиакима, Элиаким – отцом Азора,","Зарубабелалай Абигьуд хьана, Абигьудалай Элиаким хьана, Элиакималай Азур хьана.",Матто,МатӀай +18,1,12,12,"После переселения в Вавилон Иехония стал отцом Шеалтиила, Шеалтиил был отцом Зоровавеля,",Бабилдиз куьч хьайидалай кьулухъ Ягьиагьакиналай Шалатил хьана. Шалатилалай Зарубабел хьана.,Матто,МатӀай +19,1,9,9,"Уззия – отцом Иотама, Иотам – отцом Ахаза, Ахаз – отцом Езекии,","Узидилай Ятам хьана, Ятамалай Ахаз хьана. Ахазалай Гьизкьи хьана.",Матто,МатӀай +20,1,11,11,Иосия – отцом Иехонии и его братьев. В это время народ был переселён в Вавилон.,Яшидилай Ягьиагьакин ва адан стхаяр хьана. (Им чувудар Бабилда есирвиле гьатдалди хьайи вахт тир.),Матто,МатӀай +21,1,10,10,"Езекия – отцом Манассы, Манасса – отцом Амона, Амон – отцом Иосии,","Гьизкьидилай Манаше хьана, Манашедилай Аман хьана. Аманалай Яши хьана.",Матто,Ма��Ӏай +22,1,3,3,"Иуда – отцом Фареца и Зераха, а их матерью была Фамарь. Фарец был отцом Хецрона, Хецрон – отцом Рама,","Ягьудалай ПерецӀни Зерагь хьана, абурун диде Тамар тир. ПерецӀалай Гьесран хьана, Гьесраналай Арам хьана.",Матто,МатӀай +23,1,2,2,"Иброхим был отцом Исхока, Исхок – отцом Якуба, Якуб – отцом Иуды и его братьев,",Гьа икӀ Ибрагьималай Исакь хьана. Исакьалай Якьуб хьана. Якьубалай Ягьуд ва адан стхаяр хьана.,Матто,МатӀай +24,1,21,21,"Она родит сына, и ты назовёшь Его Исо ( «Вечный спасает» ), потому что Он спасёт Свой народ от грехов их!","Майрама Хва хада, тӀварни Адал Иса эцига: Ада Вичин халкь гунагьрикай хиласда.",Матто,МатӀай +25,2,20,20,"– Вставай, – сказал он, – возьми младенца и Его мать и возвращайтесь в Исроил. Тех, кто хотел убить мальчика, уже нет в живых.","– Къарагъ, Аялни Адан диде къахчуна, Исраилдин чилерал ахлад, Аял рекьиз кӀан хьайибур кьенва, – лагьана малаикди.",Матто,МатӀай +26,2,16,16,"Когда Ирод понял, что мудрецы его обманули, он пришёл в ярость и приказал убить в Вифлееме и его окрестностях всех мальчиков в возрасте до двух лет. Время рождения младенца он определил со слов мудрецов.","Абур Мисридиз катай чӀавуз Гьируд пачагь арифдарар хкведа лугьуз акъвазнавай. Абур тахтана акурла, Гьирудаз абуру вичиз таб авурди чир хьана. Пис хъел акатна, ада Бетлегьемда ва адан патав гвай чкайра авай кьван кьве йис хьанвай ва адалай гъвечӀи вири гадаяр терг авун эмирна. БицӀек дидедиз жедай чӀав ада арифдаррин гафарай чирна.",Матто,МатӀай +27,2,15,15,"Там они оставались до тех пор, пока Ирод не умер. Так исполнились слова, которые Вечный сказал через пророка: «Из Египта призвал Я Сына Моего» .",Гьана абур Гьируд пачагь рекьидалди амукьна. Гьа и саягъда пайгъамбарди Аллагьдин мецелай лагьай ихьтин гафар кьилиз акъатна: «За Зи Хциз Мисридай хъша лагьана» .,Матто,МатӀай +28,2,17,17,Таким образом исполнилось предсказанное через пророка Иеремию:,Гьа чӀавуз Ермиягь пайгъамбарди Аллагьдин мецелай лагьайди кьилиз акъатна:,Матто,МатӀай +29,2,8,8,"Он послал их в Вифлеем с наказом: – Идите и тщательно всё разузнайте о младенце. Когда вы Его найдёте, известите и меня, чтобы я смог пойти и поклониться Ему.","Ахпа ада, абур Бетлегьемдиз ракъурдайла, лагьана: – Алад, фена БицӀекдикай галай-галайвал хабарар яхъ. Ам квез акурла, Зани Адаз икрам ийидайвал, заз хабар це.",Матто,МатӀай +30,2,14,14,"Юсуф взял младенца с Его матерью, и ночью они ушли в Египет.","Ам къарагъна, Аялни Адан диде къачуна, йифиз Мисридиз рекье гьатна.",Матто,МатӀай +31,2,22,22,"Когда Юсуф узнал, что в Иудее вместо Ирода царствует его сын Архелай, он побоялся возвращаться, но, получив во сне ещё одно указание, пошёл в Галилею","Ягьудатда бубадин чкадал Гьируд пачагьдин хва Архела пачагьвал ийизвай. И кардикай хабар хьайила, адаз аниз физ кичӀе хьана. Амма Юсуф ахвара авай чӀавуз, адаз вуч авуна кӀандатӀа Аллагьди лагьайла, ам Галилейдиз атана.",Матто,МатӀай +32,2,13,13,"Когда мудрецы ушли, Юсуфу во сне явился ангел от Вечного и сказал: – Вставай, возьми младенца и Его мать и беги с ними в Египет. Оставайтесь там, пока я не скажу, потому что Ирод собирается найти младенца и убить Его.","Арифдарар хъфейдалай кьулухъ Реббидин малаикди атана Юсуфаз ахварай лагьана: – Къарагъ! Аялни Адан диде къачуна Мисридиз кат, за ваз кьулухъ эхвердалди гьана амукь. Гьируд пачагь, Аял терг авун патал, Ам авай чкадихъ къекъвезва.",Матто,МатӀай +33,2,4,4,"Царь созвал к себе всех главных священнослужителей и учителей Таврота и спросил их, где должен родиться обещанный Масех.","Гьируда вири чӀехи хахамарни чувудрин тавратдарар кӀватӀна, абурувай хабар кьуна: – Месигь гьина дидедиз хьун лазим тир?",Матто,МатӀай +34,2,6,6,"«И ты, Вифлеем в земле Иудеи, ты вовсе не наименьший среди главных городов Иудеи, потому что из тебя произойдёт Правитель, Который будет пасти народ Мой, Исроил!»","«Эй Бетлегьем, Ягьудатдин чилел алай шегьер! Вун Ягьудатдин чӀехи шегьеррин арада виридалайни гъвечӀиди туш. Ви инсанрин арадай Зи халкь, яни Исраилдин халкь, Хуьдайди, адан кьиле Жедайди акъатда» .",Матто,МатӀай +35,2,18,18,"«Голос слышен в Раме, вопль и горькое рыдание, – это Рахиля плачет о детях своих и не находит утешения, потому что их больше нет!»",«Вири Рама тирвал йикь-шуван гьатна. Рагьил вичин амачир аялрихъ секин тежез шехьзава» .,Матто,МатӀай +36,2,5,5,"– В иудейском Вифлееме, – ответили ему, – потому что так написано у пророка:","– Ягьудатда авай Бетлегьем шегьерда, – жаваб гана абуру. – Пайгъамбардини икӀ кхьенва:",Матто,МатӀай +37,2,12,12,"Ночью во сне они были предупреждены о том, что им нельзя возвращаться к Ироду, и вернулись в свою страну другим путём.",Абуруз ахварай Аллагьди Гьируд пачагьдин патав хъфин тавуникай виликамаз лагьанай. Гьавиляй абур чпин уьлкведиз маса рекьяй хъфена.,Матто,МатӀай +38,2,3,3,"Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.","И гафарин ван хьайила, Гьируд пачагьдик ва адахъ галаз санал вири Ярусалимдик къалабулух акатна.",Матто,МатӀай +39,2,23,23,"и поселился там в городе Назарете. Так исполнились слова пророков, что Масеха будут называть назарянином .","Гьана ам Назарет лугьудай шегьерда акъвазна. Гьа икӀ, пайгъамбарри Месигьдикай лагьай ихьтин гафар кьилиз акъатна: «Адаз инсанри Назаретви лугьуда».",Матто,МатӀай +40,2,2,2,– Где новорождённый Царь иудеев? Мы видели Его звезду на востоке и пришли поклониться Ему.,"– Гьинава Чувудрин Пачагь, и мукьвара дидедиз хьанвай? – хабар кьуна абуру. – РагъэкъечӀдай патай чаз адан гъед акуна. Чун Адаз икрам ийиз атанвайбур я.",Матто,МатӀай +41,2,19,19,После смерти Ирода Юсуфу в Египте явился во сне ангел от Вечного.,"Гьируд пачагь кьенмазни, Мисрида Юсуфаз ахварай Реббидин малаик акуна.",Матто,МатӀай +42,2,9,10,"Выслушав наказ царя, мудрецы отправились в путь. Звезда, которую они видели на востоке , шла впереди них, пока наконец не остановилась над местом, где был младенец. Увидев звезду, мудрецы очень сильно обрадовались.","Абур, пачагьдиз яб гана, фена. Рекье абуруз чпиз рагъэкъечӀдай патай акур гъед ингье мад ахкуна. Ам акурла, абуруз гзаф хвеши хьана. Гъетре абур вичихъ галаз тухвана. Эхирни гъед атана Аял авай кӀвалин винел акъвазна.",Матто,МатӀай +43,2,11,11,"Когда они вошли в дом и увидели младенца и Его мать Марьям, они, павши, поклонились Ему и, открыв свои сокровища, поднесли Ему подарки: золото, ладан и смирну .","КӀвализ гьахьайла, абуруз БицӀек Адан диде Майрамав гваз акуна. Абур метӀерал акъвазна, БицӀекдиз икрам авуна. Чпив гвай хазинаяр ахъайна, Аялдиз абуру савкьватар яз къизил, атир галай къирни векьер-кьалар гана.",Матто,МатӀай +44,2,1,1,Исо родился в иудейском городе Вифлееме во времена правления царя Ирода . После рождения Исо в Иерусалим пришли мудрецы с востока . Они спрашивали людей:, Иса Гьируд пачагьдин девирда Ягьудат вилаятдин Бетлегьем шегьерда дидедиз хьана. Гьа и чӀавуз рагъэкъечӀдай патай Ярусалимдиз арифдарар атана.,Матто,МатӀай +45,2,21,21,"Юсуф взял младенца и Его мать, и они отправились в землю Исроила.","Ада, къарагъна, Аялни Адан диде къахчуна, абур Исраилдин чилел хтана.",Матто,МатӀай +46,2,7,7,Тогда Ирод тайно пригласил к себе мудрецов и выведал у них точное время появления звезды.,"Гьа чӀавуз Гьируд пачагьди арифдарриз чинеба эверна, абурувай гъед экъечӀдай дуьз чӀав чирна.",Матто,МатӀай +47,3,3,3,"Яхьё был тем самым человеком, о котором говорил пророк Исаия: «Голос раздаётся в пустыне: „Приготовьте путь Вечному, сделайте прямыми дороги Его!“»"," Яшай пайгъамбарди лагьай гафарни Ягьядикай я: «Кьурумда гьарайзавайдан ван чкӀида: „ Реббидиз рехъ гьазура, Ам къведай рехъ дуьзра“» .",Матто,МатӀай +48,3,5,5,"К нему приходил народ из Иерусалима, со всей Иудеи и из окрестностей реки Иордан.",Гьа чӀавуз адан патав Ярусалимдайни вири Ягьудатдай ва Ярдан вацӀун къерехра авай чкайрай инсанар къвезвай.,Матто,МатӀай +49,3,7,7,"Увидев блюстителей Закона и саддукеев , идущих к нему, чтобы пройти обряд погружения в воду, Яхьё сказал: – Эй вы, змеиное отродье! Кто предупредил вас, чтобы вы бежали от грядущего возмездия Всевышнего?","Вичин патав цик акахьун къачун патал къвезвай гзаф фарисеярни сакъаяр акурла, Ягьяди абуруз лагьана: – Эй гъуьлягъдин къеняй акъатайбур! Аллагьди хъиляй ацӀана квез гудай жазадикай квевай катиз жеда лагьай фикир куь кьилера ни туна?",Матто,МатӀай +50,3,17,17,"И вот голос с небес, говорящий: – Это Мой Сын ( Избранный Мной Царь ) , Которого Я люблю, в Нём Моя радость!","Цаварай рахадай ван атана: – Ам Зи рикӀ алай Хва я, Зи шадвал Гьадалди я.",Матто,МатӀай +51,3,6,6,"Они открыто признавали свои грехи, и Яхьё в Иордане совершал над ними обряд погружения в воду .","Абуру чпин гунагьар хиве кьазвай, Ягьядин кап алаз Ярдан вацӀа цик акахьун къачузвай .",Матто,МатӀай +52,3,10,10,"Уже и топор лежит у корня деревьев, и всякое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.",ЯкӀвни датӀана тарарин пунарив гьазур я: хъсан майваяр тегъидай гьар са тар атӀана цӀуз гадарда.,Матто,МатӀай +53,3,1,1,В те дни пророк Яхьё начал проповедовать в Иудейской пустыне.,Гьа йикъара Ягьудатдин кьурумда инсанриз Ягья пайгъамбар пайда хьана.,Матто,МатӀай +54,3,14,14,"Яхьё пытался отговорить Его: – Это мне нужно принять этот обряд от Тебя, зачем же Ты пришёл ко мне?",Ягья Ам акъвазариз алахъна. – Зав Вуна цик акахьун къачуз туна кӀандай чкадал Вун цик акахьун къачуз зи патав вучиз атанва? – лагьана ада.,Матто,МатӀай +55,3,8,8,Делами докажите искренность вашего покаяния.,Къуй куь хъсан крарин майвайри куьн Аллагьдин рекьел атанвайди къалуррай.,Матто,МатӀай +56,3,2,2,– Покайтесь! – говорил он. – Потому что Всевышний уже устанавливает Своё Царство!,"Ада икӀ лугьузвай: – Ша Аллагьдин рекьел элячӀ, Цаварин Пачагьлугъдин чӀав атана мукьва хьанва.",Матто,МатӀай +57,3,13,13,"И вот из Галилеи к Иордану пришёл Исо, чтобы пройти обряд погружения в воду у Яхьё.",Гьа чӀавуз Иса Галилейдай Ярдан вацӀал Ягья пайгъамбардин патав цик акахьун къачун патал атана.,Матто,МатӀай +58,3,9,9,"Не думайте, что вы избежите наказания только потому, что вы «дети Иброхима». Говорю вам, что Всевышний может и из этих камней сотворить детей Иброхиму.","«Чи буба Ибрагьим я» лугьуз ацукьмир. За квез лугьузва хьи, Аллагьдивай и къванерни Ибрагьиман веледриз элкъуьриз жеда.",Матто,МатӀай +59,3,12,12,"У Него в руках лопата, которой Он будет провеивать зерно на току; Свою пшеницу Он соберёт в хранилище, а мякину сожжёт в неугасимом огне .","Адан йирф Вичин гъиле ава, Ада Вичин рат михьда, гатай къуьл Вичин бегьер хуьдай чкадиз кӀватӀда, нагъварни хкахь тийидай цӀал куда.",Матто,МатӀай +60,3,4,4,Яхьё носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом . Пищей ему служили саранча и дикий мёд.,"Ягьядал деведин сун пекер алай, адан юкьвани тумаждин чӀул авай. Ада незвайди цицӀерни чӀуру чӀижерин вирт тир.",Матто,МатӀай +61,3,11,11,"Я совершаю над вами обряд, погружая вас в воду, как знак того, что вы покаялись, но после меня придёт Тот, Кто могущественнее меня, я даже не достоин нести Его сандалии. Он будет погружать вас в Святого Духа и в огонь .","Квез Аллагьдин рекьел къвез кӀан хьайила, за квев цик акахьун къачуз тада. Амма залай кьулухъ къведайди залайни гзаф къудрат авайди жеда. Зун Адан кӀвачин къапар гваз къекъуьнизни лайих туш. Ада квев Пак Руьгьдик ва цӀук акахьун къачуз тада.",Матто,МатӀай +62,3,16,16,"Исо, пройдя данный обряд, тотчас вышел из воды, и вот раскрылись небеса, и Он увидел Духа Всевышнего, спускающегося в образе голубя и садящегося на Него.","Иса, цик акахьун къачуна, цяй экъечӀдайла, цавар ахъа хьана. Ягьядиз Исадал лифрен шикилда аваз Аллагьдин Руьгь эвичӀайвал ва Адал амукьайвал акуна.",Матто,МатӀай +63,3,15,15,"Но Исо отв��тил: – Пусть сейчас будет так. Нам следует исполнить всё, что требует Всевышний. Тогда Яхьё согласился.","– Исятда гьакӀ хьурай, – жаваб гана Исади. – Исятда чна Аллагьдиз кӀанзавайди кьилиз акъудайтӀа дуьз жеда. Гьа икӀ, Ягьяди Адав цик акахьун къачуз туна.",Матто,МатӀай +64,4,21,21,"Пройдя дальше, Исо увидел двух других братьев: Якуба и Иохана, сыновей Завдая. Они были в лодке со своим отцом и чинили сети. Исо позвал и их.","Са кьадар мад фейила, Исадиз маса кьве стха – Зебедеян хва Якьубни адан стха Ягья акуна. Абуру, чпин буба Зебедеяхъ галаз луьткведа ацукьна, чилер туькӀуьр хъийизвай. Гьабурузни Исади Вичихъ галаз ша лагьана.",Матто,МатӀай +65,4,22,22,"Они сразу же, оставив лодку и отца, пошли за Ним.","Чпин бубани луьткве туна, Якьубни Ягья гьасятда Адан гуьгъуьна аваз фена.",Матто,МатӀай +66,4,5,6,"Затем дьявол привёл Исо в святой город и поставил Его на самый верх Иерусалимского храма. – Если Ты Сын Всевышнего, – сказал он Ему, – то бросься вниз. Ведь написано же: «Своим ангелам повелит о Тебе, и они понесут Тебя на руках, чтобы ноги Твои не ударились о камень» .","Ахпа Ам иблисди пак шегьердиз тухвана, ана Ам Аллагьдин КӀвалин виридалайни кьакьан чкадал хкажна: – Вун Аллагьдин Хва яз хьайила, агъуз хкадра, – лагьана ада. – Каламда кхьенва: «Аллагьди Вичин малаикриз Вун хуьх лугьуз тапшуругъ гуда. Абуру Вун Ви кӀвач къванцихъни галукьар тавуна гъилерал кьуна тухуда» .",Матто,МатӀай +67,4,23,23,"Исо ходил по всей Галилее, уча в молитвенных домах, возвещая Радостную Весть о Царстве и исцеляя людей от всех болезней и недугов.","Иса вири Галилей тирвал къекъвезвай, Ада Цаварин Пачагьлугъдин вахт атуникай Шад Хабар гузвай. Ада синагугра чирвилер гузвай ва гьар жуьре азарарни начагъвилер квайбур сагъар хъийизвай.",Матто,МатӀай +68,4,24,24,"Слух о Нём распространился по всей Сирии, и к Нему приносили страдающих от самых различных болезней, испытывающих сильные боли, одержимых демонами, больных эпилепсией, парализованных, и Он их исцелял.","Суьрия тирвал Адакай ван-сес чкӀана; Адан патав гьар жуьредин азарар квайбур, жинерар квайбур, чӀур жедайбур, фалужди янавайбур ва масабур гъизвай. Ада вири сагъар хъийиз хьана.",Матто,МатӀай +69,4,17,17,"С этого времени Исо начал возвещать: – Покайтесь, потому что Всевышний уже устанавливает Своё Царство!","Гьа чӀавалай Исади вязер ийиз хьана: – Ша Аллагьдин рекьел элячӀ, Цаварин Пачагьлугъдин вахт атана мукьва хьанва.",Матто,МатӀай +70,4,1,1,"Затем Дух повёл Исо в пустыню для того, чтобы Ему пройти искушение от дьявола."," Руьгьди Иса , иблисди рекьяй акъуддатӀа чирун патал, кьурумдиз тухвана.",Матто,МатӀай +71,4,19,19,"– Идите за Мной, – сказал Он им, – и Я сделаю вас ловцами людей.",Исади абуруз лагьана: – Зи гуьгъуьнаваз ша. За квекай инсанар кьадай гъетягъар ийида.,Матто,МатӀай +72,4,18,18,"Однажды, проходя вдоль Галилейского озера, Исо увидел двух братьев: Шимона, прозванного Петрусом, и его брата Андера. Они забрасывали в озеро сети, так как были рыбаками.","Садра Галилейдин вирин къерехдай фидайла, Исадиз гъетягъар тир кьве стха – Петру лугьузвай Симунни адан стха Эндирей акуна. Абуру вириз чил вегьизвай.",Матто,МатӀай +73,4,7,7,"Исо сказал ему: – Написано также: «Не испытывай Вечного, Бога твоего» .","– Каламда мадни кхьенва, – жаваб гана Исади, – «Виридан Ребби тир Аллагь синагъ ийимир» .",Матто,МатӀай +74,4,16,16,"Народ, живущий во тьме, увидел великий свет. У живущих в стране, объятой тенью смерти, свет воссиял» .","МичӀивилик ацукьнавай халкьдиз чӀехи нур акуна, уьлкведа ажалдин хъендик ацукьнавайбурузни нурди экв гана» .",Матто,МатӀай +75,4,15,15,"«Земля Завулона и земля Неффалима, где приморский путь, ведущий за Иордан, Галилея языческая!","«Вирел фидай рекье Ярдандин атӀа пата авай чил! Эй, Забулунан чил, эй, Нифталидин чил! Эй чувудар туширбур авай Галилей!",Матто,МатӀай +76,4,14,14,Так исполнилось пророчество Исаии:,"Гьа икӀ, Яшай пайгъамбарди лагьай ихьтин гафар кьилиз акъатна:",Матто,МатӀай +77,4,13,13,"Покинув Назарет, Он поселился в Капернауме, который расположен на берегу озера, в земле, принадлежавшей родам Завулона и Неффалима.","Назаретдай акъатна, Ам Забулунанни Нифталидин чилер хьайи чкада вирин къерехда авай Кефернагьум шегьерда акъвазна.",Матто,МатӀай +78,4,8,8,Тогда дьявол взял Его на очень высокую гору и показал Ему все царства мира во всём их блеске.,Иблисди Иса мад са кьакьан дагъдал тухвана. Ада Исадиз дуьньядин вири пачагьлугъар чпин зурбавиле къалурна.,Матто,МатӀай +79,4,12,12,"Когда Исо услышал о том, что Яхьё заключён в темницу, Он возвратился в Галилею.","Исадиз Ягья къазаматда тунвайдакай хабар хьайила, Ам Галилейдиз фена.",Матто,МатӀай +80,4,9,9,"И он сказал Ему: – Всё это я передам Тебе, если Ты падёшь и поклонишься мне!","– МетӀерал акъвазна заз икрам авуртӀа, ибур вири за Ваз гуда, – лагьана иблисди.",Матто,МатӀай +81,4,11,11,"Тогда дьявол оставил Его, а к Исо приступили ангелы и служили Ему.",Гьанлай иблисди Ам секиндиз туна. Малаикри атана Исадиз къуллугъ ийиз хьана.,Матто,МатӀай +82,4,20,20,Братья сразу же оставили сети и пошли за Ним.,"Чпин чилерни туна, абур гьасятда Адан гуьгъуьнаваз фена.",Матто,МатӀай +83,4,25,25,"За Ним следовали большие толпы людей из Галилеи, области Десяти городов, Иерусалима, Иудеи и из-за реки Иордан.","Адан гуьгъуьна Галилейдайни ЦӀуд-Шегьердай , Ярусалимдайни Ягьудатдай ва Ярдан вацӀ галай патайни халкь гьатна.",Матто,МатӀай +84,4,10,10,"Тогда Исо сказал ему: – Прочь от Меня, сатана! Ведь написано: «Поклоняйся Вечному, Богу твоему, и служи Ему одному» .","Гьа чӀавуз Исади лагьана: – Алат Залай, иблис, Каламда кхьенва: «Реббидиз, ви Аллагьдиз, икрама, са Гьадаз къуллугъни ая» .",Матто,МатӀай +85,4,2,2,"После сорока дней и сорока ночей, проведённых в посте, Исо почувствовал сильный голод.",ЯхцӀур юкъузни яхцӀур йифиз сив хвейидалай кьулухъ Исадиз гишин хьана.,Матто,МатӀай +86,4,3,3,"Тогда искуситель подошёл и сказал Ему: – Если Ты Сын Всевышнего ( Царственный Спаситель ), то прикажи этим камням стать хлебом.","Иса рекьяй акъудиз кӀанзавай иблис Адав агатна. – Вун Аллагьдин Хва яз хьайила, и къванер фаз элкъуьрдай эмир це, – лагьана ада.",Матто,МатӀай +87,4,4,4,"Но Исо ответил: – Написано: «Не одним хлебом живёт человек, но и каждым словом, исходящим из уст Всевышнего» .",Амма Исади жаваб гана: – Каламда кхьенва: «Инсандал алай чан тек са фалди туш. Инсанди Реббидин сивяй акъатзавай гьар са гафуналди уьмуьр тухузвайди я!»,Матто,МатӀай +88,5,14,14,"Вы – свет мира. Город, стоящий на вершине холма, невозможно скрыть.",Куьн дуьньядин экв я. Дагъдин кукӀушдал эцигнавай шегьер чуьнуьхариз жедач.,Матто,МатӀай +89,5,21,21,"– Вы знаете, что людям ещё в древности было сказано: «Не убивай» , и что каждый убийца должен быть судим .","Дегь чӀавара инсанриз лагьай гафар квез ван хьана: «Ягъна рекьимир» , «Ни яна кьейитӀа, адан дуван авуна кӀанда» .",Матто,МатӀай +90,5,38,38,"– Вы слышали, что было сказано: «Глаз за глаз и зуб за зуб» .","Инсанриз лагьай гафарикай квез хабар я: «Ви вил акъудайтӀа, вунани вил ахкъуд, свах акъудайтӀа – свах» .",Матто,МатӀай +91,5,26,26,"Говорю тебе истину, что ты не выйдешь оттуда, пока не выплатишь всё, до последнего гроша .",За ваз рикӀивай лугьузва: вал алай бурж эхиримжи кепекдал къведалди вахгун тавунмаз вун къазаматдай акъатдач.,Матто,МатӀай +92,5,34,34,"Я же говорю вам: не клянитесь вовсе. Не клянитесь ни небом, потому что оно – престол Всевышнего,",Амма За квез лугьузва: гьич кьин кьамир: я цаварал кьамир – ам Аллагьдин тахт я;,Матто,МатӀай +93,5,31,31,"– Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .","Мадни лагьанва хьи, вуж вичин папахъ галаз чара жезватӀа, къуй ада чара хьунин гьакъиндай чар кхьирай, ахпа чара хьурай.",Матто,МатӀай +94,5,15,15,"Зажжённый светильник не ставят под горшок, наоборот, его ставят на подставку, чтобы светил всем в доме.","КуькӀуьрнавай шем къапунин кӀаник кутадач, кӀвале авайбуруз экв гун патал, ам шемерганда твада.",Матто,МатӀай +95,5,45,45,"так вы уподобитесь вашему Небесному Отцу . Ведь Он повелевает солнцу светить и злым, и добрым и посылает дождь как на праведных, так и на грешных.","ИкӀ авуртӀа, куьн цавараллай куь Бубадин аялар тирди чир жеда. Ада Вичин ракъинин нурар пис инсанрални хъсанбурал сад хьиз ракъуриз тазва. Гьахъ-михьибурални, гьахъ-михьи туширбурални Ада марфни сад хьиз ракъурзава.",Матто,МатӀай +96,5,27,27,"– Вы слышали, что было сказано: «Не нарушай супружескую верность» , –",Инсанриз лагьай гафар квез ван хьана: « Зинавал ийимир» .,Матто,МатӀай +97,5,7,7,"Благословенны милосердные, потому что и к ним будет проявлено милосердие.","Бахтавар я регьим гвайбур, абуруз Аллагьди регьим ийида!",Матто,МатӀай +98,5,30,30,"И если твоя правая рука влечёт тебя ко греху, то отсеки её и отбрось прочь. Лучше тебе пот��рять часть тела, чем всё твоё тело пойдёт в ад.","ЭрчӀи гъили вун гунагь ийидай йикъаз гъизватӀа, вуна ам атӀана гадара, ви вири беден жегьеннемдин цӀуз аватдалди, бедендин са чка терг хьун ваз хъсан я.",Матто,МатӀай +99,5,44,44,"Я же говорю вам: любите ваших врагов и молитесь о тех, кто преследует вас,","Амма За квез лугьузва хьи, жуван душманарни кӀан хьухь, куьн хурук кутазвайбурун гьакъиндай дуьа ая.",Матто,МатӀай +100,5,39,39,"Я же говорю вам: не противься сделавшему тебе зло. Если кто оскорбит тебя, ударив по правой щеке, то поверни к нему и другую .","Амма За квез лугьузва: ваз шийир авурдалай кьисас къахчумир. Гьадалайни артух яз, ни ви эрчӀи хъвехъ ягъайтӀа, адахъ муькуь хъвехъни элкъуьра.",Матто,МатӀай +101,5,46,46,"Если вы любите тех, кто любит вас, то какая вам за это награда? Не делают ли то же самое даже сборщики налогов? ","Квез куьн кӀандайбур кӀандатӀа, идакай квез вуч суваб жеда? И кар харж кӀватӀдайбуруни ийизва.",Матто,МатӀай +102,5,20,20,"Говорю вам, что если ваша праведность не превзойдёт праведности блюстителей Закона и учителей Таврота, вы не войдёте в Царство Всевышнего.","За квез лугьузва хьи, куьне Аллагьдиз кӀанзавайди тавратдаррилайни фарисейрилай хъсандиз кьилиз акъудиз тахьайтӀа, квевай Цаварин Пачагьлугъдиз гьахьиз жедач.",Матто,МатӀай +103,5,5,5,"Благословенны кроткие, потому что они наследуют землю .","Бахтавар я умунбур, абуруз ирсинай чил акъатда!",Матто,МатӀай +104,5,16,16,"Пусть так же свет ваш светит людям, чтобы они видели ваши добрые дела и славили вашего Небесного Отца.","Гьа саягъда куь экуьнини инсанриз экв гун лазим я. Абуруни, куьне ийизвай хъсан крар акваз, цавараллай куь Бубадин тариф ийида.",Матто,МатӀай +105,5,40,40,"Если кто захочет с тобой судиться, чтобы отнять у тебя рубаху, то отдай ему и верхнюю одежду.","Низ вун дувандиз вугана ви перем къакъудиз кӀан хьайитӀа, адав жуван абани гахце.",Матто,МатӀай +106,5,17,17,"– Не думайте, что Я пришёл отменить сказанное в Тавроте или в Книге Пророков; Я пришёл, чтобы исполнить, а не отменить .","Куьне Зун Мусади кхьенвай Къанун ва пайгъамбаррин кхьинар чӀуриз атанва лугьуз фикирмир. Зун абур чӀуриз ваъ, абуру лагьай кьван вири крар кьилиз акъудиз атанвайди я.",Матто,МатӀай +107,5,42,42,"Тому же, кто у тебя просит, – дай, и тому, кто хочет занять, – не отказывай.",Вавай тӀалабдайдаз це. Вавай бурж къачуз кӀанзавайдахъ далу элкъуьрмир.,Матто,МатӀай +108,5,28,28,"Я же говорю вам, что тот, кто лишь смотрит на женщину с вожделением, уже нарушил супружескую верность в своём сердце.","Амма За квез лугьузва хьи, гьар вуж са папаз темягьдалди килигайтӀа, ада вичин рикӀе адахъ галаз зинавал авуна.",Матто,МатӀай +109,5,29,29,"Если твой правый глаз влечёт тебя ко греху, вырви его и отбрось прочь. Лучше тебе потерять часть тела, чем всему телу быть брошенным в ад.","ЭрчӀи вили вун гунагь ийидай йикъаз гъизватӀа, вуна ам акъудна гадара: ви вири беден жегьеннемдин цӀуз аватдалди, бедендин са чка терг хьун ваз хъсан я.",Матто,МатӀай +110,5,19,19,"Кто нарушит даже самое малое из этих повелений и научит других нарушать его, тот в Царстве Всевышнего будет наименьшим, а кто исполнит повеления и научит этому людей – будет велик в Царстве Всевышнего.","Гьа икӀ, ни и гъвечӀи тагькимрикай сад хьайитӀани чӀурайтӀа ва гьакӀ амай инсанриз абур чӀуриз чирайтӀа, Цаварин Пачагьлугъда ам виридалайни гъвечӀиди жеда. Ни и тагькимар кьилиз акъудиз хьайитӀа ва абур кьилиз акъудиз масадбуруз чириз хьайитӀа, гьам Цаварин Пачагьлугъда чӀехиди жеда.",Матто,МатӀай +111,5,41,41,"Если же кто заставит тебя тащить его поклажу на какое-то расстояние, то ты тащи её вдвое дальше .","Ни вун вичихъ галаз са милдин мензилдиз физ мажбурайтӀа, вун адахъ галаз кьве милдин мензилдиз алад.",Матто,МатӀай +112,5,18,18,"Говорю вам истину: пока небо и земля не исчезнут, ни одна малейшая буква, ни одна чёрточка не исчезнет из Священного Писания – всё сбудется.","За квез рикӀивай лугьузва: цаварни чил амай кьван гагьда Къанунда кхьенвайбур кьилиз акъат тавунмаз, анай гьич са гъвечӀи гьарфни, гьич са цӀарни квахьдач.",Матто,МатӀай +113,5,43,43,"– Вы слышали, что было сказано: «Люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего» .","Инсанриз лагьай гафар квез ван хьана: «Жуван мукьув гвайди кӀан хьухь» , «душманар – такӀан».",Матто,МатӀай +114,5,22,22,"Я же говорю вам, что человек будет судим, даже если он просто затаил злобу на брата. Кто назовёт своего брата ничтожеством, тот будет отвечать перед Высшим Судом, а того, кто обзовёт своего брата глупцом, ждёт огонь ада.","Амма За квез лугьузва хьи, жуван стхадикай хъел къвезвайдан дуванни авуна кӀанда. Ни вичин стхадиз «Вун са затӀни туш» лагьайтӀа, адан дуван Меслягьатди авун герек я. Ни са масадаз «КӀамаш» лагьайтӀа, ам жегьеннемдин цӀуз аватун герек я.",Матто,МатӀай +115,5,8,8,"Благословенны чистые сердцем, потому что они увидят Всевышнего.","Бахтавар я михьи рикӀ авайбур, абуруз Аллагь аквада!",Матто,МатӀай +116,5,37,37,"Пусть ваше «да» будет действительно «да», а ваше «нет» – действительно «нет». Всё же, что вы к этому добавляете, – от дьявола .","Амма куь гаф я «эхь», я «ваъ» хьурай. А гафарилай артух гафар хьайитӀа, абур шийирдивай я.",Матто,МатӀай +117,5,35,35,"ни землёй, потому что она – подножие для ног Его, ни Иерусалимом, потому что это город Всевышнего, Великого Царя .",я чилел кьамир – ам Ада кӀвачер эцигдай куьсри я; я Ярусалимдал кьамир – ам чӀехи Пачагьдин шегьер я;,Матто,МатӀай +118,5,1,1,"Увидев множество народа, Исо поднялся на склон горы и сел там. К Нему подошли Его ученики,","Къвезвай кьван халкь акурла, Иса пелел хкаж хьана. Ам анал ацукьайла, Адан патав тилмизар агатна.",Матто,МатӀай +119,5,10,10,"Благословенны те, кого преследуют за праведность, потому что они подданные Царства Всевышнего.","Бахтавар я Аллагьдиз кӀанзавайди кьилиз акъудзава лугьуз хурук кутунвайбур, Цаварин Пачагьлугъ гьабур��нди жеда!",Матто,МатӀай +120,5,2,2,и Он начал их учить такими словами:,Ам абуруз чирвилер гуз эгечӀна:,Матто,МатӀай +121,5,36,36,"Не клянитесь своей головой, потому что сами вы даже одного волоска не можете сделать белым или чёрным.","я жуван кьилел кьинер кьамир – вавай ви са чӀарни я лацу, я чӀулав ийиз жедач.",Матто,МатӀай +122,5,25,25,"Поторопись помириться со своим обвинителем ещё по дороге, до того, как он приведёт тебя в суд. Иначе тебя передадут судье, тот отдаст тебя под стражу, и тебя заключат в темницу.","Вахъ галаз гьуьжетарзавайда вун дувандиз тухузватӀа, аниз фидай рекье адахъ галаз туьхкӀуьз алахъ. ТахьайтӀа, ада вун дуванбегдин, дуванбегдини вун вичиз куьмекарзавайдан гъиле твада, адани вун къазаматда твада.",Матто,МатӀай +123,5,48,48,"Поэтому будьте совершенны, как совершенен ваш Небесный Отец.","Цавараллай куь Бубадик нукьсан квачирвал, куьнни нукьсан квачиз хьухь.",Матто,МатӀай +124,5,23,24,"Поэтому если ты приносишь в дар Всевышнему свою жертву и перед жертвенником вспомнишь, что твой брат обижен на тебя, то оставь свой дар перед жертвенником и пойди вначале помирись с братом, а потом приходи и приноси жертву.","Гьа икӀ, вун къурбангандал Аллагьдиз къурбанд авун патал, хеб-мал гваз атайла, ви рикӀел ви стхадин рикӀ вакай ханвайди хтайтӀа, вав гвай къурбандар са къерехдив тур. Фена сифте жуван стхадихъ галаз туьхкӀуькӀ, ахпа хтана жуван къурбандар ая.",Матто,МатӀай +125,5,32,32,"Я же говорю вам, что каждый, кто разводится со своей женой не по причине её измены, толкает её к нарушению супружеской верности , и всякий, кто женится на разведённой женщине, также нарушает супружескую верность.","Амма За квез лугьузва: вуж явавал ийизвачир вичин папахъ галаз чара жезватӀа, ада вичин папаз зинавалдай рехъ ачухзава; рахкурнавай паб ни гъайитӀа, гьадани зинавал ийизва.",Матто,МатӀай +126,5,11,11,"– Благословенны вы, когда из-за Меня люди оскорбляют и преследуют вас и говорят о вас всякую ложь.","Зи терефдарар я лугьуз, инсанри куь намусдик хкӀурдайла, куьн хурук кутадайла, куьне жуьреба-жуьре чӀуру крар авуна лугьуз квек квачир тахсирар кутадайла, куьнни бахтавар жеда.",Матто,МатӀай +127,5,33,33,"– Вы слышали, что ещё в древности людям было сказано: «Не нарушайте своей клятвы и выполняйте всё, в чём вы поклялись Вечному» .","Дегь чӀавара инсанриз мад лагьай гафарни квез ван хьана: «Кьур кьин чӀурмир, Аллагьдин вилик жуван кьинер кьилиз акъуд» .",Матто,МатӀай +128,5,12,12,"Ликуйте и веселитесь, потому что вас ждёт великая награда на небесах! Ведь точно так же преследовали и пророков, бывших прежде вас.","Куьне чӀехи шадвилер ая, цаварал квез Аллагьди зурба савкьват гьазурнава. Квелай вилик хьайи пайгъамбарарни гьа икӀ хурук кутунай.",Матто,МатӀай +129,5,47,47,"Если вы приветствуете только ваших братьев, то что в этом особенного? Разве язычники не делают того же?","Куьне салам анжах жуван дустариз гузватӀа, ина кьетӀен вуч кар ава кьван? Мажусийрини гьакӀ ийизвачни?",Матто,МатӀай +130,5,13,13,"– Вы – соль земли. Если соль потеряет свой вкус, то что может опять сделать её солёной? Она уже ни к чему не пригодна, останется лишь выбросить её вон, под ноги людям.","Куьн чилин кьел я. Кьелен ери квахьайтӀа, ам гьикӀ уькӀуь хъийиз жеда? Мад ам са куьнизни герек хкведач, ам инсанрин кӀвачерик гадарда.",Матто,МатӀай +131,5,4,4,"Благословенны плачущие, потому что они будут утешены.","Бахтавар я шехьзавайбур, Аллагьди абуруз теселли гуда!",Матто,МатӀай +132,5,9,9,"Благословенны миротворцы, потому что они будут названы сынами Всевышнего .","Бахтавар я ислягьвал гъизвайбур, абуруз Аллагьдин веледар лугьуда!",Матто,МатӀай +133,5,6,6,"Благословенны те, кто ощущает голод и жажду по праведности, потому что они насытятся.","Бахтавар я гьахъ-михьивилихъ гишинбур ва къанихбур, абур тух жеда!",Матто,МатӀай +134,5,3,3,"– Благословенны те, кто осознаёт свою нужду во Всевышнем , потому что они подданные Царства Всевышнего .","– Бахтавар я Аллагьдин вилик затӀни авачирбур, Цаварин Пачагьлугъ гьабурунди я!",Матто,МатӀай +135,6,31,31,"Поэтому не тревожьтесь и не спрашивайте: «Что нам есть?», или: «Что нам пить?», или: «Во что одеться?».","Гьа икӀ, куьн вуч неда, я вуч хъвада, я тахьайтӀа вуч алукӀда лугьуз къайгъуйрик жемир.",Матто,МатӀай +136,6,8,8,"Не будьте как они, ведь ваш Отец знает о ваших нуждах ещё до того, как вы обращаетесь к Нему с просьбой.","Абуруз ухшар жемир, квехъ вуч игьтияж аватӀа, куьне ам тӀалаб ийидалди виликамаз Бубадиз адакай хабар ава.",Матто,МатӀай +137,6,3,4,"Ты же, когда помогаешь бедным, делай это так, чтобы твоя левая рука не знала, что делает правая; пусть твоя помощь будет тайной. Тогда твой Отец, который видит и то, что делается втайне, вознаградит тебя.","Садакьа гудайла, вуна ийизвай хъсанвал акьван сир кваз хьурай хьи, гьатта ви эрчӀи гъили ийизвайди чапла гъилиз чир тахьурай. Вуна сир хвена ийизвай хъсанвал аквазвай Бубади ваз суваб гуда.",Матто,МатӀай +138,6,13,13,"Не дай нам поддаться искушению, но сохрани нас от дьявола ."," Темягьрикай яргъаз ая, шийирдикай хуьх На чун. Куьз лагьайтӀа Вуна чаз ийидай а чӀехивал – гьам къуват, гьам даиман баркалла я асирра. Амин .",Матто,МатӀай +139,6,7,7,"Когда вы молитесь, то не болтайте попусту, как это делают язычники, которые думают, что будут услышаны благодаря своему многословию.","Дуьа ийидайла, мажусийри хьиз, куьне артухан гафар лугьумир. Абуру, чеб гзаф рахайла, чпин ван Аллагьдиз къведа лагьана фикирзава.",Матто,МатӀай +140,6,6,6,"Ты же, когда молишься, войди в свою комнату, закрой за собой дверь и помолись своему Небесному Отцу, Который невидимо находится с тобой. Тогда твой Отец, Который видит и то, что делается втайне, вознаградит тебя.","Дуьа ийидайла, жуван кӀвализ гьахьна, рак агална жуван таквазвай Бубадиз дуьа ая. Чинебанди аквазвай ви Бубади ваз суваб гуда.",Матто,МатӀай +141,6,32,32,"Ведь язычники только обо всём этом и думают, но ваш Небесный Отец знает, что вы нуждаетесь во всём этом.","Мажусияр тӀуьн-хъунихъ галтугзавайбур я, цавараллай куь Бубадиз ибур вири квез герек тирди чизва.",Матто,МатӀай +142,6,16,16,"– Когда вы поститесь, то не ходите с мрачными лицами, как лицемеры, которые хотят показать своим видом, что постятся. Говорю вам истину: они уже получили свою награду."," Сив хуьдайлани , кьве чин алайбур хьиз, пашмандаказ акъвазмир. Чпи сив хуьзвайди инсанриз акурай лугьуз, абуру чпин чинар чӀурда. За квез рикӀивай лугьузва хьи, гьахьтинбурални чпин эвез агакьнава.",Матто,МатӀай +143,6,14,14,"– Потому что, если вы будете прощать людям их проступки, то и ваш Небесный Отец простит вас.","Куьне квек тахсир кутазвайбурулай гъил къахчуз хьайитӀа, цавараллай куь Бубадини квелай гъил къахчуда.",Матто,МатӀай +144,6,10,10,"Пусть наступит Царство Твоё и исполнится воля Твоя на земле, как и на небесах!"," На пачагьвал ийидай алукьрай чӀавар. Цаварал хьиз, чилелни къадим хьуй Ви къаст.",Матто,МатӀай +145,6,17,17,"Ты же, когда постишься, умойся и причешись ,","Вуна, сив хуьдайла, жуван кьиливай чӀем гуьцӀна, чин-гъил чуьхуьх.",Матто,МатӀай +146,6,1,1,"– Смотрите, не выставляйте свою праведность напоказ. Иначе вы не получите от Небесного Отца никакой награды.","Килиг гьа, инсанар алай чкадал жува жув къалурун патал, хъсанвилер ийимир, тахьайтӀа цавараллай куь Бубадин патай квез суваб къведач.",Матто,МатӀай +147,6,11,11,Хлеб наш насущный дай нам на сегодняшний день., Чи гьар йикъан са кап фу къемаз це На чаз.,Матто,МатӀай +148,6,2,2,"И когда даёшь милостыню бедным, то не объявляй об этом всем, как делают лицемеры в наших молитвенных домах и на улицах для того, чтобы их хвалили. Говорю вам истину: они уже получили свою награду.","Гьа икӀ, садакьа инсанриз акурай лагьана гумир. ИкӀ, инсанрин арада чпин тӀвар-ван гьатрай лугьуз, синагуграни куьчейра кьве чин алайбуру ийизва. За квез рикӀивай лугьузва хьи, гьахьтинбурувни чпин эвез агакьнава.",Матто,МатӀай +149,6,30,30,"Но если Всевышний так одевает полевую траву, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, то не оденет ли Он и вас, маловеры?","Къе никӀяй экъечӀна пака къулаз вегьидай векь Аллагьди гьикӀ чӀагурзаватӀа килиг! Ада а векь квелай артух чӀагурзавани, эй иманда зайифбур!",Матто,МатӀай +150,6,34,34,"Поэтому не тревожьтесь о завтрашнем дне, завтрашний день сам побеспокоится о себе. Для каждого дня достаточно своих тревог.","Гьа икӀ, пакагьан йикъан къайгъу чӀугвамир, адан къайгъуда пака хьухь. Къенин юкъуз къенин къайгъуярни бес я.",Матто,МатӀай +151,6,9,9,"Молитесь так: Отец наш Небесный, пусть прославится имя Твоё!","Дуьа икӀ ая: Цавараллай чи Буба, пак хьурай Ви ТӀвар!",Матто,МатӀай +152,6,33,33,"Прежде всего ищите Царства Всевышнего и Его праведности, и всё остальное вам тоже будет дано.",Гьавиляй сифте куьне Аллагьдин Пачагьлугъ ва Адан гьахъ-михьивал жагъура. Амайди Ада квез кӀукӀни алаз гу��а.,Матто,МатӀай +153,6,12,12,"Прости нам долги наши, как и мы простили должникам нашим."," Чпел буржар алайбурлай къахчунвайтӀа гъил чна гьикӀ, ГьакӀ Вунани чал аламай буржарилай гъил къахчу.",Матто,МатӀай +154,6,15,15,"Но если вы не будете прощать людям, то и ваш Отец не простит вам ваших проступков.","Куьне квез писвалзавай инсанрилай гъил къахчун тийиз хьайитӀа, куь Бубадини куь тахсиррилай гъил къахчудач.",Матто,МатӀай +155,6,29,29,"но говорю вам, что даже царь Сулаймон во всём своём величии не одевался так, как любая из них.","Амма За квез лугьузва хьи, гьихьтин иер пекер алай Сулейман пачагьни и цуькверикай садав гекъигиз хьун мумкин туш.",Матто,МатӀай +156,6,28,28,"И зачем вам беспокоиться об одежде? Подумайте о том, как растут полевые лилии. Они не трудятся и не прядут,","Пекерин къайгъудани куьн гьатмир. Бубуяр гьикӀ экъечӀзаватӀа килиг: абуру я зегьмет чӀугвазвач, я са затӀ хразвач.",Матто,МатӀай +157,6,20,20,"Копите лучше себе сокровища на небесах, где их не испортят ни моль, ни ржавчина и куда воры не смогут проникнуть и украсть.","Девлет жуваз цаварал кӀватӀа, ана ам я гъуьчӀре, я муьрхъуь тергдач, я угърийри атана чуьнуьхдач.",Матто,МатӀай +158,6,5,5,"– Когда вы молитесь, то не будьте как лицемеры, которые любят молиться, стоя в молитвенных домах и на углах улиц, таким образом, чтобы все их видели. Говорю вам истину: они уже получили свою награду."," Дуьа ийидайла, кьве чин алайбуру хьиз ийимир. Абуруз синагуграни куьчейрин пипӀерал инсанриз аквадай чкайрал акъвазна дуьаяр ийиз пара кӀанда. За квез рикӀивай лугьузва: гьахьтинбурувни чпин эвез агакьнава.",Матто,МатӀай +159,6,22,22,"Глаз – это светильник всего тела. Если твой глаз ясен , то и всё твоё тело будет полно света.","Бедендин чирагъ вилер я, вилер михьи ятӀа, инсан экуьнай ацӀана жеда.",Матто,МатӀай +160,6,23,23,"Но если глаз у тебя замутнён , то всё твоё тело будет полно тьмы. И если свет, который в тебе, – тьма, то какова же тогда тьма!","Вилер чӀуру ятӀа, инсан мичӀивиле гьатда. Ви къене авай экв мичӀиди ятӀа, а мичӀивал виле эцягъай тӀуб акван тийидайди жеда.",Матто,МатӀай +161,6,27,27,"И кто из вас, беспокоясь, может продлить себе жизнь хотя бы на один час?",Кат-галтуг авуналди квевай нивай жуван уьмуьр са сятдин хьайитӀани артухариз жеда?,Матто,МатӀай +162,6,26,26,"Посмотрите на птиц небесных: они не сеют, не жнут, не собирают в хранилища, однако ваш Небесный Отец питает их. Неужели вы менее ценны, чем птицы?","Къушариз килиг: абуру я цазвач, я гуьзвач, я бегьер хуьдай чкайра кӀватӀзавач, амма цавараллай Бубади абуруз тӀуьн гузва. Куьн къушарилай артух тушни мегер? Квезни Аллагьди гуда!",Матто,МатӀай +163,6,19,19,"– Не копите себе богатств на земле, где их портят моль и ржавчина и где воры могут обокрасть ваш дом.","И дуьньяда девлет кӀватӀмир; и дуьньяда ам гъуьчӀрени муьрхъуь тергда, угърийри атана, ви девлет чуьнуьхда.",Матто,МатӀай +164,6,21,21,"Ведь где твоё богатство, там будет и твоё сердце.","Ви девлет гьина аватӀа, ви рикӀни гьана жеда.",Матто,МатӀай +165,6,24,24,"Никто не может служить двум господам. Он или одного будет ненавидеть, а другого любить, или же одному будет предан, а другим станет пренебрегать. Вы не можете одновременно служить и Всевышнему, и богатству.","Гьич садавайни кьве агъадиз къуллугъ ийиз жедач: абурукай сад кӀан хьайитӀа, муькуьди такӀан жеда; садаз вафавал хвейитӀа, муькуьдаз – жедач. Аллагьдизни пулуниз квевай сад хьиз къуллугъ ийиз жедач.",Матто,МатӀай +166,6,25,25,"– Поэтому Я говорю вам: не тревожьтесь о своей жизни, что вам есть или что пить, или о своём теле, во что вам одеться. Разве жизнь не важнее пищи и тело не важнее одежды?","ГьакӀ хьайила За квез лугьузва: вуч недатӀа ва я вуч хъвадатӀа лугьуз, жуван чан патал ва вуч алукӀдатӀа лугьуз жуван беден патал къайгъуйрик жемир. Чан тӀуьнилайни, беден пекерилайни артух тушни?",Матто,МатӀай +167,6,18,18,"чтобы не люди, а только твой Небесный Отец, Который невидимо находится с тобой, знал о твоём посте, и тогда Он вознаградит тебя, ведь Он видит и то, что делается втайне.","АкӀ авуртӀа, вуна сив хуьзвайди садазни чир жедач. Вуна сив хуьзвайди ваз таквазвай ви Бубадиз аквада. Чинебанди аквазвай ви Бубади ваз суваб гуда.",Матто,МатӀай +168,7,4,4,"Как ты можешь говорить своему брату: «Дай я выну сучок из твоего глаза», когда в твоём собственном глазу бревно?","Я тахьайтӀа, вавай, жуван виле авай чукьван такваз, ви стхадиз, къала за ви виле авай кьал акъудда лугьуз жедани?",Матто,МатӀай +169,7,15,15,"– Берегитесь лжепророков. Они приходят к вам в овечьих шкурах, внутри же они – хищные волки.","Куь патав хипер хьиз къвезвай тапан пайгъамбаррикай мукъаят хьухь, къеняй абур вагьши жанавурар я.",Матто,МатӀай +170,7,10,10,"И кто даст сыну змею, когда тот попросит рыбы?","Хци гьуьлуьн гъед тӀалабайла, адан чкадал гъуьлягъ гудач.",Матто,МатӀай +171,7,21,21,"Не всякий, кто говорит Мне: «Повелитель, Повелитель», войдёт в Небесное Царство, но лишь тот, кто исполняет волю Моего Небесного Отца.","Заз «Агъа, Ребби » лугьузвай кьванбур вири Цаварин Пачагьлугъдиз акъатдач, Аниз акъатдайди анжах Зи Бубадин къаст кьилиз акъудзавайди я.",Матто,МатӀай +172,7,2,2,"Так же, как вы судите других, будут судить и вас, и какой мерой вы мерите, такой будет отмерено и вам.","Куьне гьихьтин дуван ийизватӀа, Аллагьди куь дуванни гьакӀ ийида. Куьне гьихьтин уьлчмедалди алцумайтӀа, квезни гьахьтин уьлчмедалди алцумда.",Матто,МатӀай +173,7,14,14,"Но тесны ворота и узок путь, ведущие к жизни, и лишь немногие находят их.","ГуьтӀуь варарини четин рекьи уьмуьрдихъ тухуда, а рехъ тӀимилбуруз жагъида.",Матто,МатӀай +174,7,18,18,"На здоровом дереве не бывает плохих плодов, и на больном дереве не бывает хороших.","Хъсан тарцивай чӀуру майваяр гъиз жедач, пис тарцивайни – хъсан майваяр.",Матто,МатӀай +175,7,8,8,"Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.","Гьар ни тӀалабайтӀа, гьада къачуда, вуж къекъвейтӀа, гьадаз жагъида, ни рак гатайтӀа, гьадаз рак ахъайда.",Матто,МатӀай +176,7,1,1,"– Не судите, чтобы и вас не судили.","Куьне масадан дуван аквамир, Аллагьди куь дуванни аквадач.",Матто,МатӀай +177,7,22,22,"Многие будут говорить Мне в тот день: «Повелитель, Повелитель, да разве мы не пророчествовали от Твоего имени, разве не изгоняли Твоим именем демонов и не совершали многих чудес?»","Къияматдин юкъуз гзафбуру Заз лугьуда: «Я Агъа, я Ребби, Аллагьдин гафар Ви ТӀварц Ӏелай инсанрал агакьарайди чун туширни? Ви ТӀварцӀелай жинерар хкудзавайбурни чун туширни? Гзаф аламатарни чна Ви ТӀварцӀелай авуначирни бес?»",Матто,МатӀай +178,7,13,13,"– Входите через узкие ворота. Путь, ведущий к погибели, широк, ворота просторны, и многие идут по этому пути.","Фидайла гуьтӀуь варарай алад, гьяркьуь варарини гегьенш рекьи жегьеннемдиз тухуда. Гзафбур гьахьтин рекьяй физва.",Матто,МатӀай +179,7,24,24,"– Того, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, можно сравнить с мудрым человеком, построившим свой дом на камне.","Зи Гафариз яб гуз, абур кьилиз акъудзавайди, акьул авай, кӀвал эцигдайла, кӀвалин бине къванцел эцигай инсандиз ухшар я.",Матто,МатӀай +180,7,11,11,"Если вы, будучи злы, умеете давать своим детям благие дары, то тем более Небесный Отец даст благое тем, кто просит у Него!","Куьн хьтин писбуру чпин аялриз хъсан савкьватар гуз хьайила, цавараллай Бубадивайни Вичивай тӀалабайдаз хъсан савкьватар гуз жедачни мегер?",Матто,МатӀай +181,7,26,26,"А всякого, кто слушает Мои слова, но не исполняет их, можно сравнить с глупцом, построившим свой дом на песке.","Амма зи гафариз яб гуз, абур кьилиз акъуд тийизвайди кӀвал хандакӀ авачиз, къумадал эцигнавай ахмакьдиз ухшар я.",Матто,МатӀай +182,7,12,12,"Поэтому во всём поступайте с людьми так, как хотите, чтобы они поступали с вами. В этом суть всего, что написано в Тавроте и в Книге Пророков.","Гьа икӀ, инсанри куьн патал вуч авуна кӀанзаватӀа, куьнени гьабуруз гьахьтин крар ая. Къанундини пайгъамбарри гьа икӀ лугьузва.",Матто,МатӀай +183,7,23,23,"Но Я отвечу им: «Я никогда не знал вас, прочь от Меня, беззаконники!»","Ахпа За абуруз лугьуда: «Заз куьн гьич чидайбур туш. Алат Залай, куьне чӀуру крар гзаф авуна».",Матто,МатӀай +184,7,9,9,"Есть ли среди вас такой человек, который даст своему сыну камень, когда тот просит хлеба?","Хци фу це лагьайла, квекай гьич са бубадини фан чкадал адав къван вугудач.",Матто,МатӀай +185,7,5,5,"Лицемер, вынь сначала бревно из собственного глаза, а потом ты увидишь, как вынуть сучок из глаза своего брата.","Кьве чин алайди! Сифте жуван виле авай чукьван акъуд, ахпа ваз жуван стхадин виле авай кьал акъуддайвал аквада.",Матто,МатӀай +186,7,25,25,"Пошёл дождь, разлились реки, подули ветры и обрушились на этот дом, но он устоял, потому что был построен на камне.","Марф къвана, вацӀар алахьна, гарар акъатна. Вири гьа кӀвалихъ элкъвена, амма, бинеда чархунин къван ава лугьуз кӀвал чкӀанач.",Матто,МатӀай +187,7,6,6,"Того, что свято, не давайте псам, а не то они, обернувшись, растерзают вас. И не разбрасывайте своих драгоценностей перед свиньями, не то они растопчут их.","КицӀерин вилик пак затӀар вегьимир, абуру, вал вегьена, вун кӀус-кӀус ийида. ВакӀарин вилик жуван гевгьерар гадармир. Абуру адаз кӀур гуда.",Матто,МатӀай +188,7,16,16,Их вы узнаете по их плодам. Собирают ли с терновника виноград или с чертополоха инжир?,Квез абур майвайрилай чир жеда. Мегер къвакъвадин вала ципицӀ гъидани? Къалгъандилай инжил атӀуз женни?,Матто,МатӀай +189,7,28,28,"Когда Исо закончил говорить, народ изумлялся Его учению,"," Исади Вичин гафар лагьана куьтягьайла, Адан чирвилери вири мягьтеларнай,",Матто,МатӀай +190,7,27,27,"Пошёл дождь, разлились реки, подули ветры и обрушились на этот дом; и он рухнул, и падение его было ужасным.","Марф къвана, вацӀар алахьна, гарар акъатна гьа кӀвалел ацалтна. КӀвал ацахьна, зурбадаказ чкӀана.",Матто,МатӀай +191,7,17,17,"Здоровое дерево приносит хороший плод, а больное дерево и плод приносит негодный.","Хъсан тарци хъсан майваяр гъида, чӀуру тарци – чӀуру майваяр.",Матто,МатӀай +192,7,3,3,"Что ты смотришь на сучок в глазу своего брата, когда в своём собственном не замечаешь бревна?","Жуван виле авай чукьван такваз, вучиз ваз ви стхадин виле авай кьал аквада?",Матто,МатӀай +193,7,29,29,"потому что Он учил их как имеющий власть, а не как их учители Таврота.",вучиз лагьайтӀа Исади Вичин чирвилер абурун тавратдарри хьиз гузвачир. Ада Вичин чирвилер гъиле вири гьукум авайда хьиз инсанрал агакьарзавай.,Матто,МатӀай +194,7,19,19,"Каждое дерево, не приносящее хороших плодов, срубают и бросают в огонь.",Хъсан майваяр тегъизвай гьар гьи тар хьайитӀани атӀана цӀуз гадарда.,Матто,МатӀай +195,7,7,7,"– Просите – и вам дадут, ищите – и найдёте, стучите – и вам откроют.","ТӀалаба – квез гуда; къекъуьгъ – квез жагъида, рак гатут – квез ахъайда.",Матто,МатӀай +196,7,20,20,"Итак, вы узнаете их по плодам.",ГьакӀ хьайила квез абур чпин майвайрилай чир жеда.,Матто,МатӀай +197,8,7,7,"Исо ответил ему: – Хорошо, Я приду и исцелю его.","– За атана ам сагъар хъийида, – лагьана Исади.",Матто,МатӀай +198,8,33,33,"А свинопасы побежали в город и всё рассказали, включая и то, что произошло с одержимыми.",ВакӀарбанарни чукурна шегьердиз хтана. Ана абуру жинерар квайбурун кьилел атайдакай ва вакӀариз хьайидакай ахъайна.,Матто,МатӀай +199,8,3,3,"Исо протянул руку и прикоснулся к нему, сказав: – Хочу, очистись! В тот же миг человек исцелился от проказы.","Исади гъилер яргъи авуна, адак гъил кяна, лагьана: – КӀанзава Заз, сагъ хъхьухь! Гьа гафунилай кьулухъ, садлагьана, жузам хкатна, ам сагъ хъхьана.",Матто,МатӀай +200,8,23,23,"Исо вошёл в лодку, и ученики сели вместе с Ним.","Иса луьткведа акьахайла, Адан гуьгъуьна аваз Адан тилмизарни акьахна.",Матто,МатӀай +201,8,12,12,"А многие иудеи, которые были подданными этого Царства от самого рождения, будут выброшены вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов.","Амма чеб гьа Пачагьлугъдин векилар яз гьисабзавайбур а межлисдиз ахъайдач, абур мичӀи къецел гадарда. Ана абуру сасни регъведа, шел-хвални ийида.",Матто,МатӀай +202,8,26,26,"Исо ответил: – Маловеры, ну что вы испугались? Он встал, запретил ветру и волнам, и наступил полный штиль.","– Квез вучиз икьван кичӀе я, иманда зайифбур? – лагьана абуруз Исади. Ам къарагъна, гарузни вириз «Кис хьухь» лагьана эмир гана, вирин кьуд пата лал кьена.",Матто,МатӀай +203,8,20,20,"Исо ответил: – У лисиц есть норы, и у птиц небесных – гнёзда, а Ниспосланному как Человек негде и голову приклонить.","– СикӀерихъ магъараяр жеда, цавун къушарихъни – мукар, амма Инсандин Хцихъ кьил эцигдай са чка авач, – жаваб гана Исади.",Матто,МатӀай +204,8,9,9,"Ведь и сам я подчиняюсь приказам, и у меня в подчинении тоже есть воины. Я говорю одному: «Ступай!» – и он идёт, другому: «Ко мне!» – и тот приходит. Рабу моему говорю: «Сделай это!» – и он делает.","Зун масадан гъилик квай инсан ятӀани, захъ жуваз табий аскерарни ава. Абурукай садаз за «Алад» лагьайтӀа, ам фида. Муькуьдаз «Инал ша» лагьайтӀа, ам къведа. Зи вач-хъшадиз «и кар ая» лагьайтӀа, ада ам гьасятда ийида.",Матто,МатӀай +205,8,13,13,И Исо сказал римскому офицеру: – Иди! По твоей вере будет тебе. И в тот же час больной слуга выздоровел.,"Исади аскеррин кьиле авайдаз лагьана: – Алад, вуна Захъ икьван иман ийизватӀа, ви рикӀе авай гьар са кар За кьилиз акъудда. Адан вач-хъша гьасятда сагъ хъхьана.",Матто,МатӀай +206,8,17,17,Это было исполнением слов пророка Исаии: «Он взял на Себя наши немощи и понёс наши болезни» .,"Гьа икӀ Яшай пайгъамбарди лагьай ихьтин гафар кьилиз акъатна: «Ам, чи азарар Вичел къачуна, гваз хъфена» .",Матто,МатӀай +207,8,19,19,"Тут к Нему подошёл один из учителей Таврота и сказал: – Учитель, я пойду за Тобой, куда бы Ты ни пошёл.","Гьа чӀавуз са тавратдарди атана Адаз лагьана: – Муаллим! Вун гьиниз фейитӀани, зунни Ви гуьгъуьна аваз къведа.",Матто,МатӀай +208,8,24,24,"Внезапно на озере поднялся такой сильный шторм, что лодку захлёстывало волнами. А Исо в это время спал.","Вирел ахьтин тӀурфан акьалтна хьи, луьткве лепейрик акатиз хьана; амма Иса ксанвай.",Матто,МатӀай +209,8,34,34,"Тогда все жители города вышли навстречу Исо и, увидев Его, попросили покинуть их края.","Инлай шегьерда авай кьван вири инсанар Исадиз килигиз Адан вилик экъечӀна. Ам акурла, халкьди Адавай чпин чилерилай хъфин тӀалабнай.",Матто,МатӀай +210,8,25,25,"Ученики разбудили Его, говоря: – Повелитель, спаси нас! Мы гибнем!","Гьа чӀавуз тилмизар Адан патав атана, Ам ахварай авудна, лагьана: – Я Агъа! Чун цин кӀаниз язава, чун хилас ая.",Матто,МатӀай +211,8,18,18,"Когда Исо увидел, что вокруг Него собралась большая толпа, Он велел ученикам переправиться на другую сторону озера.","Исадиз Вичин патав гзаф халкь гваз акурла, Ада Вичин тилмизриз вирин муькуь патаз экъечӀун эмир авуна.",Матто,МатӀай +212,8,10,10,"Исо, выслушав его, удивился и сказал тем, кто шёл за Ним: – Говорю вам истину, что даже в Исроиле Я не встречал такой сильной веры.","И гафарин ван хьайи Иса мягьтел хьана, Ада Вичихъ галаз къвезвай инсанриз лагьана: – За квез рикӀивай лугьузва: Исраилдани заз икьван Захъ иман ийизвай са касни акунач.",Матто,МатӀай +213,8,4,4,"Тогда Исо сказал ему: – Смотри, никому не говори об этом, но пойди, покажись священнослужителю и принеси дар, какой повелел Мусо . Так люди удостоверятся, что ты исцелён .","– Килиг гьа, гьич садазни чуькьмир, амма, хахамдин патав фена, жув гьадаз къалура, – лагьана Исади. – Вун азар хкатунин сагълугъдай Мусадин Къанундив кьадайвал къурбандни це. Гьа идалди вун дири хъхьанвайди чир хьурай.",Матто,МатӀай +214,8,11,11,"Говорю же вам, что многие из других народов придут с востока и запада и возлягут на пиру в Небесном Царстве вместе с Иброхимом, Исхоком и Якубом.","За квез лугьузва хьи, гзафбуру, рагъэкъечӀдай ва рагъакӀидай патарай атана, Цаварин Пачагьлугъда жедай межлисда Ибрагьиман , Исакьан ва Якьубан патарив чпин чкаяр кьада.",Матто,МатӀай +215,8,28,28,"Когда Исо прибыл на другую сторону озера, в Гадаринскую землю, навстречу Ему из могильных пещер вышли два человека, одержимых демонами. Они были такие буйные, что никто не решался проходить той дорогой.","Иса муькуь къерехда авай Гадарей уьлкведиз фейила, Адал жинерар квай кьве кас гьалтнай. Абур кьейибур твадай кьветӀерай-сурарай экъечӀнавайбур тир. Абур акьван хата квайбур тир хьи, кьветӀерин патав гвай гьа рекьяй гьич садавайни физ жедачир.",Матто,МатӀай +216,8,29,29,"– Что Ты от нас хочешь, Сын Всевышнего ( Царственный Спаситель )? – закричали они. – Ты пришёл мучить нас ещё до назначенного срока?","Абуру гьарайна лагьана: – Ваз чавай вуч кӀанзава, Аллагьдин Хва ? Вун иниз чун азабрик кутадай вахтунилай вилик атанва.",Матто,МатӀай +217,8,30,30,Неподалёку от них паслось большое стадо свиней.,Абурукай яргъал хьиз вакӀарин са чӀехи суьруьди векь незвай.,Матто,МатӀай +218,8,8,8,"Но офицер сказал: – Господин, я не достоин, чтобы Ты вошёл под крышу моего дома. Но скажи лишь слово, и мой слуга выздоровеет.","– Я Агъа! – лагьана аскеррин кьиле авайда. – Вун зи кӀвачел зи кӀвализ атуниз зун лайих туш. ЯтӀани, зи вач-хъша сагъ хъийидай са гаф лагь.",Матто,МатӀай +219,8,31,31,"Демоны попросили Исо: – Если Ты нас выгонишь, то пошли нас в это стадо свиней.","Жинерри Исадиз минетиз хьана: – Вуна чун и инсанрикай хкудиз хьайитӀа, чун Вуна атӀа вакӀарик кухтур.",Матто,МатӀай +220,8,1,1,"Когда Исо спустился с горы, за Ним последовало множество людей."," Иса пелелай агъуз эвичӀдайла, Адан гуьгъуьна гзаф халкь гьатна.",Матто,МатӀай +221,8,27,27,"Ученики удивлённо спрашивали: – Кто же Он, что даже ветер и волны повинуются Ему?",Тилмизар мягьтел хьана: – И Вичиз гарарни вир муьтӀуьгъарзавайди вуж хьуй? – лагьана абуру.,Матто,МатӀай +222,8,2,2,"Тут к Нему подо��ёл человек, больной проказой , поклонился Ему и сказал: – Господин, если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.","Адан патав жузам азарди кьунвай са касди, атана, икрам авуна: – Я Агъа! – лагьана ада. – Ваз кӀан хьайитӀа, Вавай Зун сагъар хъийиз жеда!",Матто,МатӀай +223,8,5,6,"Когда Исо пришёл в Капернаум, к Нему подошёл римский офицер и попросил о помощи. – Господин, – сказал он, – мой слуга лежит дома парализованный и ужасно мучается.","Иса Кефернагьум шегьердиз гьахьайла, Адан патав Римдин аскеррин кьиле авайди атана: – Я Агъа! – минетдалди лагьана ада. – Зи вач-хъша фалужди яна кӀвале къатканва, адаз тади гузва.",Матто,МатӀай +224,8,32,32,"Исо сказал им: – Идите! Выйдя из людей, демоны вошли в свиней. Всё стадо бросилось с обрыва в озеро и погибло в воде.","– ХкечӀ, – лагьана Исади. Абурни инсанрикай хкечӀна, фена а вакӀарик акахьна. ВакӀарни, гьасятда са чархалай хкадарна, вирин кӀаниз яна.",Матто,МатӀай +225,8,14,14,"Придя в дом Петруса, Исо увидел, что его тёща лежит в горячке.","Петрудин кӀвализ атайла, Исадиз адан яран диде ифин алаз къатканваз акуна.",Матто,МатӀай +226,8,21,21,"А другой человек, из Его учеников, сказал: – Повелитель, разреши мне остаться со своим отцом, чтобы, когда он умрёт, я смог похоронить его.","Ахпа масада, Адан тилмизрикай сада, Адаз лагьана: – Я Агъа! Вуна заз фена эвел зи буба кучукдай ихтияр це.",Матто,МатӀай +227,8,22,22,"Но Исо ответил ему: – Следуй за Мной, пусть духовно мёртвые сами хоронят своих мертвецов.","Амма Исади лагьана: – Вун Зи гуьгъуьна аваз ша, кьейибур къуй чан алай мейитри кучукрай.",Матто,МатӀай +228,8,15,15,"Он прикоснулся к её руке, и жар оставил её, она встала и начала накрывать для Него на стол.","Исади адак кянамазни, ифин алатна. Ам къарагъна абурун кьилел-кӀвачел элкъвез эгечӀна.",Матто,МатӀай +229,8,16,16,"С наступлением вечера к Исо привели много людей, одержимых демонами. Он изгнал духов словом и исцелил всех больных.","Няни хьайила, Исадин патав жинерар квай гзафбур гъана. Ада Вичин гафуналди абурукай жинерар хкудна, азарар квайбур сагъар хъувуна.",Матто,МатӀай +230,9,35,35,"Исо ходил по всем городам и селениям, учил в молитвенных домах, возвещал Радостную Весть о Царстве и исцелял людей от всех болезней и немощей.","Гьа икӀ шегьеррани хуьрера къекъвез, Исади синагугра , чирвилер гуз, Цаварин Пачагьлугъдин вахт атанвайдакай Шад Хабар гуз, инсанрин тӀалар ва азарар сагъар хъийиз хьана.",Матто,МатӀай +231,9,15,15,"Исо ответил им так: – Разве могут гости на свадьбе печалиться, когда с ними жених? Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда они и будут поститься .","– Чам чпихъ галамай кьван гагьда мехъерин мугьманривай перишан яз акъвазиз жедани? – лагьана Исади. – Амма са чӀав атана, чпивай чам къакъудайла, абуру сив хуьда .",Матто,МатӀай +232,9,26,26,Слух об этом распространился по всей округе.,И кардикай ван гьанин вири чилерал чкӀана.,Матто,МатӀай +233,9,34,34,Блюстители же Закона говорили: – Он изгоняет демонов силой повелителя демонов.,Амма фарисейри Исадикай лагьана: – Жинерар хкуддай къуват Ада жинеррин кьилевайдавай къачузва.,Матто,МатӀай +234,9,18,18,"Когда Исо ещё говорил, к Нему подошёл один начальник. Он поклонился Исо и сказал: – Моя дочь только что умерла, но если Ты придёшь и возложишь на неё руку, она оживёт.","И гафар Исади Ягьядин тилмизриз лугьудайла, Адан патав са гьаким атана. – Зи руш гьа исятда кьенва, тавакъуйда, атана адал гъилер эциг , ам чандал хкведа, – Адаз икрам авуна, лагьана гьакимди.",Матто,МатӀай +235,9,27,27,"Когда Исо вышел оттуда, за Ним пошли двое слепых, крича: – Сжалься над нами, Сын Довуда!","Иса анай хкведайла, Адан гуьгъуьна кьве буьркьуьди гьатна. – Давуд пачагьдин Хва! – гьарайзавай абуру. – Чаз регьим ая!",Матто,МатӀай +236,9,10,10,"Позже, когда Исо возлежал за столом в доме у Матто, там собралось много сборщиков налогов и прочих грешников. Они возлегли с Исо и Его учениками.","МатӀаян кӀвале Ада фу недайла, аниз харж кӀватӀдайбурни муькуь гунагькарар атана, Исадихъни Адан тилмизрихъ галаз ацукьна фу нез эгечӀна.",Матто,МатӀай +237,9,25,25,"Когда людей всё-таки удалили, Исо вошёл, взял девочку за руку, и она встала.","КӀваляй инсанар акъудайла, Ада атана рушан гъил кьуна, рушни къарагъна.",Матто,МатӀай +238,9,30,30,"И они тотчас прозрели. Исо же строго наказал им: – Смотрите, чтобы никто не узнал об этом.","Абурун вилер ахъа хьана. – Килиг гьа, Зун вуж ятӀа, садазни чир тахьурай, – кӀевелай лагьана Исади.",Матто,МатӀай +239,9,36,36,"Увидев толпы народа, Он сжалился над ними, потому что эти люди были измучены и беспомощны, как овцы без пастуха .","Гзаф халкь акурла, Адаз абурун язух атана. Абур, чубан авачиз, аман атӀанвай, кичӀ акатай хипер хьиз авай.",Матто,МатӀай +240,9,14,14,"Затем пришли ученики Яхьё и спросили: – Почему мы и блюстители Закона постимся, а Твои ученики – нет?","Гьа чӀавуз Исадин патав Ягьядин тилмизар атана лагьана: – Чнани фарисейрин тилмизри сивер гзаф хуьзва, бес Ви тилмизри вучиз хуьзвач?",Матто,МатӀай +241,9,21,21,"Она думала про себя: «Если я только прикоснусь к Его одежде, то исцелюсь».","А папа вичи вичик виликамаз кьетӀнавай: – За Адан парталдик гъил кягъайтӀа, зун сагъ хъжеда.",Матто,МатӀай +242,9,17,17,"Никто не наливает молодое вино в старые бурдюки, иначе бурдюки прорвутся: и вино вытечет, и бурдюки пропадут. Нет, молодое вино наливают в новые бурдюки, тогда и то и другое будет цело.","Гьич садани цӀийи чехир куьгьне целериз цадач. ЦайитӀа, чехирди цӀуру цел хъиткьинарда – вун чехирдикайни жеда, целерикайни. ЦӀийи чехир цӀийи целера цада. Гьа чӀавуз цӀийи чехирни сагъ амукьда, цӀуру целерни.",Матто,МатӀай +243,9,23,24,"Когда Исо вошёл в дом начальника и увидел свирельщиков, приглашённых для похорон, и смятение толпы, Он сказал: – Выйдите, ведь девочка не умерла, а спит. Но они лишь посмеялись над Ним.","Исади, гьакимдин кӀвализ атана, кфилдал ясдин макьамар язавайбурни лугьунарзавайбур акурла, абуруз лагьана: – ЭкъечӀ инай, руш кьенвач, ам ксанва. Амма анал алай инсанар адал хъуьрена.",Матто,МатӀай +244,9,11,11,"Когда блюстители Закона увидели это, они спросили учеников Исо: – Почему ваш Учитель ест со сборщиками налогов и грешниками?","Фарисейриз и кар акурла, абуру Адан тилмизривай хабар кьуна: – Куь Муаллимди харж кӀватӀзавайбурухъни гунагькаррихъ галаз вучиз фу незва?",Матто,МатӀай +245,9,22,22,"Исо обернулся и увидел её. – Не бойся, дочь Моя, – сказал Он, – твоя вера исцелила тебя. И женщина в тот же момент выздоровела.","Элкъвена ам акур Исади лагьана: – КӀевиз акъваз, чан руш! Ви иманди вун хиласна. Гьа сятдилай а паб сагъ хъхьана.",Матто,МатӀай +246,9,31,31,Но они пошли и рассказали о Нём по всей округе.,"Амма абуру, анай экъечӀна, гьа чил тирвал Исадикай ван-сес туна.",Матто,МатӀай +247,9,33,33,"Когда демон был изгнан, человек, который был нем, заговорил. Люди удивлялись: – Ничего подобного ещё не бывало в Исроиле.","Адакай жинерар хкудайла, лалдай чӀал акъатна. Мягьтел хьайи халкьди лугьуз хьана: – Ихьтин кар Исраилда садазни акурди туш.",Матто,МатӀай +248,9,32,32,"Не успели ещё они выйти, как к Исо привели немого человека, одержимого демоном.","Буьркьуьбур экъечӀдайла, Исадин патав жинерар квай са лал кас гъана.",Матто,МатӀай +249,9,12,12,"Когда Исо услышал это, Он сказал: – Не здоровым нужен врач, а больным.","И гафар ван хьайила, Исади абуруз лагьана: – Жерягь сагъбуруз ваъ, начагъбуруз герек я.",Матто,МатӀай +250,9,38,38,"Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.","ГьакӀ хьайила, гвенин Иесидивай гвен гуьдайбур мад ракъурун тӀалаб ая!",Матто,МатӀай +251,9,28,28,"Когда Он вошёл в дом, слепые подошли к Нему, и Он спросил их: – Вы верите, что Я могу это сделать? – Да, Повелитель, – ответили те.","Ам кӀвализ хтайла, буьркьуьбур Адал алкӀана. Исади абуруз лагьана: – Залай куьн сагъар хъийиз алакьдайдахъ куьн агъунвани? – Эхь, Агъа! – лагьана абуру.",Матто,МатӀай +252,9,16,16,"Никто не пришивает к старой одежде заплату из новой ткани: она, когда сядет, разорвёт дыру ещё больше.","Гьич садани цӀуру пекериз цӀийи парчадикай пине ядач, ягъайтӀа, цӀийида цӀуруди акъажна, тӀеквен авайдалайни чӀехи ийида.",Матто,МатӀай +253,9,19,19,Исо встал и пошёл с ним. Ученики тоже пошли за ними.,Исани тилмизар гьа касдин гуьгъуьна аваз фена.,Матто,МатӀай +254,9,13,13,"Попытайтесь вначале понять, что значат слова: «Милости хочу, а не жертвы» . Я пришёл призвать не праведников, а грешников.","Алад, фена Каламда авай гафарин мана вуч ятӀа, гьадакай фикира: «Заз квевай кӀанзавайди къурбанд ваъ, регьим я» . Зун гьахъ-михьи инсанриз ваъ, гунагькарриз зи патав эвериз атанвайди я.",Матто,МатӀай +255,9,37,37,"Он говорил Своим ученикам: – Жатвы много, а работников мало.","Гьа чӀавуз Ада Вичин тилмизриз лагьана: – Гвен бул я, гвен гуьдайбур – тӀимил.",Матто,МатӀай +256,9,29,29,Тогда Исо прикоснулся к их глазам и сказал: – Пусть же с вами будет по вашей вере.,"Гьанал Ада абурун вилерик гъил кяна, лагьана: – Куьне Захъ иман ийизватӀа, куь рикӀе авай гьар са кар За кьилиз акъудда.",Матто,МатӀай +257,9,20,20,"В это время к Исо сзади подошла женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды .","Ингье, цӀикьвед йисуз къеняй иви физ азиятдик квай папа, кьулухъай атана, Исадин парталдин ценек гъил кяна.",Матто,МатӀай +258,9,8,8,"Видевшие это исполнились благоговейного ужаса и стали славить Всевышнего, давшего человеку такую власть.","Халкьдиз и кар акурла, кичӀе хьана ва инсанриз ихьтин алакьун ганвай Аллагьдиз шукурар авуна.",Матто,МатӀай +259,9,4,4,"Зная, о чём они думают, Исо сказал: – Почему у вас в сердце такие злые мысли?","– Куьне вучиз куь рикӀера чӀуру фикирар твазва? – абурун фикирар акурла, лагьана Исади. –",Матто,МатӀай +260,9,9,9,"Когда Исо шёл оттуда, Он увидел человека по имени Матто, сидевшего на месте сбора таможенных пошлин. – Следуй за Мной, – сказал ему Исо. Тот встал и пошёл за Ним.","Анай хъфидайла, Исадиз харж кӀватӀдай чкадал ацукьнавай МатӀай лугьудай са кас акуна. – Зи гуьгъуьна аваз ша, – лагьана Исади. МатӀай, къарагъна, Адан гуьгъуьна аваз фена.",Матто,МатӀай +261,9,7,7,Человек встал и пошёл домой.,"Ам къарагъна, вичин кӀвализ хъфена.",Матто,МатӀай +262,9,6,6,"Но чтобы вы знали, что Ниспосланный как Человек имеет власть на земле прощать грехи… И Он обратился к парализованному: – Вставай, возьми свою постель и иди домой.","Амма Инсандин Хцихъ гунагьрилай гъил къахчудай ихтияр и дуьньядал авайди квез чир хьун патал, За фалужди янавайдаз лугьузва: «Къарагъ, жуван месни къахчуна кӀвализ ахлад».",Матто,МатӀай +263,9,3,3,Тогда некоторые из учителей Таврота подумали про себя: «Он кощунствует!»,Гьа и арада тавратдаррикай са бязибуру чпи чпик лагьана: – Ада Аллагьдиз асивал ийизва.,Матто,МатӀай +264,9,2,2,"Несколько человек принесли к Нему парализованного, лежащего на постели. Когда Исо увидел их веру, Он сказал парализованному: – Не бойся, сын Мой, прощаются тебе твои грехи!","Адан патав месел алаз фалужди янавайди гъана. Исади, абурун иман акурла, фалужди янавайдаз лагьана: – ВикӀегь хьухь, чан хва! Ви гунагьрилай гъил къахчунва.",Матто,МатӀай +265,9,5,5,"Вы, наверное, думаете, что сказать «Прощаются тебе грехи» намного легче, чем сказать «Встань и ходи»?","Вуч лугьун регьят я: «Ви гунагьрилай гъил къахчунва» лугьун регьят яни, я тахьайтӀа «Къарагъ, ахлад» лугьун?",Матто,МатӀай +266,9,1,1,"Исо вошёл в лодку, переправился на другую сторону озера и вернулся в город, где Он жил.",Гьа чӀавуз Иса луьткведа аваз вирелай элячӀна Вичин шегьердиз хтана.,Матто,МатӀай +267,10,19,19,"Когда же вас приведут на суд, не беспокойтесь о том, как или что вам говорить. В тот час вам будет дано, что сказать,","Куьн дувандиз гъайила, вуч ва гьикӀ лугьудатӀа лугьуз къайгъудик жемир, куьне лагьана кӀанзавай ��афар квел гьасятда агакьда.",Матто,МатӀай +268,10,12,12,"Когда входите в дом, пожелайте мира всем, кто в нём.","КӀвализ гьахьдайла, иесидиз «хийирар хьуй» лагь.",Матто,МатӀай +269,10,1,1,"Созвав двенадцать Своих учеников, Исо дал им власть изгонять нечистых духов и исцелять все болезни и недуги."," Исади Вичин цӀикьвед тилмиздиз эверна, абуруз чӀуру жинерар хкуддай ихтияр ва гьар жуьредин тӀаларни азарар сагъар хъийидай къуват гана.",Матто,МатӀай +270,10,24,24,"Ученик не выше своего учителя, и раб не выше господина.","Тилмиз вичин муаллимдилай артух туширвал, нуькерни вичин иесидилай артух туш.",Матто,МатӀай +271,10,23,23,"Когда вас будут преследовать в одном городе, бегите в другой. Говорю вам истину: вы не успеете обойти всех исроильских городов, как придёт Ниспосланный как Человек .","Са шегьерда куьн хурук кутаз хьайитӀа, маса шегьердиз кат. За квез рикӀивай лугьузва: куьн Исраилдин шегьеррилай элкъвена агакьдалди Инсандин Хва атана акъатда.",Матто,МатӀай +272,10,2,2,"Вот имена двенадцати посланников Масеха: Шимон, прозванный Петрусом, и его брат Андер, Якуб, сын Завдая, и его брат Иохан,","ЦӀикьвед илчидин тӀварар ибур я: сад лагьайди, вичиз гьакӀни Симун лугьузвай, Петру, адан стха Эндирей, Зебедеян рухваяр тир Якьуб ва Ягья ,",Матто,МатӀай +273,10,34,34,"– Не думайте, что Я пришёл принести на землю мир. Я пришёл, чтобы принести не мир, а меч.","Куьне фикирмир хьи, Зун и дуьньядиз ислягьвал гваз атанва; Зун ислягьвал ваъ, тур гваз атанва.",Матто,МатӀай +274,10,41,41,"Кто примет пророка потому, что он пророк, тот получит награду пророка, и кто примет праведника потому, что он праведник, получит награду праведника.","Ни пайгъамбар ам пайгъамбар я лагьана кьабулзаватӀа, адав пайгъамбардив агакьдай хьтин суваб агакьда; ни гьахъ-михьи кас хъсан кас я лагьана кьабулзаватӀа, адав гьа гьахъ-михьи касдив агакьай хьтин суваб агакьда.",Матто,МатӀай +275,10,17,17,"Остерегайтесь людей, они будут отдавать вас под суд и избивать вас в своих молитвенных домах.","Инсанрикай мукъаят хьухь: абуру куьн дувандин гъиле твада ва чпин синагуграни куьн гатада,",Матто,МатӀай +276,10,16,16,"– Вот Я посылаю вас, как овец в волчью стаю. Поэтому будьте мудры, как змеи, и просты, как голуби.","За ракъурнавай куьн жанавуррин арада хипер хьиз жеда: гъуьлягъар хьиз акьул авайбур, лифер хьиз дугърибур хьухь.",Матто,МатӀай +277,10,25,25,"Ученик должен быть рад, если он разделит участь своего учителя, а раб – участь своего господина. Если хозяина дома назвали Баал-Зевулом ( сатаной ), то тем более домашних его.","Вичин муаллим хьтинди хьайи тилмиз и кардал рази хьун лазим я. Вичин агъа хьтинди хьайи вач-хъша и кардал рази хьун лазим я. Хизандин кьилевайдал Багьал-Зевул лагьай тӀвар акьалтнаватӀа, ништа, адан кӀвалинбуруз вуч лугьузватӀа!",Матто,МатӀай +278,10,31,31,Поэтому не бойтесь – вы дороже множества воробьёв.,КичӀе жемир: гзаф нуькӀерилай куьн артух я.,Матто,МатӀай +279,10,32,32,"Каждого, кто открыто признает Меня перед людьми, того и Я признаю перед Моим Небесным Отцом,","Гьар ни инсанрин вилик Зун ихтибардалди кьабулзаватӀа, Зани цавараллай Зи Бубадин вилик ам гьакӀ кьабулда.",Матто,МатӀай +280,10,35,35,"Я пришёл «разделить сына с отцом, дочь с матерью, невестку со свекровью,","Зун хва вичин бубадихъ галаз, руш вичин дидедихъ галаз, свас вичин къаридихъ галаз чара авун патал атанва.",Матто,МатӀай +281,10,42,42,"И если кто-либо напоит одного из самых меньших Моих последователей чашей холодной воды, только потому, что он Мой ученик, говорю вам истину: этот человек не останется без награды.","Ни са сукӀрада авай къайи яд зи лап гъвечӀи са тилмиздиз, ам Зи тилмиз я лагьана гайитӀа, За квез рикӀивай лугьузва, гьадавни вичин савкьват агакьда.",Матто,МатӀай +282,10,26,26,"– Итак, не бойтесь их. Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.","Квез душманрихъай кичӀе жемир, ашкара тежедай гьич са затӀни ва малум тежедай чинебан гьич са карни авайди туш.",Матто,МатӀай +283,10,15,15,"Говорю вам истину: Содому и Гоморре будет легче в Судный день, чем этому городу.",За квез рикӀивай лугьузва: Къияматдин юкъуз гьа шегьердиз Садумдилайни Гамурдилай пис жеда.,Матто,МатӀай +284,10,9,9,"Не берите с собой в поясах ни золота, ни серебра, ни меди,","Фидайла, жувахъ галаз я къизил, я гимиш, я къара пул къачумир,",Матто,МатӀай +285,10,13,13,"Если дом окажется достоин, то ваше благословение будет на нём, если же нет, то ваше благословение вернётся к вам.","КӀвал лайих авайди хьайитӀа, куьне а кӀвализ гъидай хийир ана амукьда; лайих авайди тахьайтӀа, куь хийир квел хкведа.",Матто,МатӀай +286,10,30,30,А у вас даже и волосы на голове все сосчитаны!,Куь кьилелни гьикьван чӀарар алатӀа гьисабнава.,Матто,МатӀай +287,10,27,27,"Что Я говорю вам во тьме, говорите при свете дня, и что вам сказано шёпотом на ухо, провозглашайте с крыш!","За квез буьркьвеба вуч лугьузватӀа, куьне ам эквеба лагь, За куь япал вуч лагьанатӀа, гьадакай кӀвалин чӀередилай хабар це.",Матто,МатӀай +288,10,8,8,"Исцеляйте больных, воскрешайте мёртвых, очищайте прокажённых, изгоняйте демонов. Вы получили даром, даром и давайте.","Азарри кьунвайбур сагъар хъия, жузам квайбур михьи ая, кьейибурал чан хкваш, жинерар хкуда; квез гьавайда гьатайди гьавайда хгунни ая.",Матто,МатӀай +289,10,28,28,"Не бойтесь тех, кто убивает тело, а душу убить не может. Лучше бойтесь Всевышнего, Который может бросить в ад на погибель и душу, и тело.","Беден яна рекьизвайбурухъай кичӀе жемир, абурувай руьгь рекьиз жедач. Гзафни гзаф чанни беден жегьеннемдин цӀа санал тергдай къуват Авайдахъай кичӀе хьухь.",Матто,МатӀай +290,10,14,14,"А если кто вас не примет или не станет слушать ваших слов, то отряхните пыль с ваших ног, уходя из этого дома или города .","Куьн са кӀвале, я са шегьерда кьабул тавуртӀа ва куь гафариз яб тагайтӀа, анай экъечӀна хъфидайла, кӀвачерал алай ругни кӀвах хъия. Идалди куьне абуруз Аллагьди чпиз жаза гудайди къалурда.",Матто,МатӀай +291,10,3,3,"Филипп и Варфоломей, Фома и сборщик налогов Матто, Якуб, сын Алфея, и Фаддей,","ФилипӀ ва БартӀаламай, ТӀумай ва харж кӀватӀдайди тир МатӀай, Гьалфеян хва Якьуб ва Тадас,",Матто,МатӀай +292,10,29,29,Не продают ли пару воробьёв всего за одну медную монету? Однако ни один из них не упадёт на землю без воли вашего Небесного Отца.,"Са къара пулунихъ кьве нуькӀ къачуз жедачни мегер? Амма гьикьван абур гъвечӀи ятӀани, абурукай садни куь Бубадин ихтияр авачиз чилел аватдач.",Матто,МатӀай +293,10,7,7,Идите и возвещайте: «Всевышний уже устанавливает Своё Царство!»,"Вач, абуруз Цаварин Пачагьлугъдин вахт хьанвайдакай хабар це.",Матто,МатӀай +294,10,11,11,"В какой бы город или селение вы ни зашли, найдите там достойного человека и оставайтесь у него до тех пор, пока не отправитесь дальше.","Гьи шегьердиз ва я хуьруьз куьн фейитӀа, ана лайих авай инсан вуж ятӀа жузуз; хъфидалди гьана акъваз.",Матто,МатӀай +295,10,33,33,"а кто отречётся от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Моим Небесным Отцом.","Инсанрин вилик ни Закай кьил къакъудайтӀа, Зани цавараллай Зи Бубадин вилик а касдикай кьил къакъудда.",Матто,МатӀай +296,10,37,37,"Кто любит своего отца или мать больше, чем Меня, тот недостоин Меня, и кто любит сына или дочь больше, чем Меня, тот недостоин Меня,","Низ вичин дидени буба Залай гзаф кӀандатӀа, ам Заз лайих туш; низ вичин хвани руш Залай гзаф кӀандатӀа, ам Заз лайих туш.",Матто,МатӀай +297,10,18,18,"Из-за Меня вас поведут к правителям и царям, и вы будете свидетельствовать им и представителям других народов.","Ахпа Зун себеб яз куьн, Зи илчияр, гьакимринни пачагьрин патав тухуда. Куьне абурун ва халкьарин вилик Зи илчияр я лугьуз шагьидвалда.",Матто,МатӀай +298,10,21,21,"Брат предаст брата, а отец – своего ребёнка, тем самым обрекая их на верную смерть; так же будут поступать и дети: восставать против родителей и предавать их.","Стхади стха ам кьин патал маса гуда, бубади – велед; веледарни диде-бубайриз акси экъечӀда ва абур рекьида.",Матто,МатӀай +299,10,4,4,Шимон Кананит и Иуда Искариот (который впоследствии и предал Исо).,Симун Миллетбаз ва Иса маса гайи Искарият Ягьуд .,Матто,МатӀай +300,10,6,6,"Идите прежде всего к народу Исроила, к заблудшим овцам Всевышнего.","Сифтени-сифте куьн, хипер хьиз, телеф хьанвай Исраилдин халкьдин патав алад.",Матто,МатӀай +301,10,38,38,"и кто не возьмёт свой крест и не последует за Мной, тот недостоин Меня.","Вуж вичин хаш кӀулаз яна, Захъ галаз къвезвачтӀа, ам Заз лайих туш.",Матто,МатӀай +302,10,36,36,и врагами человека станут его домашние» .,Инсандиз вичин кӀвалевайбурукай душманар хкатда.,Матто,МатӀай +303,10,5,5,"Этих двенадцать Исо послал, дав такие повеления: – Не ходите к язычникам и не заходите ни в какой из сомарянских городов.","Исади и цӀикьведни ракъурдайла, абуруз эмир авуна: – Чувудар туширбурун вилаятриз фимир, самариятвийри�� шегьердизни гьахьмир.",Матто,МатӀай +304,10,39,39,"Кто сбережёт жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретёт её вновь.",Вичин чан хуьз алахъдайдавай ам къакъатда; Зун патал вичин чан гайида ам хуьда.,Матто,МатӀай +305,10,20,20,"и уже не вы будете говорить, а Дух вашего Небесного Отца будет говорить в вас.","Куьн ваъ, куь мецелай куь Бубадин Руьгь рахада.",Матто,МатӀай +306,10,10,10,"ни сумки в дорогу, ни запасной одежды, ни сандалий, ни посоха, потому что работник заслуживает пропитания.","рекьиз я гьебе, я кьве къат пекер, я кӀвачин къапар, я аса тухумир, зегьметкешдив вичин тӀуьн агакьда.",Матто,МатӀай +307,10,22,22,"Все вас будут ненавидеть из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасён.","Зи тилмизар хьуниз килигна, куьн виридаз такӀан жеда; эхирдал кьван эхайди хилас жеда.",Матто,МатӀай +308,10,40,40,"– Кто принимает вас, принимает Меня, и кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня.","Куьн кьабулзавайда Зун кьабулзава, Зун кьабулзавайда Зун Ракъурайди кьабулзава.",Матто,МатӀай +309,11,18,18,"Смотрите, вот пришёл Яхьё, не ест и не пьёт, и они говорят: «В нём демон».","Гила Ягья атанва, ада я фу незвач, я чехир хъвазвач, амма инсанри: «Адак чӀуру жин ква», – лугьузва.",Матто,МатӀай +310,11,25,25,"Исо продолжал: – Я славлю Тебя, Отец, Владыка неба и земли, за то, что Ты, утаив от мудрецов и учёных, открыл это младенцам.","Гьа чӀавуз, Вичин ихтилат давамарна, Исади лагьана: – Ваз шукур хьурай, Буба , цаваринни чилин Ребби , Вуна акьулни къанажагъ авайбурукай чуьнуьхнавай сир гъвечӀи аялриз ахъайна.",Матто,МатӀай +311,11,29,29,"Возьмите ярмо Моих повелений на себя и научитесь у Меня, потому что Я кроток и мягок сердцем, и вы найдёте покой вашим душам .",Заз табийвал ая ва Зи несигьатар яхъ. Зун милайим я ва Зи рикӀни умун я. Куь рикӀерни архайин жеда.,Матто,МатӀай +312,11,3,3,"спросить Его: – Ты ли Тот, Кто должен прийти , или нам ожидать кого-то другого?","– Атана кӀанзавай Месигь Вун яни, я тахьайтӀа чна масад вилив хуьдани? – хабар кьуна абуру Исадивай.",Матто,МатӀай +313,11,20,20,"Затем Исо начал укорять города, в которых Он совершил больше всего чудес, но которые так и не раскаялись.","Исади гзаф шегьерра Вичин аламатар къалурнайтӀани, шегьерра авай агьалияр Аллагьдин рекьел къвезвачир . Гьавиляй Исади абуруз туьгьметар ийиз хьана.",Матто,МатӀай +314,11,13,13,"Ведь ещё до Яхьё в Книге Пророков и в Тавроте были записаны пророчества о Царстве,",Мусади вичин Къанунда ва пайгъамбарри Ягья къведалди пайгъамбарвилин гафар лугьузвай.,Матто,МатӀай +315,11,1,1,"Закончив давать наставления Своим двенадцати ученикам, Исо пошёл учить и проповедовать в городах Галилеи."," Исади Вичин цӀикьвед тилмиздиз чирвилер гана куьтягьайла, Ам анай экъечӀна къунши шегьерриз чирвилер гуз ва вязер ийиз фена.",Матто,МатӀай +316,11,14,14,"и если вы готовы это принять, то он – Ильёс , который должен прийти .","Квез абурун гафарин чӀалахъ жез кӀанзаватӀа, квез чир хьухь хьи, Ягья Месигьдилай вилик атана кӀанзавай гьа Ильяс я!",Матто,МатӀай +317,11,26,26,"Да, Отец, это было угодно Тебе!","Эхь, Буба, ам Ви регьим галай къаст тир.",Матто,МатӀай +318,11,15,15,"У кого есть уши, пусть слышит!","Нихъ япар аватӀа, гьадаз ван атурай!",Матто,МатӀай +319,11,10,10,"Он тот, о ком написано: «Вот впереди Тебя ( Масеха ) посылаю Я вестника Моего, который приготовит Твой путь перед Тобою» .","Адакай Каламда икӀ кхьенва: «Килиг! Валай вилик За Зи чархачи ракъурзава, ада Ви вилик Ви рехъ гьазурда» .",Матто,МатӀай +320,11,19,19,"Пришёл Ниспосланный как Человек, ест и пьёт, и они говорят: «Вот обжора и пьяница, друг сборщиков налогов и грешников». Но мудрость Всевышнего видна в её делах .","Инсандин Хва атанва – Ада ненни ийизва, хъунни. Ам акур инсанрини лугьузва: «ХупӀ тӀуьнрални хъунрал рикӀ алай кас тушни, Вични харж кӀватӀдайбурунни гунагькаррин тай-туьш хьанва!» Аллагьдин Камалди ийизвай вири крар Вич гьахъ-михьиди яз къалурзава.",Матто,МатӀай +321,11,30,30,"Ведь Моё ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.",Заз табий хьун регьят я ва За квел эцигай парни кьезилди жеда.,Матто,МатӀай +322,11,27,27,"Отец вверил Мне всё. Никто не знает Сына, кроме Отца, и никто не знает Отца, кроме Сына и того, кого Сын избирает, чтобы открыть ему Отца.","Зи Бубади Заз вири ганва. Хва вуж ятӀа Бубадилай гъейри садазни чидач; Буба вуж ятӀа Хцелай гъейри садазни чидач. Хцизни Ам низ чириз кӀан хьайитӀа, гьадазни чир жеда.",Матто,МатӀай +323,11,6,6,"Благословен тот, кто не усомнится во Мне.",Зал шак тегъизвай кас бахтавар я.,Матто,МатӀай +324,11,5,5,"слепые прозревают, хромые ходят, прокажённые очищаются, глухие слышат, мёртвые воскресают и бедным возвещается Радостная Весть .","буьркьуьбуруз цӀийи кьилелай аквазва, кьецӀибур кӀвачел ахкьалтзава, жузам квайбур михьи хъжезва, бишибуруз ван хквезва, кьейибурал чан ахкьалтзава, саилризни Шад Хабардин ван къвезва.",Матто,МатӀай +325,11,28,28,"Придите ко Мне, все уставшие и обременённые, и Я успокою вас.","Залан парцикай галатнавайбур ва куьцӀенвайбур вири Зи патав ша, За куьн секинарда.",Матто,МатӀай +326,11,9,9,"Тогда что же вы ходили смотреть? Пророка? Да, и говорю вам, что больше, чем пророка.","АкӀ хьайила, куьн куьз килигиз фенвайбур тир? Пайгъамбардиз ? Эхь, лугьузва за квез. Ам пайгъамбардилайни вине авайди я.",Матто,МатӀай +327,11,21,21,"– Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вифсаида! Ведь если бы в Тире и Сидоне были совершены те же чудеса, что в вас, то они бы давно раскаялись, одевшись в рубище и посыпав себя пеплом.","– Ваз жедайди гуж я, Харазин шегьер! – лагьана Ада. – Вазни жедайди гуж я, Бетсаид шегьер! Куьна хьайи хьтин аламатар Туьрс ва Сидун шегьерра хьанайтӀа, а шегьеррин агьалияр, шихин пекер алукӀна, кьилелай руьхъ алахна, Аллагьдин рекьел къведай.",Матто,МатӀай +328,11,24,24,"Но говорю вам, что в Судный день Содому будет легче, чем тебе.","ГьакӀ хьайила, За ваз лугьузва хьи, Къияматдин юкъуз Садумдиз валай хъсан жеда!",Матто,МатӀай +329,11,12,12,"Со времени появления пророка Яхьё и доныне Царство Всевышнего стремительно продвигается вперёд, и прилагающие усилие имеют доступ в него .","Ягья пайгъамбарди инсанриз цик акахьун къачу лагьай йикъарилай эгечӀна къенин йикъал къведалди инсанри Цаварин Пачагьлугъдихъ галаз акси дяве тухузва, ам кьаз кӀанзава ",Матто,МатӀай +330,11,16,16,"Но с кем Мне сравнить это поколение? Оно подобно капризным детям, которые сидят на площади и кричат друг другу:","Чи девирдин инсанар За нив гекъигда? Абур аялриз ухшар я. Аялри, базардин майдандал къугъвадайла, сада садаз лугьуда:",Матто,МатӀай +331,11,7,7,"Когда ученики Яхьё ушли, Исо начал говорить народу об Яхьё: – Что вы ходили смотреть в пустыню? Тростник, колеблемый ветром? ","Ягьядин тилмизар хъфейла, Иса Ягьядикай халкьдиз ихтилатар ийиз эгечӀна: – Куьн кьурумдиз куьз тамашиз фенвай? Гару юзурзавай нацӀариз килигиз фейиди яз тахьуй гьа?",Матто,МатӀай +332,11,11,11,"Говорю вам истину: среди всех, кто когда-либо был рождён на земле, ещё не было человека более великого, чем пророк Яхьё, но наименьший в Царстве Всевышнего – больше его .","За квез рикӀивай лугьузва: папа ханвайбурун арада Ягья пайгъамбардилай зурбади авач, амма Цаварин Пачагьлугъда авай виридалайни агъади гьа Ягья пайгъамбардилайни вине жеда.",Матто,МатӀай +333,11,2,2,"Когда Яхьё, находясь в темнице, услышал о том, что делает Масех, он послал своих учеников","Къазаматда авай Ягьядиз Месигьдин крарикай ван хьайила, вичин тилмизрикай бязибур Исадин патав ракъурна.",Матто,МатӀай +334,11,17,17,"«Мы играли вам на свирели, а вы не плясали; мы пели вам погребальные песни, а вы не печалились».","– Чна квез кфилдай макьамар ягъайла, куьне кьуьлерначир; чна кьейибурухъ лугьунар авурла, куьн шехьначир. И девирдин инсанар гьакӀ я.",Матто,МатӀай +335,11,4,4,"Исо им ответил: – Пойдите и расскажите Яхьё о том, что вы слышите и видите:","– Ягьядин патав хъфена, квез акурдакайни ван хьайидакай лагь, – жаваб гана Исади, –",Матто,МатӀай +336,11,8,8,"Тогда что же вы ходили смотреть? Человека, одетого в роскошные одежды? Нет, те, кто одевается в роскошные одежды, находятся в царских дворцах.","ГьакӀ туштӀа, бес куьн куьз килигиз фенвай? Багьа пекер алукӀнавай инсандиз килигиз фенвайни? ЧӀагай пекер алукӀна кеф чӀугваз уьмуьр тухузвайбур пачагьдин утагъра жеда.",Матто,МатӀай +337,11,22,22,"Но говорю вам: в Судный день Тиру и Сидону будет легче, чем вам.","ГьакӀ хьайила, за квез лугьузва: Къияматдин юкъуз квез гудай жазадилай Туьрсдизни Сидундиз гайи Аллагьдин жаза кьезилди жеда.",Матто,МатӀай +338,11,23,23,"И ты, Капернаум, думаешь, что будешь вознесён до небес? Нет, ты будешь сброшен в ад , потому что если бы в Содоме были совершены такие чудеса, какие были совершены в тебе, то он существовал бы и сегодня.","Вазни, Кефернагьум, вун цавариз хкаждайди хьиз авани? Ваъ, вун ирид чилерин кӀаник вегьида! За ваз авур аламатар Садумда авунайтӀ��, а шегьер къенин йикъалди амукьдай.",Матто,МатӀай +339,12,5,5,"Или вы не читали в Тавроте, что в субботу священнослужители трудятся в храме, нарушая святость этого дня, и при этом на них нет вины?",Я тахьайтӀа хахамри Киш юкъуз Аллагьдин КӀвале кӀвалах авуналди Киш чӀурзавайди куьне кӀелначни мегер? Амма абурук тахсир квач.,Матто,МатӀай +340,12,47,47,"Кто-то Ему сказал: – Твоя мать и братья стоят снаружи, они хотят поговорить с Тобой.",Са ни ятӀани Исадиз лагьана: – Ви дидени стхаяр Вав рахаз кӀанз къецел акъвазнава.,Матто,МатӀай +341,12,8,8,Ведь Ниспосланный как Человек – господин над субботой!, Инсандин Хва Киш йикъанни Иеси я.,Матто,МатӀай +342,12,45,45,"Тогда он идёт, берёт с собой семь других духов, ещё более злых, чем он сам, и они приходят и поселяются там. И это для человека ещё хуже того, что было вначале. Так будет и с этим злым поколением.","Гьанлай ам фена, вичелайни бетер ирид маса жинни къачуна вич кваз хьайи инсандиз гьахь хъийида ва архайин жеда. А жинерар акатай инсандиз авайдалайни пис жеда. И чӀуру несилдизни гьакӀ жеда.",Матто,МатӀай +343,12,22,22,"Привели к Исо человека, одержимого демонами, который был к тому же слепым и немым. Исо исцелил его, и он заговорил и стал видеть.",Гьа чӀавуз Исадин патав жинерар квай буьркьуь ва лал са кас гъанай; Исади ам сагъарнай. А кас рахаз эгечӀнай ва адан вилерни ачух хъхьанай.,Матто,МатӀай +344,12,19,19,"Он не будет ни спорить, ни кричать; никто не услышит Его голоса на улицах."," Ада гафунал гаф эцигдач, гьарай-эвер твадач, куьчейра гьарай ацалтна ихтилатар ийидач.",Матто,МатӀай +345,12,6,6,"Говорю вам, что здесь присутствует Тот, Кто больше храма.",Амма За квез лугьузва: инал куь вилик Квайди Аллагьдин КӀвалелайни вине я.,Матто,МатӀай +346,12,50,50,"Потому что кто исполняет волю Моего Небесного Отца, тот Мне и брат, и сестра, и мать.","Цавараллай Зи Бубадин къаст ни кьилиз акъудзаватӀа, гьам Зи стхани я, вахни я, дидени!",Матто,МатӀай +347,12,17,17,"Так исполнялись слова, сказанные через пророка Исаию:","Гьа икӀ, Яшай пайгъамбардин мецелай лагьай ихьтин гафар кьилиз акъатна:",Матто,МатӀай +348,12,28,28,"Но если Я изгоняю демонов Духом Всевышнего, то это значит, что Всевышний уже устанавливает среди вас Своё Царство.",Куьне За жинерар хкуддай къуват Аллагьдин Руьгьдивай къачузва лагьайтӀа – им квехъ Аллагьдин Пачагьлугъ агакьна лагьай чӀал жеда.,Матто,МатӀай +349,12,49,49,"и, показав рукой на Своих учеников, сказал: – Вот Моя мать и Мои братья.","Вичин тилмизар гъилив къалурна, Ада лагьана: – Ингье Зи диде ва Зи стхаяр-вахар!",Матто,МатӀай +350,12,46,46,"Исо ещё говорил с народом, когда к дому подошли Его мать и братья. Они стояли снаружи, желая поговорить с Ним.",Исади и ихтилат ийизвай чӀавуз Адан дидени стхаяр атана. Абуруз Адахъ галаз рахаз кӀанзавай. Амма абур кӀвализ гьахьнач.,Матто,МатӀай +351,12,15,15,"За Ним последовало много людей, и Он исцелил их всех.","Амма Исадиз и кар чизвай, Ам анай экъечӀна хъфена. Адан гуьгъуьна аваз гзаф инсанар фена; Ада, вири сагъариз,",Матто,МатӀай +352,12,27,27,"Обвиняя Меня в том, что Я изгоняю демонов силой Баал-Зевула, вы, тем самым, обвиняете и ваших последователей, которые также изгоняют демонов. Так что они будут вам судьями.","За а къуват Багьал-Зевулавай къачузватӀа, куь терефдарри ахьтин къуват нивай къачузва? Куь дуван ийидайбур гьабур хьурай!",Матто,МатӀай +353,12,48,48,Но Исо ответил тому человеку: – Кто Мне мать и кто Мне братья? –,– Дидени стхаяр Зун патал вужар я кьван? – жаваб гана Ада.,Матто,МатӀай +354,12,26,26,"И если сатана изгоняет сатану, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?","Иблисди вичи жин чукурзаватӀа, ам вич вичиз акси экъечӀзава. А чӀавуз адан пачагьлугъ сагъ амукьун мумкин яни?",Матто,МатӀай +355,12,4,4,"Он вошёл в священный шатёр и ел священный хлеб , который нельзя было есть ни ему, ни его людям, но только священнослужителям .","Давуда, Аллагьдин КӀвализ гьахьна, Реббидин вилик жедай фар къачуна вичини тӀуьна, галайбурузни гана. А фар хахамрилай гъейри садазни недай ихтияр авачир.",Матто,МатӀай +356,12,3,3,"Исо ответил им: – Разве вы не читали, что сделал царь Довуд, когда он и его спутники проголодались?","– Давуд пачагьдиз ва адахъ галайбуруз гишин хьанвайла, абуру вуч авунатӀа, куьне Каламдай кӀелначни мегер? – лагьана Исади. –",Матто,МатӀай +357,12,44,44,"Тогда он говорит: «Возвращусь-ка я в дом, из которого вышел». И когда он возвращается, то находит дом незанятым, чисто выметенным и убранным.","– Жуван кӀвализ хъфин кван! Элкъвена аниз хтайла, адаз анаг ичӀи яз ва къакъажнаваз жагъида.",Матто,МатӀай +358,12,24,24,"Когда же блюстители Закона услышали это, они сказали: – Он изгоняет демонов не иначе как силой Баал-Зевула ( сатаны ), повелителя демонов.",И гафар ван хьайи фарисейри лагьана: – Жинерар хкуддай къуват Ада жинеррин кьилевайди тир Багьал-Зевулавай къачузва.,Матто,МатӀай +359,12,7,7,"Если бы вы знали, что значит: «Милости хочу, а не жертвы» , то не обвиняли бы невиновных.","Куьн «Заз квевай кӀанзавайди къурбанд ваъ, регьим я» гафарин гъавурда акьазвайтӀа, куьне тахсир квачирбурук тахсир кутадачир.",Матто,МатӀай +360,12,18,18,"«Вот Мой Раб, Которого Я избрал, Его Я люблю, Он угоден Мне! Я дам Ему Духа Моего, и Он возвестит народам правосудие."," «Ингье За хкянавай Зи ЛукӀ, Адал Зи рикӀ ала, Зи шадвал Гьадалди я. Адаз За Зи Руьгь гуда. Ада халкьариз гьахъ дуван малумарда.",Матто,МатӀай +361,12,21,21,На Него будут надеяться народы» ., Вири халкьари чпин умудар Гьадак кутада» .,Матто,МатӀай +362,12,20,20,"Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит, пока не даст восторжествовать правосудию."," Гьахъ дуван гъалиб тавунмаз, Ада я алгъанвай нацӀ хадач, я хкахьиз гьазур хьанвай чирагъ туьхуьрдач.",Матто,МатӀай +363,12,25,25,"Зная, о чём они думают, Исо сказал им: – Любое царство, разделившееся на враждующие части, приходит в запустение, и никакой город или дом, разделённый враждой, не устоит.","Амма абурун фикиррин гъавурда авай Исади лагьана: – Са пачагьлугъ сад садаз акси кьве патахъ пай хьайитӀа, а пачагьлугъ яргъалди амукьдач. Шегьер ва я хизан кьве патахъ пай хьайитӀа, а шегьер ва я кӀвал чӀур жеда.",Матто,МатӀай +364,12,16,16,"Но Он запретил им разглашать о том, кто Он .",абуруз Вич вуж ятӀа лугьумир лугьуз хьана.,Матто,МатӀай +365,12,23,23,"Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Довуда?",Халкь мягьтел хьана: – Белки и кас Давуд пачагьдин Хва ятӀа? – лугьуз хьана абуру.,Матто,МатӀай +366,12,14,14,"Блюстители же Закона, выйдя, стали совещаться о том, как им убить Исо. Узнав об этом, Исо ушёл из тех мест.","Анай экъечӀайла, фарисейри, Иса рекьидай рекьер жагъурун патал, чпи чпихъ галаз меслятар ийиз хьана.",Матто,МатӀай +367,12,12,12,"А ведь человек намного ценнее овцы! Стало быть, в субботу позволяется делать добро.",Амма инсан хипелай артух я! ГьакӀ хьайила Мусадин Къанунди Киш юкъузни хийирдин крар ийидай ихтияр гузва!,Матто,МатӀай +368,12,2,2,"Но когда это увидели блюстители Закона, они сказали Ему: – Смотри! Твои ученики делают то, что не разрешается делать в субботу .","И кар фарисейриз акурла, абуру Исадиз лагьана: – Килиг, Ви тилмизри Киш юкъуз къадагъа кар ийизва.",Матто,МатӀай +369,12,42,42,"Царица Юга тоже встанет в Судный день и обвинит это поколение, потому что она пришла с другого конца света послушать мудрость царя Сулаймона. Сейчас же с вами Тот, Кто больше Сулаймона.",Кьибле патан пачагь-ханум чилин лап а кьиляй Сулейман пачагьдин камал квай гафариз яб гуз атанай. И несилдиз Сулейман пачагьдилайни ЧӀехидан гафарин ван къвезва. Гьавиляй Къияматдин юкъуз кьибле патан пачагь-ханумди и несилдиз кар атӀуда.,Матто,МатӀай +370,12,32,32,"Кто скажет что-либо против Ниспосланного как Человек, тот будет прощён, но кто говорит против Святого Духа, тот не будет прощён ни в этом веке, ни в будущем.","Ни Инсандин Хцикай чӀуру гаф лугьузватӀа, адалай гъил къахчуда, вуж Пак Руьгьдикай чӀурукӀа рахаз хьайитӀа, адалай я и девирда, я къведай цӀийи девирда гъил къахчудач.",Матто,МатӀай +371,12,33,33,"Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим, или признайте дерево плохим и плод его плохим, ведь дерево узнаётся по его плодам.","Квез чизва, тар хъсанди ятӀа, адан майваярни хъсанбур жеда, тар писди ятӀа, адан майваярни писбур жеда. Тар писди яни, хъсанди яни, адан майвайрилай чир жеда.",Матто,МатӀай +372,12,13,13,"После этого Он сказал больному: – Протяни руку. Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой, как и другая.","Ахпа Ада члахъдаз лагьана: – Ви гъил инихъ ая. Ада гъил яргъи авуна. Гьасятда адан гъил, муькуь гъил хьиз, сагъ хъхьана.",Матто,МатӀай +373,12,34,34,"Эй вы, змеиное отродье, как вы можете говорить доброе, если вы злы? Ведь что у человека на сердце, то и на языке.","Гъуьлягъдин къеняй акъатайбур! Куьн ихьтин писбур яз хьайила, куьне хъса�� гафар гьикӀ хьана лугьузвайди я? РикӀ ацӀайла, инсанди вичин рикӀе авайди лугьузвайди я.",Матто,МатӀай +374,12,35,35,"Из своего хранилища добра добрый человек выносит доброе, а злой человек выносит злое из своего хранилища зла.","Хъсан инсанди хъсанвал вичин рикӀин хазинадай къачуна ийида, пис инсанди – писвал вичин пис рикӀяй.",Матто,МатӀай +375,12,31,31,"Любой грех и любое кощунство будут прощены людям, но кощунство над Духом прощено не будет.","ГьакӀ хьайила За квез лугьузва: инсанрин гунагьрилайни , абуру ийизвай аси ихтилатрилайни гъил къахчуда, амма вуж Руьгьдикай чӀурукӀа рахаз хьайитӀа, адалай гьич садрани гъил къахчудач.",Матто,МатӀай +376,12,36,36,"Но говорю вам, что в Судный день люди дадут отчёт за каждое пустое слово, которое они сказали.","Амма За квез лугьузва хьи, нагьакьан гафар лагьай инсанри Къияматдин юкъуз а гафарай жаваб гана кӀанда.",Матто,МатӀай +377,12,41,41,"Жители Ниневии встанут в Судный день и обвинят это поколение, потому что они покаялись от проповеди Юнуса , а сейчас с вами Тот, Кто больше Юнуса.",Къияматдин юкъуз Ниневдин агьалийри и несилдиз кар атӀуда. Юнусан несигьатриз яб гайи Ниневдин агьалийри туба авунай ва несилдиз Юнусалайни ЧӀехидан несигьатрин ван къвезва.,Матто,МатӀай +378,12,30,30,"Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.","Вуж Захъ галаз туштӀа, ам Заз акси я; ни Зун галачиз вуч кӀватӀнатӀа, гьам вара-зара ийида.",Матто,МатӀай +379,12,37,37,Ваши собственные слова послужат вам оправданием или осуждением!,"Ви гафариз килигна, вун гьахъ-михьивилиз акъудунни мумкин я, жаза гунни.",Матто,МатӀай +380,12,43,43,"– Когда нечистый дух выходит из человека, он скитается по безводным местам, ища место для отдыха, но не находит его.","Жин инсандай экъечӀайла, яд авачир кьурумра вичиз секин са чка жагъун тавурла, къекъвез гьатна, ада лугьуда:",Матто,МатӀай +381,12,9,9,"Уйдя оттуда, Исо зашёл в молитвенный дом иудеев.",Гьанай Иса синагугдиз фена.,Матто,МатӀай +382,12,38,38,"Тогда некоторые из блюстителей Закона и учителей Таврота сказали Исо: – Учитель, мы хотим, чтобы Ты показал нам какое-нибудь знамение.",Гьа чӀавуз тавратдаррикайни фарисейрикай са бязибуру Адавай хабар кьуна: – Муаллим! Чаз са керемат-ишара къалура ман.,Матто,МатӀай +383,12,40,40,"И как Юнус был три дня и три ночи в желудке огромной рыбы , так и Ниспосланный как Человек будет в сердце земли три дня и три ночи.","Юнус пуд юкъузни пуд йифиз гьуьлуьн чӀехи гъетрен руфуна гьикӀ хьанатӀа, гьакӀ Инсандин Хвани чилин рикӀе пуд йифизни пуд юкъуз жеда.",Матто,МатӀай +384,12,1,1,В то время Исо проходил в субботу через засеянные поля. Его ученики были голодны и поэтому начали срывать колосья и есть зёрна.,"Гьа чӀавуз, са Киш юкъуз , Иса къуьлер цанвай никӀяй тӀуз физвай. Адан тилмизриз гишин хьанвай; абуру фидай рекье кьилер атӀуз, къуьлуьн тварар нез хьана.",Матто,МатӀай +385,12,29,29,"Кто может войти в дом сильного человека и ��азграбить его добро, если сначала не свяжет его? Только тогда можно будет ограбить его дом.","Низ гуж авай касдин кӀвал атӀуз кӀанзаватӀа, ада эвелни-эвел къуват авайдан гъилер-кӀвачер кутӀунна кӀанда, идалай кьулухъ кӀвал тарашиз жеда.",Матто,МатӀай +386,12,10,10,Там был человек с иссохшей рукой. Недоброжелатели искали повод обвинить Исо и поэтому спросили Его: – Позволяет ли Закон исцелять в субботу?,"Ана члахъ гъил галай са инсан авай. Исадик тахсир кутаз кӀанз, фарисейри Адавай хабар кьуна: – Киш юкъуз инсанар сагъар хъувун Къанундихъ галаз кьазвани?",Матто,МатӀай +387,12,39,39,"Исо ответил: – Злое и неверное Всевышнему поколение ищет знамения, но ему не будет дано никакого знамения, кроме знамения пророка Юнуса.","Амма Ада абуруз жаваб яз лагьана: – Къенин несил гьикьван чӀур ва чалкечир хьанва! И несилди керемат-ишара тӀалабзава, амма адаз Юнусан керемат-ишарадилай гъейри, маса керемат-ишара аквадач.",Матто,МатӀай +388,12,11,11,"Исо сказал им: – Если у кого-то из вас есть одна-единственная овца, и в субботу она упадёт в яму, то разве он не вытащит её оттуда?","– Авай-авачир са хеб Киш юкъуз фуруз аватайтӀа, квекай ни ам акъуд тавуна гьана тада? – жаваб гана Исади. –",Матто,МатӀай +389,13,51,51,"– Вы поняли всё это? – спросил Исо. – Да, – ответили ученики.",Исади Вичин тилмизривай хабар кьуна: – Ибурун виридан гъавурда куьн гьатзавани? Абуру «Эхь» лагьана жаваб гана.,Матто,МатӀай +390,13,4,4,"Когда он разбрасывал семена, некоторые из них упали у самой дороги. Прилетели птицы и склевали их.","Ада тум вегьидайла, са бязи тварар рекьин къерехрал аватна, алтӀушай къушари абур кӀуфар ягъиз тӀуьна.",Матто,МатӀай +391,13,34,34,"Всё это Исо говорил народу в притчах и ничего не объяснял без притч,","Гьа ибур вири Исади халкьдиз кьисайралди лагьана, кьиса квачиз Ада халкьдиз ихтилат ийидачир.",Матто,МатӀай +392,13,28,28,"«Это сделал враг», – ответил хозяин. Тогда рабы спрашивают: «Может нам пойти и выполоть их?»","«Ам душмандин кар я», – лагьана ада. «Ваз чна фена а хъчар хкяна кӀаняй акъудна кӀанзавани?» – жузуна лукӀари.",Матто,МатӀай +393,13,9,9,"У кого есть уши, пусть слышит!","Нихъ япар аватӀа, гьадаз ван атурай!",Матто,МатӀай +394,13,20,20,"Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,",Гьа и жуьреда къван квай чкадиз аватнавай тумни – ван хьанмазни гьасятда гаф шадвилелди кьабулдай инсанар я лагьай чӀал я.,Матто,МатӀай +395,13,6,6,"Но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и те засохли, так как у них не было глубоких корней.","Рагъ экъечӀайла, цӀирер шуьткьвена, дувулар галачирбур хьиз, кьурана.",Матто,МатӀай +396,13,33,33,"И ещё одну притчу рассказал им Исо: – Царство Всевышнего как закваска, которую женщина смешала с большим количеством муки, чтобы вскисло всё тесто.","Исади абуруз мад са кьиса ахъайна: – Цаварин Пачагьлугъ – папа лап гзаф кьадар гъуьруьк кутур гъварциз ухшар я, ам кутунмазни тини атана.",Матто,МатӀай +397,13,16,16,"А ваши глаза благословенны, потому что они видят, и ваши уши – потому что они слышат.","Аквазвай куь вилерни, ван къвезвай куь япар бахтавар я.",Матто,МатӀай +398,13,19,19,"К каждому, кто слышит весть о Царстве и не понимает её, приходит дьявол и крадёт то, что было посеяно в сердце. Это – семя, упавшее у дороги.",Цаварин Пачагьлугъдилай гаф ван жез гъавурда такьазвайди рекьин къерехдиз аватай тум хьиз я: шийирди атана адан рикӀе цанвай гаф чуьнуьхда.,Матто,МатӀай +399,13,24,24,"Рассказал им Исо и другую притчу: – Царство Всевышнего можно сравнить с человеком, засеявшим своё поле хорошими семенами.",Исади абуруз мад са кьиса ахъайна: – Цаварин Пачагьлугъ никӀиз хъсан тум вегьей инсандив гекъигиз жеда.,Матто,МатӀай +400,13,47,48,"– Ещё Царство Всевышнего подобно сети, опущенной в озеро, в которую попало много разной рыбы. Когда сеть наполнилась, рыбаки вытащили её на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.","Мадни Цаварин Пачагьлугъ – гьуьлуьз вегьей чилиниз ухшар я. Чил гьуьлуьн гьар жуьредин гъетерай ацӀайла, гъетягъри ам къерехдиз чӀугуна. Ацукьна абуру хъсан гъетер къапариз вегьена, писбур гадарна.",Матто,МатӀай +401,13,12,12,"Потому что у кого есть, тому будет дано ещё, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.","Авайдаз авайдалайни гзаф гуда, авайди адахъ мадни артух жеда. Авачирди вичихъ авай гьа тӀимилдакайни магьрум жеда.",Матто,МатӀай +402,13,35,35,"чтобы исполнилось сказанное через пророка: «Я буду говорить притчами, расскажу то, что было скрыто от создания мира» .","Гьа икӀ, Пайгъамбардин мецелди лагьай ихьтин гафар кьилиз акъатна: «Зун абурухъ галаз кьисайралди рахада. За абуруз дуьнья халкь хьайидалай инихъ сир яз амай кардикай ихтилатда» .",Матто,МатӀай +403,13,7,7,"Другие семена попали в терновник, который разросся так, что заглушил ростки.","Са бязи тварар къалгъанриз аватна. Къалгъанар чӀехи хьана, абуру акьалтзавай къацар пӀуьрчӀуькьарна.",Матто,МатӀай +404,13,39,39,"Враг, посеявший их, – это дьявол. Жатва – это конец мира, и жнецы – это ангелы.","Абур вегьей душман иблис я. Гвен эхирзаман я, гвен гуьзвайбур – малаикар .",Матто,МатӀай +405,13,37,37,Исо в ответ сказал: – Сеющий хорошие семена – это Ниспосланный как Человек.,Исади жаваб яз лагьана: – Хъсан тум вегьизвайди Инсандин Хва я;,Матто,МатӀай +406,13,1,1,"В тот же день Исо, выйдя из дома, сидел у озера.","Гьа юкъуз кӀваляй экъечӀна, фена, Иса вирин къерехда ацукьна.",Матто,МатӀай +407,13,46,46,"Найдя драгоценную жемчужину, он продаёт всё, что имеет, ради того, чтобы купить её одну.","Адаз багьа са гевгьер жагъайла, фена вичихъ авай-авачирди маса гана, ада ам вичиз къачуна.",Матто,МатӀай +408,13,41,42,"Ниспосланный как Человек пошлёт Своих ангелов, и они удалят из Его Царства всё, что ведёт ко греху, и всех, делающих злое. Их бросят в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.","Инсандин Хци Вичин малаикар ракъурда. Абуру Аллагьдин Пачагьлугъда инсанрив гунагьар ийиз тазвайбур ва чӀуру крар ийизвайбур кӀватӀна, абур цӀуз вегьида; ана жедайди шел-хвал ва сарар регъуьнар я.",Матто,МатӀай +409,13,36,36,Потом Исо отпустил народ и вошёл в дом. Его ученики подошли к Нему и попросили: – Объясни нам притчу о сорняках в поле.,"Ахпа халкь ахъайна, Ам кӀвализ гьахьна. Адан патав атай тилмизри Адаз лагьана: – Чун никӀяй экъечӀай чӀуру хъчарикай кьисадин гъавурда тур.",Матто,МатӀай +410,13,11,11,"Исо ответил: – Вам дано знать тайны Царства Всевышнего, а им не дано.","Абуруз жаваб яз Ада лагьана: – Квез Цаварин Пачагьлугъдин сирер кьатӀудай чирвилер ганва, амма абуруз ганвач.",Матто,МатӀай +411,13,23,23,"Семя же, посеянное в хорошую почву, – это о человеке, который слышит слово и понимает его. Такой человек приносит плод, кто во сто, кто в шестьдесят, кто в тридцать раз больше посеянного.","Миян чилиз аватнавай тварар – гафуниз яб гана адан гъавурда акьазвайбур я. Гьа ксари вичин бегьерни гъида – сада вишра, пудкъадра, са бязибуру къанницӀудра артух бегьер гъида.",Матто,МатӀай +412,13,21,21,"но у него нет корня, и поэтому его хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, он сразу же отступается.","Амма чпихъ мягькем дувулар тахьуниз килигна, абур яргъалди амукьдач. Чеб а гаф кьуна лугьуз хурук кутурла, чпин кьил баладик акатайла, абур гьасятда рекьелай алатда.",Матто,МатӀай +413,13,52,52,"Тогда Исо сказал им: – Так вот, каждый учитель Таврота, усвоивший весть о Царстве Всевышнего, похож на хозяина дома, который выносит из своих кладовых и новое, и старое.","– ГьакӀ хьайила, Цаварин Пачагьлугъдихъ иман авур гьар са тавратдар вичин хазинадай цӀуру ва цӀийи затӀар винел акъудзавай сагьибдиз ухшар я, – лагьана Ада.",Матто,МатӀай +414,13,49,50,"Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.","Эхирзаман атайлани гьакӀ жеда: малаикри атана гьахъ-михьи туширбурни гьахъ-михьибур чара авуна, писбур цӀуз вегьида. Ана жедайди шел-хвал ва сарар регъуьнар я.",Матто,МатӀай +415,13,5,5,"Другие упали в каменистые места, где было мало плодородной почвы. Они быстро проросли, потому что почва была неглубокой .","Са бязи тварар къван квай чкадиз аватна. И тварар фад экъечӀна, вучиз лагьайтӀа абур накьв тӀимил квай чкадиз аватна.",Матто,МатӀай +416,13,18,18,"Так послушайте, что значит притча о сеятеле.",Тум вегьизвайдакай кьисадин метлебдиз фикир це:,Матто,МатӀай +417,13,22,22,"Семя, посеянное среди терновника, – это о человеке, который слышит слово, но повседневные заботы и соблазны богатства заглушают слово, и семя остаётся бесплодным.","Къалгъанриз вегьенвай тум – гафунин ван къвезвайбур я лагьай чӀал я. Амма гьар йикъан къайгъуйри, девлетдихъ вил ичӀи хьуни ахьтинбурун рикӀера гьатнавай гаф пӀуьрчӀуькьарда, ам бегьер тагуз жеда.",Матто,МатӀай +418,13,45,45,"– Ещё Царство Всевышнего подобно купцу, который ищет прекрасный жемчуг.",Цаварин Пачагьлугъ мадни хъсан гевгьеррихъ къекъвезвай савдагардизни ухшар я.,Матто,МатӀай +419,13,38,38,"Поле – это мир, а хорошие семена – это те, кто принадлежит Царству. Сорняки – это те, кто принадлежит дьяволу.","ник дуьнья я; хъсан тварар – Пачагьлугъдин веледар я, чӀуру хъчар – шийирдин веледар.",Матто,МатӀай +420,13,17,17,"Говорю вам истину: много пророков и праведников жаждали увидеть то, что вы видите, но не увидели, желали услышать то, что вы слышите, но не услышали.","За квез рикӀивай лугьузва хьи, гзаф пайгъамбарризни гьахъ-михьи инсанриз квез аквазвай крар чпизни акуна кӀанзавай, амма акунач; квез ван къвезвайбурукай чпизни ван атана кӀанзавай, амма атанач.",Матто,МатӀай +421,13,57,57,"И они отвергли Его. Исо же сказал им: – Пророка уважают везде, только не на его родине и не в его доме.","Абуруз Ам квазни кьаз кӀан хьанач. Исади абуруз лагьана: – Пайгъамбар виринра гъилерал жеда, анжах вичин ватанда, вичин хизандин арада адаз гьуьрмет жедач.",Матто,МатӀай +422,13,40,40,"Как сорняки вырывают и сжигают в огне, так будет и в конце мира.","ЧӀуру хъчар кӀватӀна цӀал гьикӀ кудатӀа, эхирзаман атайлани гьакӀ жеда.",Матто,МатӀай +423,13,2,2,"Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он вынужден был сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.","Адан патав атана гзаф халкь кӀватӀ хьана, гьаниз килигна Ам фена луьткведа акьахна, халкь вирин къерехдал кӀватӀ хьана акъвазна.",Матто,МатӀай +424,13,55,55,"Разве Он не сын плотника? Не Марьям ли зовут Его мать, и разве Он не брат Якуба, Иосии , Шимона и Иуды?","– Ам харат устӀардин хва тушни? Адан дидедин тӀвар Майрам тушни? Адан стхаяр Якьуб , Юсуф , Симун ва Ягьуд тушни?",Матто,МатӀай +425,13,13,13,"Я говорю им притчами, потому что они, смотря, не видят, слушая, не слышат и не понимают.","Абур килигзаватӀани, абуруз затӀни аквазвач, абуру яб гузватӀани, абуруз ван къвезвач, я абур гъавурда гьатзавач. ГьакӀ хьайила Зун абурухъ галаз кьисайралди рахазва.",Матто,МатӀай +426,13,58,58,И Он не совершил там многих чудес из-за неверия этих людей.,Адаз шегьерда авай инсанри Вичихъ иман тийидайди чизвай. Гьавиляй Ада Вичивай жедай гзаф аламатар къалурнач.,Матто,МатӀай +427,13,3,3,"И Он о многом говорил им в притчах. – Сеятель вышел сеять, – говорил Исо. –","Ада халкьдиз, кьисаяр мисал гъиз, гзаф крарикай ихтилатар ийизвай. Ада лагьана: – Лежбер никӀиз тум цаз фена.",Матто,МатӀай +428,13,54,54,"и, придя в Свой родной город, начал учить людей в молитвенном доме иудеев, так что они удивлялись: – Откуда у Этого Человека такая мудрость и такая сила?",Ам Вичин ватандиз хтана. Ана Ада синагугда чирвилер гуз хьана. Адан ван хьайи вири мягьтел жезвай: – Адаз ихьтин камал ва аламатар къалурдай къуват гьинай атана? – хабар кьазвай абуру.,Матто,МатӀай +429,13,30,30,"Пусть и то, и другое растёт до жатвы. А во время жатвы я велю жнецам собрать вначале сорняки, связать их в пучки и сжечь, а затем собрать пшеницу в моё хранилище».","Къуй гьабурни, муькуьбурни санал экъечӀрай. Гуьдай вахт хьайила, гвен гуьзвайбуруз за лугьуда: сифте чӀуру хъчар кӀватӀна цуьлер авуна, куг, ахпа къуьл зи хармандал кӀватӀа».",Матто,МатӀай +430,13,15,15,"Сердце этого народа огрубело, ушами с трудом слышат, и глаза свои они закрыли, чтобы не увидеть глазами, не услышать ушами, не понять сердцем и не обратиться, чтобы Я исцелил их» ."," А инсанрин рикӀер къван хьанва, ва япаризни заландиз къвезва ван, вилерни мичӀнава; абурун вилеризни аквадач, я япаризни ван къведач, рикӀерини кьатӀудач, чеб сагъар хъувун патални Захъ элкъведач» .",Матто,МатӀай +431,13,27,27,"Рабы пришли к хозяину и говорят: «Господин, ты же сеял на поле хорошие семена, откуда же появились сорняки?»",ЛукӀари атана чилин иесидиз лагьана: «Агъа! Вуна ви никӀиз хъсан тум вегьейди туширни кьван? Ана экъечӀнавай чӀуру хъчар гьинай атайбур я?»,Матто,МатӀай +432,13,31,31,"Рассказал Он им и ещё одну притчу: – Царство Всевышнего можно сравнить с горчичным зерном, которое человек взял и посеял в поле.","ГьакӀ лугьуз, Исади абуруз маса кьиса теклифна: – Цаварин Пачагьлугъ – инсанди къачуна вичин никӀиз вегьей финдин тварциз ухшар я.",Матто,МатӀай +433,13,32,32,"Хотя горчичное зерно и самое маленькое из всех семян, но когда оно вырастает, то становится больше огородных растений и превращается в настоящее дерево, так что даже птицы небесные прилетают и вьют гнёзда в его ветвях .","Тумарикай ам виридалайни куьлуь ятӀани, амма экъечӀайла, салан набататрикай виридалайни чӀехи хьана, адакай тар жеда. Къушар къвез гьахьтин таран хилерал мукар ийиз жеда.",Матто,МатӀай +434,13,29,29,"«Нет, – ответил хозяин, – когда вы будете вырывать сорняки, вы можете нечаянно выдернуть и пшеницу.","«Ваъ, – жаваб гана ада, – фимир, куьне абурухъ галаз къазни кӀаняй акъудда.",Матто,МатӀай +435,13,26,26,"Когда пшеница взошла и появились колосья, то стали заметны и сорняки.",Къаз акьалтна къуьлуьн кьилерихъ галаз чӀуру хъчарни экъечӀна.,Матто,МатӀай +436,13,56,56,Разве не среди нас живут все Его сёстры? Откуда же у Него всё это? –,"Адан вахарни ина, чи арада, авачни мегер? А алакьунар Адаз гьинай атана?",Матто,МатӀай +437,13,44,44,"– Царство Всевышнего можно сравнить со спрятанным в поле кладом. Когда человек находит тот клад, он прячет его и радостный идёт и продаёт всё, что имеет, для того, чтобы купить это поле.","Цаварин Пачагьлугъ чилик кутунвай хазинадиз ухшар я. Инсандиз ам жагъана, ада ам мад чинеба чилик кухтун хъувуна. Ам акьван бахтлу тир хьи, вичихъ авай-авачир вири маса гана, фена ада гьа ник къачуна.",Матто,МатӀай +438,13,14,14,"В них исполняется пророчество Исаии: «Вы будете слушать, но не поймёте, будете смотреть, но не увидите.","Гьа икӀ, Яшай пайгъамбарди лагьай ихьтин гафар абурун кьилел къвезва: «Япариз ван хьайитӀани, куьн ��ъавурда гьатдач, вилералди килигайтӀани – аквадач.",Матто,МатӀай +439,13,43,43,"А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит!","Гьахъ-михьибуру чпин Бубадин Пачагьлугъда ракъини хьиз нурар чукӀурда. Нихъ япар аватӀа, гьадаз ван атурай!",Матто,МатӀай +440,13,10,10,Тогда ученики подошли и спросили Исо: – Почему Ты говоришь с людьми притчами?,Исадин тилмизри Адан патав атана хабар кьуна: – Вун инсанрихъ галаз кьисайралди вучиз рахазва?,Матто,МатӀай +441,13,25,25,"И вот когда все спали, пришёл его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушёл.","Йифиз вири ксанвайла, душман атана, къуьл цанвай чкадиз чӀуру хъчарин тум вегьена хъфена.",Матто,МатӀай +442,13,8,8,"Семена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.","Амай тварар мублагь чилел аватна ва абуру майваярни гъана – сада виш твар, муькуьда пудкъад, амайбуруни – къанницӀуд.",Матто,МатӀай +443,13,53,53,"Когда Исо закончил рассказывать эти притчи, Он ушёл оттуда","Исади Вичин кьисаяр ахъайна куьтягьайдалай кьулухъ, Ам хъфена.",Матто,МатӀай +444,14,30,30,"Но увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал: – Повелитель, спаси меня!","Амма къати гар хьуниз килигна, Петрудиз кичӀе хьана. Вич цик акатиз акурла, ада гьарайна: – Я Агъа! Зун хилас ая!",Матто,МатӀай +445,14,21,21,"Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей.",Папарни аялар квачиз фу тӀуьрбур вад агъзур кас кьван авай.,Матто,МатӀай +446,14,6,6,"И вот когда Ирод праздновал свой день рождения, дочь Иродиады танцевала перед гостями и так понравилась Ироду,","Гьирудан хайи югъ къейддай чӀавуз, Гьирудатан руша кӀватӀ хьанвайбурун вилик кьуьлзавай. Гьирудаз адан кьуьл рикӀиз чими хьанай.",Матто,МатӀай +447,14,1,1,В то время об Исо услышал и правитель Ирод .,Гьа чӀавуз Галилейдин пачагь Гьирудал Исадикай хабарар агакьна.,Матто,МатӀай +448,14,36,36,"и просили Его, чтобы Он позволил им прикоснуться лишь к кисточке на краю Его одежды . И все, кто прикасался, выздоравливали.","Вирида Вичин пекерин ценцин цӀирхиник азарри кьунвайбурув са тӀуб кьванни кягъиз тур лугьуз, Адаз минетзавай. Адак гъил хкӀурбур дири хъжезвай.",Матто,МатӀай +449,14,10,10,"По его приказу Яхьё отрубили в темнице голову,","Ада, гьасятда аскер ракъурна, Ягьядин кьил атӀун эмирнай.",Матто,МатӀай +450,14,27,27,"Но Исо сразу же заговорил с ними: – Успокойтесь, это Я, не бойтесь.","– КӀевиз акъваз, – лагьана абуруз гьасятда Исади, – Ам Зун я, кичӀе жемир.",Матто,МатӀай +451,14,14,14,"Когда Исо сошёл на берег и увидел большую толпу, Он сжалился над людьми и исцелил больных, которые были среди них.","Луьткведай эвичӀна килигайла, Исадиз гзаф халкь кӀватӀ хьанваз акуна. Адаз абурун язух атана ва Ада азарри кьунвайбур сагъарна.",Матто,МатӀай +452,14,18,18,"– Принесите всё это ко Мне, – сказал Исо.","– Абур зи патав гъваш, – лагьана Исади.",Матто,МатӀай +453,14,3,3,"В своё время Ирод арестовал Яхьё, связал его и бросил в темницу из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа ,","Гьа и Гьируда вичин стха ФилипӀан паб Гьирудат къахчурла, Ягья кьуна къазаматда тун эмирнай,",Матто,МатӀай +454,14,19,19,"Он велел народу расположиться на траве, взял эти пять лепёшек и две рыбы и, подняв глаза к небу, благословил пищу. Затем Он стал разламывать лепёшки и давать их Своим ученикам, а те – народу.","Халкьдиз векьел ацукь лагьана, Ада вад фуни кьве гъед къачуна, цавуз килигна, хийир-дуьа галаз, фу кӀар-кӀар авуна, Вичин тилмизрив инсанриз паюн патал вугана.",Матто,МатӀай +455,14,28,28,"– Повелитель, если это Ты, – сказал тогда Петрус, – то разреши мне прийти к Тебе по воде.","– Я Агъа! – жаваб гана Петруди. – Ам Вун ятӀа, заз Ви патав целай къведай эмир це!",Матто,МатӀай +456,14,29,29,"– Иди, – сказал Исо. Петрус вышел из лодки и пошёл по воде к Исо.","– Ша, – лагьана Исади. Петру луьткведай эвичӀна Исадин патав целай тӀуз фена.",Матто,МатӀай +457,14,13,13,"Услышав о судьбе Яхьё, Исо переправился на лодке в пустынное место, чтобы побыть одному. Но люди из окрестных городов узнали, куда Он отправился, и пошли туда пешком.","Исадал а хабар агакьайла, ам анай луьткведа акьахна, амукьун патал са хелвет чкадиз текдиз фена. Амма халкьдиз а кардикай хабар хьайила, абур кӀвачи-кӀвачи чпин шегьеррай атана, Адан гуьгъуьна гьатна.",Матто,МатӀай +458,14,20,20,"Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось двенадцать полных корзин.",ТӀуьна вири тух хьана; амукьай фан кӀусарай цӀикьвед зимбил ахцӀурна.,Матто,МатӀай +459,14,11,11,"принесли её на блюде и отдали девушке, а та отнесла её матери.","Инсанри, фена, къазаматда авай Ягьядин кьил атӀанай, синидал алаз гъанай, рушав вуганай. Рушани кьил вичин дидедин патав тухванай.",Матто,МатӀай +460,14,2,2,"Он говорил своим приближённым: – Это пророк Яхьё. Он воскрес из мёртвых, и поэтому в Нём такая чудодейственная сила.","Ада Исадикай вичин къуллугъдарриз лагьана: – Ам Ягья пайгъамбар я, ам кьейидалай кьулухъ чан хтайди я, гьакӀ хьайила, адалай аламатарни алакьзава.",Матто,МатӀай +461,14,32,32,"Когда они вошли в лодку, ветер утих.","Абур луьткведа акьахайла, гар секин хьана.",Матто,МатӀай +462,14,31,31,"Исо тотчас протянул руку и поддержал его. – Маловерный, – сказал Он, – зачем же ты стал сомневаться?","Исади гьасятда гъил вегьена, ам кьуна лагьана: – Иманда зайифди! Вуна шак вучиз ийида?",Матто,МатӀай +463,14,16,16,Исо ответил: – Им не нужно уходить отсюда. Вы дайте им есть.,"– Халкь фин герек туш, куьне абуруз тӀуьн це, – лагьана Исади.",Матто,МатӀай +464,14,33,33,"Все, кто был в лодке, поклонились Исо. – Ты действительно ( вечный ) Сын Всевышнего, – сказали они.","Луьткведа авай тилмизар, Адав агатна ва икрам авуна: – Вун рикӀивайни Аллагьдин Хва я, – лагьана абуру.",Матто,МатӀай +465,14,24,24,"Тем временем лодка была уже далеко от берега. Её били волны, так как дул встречный ветер.","Тилмизар авай луьткве къерехдивай яргъаз акъатнавай. Луьткве лепейри гатазвай, гарни луьткведиз аксиди тир.",Матто,МатӀай +466,14,7,7,"что он поклялся дать ей всё, чего бы она ни попросила.",Ада рушаз вуч кӀан хьайитӀани кьилиз акъудда лагьана кьин кьунай.,Матто,МатӀай +467,14,25,25,"Уже перед рассветом Исо пошёл к ученикам, ступая по озеру.",Экв жедай кьиляй Иса вирелай тӀуз абур галай патахъ фена.,Матто,МатӀай +468,14,17,17,"– Но у нас только пять лепёшек и две рыбы, – ответили ученики.","– Чахъ ина авайди вад фуни гьуьлуьн кьве гъед я, – лагьана абуру.",Матто,МатӀай +469,14,12,12,"Ученики Яхьё, забрав тело, похоронили его, а затем пошли и рассказали обо всём Исо.","Адалай кьулухъ Ягьядин тилмизар атана, адан мейит къахчуна тухвана кучукнай. Ахпа фена хьайидакай Исадиз ихтилатнай.",Матто,МатӀай +470,14,34,34,"Переправившись на другую сторону озера, они сошли на берег в Генисарете.",Абур вирелай тӀуз фена Генисаратдин чилерал атана.,Матто,МатӀай +471,14,23,23,"А когда народ разошёлся, Исо поднялся на гору помолиться. Наступил вечер, и Исо оставался на горе один.","Инсанар ахъайна, Ам Вич дуьаяр ийиз пелел хкаж хьана. Нянизни Ам ана ялгъуз амукьна.",Матто,МатӀай +472,14,8,8,Наученная своей матерью девушка сказала: – Подай мне сюда на блюде голову пророка Яхьё.,Руша вичин дидедин гафариз килигна лагьанай: – Заз гьа исятда вуна Ягья пайгъамбардин кьил синида аваз гъана кӀанзава.,Матто,МатӀай +473,14,35,35,Местные жители узнали Исо и разнесли весть о Его приходе по всей округе. К Исо принесли всех больных,"Чкадин агьалийриз Иса чир хьайила, абуру кьуд патаз Ам атанвайдакай хабарна. Инсанри азарар квай чпинбур Адан патав гъиз хьана.",Матто,МатӀай +474,14,5,5,"Ирод хотел убить Яхьё, но боялся народа, так как все считали его пророком.","Гьирудаз ам рекьиз кӀанзавай, амма халкьди Ягья пайгъамбар яз кьуниз килигна, адаз халкьдихъай кичӀе тир.",Матто,МатӀай +475,14,4,4,потому что Яхьё говорил ему: «Нельзя тебе жить с ней» .,"куьз лагьайтӀа, Ягьяди адаз лугьуз хьанай: – Ам къахчун гьарам я.",Матто,МатӀай +476,14,9,9,"Царь опечалился, но так как он поклялся перед возлежавшими за столом гостями, то велел исполнить её желание.","Гьируд пачагь гзаф пашман хьанай, амма вичи мугьманрин вилик гайи кьин кьилиз акъудун патал, ада а кар авун эмирнай.",Матто,МатӀай +477,14,22,22,"Сразу после этого Исо велел ученикам сесть в лодку и переправиться на другую сторону озера, а Сам Он оставался, пока не отпустил народ.","Ахпа Исади, Вичи инсанар ахъай тавунмаз, тилмизриз луьткведа акьах лагьана ва абур Галилейдин а патаз Вичелай вилик ракъурна.",Матто,МатӀай +478,14,26,26,"Но ученики, увидев Его идущим по воде, очень испугались. – Это призрак! – закричали они от страха.","Вирелай тӀуз къвезвай Иса акурла, чпиз и кар карагзавайди хьиз хьана, тилмизрай кичӀела гьарай акъатна.",Матто,МатӀай +479,14,15,15,"Наступил вечер. Ученики Исо подошли к Нему и сказали: – Место здесь пустынное, и уже по��дно, отпусти людей, чтобы они успели дойти до ближайших посёлков и купить себе еды.","Югъ няни хьайила, тилмизар Адав агатна: – Вахтни геж я, инагни хелвет чка я, – лагьана абуру. – Вуна абур ахъая. Абуру фена патарив гвай хуьрерай чпиз недай затӀар къачурай.",Матто,МатӀай +480,15,19,19,"Потому что из сердца исходят злые мысли, убийства, супружеская неверность, разврат, воровство, лжесвидетельство, клевета.","РикӀяй къвезвайбур чӀуру ниятар, кьиникьар, зинавилер , явавилер, чуьнуьхунар, тапан шагьидвилер, буьгьтенар я.",Матто,МатӀай +481,15,32,32,"Исо подозвал Своих учеников и сказал: – Мне жаль этих людей, они со Мной вот уже три дня, и у них не осталось еды. Я не хочу отпускать их голодными, ведь они могут ослабеть в дороге.","Исади Вичин тилмизриз эверна, лагьана: – Пуд юкъуз Зи патав гвай инсанрин язух къвезва Заз: абуруз недай затӀни авач. Заз абур тӀуьн тагана чпин кӀвалериз ахъайиз кӀанзавач, абур рекье гьалдай фин мумкин я.",Матто,МатӀай +482,15,24,24,"Исо сказал женщине: – Я послан только к народу Исроила, к заблудшим овцам.","– Зун анжах хипер хьиз рекьелай алатнавай Исраилдин халкьдин патав ракъурнавайди я, – жаваб гана Ада.",Матто,МатӀай +483,15,4,4,"Ведь Всевышний сказал: «Почитай отца и мать» и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .","Аллагьди лагьанва: «Жуван дидедизни бубадиз гьуьрмет ая» , «Дидедикайни бубадикай чӀурукӀа рахадайдан жаза кьиникь я» .",Матто,МатӀай +484,15,28,28,"Тогда Исо сказал ей: – Женщина, у тебя великая вера! Пусть будет так, как ты хочешь. И в тот же час её дочь исцелилась.","– Эй, вах, вахъ зурба иман ава, – лагьана адаз Исади. – Гьа ваз кӀанивал хьурай! Адан руш гьасятда сагъ хъхьана.",Матто,МатӀай +485,15,39,39,"Отпустив народ, Исо сел в лодку и отправился в окрестности Магадана .","Халкь ахъайна, Ам луьткведа аваз Магъадан галай патарихъ фена.",Матто,МатӀай +486,15,2,2,– Почему Твои ученики нарушают обычаи наших предков? Они не омывают рук перед едой!,"– Вучиз Ви тилмизри чи бубайрин адетрал амалзавач? Фу недайла, абуру чпин гъилер чуьхуьзвач.",Матто,МатӀай +487,15,26,26,Исо ответил: – Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собакам .,"– Аялривай фу къакъудна кицӀериз вегьин хъсан кар туш, – жаваб гана Ада.",Матто,МатӀай +488,15,33,33,"Ученики ответили: – Где же мы возьмём здесь, в этой пустыне, столько хлеба, чтобы накормить всё это множество людей?",– Икьван гзаф халкьдиз хелвет чкада акьван фу чна гьинай гъида? – хабар кьуна тилмизри.,Матто,МатӀай +489,15,25,25,"Женщина подошла и поклонилась Ему: – Повелитель, помоги мне!","А папа, Адан патав атана, икрам авуна лагьана: – Я Агъа! Вакай са чара!",Матто,МатӀай +490,15,29,29,Исо ушёл оттуда и пошёл вдоль Галилейского озера. В одном месте Он поднялся на склон горы и сел там.,"Гьанай хъфена, Иса Галилейдин вирин къерехдал атана. Гьанилай Ам пелел хкаж хьана, гьанал ацукьна.",Матто,МатӀай +491,15,34,34,"– Сколько у вас лепёшек? – спросил Исо. – Семь лепёшек и несколько рыбок, – ответили они.","– Квев гьикьван фу гва? – жузуна Исади. – Ирид фуни са тӀимил кьван кӀезрияр, – жаваб гана абуру.",Матто,МатӀай +492,15,1,1,Затем пришли к Исо из Иерусалима блюстители Закона и учители Таврота и сказали:,"Ахпа Исадин патав Ярусалимдай фарисеярни тавратдарар атана, Адаз лагьана:",Матто,МатӀай +493,15,21,21,"Покинув это место, Исо отправился в окрестности Тира и Сидона.",Гьанай экъечӀна Иса Туьрсни Сидун галай патарихъ фена.,Матто,МатӀай +494,15,3,3,Исо ответил: – А почему вы ради соблюдения своего обычая нарушаете повеление Всевышнего? ,"– Вучиз, квез адет хьанвай къайдаяр хуьн патал, куьне Аллагьдин тагьким чӀурзава? – жаваб гана Ада. –",Матто,МатӀай +495,15,38,38,"Всего ело четыре тысячи одних только мужчин, не считая женщин и детей.","Папарни аялар квачиз, фу тӀуьрбур вири кьуд агъзур кас хьана.",Матто,МатӀай +496,15,23,23,"Исо не отвечал ей ни слова. Тогда Его ученики стали просить: – Отошли её, а то она идёт за нами и кричит.","Исади жаваб ганач. Тилмизар Адан патав атана, минетиз хьана: – Ам рахкура! Ада, датӀана чи гуьгъуьна гьатна, гьараяр ийизва.",Матто,МатӀай +497,15,31,31,"Люди удивлялись, когда видели немых говорящими, калек здоровыми, хромых ходящими и слепых зрячими, и славили Бога Исроила.","Лалбур рахаз, набутбур сагълам жез, кьецӀибур къекъвез, буьркьуьбуруз акваз акур халкь мягьтел хьана. Абуру Исраилдин Аллагьдиз шукур авуна.",Матто,МатӀай +498,15,5,6,"Вы же говорите, что если человек скажет отцу или матери: «Отдаю Всевышнему то, чем я мог бы тебе помочь», то ему уже не обязательно помогать отцу . Тем самым вы ради своего обычая отменяете слово Всевышнего.","Амма куьне лугьузва: «Инсанди вичин бубадиз ва я дидедиз „За вав вахгана кӀанзавай бурж за Аллагьдив ахгакьарда“ лагьайтӀа, адаз диде-бубадиз гьуьрмет тийидай ихтияр ава». Гьа идалди куьне Аллагьдин гафар куь адетралди эвез ийизва.",Матто,МатӀай +499,15,27,27,"– Да, Повелитель, – ответила женщина, – но ведь и собаки едят крошки, которые падают со стола хозяев.","– Вун гьахъ я, я Агъа! – лагьана папа. – Амма кицӀерини чпин агъайрин суфрадилай аватай гъвелер неда.",Матто,МатӀай +500,15,30,30,"К Нему пришло множество людей, среди которых были хромые, слепые, калеки, немые и многие другие больные. Этих несчастных клали к ногам Исо, и Он исцелял их.","Адан патав кьецӀибур, буьркьуьбур, набутбур , лалбур ва масабур галаз гзаф инсанар къвез хьана. Гъана ахьтин инсанар Исадин кӀвачеривай эцигдай, Ада абур сагъардай.",Матто,МатӀай +501,15,37,37,"Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось семь полных корзин.","ТӀуьна вири тух хьана: амай кӀусар кӀватӀна, ирид зимбил ацӀурна.",Матто,МатӀай +502,15,20,20,"Именно это оскверняет человека, а не то, что он не омывает рук перед едой.","Ибуру вирида инсан чиркин ийизва, амма чуьхуьн тавур гъилерив тӀуьни инсан чиркин ийидач.",Матто,МатӀай +503,15,35,35,Исо велел людям возлечь на з��млю.,Ада халкьдиз чилел ацукьун эмирна.,Матто,МатӀай +504,15,36,36,"Затем Он взял семь лепёшек и рыбу и, поблагодарив за них Всевышнего, стал разламывать на куски, передавая ученикам, а те, в свою очередь, – народу.","Ирид фуни гьуьлуьн гъетер къачуна, хийир-дуьа ийиз-ийиз, фар кӀар-кӀар авуна Вичин тилмизрив вугана. Тилмизри абур халкьдиз пайна.",Матто,МатӀай +505,15,22,22,"Там к Нему с плачем подошла местная женщина-ханонеянка и стала кричать: – Повелитель, Сын Довуда, сжалься надо мной! Моя дочь одержима демоном и ужасно мучается!","Адан патав и чкайра уьмуьр тухузвай са къенанви паб атана, гьарайиз эгечӀна: – Заз регьим ая, я Агъа, я Давуд пачагьдин Хва, зи руш жинерри дили ийизва.",Матто,МатӀай +506,15,10,11,"Исо подозвал к Себе народ и сказал: – Выслушайте и постарайтесь понять. Не то, что входит в человека через рот, оскверняет его; оскверняет человека то, что исходит из его уст.","Исади халкь Вичин патав кӀватӀна, лагьана: – За лугьузвай гафариз хъсандиз яб гана, гъавурда акьукь: инсандин сивиз атайда ам чиркин ийизвач, ам чиркин ийизвайди сивяй акъатайди я.",Матто,МатӀай +507,15,14,14,"Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведёт слепого, то оба упадут в яму.","Хъфирай абур; абур буьркьуьбурун буьркьуь регьберар я; буьркьуьда буьркьуьдаз рехъ къалуриз хьайитӀа, абур кьведни фуруз аватда.",Матто,МатӀай +508,15,15,15,Петрус же попросил: – Объясни нам эту притчу.,"– И кьисадин манадин гъавурда чун тур, – лагьана Адаз Петруди.",Матто,МатӀай +509,15,12,12,"Позже ученики сказали Исо: – Ты знаешь, что Твои слова обидели блюстителей Закона?","Гьа чӀавуз тилмизар Адан мукьув атана: – Ви гафари фарисейрик хъел кутунвайди чаз чизва, – лагьана абуру.",Матто,МатӀай +510,15,7,7,"Лицемеры! Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас:",Кьве чин алайбур! Яшая квекай хъсандиз лагьанай:,Матто,МатӀай +511,15,9,9,"Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .","Абуру Заз ийизвай ибадат гьаваянди я – инсанар абуру Зи тагькимрал ваъ, чпи арадиз гъайи къайдайрал амал ийиз вердишарзава» .",Матто,МатӀай +512,15,18,18,"Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.","Сивяй акъатзавайди – рикӀяй акъатзавайди я, инсан чиркинни ийизвайди гьам я.",Матто,МатӀай +513,15,17,17,"Неужели вы не понимаете, что всё, что входит в человека через рот, проходит через желудок, а потом выходит вон?","Бес квез чизвачни, сивиз атайди къенез физва, къеняйни ам къецел акъатзава.",Матто,МатӀай +514,15,13,13,"Исо ответил: – Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.",– Цавараллай Зи Бубади кутун тавур гьар са экъечӀай набатат кӀаняй акъатна терг жеда – жаваб гана Исади. –,Матто,МатӀай +515,15,8,8,"«Этот народ чтит Меня на словах, но сердца их далеки от Меня.","«И инсанри мецелди Заз гьуьрмет ийизватӀани, рикӀелди абур Завай яргъа я.",Матто,МатӀай +516,15,16,16,– Так и вы тоже до сих пор не по��имаете? – сказал Исо. –,– Куьн адан гъавурда гьелени акьазвачни? – лагьана Исади. –,Матто,МатӀай +517,16,20,20,"Затем Исо велел ученикам никому не говорить о том, что Он – Масех.",Исади Вичин тилмизривай Вич Месигь тирди садазни талгьун тӀалабна.,Матто,МатӀай +518,16,7,7,"Ученики стали рассуждать между собой: – Он говорит это потому, что мы не взяли с собой хлеба.","Тилмизри, лагьайтӀа, чпив фу гвач лугьуз ихтилатарзавай.",Матто,МатӀай +519,16,18,18,"И Я говорю тебе: ты – Петрус ( «скала» ), и на этой скале Я построю вселенскую общину Моих последователей , и даже силы ада не одолеют её.","Зани ваз лугьузва: вун – Петру (яни Раг) я, гьа и раг За Захъ иманийрин кӀватӀалдин бинеда эцигда, гьатта агъа дуьньядин къуватривайни адан хура акъвазиз жедач.",Матто,МатӀай +520,16,2,2,"Исо ответил: – На закате, увидев, что небо красное, вы говорите: «Будет хорошая погода»,","Ада жаваб яз лагьана: – Нянихъ квез цав яру яз акуртӀа, куьне лугьуда: хъсан гьава жеда.",Матто,МатӀай +521,16,5,5,"Переправляясь на другую сторону озера, ученики забыли взять с собой хлеба.","Исадин тилмизар вирин а патаз экъечӀна, амма фу къачун абурун рикӀелай алатна.",Матто,МатӀай +522,16,27,27,"Когда Ниспосланный как Человек придёт в славе Своего Отца, окружённый Своими ангелами, тогда Он воздаст каждому по его делам .","Инсандин Хва, Вичин Бубадин баркалладик кваз, Вичин малаикарни галаз атана ахкъатда. Гьа чӀавуз Ада, чпин крариз килигна, гьардал къведайди вичел агакьарда.",Матто,МатӀай +523,16,12,12,"Тогда ученики поняли, что Он предостерегал их не от закваски, которую кладут в хлеб, а от учения блюстителей Закона и саддукеев.","Инал абур Ада лугьузвай мая фак кутадай мая туширдан гъавурда гьатна, Ам рахазвайди фарисейринни сакъайрин чирвилерикай тир.",Матто,МатӀай +524,16,28,28,"Говорю вам истину: некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят Ниспосланного как Человек, пришедшего в Своём царском величии .","За квез рикӀивай лугьузва: инал акъвазнавайбурук ахьтинбур ква хьи, абуруз пачагь яз къведай Инсандин Хва акун тавунмаз, гьич ажални аквадач.",Матто,МатӀай +525,16,19,19,"Я дам тебе ключи от Царства Всевышнего, и что ты запретишь на земле, то будет запрещено Всевышним, Который на небесах, и всё, что ты разрешишь на земле, будет разрешено и Всевышним, Который на небесах.","Вав За Цаварин Пачагьлугъдин куьлег вугуда: вуна чилел вуч къадагъа авуртӀа, гьам Цавараллайда къадагъа ийида; вуна чилел вуч ихтиярар гайитӀа, цавараллайдани гьа ихтиярар гуда.",Матто,МатӀай +526,16,13,13,"Когда Исо пришёл в окрестности Кесарии Филипповой, Он спросил Своих учеников: – За кого люди принимают Ниспосланного как Человек?","Иса ФилипӀан Кесар шегьер авай патариз атайла, Ада Вичин тилмизривай хабар кьуна: – Инсанри Зун, яни Инсандин Хва , вуж я лугьузва?",Матто,МатӀай +527,16,21,21,"С этого времени Исо начал объяснять ученикам, что Он должен идти в Иерусалим и там много пострадать от старей��ин, главных священнослужителей и учителей Таврота, что Он будет убит, но на третий день воскреснет.","Гьа чӀавалай эгечӀна Исади Вичин тилмизриз Вич Ярусалимдиз фин лазим тирдакай лагьана: – Агъсакъалри, чӀехи хахамри , тавратдарри Заз гзаф азиятар гуда, абуру Заз кьиникьин жаза гуда, пуд йикъалай Зал чан хкведа .",Матто,МатӀай +528,16,6,6,"Исо же сказал им: – Смотрите, берегитесь закваски блюстителей Закона и саддукеев.","Исади абуруз лагьана: – Килиг гьа, фарисейринни сакъайрин маядикай мукъаят хьухь.",Матто,МатӀай +529,16,3,3,"а на рассвете, если небо заволокло багровыми тучами, вы говорите: «Будет буря». Вы знаете, что означают приметы неба, а истолковать знаков времени не можете.","Экуьнахъ фад цав яру яз акуртӀа, куьне лугьуда: къе чӀимел гьава жеда. Цавуз килигиз квевай гьихьтин гьава жедатӀа тайинариз жезва, амма исятда гьихьтин вахт алукьнаватӀа, адан ишарайрай куь кьил акъатзавач.",Матто,МатӀай +530,16,14,14,"Ученики ответили: – Одни принимают за пророка Яхьё, другие – за пророка Ильёса, а третьи – за пророка Иеремию или за одного из других пророков.","– Садбуру Ягья пайгъамбар , муькуьбуру – Ильяс , пуд лагьайбуруни – Ермиягь ва я маса пайгъамбаррикай сад я лугьузва, – жаваб гана абуру.",Матто,МатӀай +531,16,9,9,"Неужели вы ещё не поняли? Разве вы не помните, как пяти лепёшек хватило на пять тысяч человек? Сколько вы тогда собрали корзин с остатками?",Куьн гилани са куьнинни гъавурда гьатнавачни? Куь рикӀел За вад фалди вад агъзур итим тухарайди аламачни? Амукьай фарай куьне шумуд зимбил ацӀурнай?,Матто,МатӀай +532,16,8,8,"Исо, зная, о чём они говорят, сказал: – Маловеры, почему вы рассуждаете между собой о том, что у вас нет хлеба?","Абурун гъавурда авай Исади лагьана: – Фу гвач лугьун вуч лагьай чӀал я, иманда зайифбур?",Матто,МатӀай +533,16,22,22,"Тогда Петрус отвёл Его в сторону и стал возражать: – Да помилует Тебя Всевышний! Пусть не случится с Тобой этого, Повелитель!","Петруди Адаз къерехдиз эверна лагьана: – Аллагьди яргъазрай, Агъа! Ви кьилел ахьтин крар татурай!",Матто,МатӀай +534,16,26,26,"Ведь что пользы человеку, если он приобретёт весь мир, но при этом повредит своей душе? Или что даст человек в обмен за свою душу?",Вичин чан пучна вири дуьнья къачуникай инсандиз вуч хийир ава? Къакъатай чан элкъвена къахчун патал гудай затӀ жагъинни мегер?,Матто,МатӀай +535,16,25,25,"Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретёт её.","Низ вичин чан хуьз кӀанзаватӀа, адавай ам къакъудда. Зун патал ни вичин чан эцигайтӀа, адаз чан жагъин хъийида.",Матто,МатӀай +536,16,1,1,"Там Исо обступили блюстители Закона и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба.","Адан патав сакъаярни фарисеяр атана. Иса синагъ ийиз кӀанз, абур Адал Цавараллайдавай къалуриз жедай хьтин керемат-ишара ая лугьуз алахъна.",Матто,МатӀай +537,16,15,15,– А вы кем сч��таете Меня? – спросил их Исо.,– Куьне Зун вуж я лугьузва? – жузуна Ада.,Матто,МатӀай +538,16,10,10,"А сколько корзин остатков вы собрали, когда четыре тысячи человек наелись семью лепёшками?",Куь рикӀел За ирид фалди кьуд агъзур итим тухарайди аламачни? Амукьай фарай куьне шумуд зимбил ацӀурнай?,Матто,МатӀай +539,16,23,23,"Исо же, обернувшись, сказал Петрусу: – Прочь от Меня, сатана! Ты препятствие на Моём пути, потому что рассуждаешь по-человечески и не понимаешь того, что хочет Всевышний.","Ада Петрудихъ элкъвена лагьана: – Алат Залай, иблис ! Ваз Зун рекьелай алудиз кӀанзавани? Ви рикӀе авайди Аллагьдиз талукьди ваъ, вири инсанри ийидай хьтин фикирар я.",Матто,МатӀай +540,16,17,17,"Тогда Исо сказал: – Счастлив ты, Шимон, сын Ионы, потому что это было открыто тебе не людьми, а Моим Небесным Отцом.","А чӀавуз Исади лагьана: – Бахтавар я вун, Юнусан хва Симун, и гафар ваз инсанри чирнавайди туш, абур ваз цавараллай Зи Бубади чирнавайбур я.",Матто,МатӀай +541,16,4,4,"Злое и неверное Всевышнему поколение ищет знамения, но ему не будет дано никакого знамения, кроме знамения пророка Юнуса . И, оставив их, Исо ушёл.","Къенин несил гьикьван чӀур ва чалкечир хьанва! И несилди керемат-ишара тӀалабзава, амма адаз Юнусан керемат-ишарадилай гъейри маса керемат-ишара аквадач. Ам, гьабур туна, хъфена.",Матто,МатӀай +542,16,24,24,"Потом Исо сказал ученикам: – Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречётся от самого себя, возьмёт свой крест и последует за Мной.","Ахпа Исади Вичин тилмизриз лагьана: – Низ Захъ галаз къвез кӀанзаватӀа, къуй ам, чандилай гъил къачуна, вичин азабрин хашни кӀулаз яна Захъ галаз атурай.",Матто,МатӀай +543,16,16,16,"Шимон Петрус ответил: – Ты – обещанный Масех , Сын живого Бога.","– Ви Буба чан алай Аллагь я, Вун Адан Хва Месигь я, – жаваб гана Симун-Петруди.",Матто,МатӀай +544,16,11,11,"Как вы не можете понять, что, говоря: «Берегитесь закваски блюстителей Закона и саддукеев», Я говорю не о хлебе?","За квез лагьайди факай туширди куьне вучиз кьатӀанач? Килиг гьа, фарисейринни сакъайрин маядикай мукъаят хьухь.",Матто,МатӀай +545,17,14,14,"Когда они вернулись туда, где их дожидалась толпа, подошёл один мужчина и пал перед Исо на колени","Иса халкьдин патав хтайла, Адан кьилив са инсан атана, метӀерал акъвазна.",Матто,МатӀай +546,17,5,5,"Пока он говорил, светлое облако накрыло их, и из облака прозвучал голос: – Это Мой любимый Сын ( Масех ), в Нём Моя радость. Слушайте Его!","Ада и гафар лугьузвай вахтунда абур экуь цифедик акатна, анай рахадай ван атана: – Ам Зи рикӀ алай Хва я, Зи шадвал Гьадалди я. Адан чӀалаз килиг!",Матто,МатӀай +547,17,17,17,Исо в ответ сказал: – О неверующее и испорченное поколение! Сколько Мне ещё быть с вами? Сколько Мне ещё терпеть вас? Приведите мальчика ко Мне.,"– Эй иман гвачир, рекьяй акъатнавай несил! – жаваб яз лагьана Исади. – Гьикьван гагьда Зун квехъ галамукьрай? Гьикьван чӀавалди За куьн эхрай? Гъва�� ам Зи патав!",Матто,МатӀай +548,17,24,24,"Когда они вернулись в Капернаум, к Петрусу подошли сборщики налога на нужды храма и спросили: – А ваш Учитель платит налог на храм?","Исани тилмизар Кефернагьумдиз акъатайла, Петрудин патав Аллагьдин КӀвализ гудай харж кӀватӀдайбур атана, адавай хабар кьуна: – Ви Муаллимди Аллагьдин КӀвализ гудай харж тир кьве драхма гузвачни мегер?",Матто,МатӀай +549,17,23,23,"которые убьют Его, но на третий день Он воскреснет. Учеников это сильно опечалило.","Ам яна рекьида, амма пуд лагьай юкъуз Адал чан хкведа. И гафар ван хьайила, адан тилмизар зурба хажалатдик акатна.",Матто,МатӀай +550,17,3,3,"И вот они увидели пророков Мусо и Ильёса, беседующих с Исо.",Садлагьана тилмизриз Адахъ галаз суьгьбетар ийиз акъвазнавай Мусани Ильяс акуна.,Матто,МатӀай +551,17,27,27,"Но чтобы нам никого не обидеть, пойди к озеру, забрось удочку, вытащи первую рыбу, что попадётся на крючок, открой ей рот, и там ты найдёшь монету , которой будет достаточно, чтобы заплатить налог за нас обоих. Итак, возьми её и заплати за Меня и за себя.","Амма, харж кӀватӀдайбуруз хъел татун патал, фена вириз кӀир вегь; сифте гьатай гъетрен сив ахъая, ваз анай кьуд драхма жагъида, вуна а пул тухвана, жуван паталайни Зи паталай абуруз це.",Матто,МатӀай +552,17,16,16,"Я привёл его к Твоим ученикам, но они не смогли исцелить его.","За ам Ви тилмизрин патав гъанай, амма абурувай ам сагъариз хьанач.",Матто,МатӀай +553,17,4,4,"Петрус сказал Исо: – Повелитель, нам здесь так хорошо! Если Ты хочешь, я сделаю три шалаша: один Тебе, один Мусо и один Ильёсу.","Гьа и арада Петруди Исадиз лагьана: – Я Агъа! Вуч хъсан хьана чун инал алаз. Ваз кӀандатӀа, за инал пуд кума эцигин: сад – Ваз, сад – Мусадиз, садни – Ильясаз.",Матто,МатӀай +554,17,22,22,"Когда они были вместе в Галилее, Исо сказал ученикам: – Ниспосланный как Человек будет предан в руки людей,","Абур вири санал Галилейдиз хкведайла, Исади абуруз лагьана: – И мукьвара Инсандин Хва инсанрин гъиле твада,",Матто,МатӀай +555,17,26,26,"– С посторонних, – ответил Петрус. – Значит, сыновья свободны, – заключил Исо . –","Петруди «Маса инсанривай» лагьана жаваб гана. – АкӀ хьайила, абурун веледар харжуникай азад я, – лагьана Исади. –",Матто,МатӀай +556,17,25,25,"– Платит, – ответил он. Когда Петрус вошёл в дом и ещё не успел ничего сказать, Исо спросил: – Шимон, как тебе кажется, с кого земные цари взимают пошлины или дань, со своих родных сыновей или с посторонних?","«Гузва» лагьана, Петру кӀвализ гьахьна. Петрудин сивяй гаф акъатдалди, Исади адавай хабар кьуна: – Ваз чиз, Симун, и дуьнья гъиле авайбуру харжар нивай къачузва? Ам абуру чпин веледривай къачузвани, я тахьайтӀа маса инсанривай?",Матто,МатӀай +557,17,15,15,"со словами: – Господин, сжалься над моим сыном, у него бывают приступы эпилепсии, и он сильно мучается, часто бросается то в огонь, то в воду.","– Я Агъа! – лагьана ада. – Зи хциз регьим ая! Ам варз цӀийи хьайила чӀур жезва. Адаз гзаф азабар гузва, гагь ада цӀуз хкадарзава, гагь – вацӀуз.",Матто,МатӀай +558,17,7,7,"Исо подошёл и прикоснулся к ним: – Не бойтесь, встаньте.","Исади, абурун патав атана, абурук гъил кяна: – КичӀе жемир, къарагъ! – лагьана Ада.",Матто,МатӀай +559,17,11,11,Исо ответил: – Ильёс действительно должен прийти и всё приготовить .,"– Гьахъ я, Ильяс пайгъамбарди Адалай вилик хтана, вири крар гуьнгуьна тун лазим я, – жаваб гана Ада. –",Матто,МатӀай +560,17,9,9,"Когда они спускались с горы, Исо сказал им: – Никому не говорите о том, что вы видели здесь, до тех пор, пока Ниспосланный как Человек не воскреснет из мёртвых.","Дагъдай эхвичӀзавайла, абуруз Исади эмирна: – Инсандин Хцел кьейидалай кьулухъ чан хкведалди , акурдакай масадаз ихтилат мийир.",Матто,МатӀай +561,17,12,12,"Но говорю вам, что Ильёс уже пришёл , только его не узнали и поступили с ним по своему произволу . Так же и Ниспосланному как Человек предстоит пострадать от их рук.","Амма За квез лугьун хьи, ам хтунни авунай, амма инсанриз ам чир хьаначир. Адаз инсанри чпивай жедайвал писвал авуна. Гьадаз хьиз, инсанри Инсандин Хцизни азабар гуда.",Матто,МатӀай +562,17,19,19,"Потом, оставшись с Исо наедине, ученики спросили: – Почему же мы не смогли изгнать его?","Иса текдиз амайла, Адан патав тилмизар атана: – А кар чалай вучиз алакьначир? – хабар кьуна абуру.",Матто,МатӀай +563,17,20,21,"Исо ответил: – Потому что у вас мало веры. Говорю вам истину: если бы ваша вера была величиной хоть с горчичное зерно, то вы могли бы этой горе сказать: «Передвинься отсюда туда», и она бы передвинулась; для вас не было бы ничего невозможного .","– Куь иман зайиф тирвиляй – лагьана Ада. – За квез рикӀивай лугьузва: куь иман финдин твар кьван авайтӀа, квевай и пелез «Инлай анихъ хьухь» лагьана эмир гуз жедай, пелни анихъ жедай. Квехъ ахьтин иман аватӀа, квелай алакь тийидай гьич са карни жедач. Исади Вичин кьиникьикай кьвед лагьай гъилера лугьун",Матто,МатӀай +564,17,8,8,"Они подняли взгляд и уже никого, кроме Исо, не увидели.","Кьил хкажна килигайла, абуруз Исадилай гъейри касни акунач.",Матто,МатӀай +565,17,2,2,"И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.","Гьана абурун вилик Адан къамат дегиш хьана: Адан чини ракъини хьиз нур гана, Адан пекерни экв хьиз лацу хьана.",Матто,МатӀай +566,17,1,1,"Через шесть дней Исо взял с Собой Петруса, Якуба, его брата Иохана и привёл их одних на высокую гору.","Ругуд югъ алатайла, Петрудилай, Якьубалай ва адан стха Ягьядилай гъейри, мад касни галачиз, Иса кьакьан дагъдиз экъечӀна.",Матто,МатӀай +567,17,18,18,"Исо приказал демону выйти, и тот вышел из мальчика; в тот же миг ребёнок стал совершенно здоров.","Исади жинжиз адай экъечӀун эмирна, амни аялдай экъечӀна. Аялни гьасятда сагъ хьана.",Матто,МатӀай +568,17,10,10,"Ученики спросили Его: – Почему же учители Таврота говорят, что вначале, перед Масехом, должен прийти И��ьёс?",Адан тилмизрини хабар кьуна: – Вучиз тавратдарри Месигьдилай вилик Ильяс хтун лазим я лугьузва?,Матто,МатӀай +569,17,6,6,"Услышав эти слова, ученики в ужасе пали на лица свои.",И ван хьайи тилмизриз гзаф кичӀе хьана ва абур чинар кӀаникна чилел ярх хьана.,Матто,МатӀай +570,17,13,13,"Тогда ученики поняли, что Он говорил о пророке Яхьё.","Гьа инлай, Иса Ильясакай рахазвайтӀани, Адан ихтилат Ягья пайгъамбардикай тирдан гъавурда тилмизар гьатнай.",Матто,МатӀай +571,18,18,18,"Говорю вам истину: что вы осудите на земле, то будет осуждено и Всевышним, Который на небесах, и что вы оправдаете на земле, то будет оправдано и Всевышним, Который на небесах.","За квез рикӀивай лугьузва: чилел куьне вуч къадагъа авуртӀа, Цавараллайда гьам къадагъа ийида; чилел куьне вуч ийидай ихтияр гайитӀа, Цавараллайдани гьам ийидай ихтияр гуда.",Матто,МатӀай +572,18,22,22,"Исо ответил: – Не семь, а семьдесят раз по семь .","– Иридра ваъ, иридра пудкъанни цӀуд гъилера – лагьана Исади. –",Матто,МатӀай +573,18,26,26,"Слуга пал и, поклонившись царю, стал просить: «Дай мне ещё немного времени, и я всё выплачу».","Инал къуллугъдарди, метӀерал акъвазна, икрам авуна: «Са тӀимил эхи хъия, за вав вири бурж вахгуда».",Матто,МатӀай +574,18,34,34,"Разгневавшись, царь отдал его в руки истязателей до тех пор, пока тот не выплатит весь свой долг.",Вири бурж вахгудалди хъел атай пачагьди ам жаллатӀрин гъиле туна.,Матто,МатӀай +575,18,20,20,"Потому что там, где двое или трое собраны вместе ради Меня, там и Я нахожусь вместе с ними.","Гьинал Зи ТӀвар кьуна кьвед-пуд кас кӀватӀ хьайитӀа, абурухъ галаз Зунни жеда.",Матто,МатӀай +576,18,33,33,"так неужели и ты не мог простить своего товарища, как я простил тебя?»",За ваз авур хьтин регьим вуна ви юлдашдизни авун лазим тир».,Матто,МатӀай +577,18,25,25,"Так как у должника не было чем расплатиться, то царь повелел продать для уплаты долга самого должника, его жену, детей и всё их имущество.","Адавай вичел алай бурж вахгуз тахьуниз килигна, пачагьди ам, адан паб, аялар, вичихъ авай гьар са шей гваз, лукӀвиле маса гун ва идалди вичин бурж алудун эмирна.",Матто,МатӀай +578,18,7,7,"– Горе миру от всего, что ведёт людей ко греху! И хотя в этом мире неизбежны соблазны, но горе тому человеку, кто вводит других людей в грех!","Инсанрив гунагьар ийиз тазвай и дуьньядиз гуж хьурай! Инсанри гунагьар мад ийида, амма масабурув гунагьар ийиз тазвай ксаризни гуж хьурай!",Матто,МатӀай +579,18,12,12,"– Как вы думаете? Если у человека есть сто овец, и одна из них заблудится, то разве он не оставит девяносто девять пастись на холмах и не пойдёт искать пропавшую?","Виш хеб авай суьруьдикай са хеб хкатайла, адан иесиди вуч ийида лагьана фикирзава куьне? Гьелбетда, ам, кьудкъанни цӀекӀуьд хеб дагълара туна, рехъ алатай са хпехъ къекъвез фида.",Матто,МатӀай +580,18,35,35,"Так и Мой Небесный Отец поступит с вами, если вы не будете искренне прощать ваших братьев, – заключил Исо.","Лап рикӀин къеняй сада садалай куьне гъил къахчун тавуртӀа, цавараллай Зи Бубади квелайни гъил къахчудач.",Матто,МатӀай +581,18,16,16,"Если же он не будет тебя слушать, то возьми с собой ещё одного или двух человек, чтобы «каждое слово было подтверждено показаниями двух или трёх свидетелей» .","Ада яб тагайтӀа, ви гафарал кьве ва я пуд касди шагьидвал авун патал, жувахъ галаз са ва я кьве кас твах. Вучиз лагьайтӀа кхьенва: «Вири гафар кьве ва я пуд шагьидди тестикьарна кӀанда» .",Матто,МатӀай +582,18,1,1,Тогда же ученики подошли к Исо и спросили: – Кто важнее всех в Царстве Всевышнего?,"Гьа вахтунда Исадин кьилив тилмизар атана, Адавай жузуна: – Цаварин Пачагьлугъда виридалайни чӀехиди вуж я?",Матто,МатӀай +583,18,19,19,"Ещё раз говорю вам, что если двое из вас здесь, на земле, примут решение относительно какого-нибудь дела, о котором они вопрошают Всевышнего, то Мой Отец, Который на небесах, даст им на него добро .","Мад За квез рикӀивай лугьуда хьи, квекай кьве кас са кар тӀалабда лагьана меслят хьайитӀа, а кар патал абуру дуьани ийиз хьайила, ам гьихьтин кар хьайитӀани, цавараллай Бубади ам кьилиз акъудда.",Матто,МатӀай +584,18,23,23,"Царство Всевышнего можно сравнить с царём, который решил рассчитаться со своими слугами.",ГьакӀ хьайила Цаварин Пачагьлугъ вичин къуллугъдарривай гьахъ-гьисаб авун тӀалабзавай пачагьдив гекъигиз жеда.,Матто,МатӀай +585,18,24,24,"Когда царь начал расчёт, то первым к нему привели того, кто был должен ему огромную сумму .",Эвелни-эвел адан патав цӀуд агъзур тӀалантӀ бурж алай къуллугъдар гъана.,Матто,МатӀай +586,18,10,11,"Смотрите, не презирайте никого из этих малых. Говорю вам, что их ангелы на небе всегда видят лицо Моего Небесного Отца .","Килиг гьа, ихьтин адетдин гъвечӀи ксарив рикӀивай эгечӀ, абурун малаикар датӀана цавараллай Зи Бубадин вилик ква.",Матто,МатӀай +587,18,4,4,"Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как это дитя, тот и самый великий в Царстве Всевышнего.","Гьавиляй, вуж и аял хьиз умун хьайитӀа, гьам Цаварин Пачагьлугъда виридалайни чӀехиди жеда.",Матто,МатӀай +588,18,15,15,"– Если твой брат согрешил против тебя, то пойди и с глазу на глаз скажи ему, в чём он не прав. Если он послушает тебя, то ты приобрёл своего брата.","Ви стхади-ваха ваз гунагь кар кьуртӀа, фена адахъ галаз жуван бейкефвиликай кьилди-кьилихъ рахух. Ада яб гайитӀа, ваз стха жагъун хъувуна.",Матто,МатӀай +589,18,5,5,"Кто ради Меня принимает такого ребёнка, тот принимает и Меня.","Ихьтин са аял Зи хатурдай жуванди яз ни кьабулайтӀа, гьада Зун кьабулзава.",Матто,МатӀай +590,18,30,30,"Но тот не захотел ждать и бросил его в темницу, пока не будет выплачен весь его долг.","Адаз эхиз кӀан хьанач, фена ада вичин бурж квайди бурж вахгудалди къазаматда тваз туна.",Матто,МатӀай +591,18,14,14,"Так и ваш Небесный Отец не хочет, чтобы потерялся хоть один из этих меньших.",Гьа и саягъда цавараллай куь Бубадизни кӀанзавайди гьа ихьтин адетдин гъвечӀи ксарикай садни терг тахьун я.,Матто,МатӀай +592,18,2,2,Исо подозвал маленького ребёнка и поставил его посреди них.,"Ада аялдиз Вичин кьилив эверна, ам абурун юкьвал акъвазарна,",Матто,МатӀай +593,18,28,28,"Тот вышел и, встретив такого же слугу, который должен был ему всего сто серебряных монет , схватил его и начал душить. «Верни сейчас же всё, что ты мне должен», – требовал он.","Гьа и къуллугъдар, вичин виш динар бурж алай вич хьтин са къуллугъдардин патав фена, адан туьтуьникай кьуна, лугьуз хьана: «Вал алай бурж пул гахце».",Матто,МатӀай +594,18,31,31,"Другие слуги видели, что произошло, и это их возмутило. Они пошли и рассказали всё царю.",И кар акур адан юлдашар гзаф пашман хьана. Абуру фена хьайи-хьайивал чпин пачагьдиз ахъайна.,Матто,МатӀай +595,18,21,21,"Тогда Петрус подошёл к Исо и спросил: – Повелитель, сколько раз я должен прощать своего брата, если тот согрешит против меня? Семь раз?","Ахпа Петруди мукьув агатна, Исадивай хабар кьуна: – Я Агъа! Зи стхади заз такӀан кар ийиз хьайитӀа, за адалай шумудра гъил къахчун лазим я? Иридра къахчудани?",Матто,МатӀай +596,18,3,3,"– Говорю вам истину, – сказал Исо, – если кто не изменится и не станет таким, как маленькое дитя, то он никогда не войдёт в Царство Всевышнего.","лагьана: – За квез рикӀивай лугьузва: куьн, дегиш хьана, аялар хьиз тахьайтӀа, куьн Цаварин Пачагьлугъдиз гьахьдач.",Матто,МатӀай +597,18,8,8,"Если же твоя рука или нога влечёт тебя ко греху, отсеки её и выбрось вон. Лучше тебе остаться с одной рукой или с одной ногой, но войти в рай, чем с двумя руками и двумя ногами быть брошенным в вечный огонь.","Ви са гъили ва я са кӀвачи вун гунагь ийидай йикъаз гъизватӀа, вуна абур атӀана гадара; кьве гъил ва я кьве кӀвач кваз жегьеннемдин цӀуз аватдалди са гъил ва я са кӀвач кваз ваз эбеди уьмуьрдиз гьахьун хъсан я.",Матто,МатӀай +598,18,13,13,"И если он найдёт её, то, говорю вам истину: он будет рад этой одной больше, чем девяноста девяти, которые не терялись.","За квез рикӀивай лугьузва: ам жагъайла, адаз а рехъ алат тавуна амай кьудкъанни цӀекӀуьд хеб хьунилай гзаф шадвал гьа са хпе гуда.",Матто,МатӀай +599,18,32,32,"Тогда царь позвал слугу. «Ах ты, негодный раб, – сказал он, – я по твоей просьбе простил тебе все долги,","Гьа чӀавуз пачагьди къуллугъдардиз эверна, лагьана: «Кьеркьеш лукӀ! Вуна заз минетнай лугьуз За ваз зи бурж вири гьалалнай.",Матто,МатӀай +600,18,9,9,"Если твой глаз влечёт тебя ко греху, вырви его и отбрось. Лучше тебе с одним глазом войти в рай, чем с двумя глазами быть брошенным в огонь ада.","Ви са вили вун гунагь ийидай йикъаз гъизватӀа, вуна ам акъудна гадара; кьве вил аваз цӀун гургур авай жегьеннемдиз аватдалди ваз са вил аваз уьмуьрдиз гьахьун хъсан я.",Матто,МатӀай +601,18,27,27,"Царь пожалел слугу, простил ему весь долг и отпустил его.","Пачагьдиз адан язух атана. Ада ам ахъайна, буржни гьалална.",Матто,МатӀай +602,18,17,17,"Если он и их не захочет слушать, то скажи об этом общине верующ��х в Меня, и если он не послушается и общины, то тогда пусть он будет для тебя как язычник или как сборщик налогов.","Стхади-вахари гьабурузни яб тагайтӀа, адакай иманийрин кӀватӀалдиз лагь, ада кӀватӀалдизни яб тагайтӀа, адаз мажусидиз , я тахьайтӀа харж кӀватӀзавайдаз хьиз килиг.",Матто,МатӀай +603,18,6,6,"Но если же кто введёт в грех одного из этих малых, верующих в Меня, то для него было бы лучше, если бы ему повесили на шею мельничный жёрнов и утопили в море.","Захъ иман ийизвай ихьтин адетдин гъвечӀи ксарикай сад ни рекьяй акъудиз хьайитӀа, ам гарданда регъуьн къван туна гьуьлуьн деринриз ракъурайтӀа хъсан я.",Матто,МатӀай +604,18,29,29,"Должник пал ему в ноги и стал умолять: «Дай мне ещё немного времени, и я всё выплачу».","Адан бурж квайда метӀерал акъвазна, адаз минетиз хьана: «Са тӀимил эхи хъия, за вав бурж вахгуда».",Матто,МатӀай +605,19,2,2,"За Ним последовало множество людей, и Он исцелил их там.","Адан гуьгъуьна аваз гзаф халкь атана, Ада абур гьана сагъар хъувуна.",Матто,МатӀай +606,19,14,14,"Но Исо сказал: – Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что подобные им – подданные Царства Всевышнего.","И кар акур Исади лагьана: – Аялар секиндиз тур, аялриз Зи патав атуниз манийвал гумир, вучиз лагьайтӀа Цаварин Пачагьлугъ гьахьтинбурунди я.",Матто,МатӀай +607,19,24,24,"Также говорю вам: легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Всевышнего.",Мадни За квез лугьуда: девлет авайдаз Цаварин Пачагьлугъдиз гьахьунилай деведиз рапунин хъуькъуьмдай экъечӀун регьят я.,Матто,МатӀай +608,19,16,16,"Однажды к Исо подошёл человек и спросил: – Учитель, что я должен сделать доброго, чтобы получить вечную жизнь?","Са касди атана Исадивай хабар кьуна: – Я Муаллим, эбеди уьмуьр хьун патал, за гьихьтин хъсан крар авун лазим я?",Матто,МатӀай +609,19,10,10,"Ученики сказали Исо: – Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться."," Тилмизри Адаз лагьана: – Папан вилик гъуьлуьн хиве авай буржар гьахьтинбур ятӀа, паб тагъана амукьайтӀа хъсан я.",Матто,МатӀай +610,19,29,29,"И всякий, кто оставил дома, или братьев, или сестёр, или отца, или мать, или детей, или земли ради Меня, получит во сто крат больше и станет наследником вечной жизни.","Зи хатурдай вичин кӀвалерилай, стхайрилай, вахарилай, бубадилай, дидедилай, аялрилай, мулкарилай гъил къачурбурукай вишра артух гьа мал-девлет гьалт тийидай садни амукьдач, абур эбеди уьмуьрдин иесияр жеда.",Матто,МатӀай +611,19,11,11,"Исо ответил: – Не все могут отказаться от супружества , а лишь те, кому это дано.","– Нивай хьайитӀани а кар кьабулиз жедач, ам анжах Аллагьди низ ганватӀа, гьада кьабулда, – лагьана Ада. –",Матто,МатӀай +612,19,1,1,"Закончив говорить это, Исо покинул Галилею и отправился по восточному берегу Иордана в Иудею .","Ийизвай ихтилатар куьтягьайдалай кьулухъ, Иса Галилейдай экъечӀна, Ярдан вацӀун муькуь патай яна Ягьудатдиз фена.",Матто,��атӀай +613,19,12,12,"Есть люди, которые от рождения физически неспособны к супружеской жизни, других такими сделали люди, а третьи сами отказались от супружеской жизни ради Царства Всевышнего . Пусть те, кому это дано, поступают так.","Дидеди хайи чӀавалай чеб худумар тир ва гьавиляй паб гъиз тежезвай итимар ава; хеси авунвай итимар ава; гьакӀни Цаварин Пачагьлугъдин хатурдай паб гъиз кӀанзавачир итимарни ава. Нивай и гафар кьабулиз жедатӀа, гьада абур кьабулрай.",Матто,МатӀай +614,19,25,25,"Когда ученики это услышали, они сильно удивились: – Кто же тогда вообще может быть спасён?","И гафар ван хьайила, Адан тилмизри, гзаф мягьтел хьанва, хабар кьуна: – АкӀ хьайила, бес нивай вич хилас ийиз жеда?",Матто,МатӀай +615,19,27,27,Петрус сказал Ему: – Вот мы всё оставили и пошли за Тобой. Что же нам будет?,"Адаз жаваб яз Петруди лагьана: – Ингье, вири туна, чун ви гуьгъуьна аваз атана; бес икӀ авунай чаз вуч гуда?",Матто,МатӀай +616,19,13,13,"Тогда некоторые принесли к Исо своих детей, чтобы Он возложил на них руки и помолился. Ученики же не подпускали к Нему этих людей.","Гьа чӀавуз Исадин патав, Ада кап алтадна хийир-дуьа авун патал, аялар гъана, амма тилмизри абуруз туьгьметар ийизвай.",Матто,МатӀай +617,19,7,7,Они сказали Ему: – Почему же тогда Мусо велел давать жене разводное письмо и отпускать её?,Абуру хабар кьуна: – Бес вучиз Мусади «тӀалакьар вахганва лагьай чар кхьена чара хьухь» лагьана ихтияр ганай?,Матто,МатӀай +618,19,9,9,"Говорю вам, что каждый, кто разводится со своей женой, кроме как по причине её измены, и женится на другой, тот нарушает супружескую верность .","За квез лугьузва хьи, гьи касди, явавал ийизвачир вичин папахъ галаз чара хьана, масад гъайитӀа, ада зинавал ийизва.",Матто,МатӀай +619,19,3,3,"К Нему подошли блюстители Закона и, желая поймать Его на слове, спросили: – По любой ли причине мужчине разрешается разводиться со своей женой?","Адан патав фарисеяр атана, Ам синагъ авун патал, хабар кьуна: – Акатай гьар са кардиз килигна гъуьлуь паб рахкурун дуьз кар яни?",Матто,МатӀай +620,19,15,15,"И, возложив на детей руки, Исо ушёл оттуда.","Ада абурал кап алтадна, ахпа Ам анай хъфена.",Матто,МатӀай +621,19,26,26,"Исо посмотрел на них и сказал: – Человеку это невозможно, но Всевышнему всё возможно.","Абуруз килигна, Исади лагьана: – Инсанрилай а кар алакьдач, амма Аллагьдилай алакьдачир затӀни авач.",Матто,МатӀай +622,19,30,30,"Однако многие из тех, кто в этом мире был возвышен, будут унижены, а многие униженные будут возвышены.","Исятда вилик квай гзафбур кьулухъ жеда, кьулухъ галайбур – вилик.",Матто,МатӀай +623,19,28,28,"На это Исо ответил им: – Говорю вам истину: когда весь мир обновится и Ниспосланный как Человек сядет на престоле Своей славы, тогда и вы, последовавшие за Мной, тоже сядете на двенадцати престолах править двенадцатью родами Исроила.","– За квез рикӀивай лугьузва: цӀийи дуьньяда Инсандин Хцикай тахтуна нурни баркалла алай пачагь хьайила, куьн Исраилдин цӀикьвед тайифадин гьахъ-дуван ийиз цӀикьвед тахтуна ацукьда, – лагьана Исади. –",Матто,МатӀай +624,19,8,8,"– Мусо разрешил вам разводиться с жёнами из-за жестокости ваших сердец, – ответил им Исо. – Но вначале так не было.","– Ада, куь туькьуьл рикӀер акурла, папахъ галаз чара жедай ихтияр гана, амма сифтедай акӀ тушир, – жаваб гана Исади. –",Матто,МатӀай +625,19,19,19,"«почитай отца и мать» и «люби ближнего твоего, как самого себя» .",Жуван диде-бубадин хатур-гьуьрмет хуьх» . «Жув хьиз жуван мукьув гвайдини кӀан хьухь» .,Матто,МатӀай +626,19,18,18,"– Какие? – спросил тот. Исо ответил: – «Не убивай», «не нарушай супружескую верность», «не кради», «не лжесвидетельствуй»,","– Гьи тагькимар? – мад хабар кьуна а касди. – «Ягъна рекьимир, зинавал ийимир, чуьнуьхмир, тапан шагьидвал ийимир, – лагьана Исади. –",Матто,МатӀай +627,19,23,23,Тогда Исо сказал Своим ученикам: – Говорю вам истину: трудно будет богатому войти в Царство Всевышнего.,Исадини Вичин тилмизриз лагьана: – За квез рикӀивай лугьузва: девлет авайбуруз Цаварин Пачагьлугъдиз гьахьиз гзаф четин я хьи!,Матто,МатӀай +628,19,4,4,"– Разве вы не читали, – ответил Исо, – что в начале Создатель сотворил их мужчиной и женщиной ","– Квез чизвачни кьван, Халикьди сифтени-сифте итимни паб арадал гъана, – жаваб гана Ада",Матто,МатӀай +629,19,17,17,"– Зачем ты спрашиваешь Меня о добром? – сказал Исо. – Добр лишь один Всевышний. Но если ты хочешь войти в вечную жизнь, то соблюдай повеления Всевышнего.","– Вуна Завай хъсанди вуч я лагьана вучиз хабар кьазва? – лагьана Исади – Хъсанди анжах са Аллагь я. Ваз эбеди уьмуьр кӀанзаватӀа, Аллагьдин тагькимар кьилиз акъуд.",Матто,МатӀай +630,19,22,22,"Когда молодой человек это услышал, то отошёл опечаленный, потому что он владел большим имуществом.","И гафар ван хьайила, жегьил пашмандаказ хъфена, вучиз лагьайтӀа, адахъ зурба девлет авай.",Матто,МатӀай +631,19,21,21,"Исо сказал: – Если хочешь быть совершенным, то пойди, продай то, что у тебя есть, и раздай деньги бедным, и тогда у тебя будет сокровище на небесах. Потом приходи и следуй за Мной.","– Ваз камал авай инсан жез кӀанзаватӀа, алад, фена вахъ вуч аватӀа, гьабур маса гана, кесибриз пая, гьа чӀавуз вахъ цавара хазинаяр жеда. ГьакӀ авурла, захъ галаз ша, – жаваб гана Исади.",Матто,МатӀай +632,19,20,20,"– Всё это я соблюдаю, – ответил молодой человек, – чего ещё мне недостаёт?","– Абур вири за кьилиз акъудзава, заз вуч кимизва? – лагьана жегьил гадади.",Матто,МатӀай +633,19,5,6,"и сказал: «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью»? Так что их уже не двое, они – одна плоть. Итак, что Всевышний соединил, то человек не должен разделять.","ва давамар хъувуна: – Гьавиляй, дидени буба туна, итимдикайни папакай сад жеда. Абур кьве чан ваъ, са чан жеда. Гьа икӀ, Аллагьди сад авурбур инсанди чара авун лазим туш.",Матто,МатӀай +634,20,10,10,"Когда подошла очередь работников, нанятых первыми, они ожидали, что получат больше, но каждый из них тоже получил по серебряной монете.","Сифте кьурбуру чпиз гзаф гуда лагьана фикирнай, амма абурузни гайиди са динар хьана.",Матто,МатӀай +635,20,22,22,"– Вы не знаете, о чём просите, – ответил Исо. – Можете ли вы пить ту чашу страдания, которую Я буду пить? – Можем, – ответили они.","Амма Исади лагьана: – Куьне тӀалабзавайдакай квез хабар авач. За чӀугвазвай азаб квевай чӀугваз жедани? – Жеда, – жаваб гана абуру.",Матто,МатӀай +636,20,2,2,"Он договорился с ними, что заплатит им по одной серебряной монете за день работы, и послал их в свой виноградник.","КӀвалахайбуруз йикъа са динар гудай меслят хьана, ада абур вичин ципицӀбагъдиз ракъурна.",Матто,МатӀай +637,20,28,28,"Ведь и Ниспосланный как Человек пришёл не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих.","Гьа икӀ Инсандин Хвани Вичиз масадбуру къуллугъ авун патал ваъ, Вич масадбуруз къуллугъ ийиз атанвайди я. Ам, гзафбурун гунагьрилай гъил къахчун патал, Вичин чан эцигиз атанвайди я.",Матто,МатӀай +638,20,25,25,"Исо же подозвал их и сказал: – Вы знаете, что правители этого мира господствуют над своими народами, и владеет людьми их знать.","Исади абур кӀватӀна лагьана: – Вири халкьарихъ гуждалди агъавал ийизвай вилик-кьилик квай инсанар ава, вири халкьарал чӀехи ксари гьакимвал ийизва. Квез и кар чида.",Матто,МатӀай +639,20,23,23,"Исо говорит им: – Пить из Моей чаши вы будете, но кому сидеть по правую, а кому по левую руку от Меня решаю не Я, эти места принадлежат тем, кому они назначены Моим Отцом.","– Зи гъам-пияла куьнени хъвада, амма Зи эрчӀи ва чапла патаривай ацукьун – ам Завай ихтияр гуз жедай кӀвалах туш – лагьана Исади. – А чкаяр Зи Бубади низ тайинарнаватӀа, гьабурунбур я.",Матто,МатӀай +640,20,20,20,"Затем, кланяясь, к Исо подошла мать сыновей Завдая вместе с сыновьями. Она обратилась к Нему с просьбой.","Гьа арада Исадин патав вичин рухваярни галаз Зебедеян паб атана, Адавай са вуч ятӀани тӀалабиз кӀанз, Адаз икрам авуна.",Матто,МатӀай +641,20,34,34,"Исо стало их жаль, и Он прикоснулся к их глазам. Слепые сразу же обрели зрение и пошли за Ним.","Исади, абурун язух атана, абурун вилерик гъил кяна. Гьасятда абурун вилериз экв хтана. Абур Исадин гуьгъуьна гьатна фена.",Матто,МатӀай +642,20,5,5,Те пошли. В полдень и в три часа дня он опять выходил и делал то же самое.,"Абур фена. Нисинрихъ хьиз ам мад анал фена, гьа виликдай авурвал авуна, ахпа сятдин пудриз хьиз мад хъфена. Адал мадни гьахьтин инсанар гьалтна.",Матто,МатӀай +643,20,32,32,"Исо остановился и позвал их. – Что вы хотите, чтобы Я сделал для вас? – спросил Он.","Исади, акъваз хьана, абуруз Вичин патав эверна. – Квез Завай вуч кӀанзава? – хабар кьуна Ада.",Матто,МатӀай +644,20,12,12,"«Те, кого ты нанял последними, работали всего один час, и ты заплатил им столько же, сколько и нам, а мы трудилис�� в такую жару весь день!»","«И инсанри кӀвалахайди анжах са сят я, амма вуна абур чахъ галаз сад авуна. Кьилин кӀукӀ кузвай ракъиник кӀвалахар авурбур чун ятӀани, вуна гьакъи виридаз сад хьиз гана».",Матто,МатӀай +645,20,6,6,Потом он вышел около пяти часов вечера и вновь нашёл на площади стоящих людей. «Что вы тут стоите весь день без дела?» – спросил он их.,"Сятдин вадриз хьиз ам мад анал хтана, анал акъвазнавай маса инсанар акурла, ада хабар кьуна: «Куьн са карни тийиз югъди инал вучиз акъвазнава?»",Матто,МатӀай +646,20,26,26,"У вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой,","Амма куь арада акӀ тахьурай: куь арадай низ вилик-кьилик жез кӀанзаватӀа, къуй ам куь кьилел-кӀвачел элкъуьрай.",Матто,МатӀай +647,20,33,33,"– Повелитель, хотим прозреть, – ответили те.","– Я Агъа, чаз Вуна чи вилер сагъар хъувуна кӀанзава, – лагьана абуру.",Матто,МатӀай +648,20,15,15,"Не вправе ли я распоряжаться своими деньгами так, как хочу? Или, может, моя щедрость вызывает в тебе зависть?» ",Заз жуван кӀвале жуваз кӀандайвал ийидай ихтияр авачни мегер? Я тахьайтӀа зи гъилин ахъавал акваз ви вил къаних хьанвани?»,Матто,МатӀай +649,20,8,8,"Когда наступил вечер, хозяин сказал своему управляющему: «Позови всех работников и выдай им плату. Начни с тех, которые были наняты последними, и в конце рассчитайся с теми, кто нанят утром».","Югъ няни хьайила, ципицӀбагъдин иесиди вичин гъилибандиз эверна лагьана: «КӀвалахайбуруз эверна, эхирдай кьурбурулай эгечӀна эвелдай кьурбурал къведалди виридаз чпин зегьметдин гьакъи це».",Матто,МатӀай +650,20,27,27,"и кто хочет быть среди вас первым, должен быть вам рабом.","Куь арада низ сад лагьай чкадал жез кӀанзаватӀа, гьам квез лукӀ хьун лазим я.",Матто,МатӀай +651,20,31,31,"Люди стали говорить им, чтобы они замолчали, но те кричали ещё громче: – Повелитель, Сын Довуда, сжалься над нами!","Гзафбуру абуруз лал хьухь лагьана, амма абуру амайдалайни кӀевиз гьараярна: – Чаз регьим ая, Агъа, Давуд пачагьдин Хва!",Матто,МатӀай +652,20,3,3,"В девять часов утра он опять вышел и увидел, что на площади ещё стоят люди без работы.","Экуьнин сятдин кӀуьдриз хьиз ам базардин майдандилай тӀуз фидайла, адаз ана са карни тийиз акъвазнавай са шумуд кас акуна.",Матто,МатӀай +653,20,11,11,"Когда с ними расплатились, они стали роптать на хозяина:",Гьакъи къачурдалай кьулухъ абуру наразивилелди иесидиз лугьуз хьана:,Матто,МатӀай +654,20,29,29,"Когда Исо и ученики покидали Иерихон, за ними следовало множество людей.","Исани тилмизар Еригьандай хъфизвайла, абурун гуьгъуьна аваз гзаф халкь къвезвай.",Матто,МатӀай +655,20,16,16,"Так вот, униженные будут возвышены, а возвышенные – унижены.","Гьа икӀ исятда кьулухъ галайбур вилик жеда, вилик квайбур – кьулухъ.",Матто,МатӀай +656,20,24,24,"Когда остальные десять учеников услышали это, они рассердились на братьев.","И гафарин ван хьайила, амай цӀуд илчидиз кьве стхадикай гзаф хъел атана.",Матто,МатӀай +657,20,17,17,По дороге в Иерусалим Исо отвёл двенадцать учеников в сторону и сказал им:,"Ярусалимдиз фидай рекье Исади Вичин цӀикьвед тилмиздиз са къерехдиз эверна, лагьана:",Матто,МатӀай +658,20,30,30,"У дороги сидели двое слепых, которые, услышав, что мимо идёт Исо, стали кричать: – Повелитель, Сын Довуда, сжалься над нами!","Ингье, рекьин къерехдив ацукьнавай кьве буьркьуьда, Иса чпин виликай физвайдакай ван хьайила, гьарайиз хьана: – Чаз регьим ая, Агъа, Давуд пачагьдин Хва!",Матто,МатӀай +659,20,18,18,"– Вот мы идём в Иерусалим, там главным священнослужителям и учителям Таврота выдадут Ниспосланного как Человек. Они приговорят Его к смерти","– Ингье, чун Ярусалимдиз физва, Инсандин Хва хаинвилелди чӀехи хахамринни тавратдаррин гъиле твада, абуруни Ам кьиникьиз акъудда.",Матто,МатӀай +660,20,19,19,"и отдадут язычникам ( римлянам ) на глумление, бичевание и распятие. Но на третий день Он воскреснет.","Ам римвийрин гъиле твада. Абуру, ягьанатар авуна, гатана, Ам хашуниз яда. Пуд лагьай юкъуз Адал чан хкведа .",Матто,МатӀай +661,20,14,14,"Так возьми свою плату и иди. А я хочу заплатить тем, кого я нанял последними, столько же, сколько и тебе.",«Жуваз къвезвай гьакъини къахчуна жуван рехъди ахлад; ваз кьванди и эхирдай атайдазни гуз кӀанзава заз.,Матто,МатӀай +662,20,13,13,"Хозяин ответил одному из них: «Друг, я же не обманываю тебя. Разве ты не согласился работать за одну серебряную монету?","«Дуст, за ви хатурдик хкӀурзавач; чун са динардал икьрар хьайибур туширни?» – абурукай садаз жаваб яз лагьана ада. –",Матто,МатӀай +663,20,4,4,"Он говорит им: «Идите и вы работать в мой виноградник, и я заплачу вам по справедливости».","Ада абуруз лагьана: «Куьнни зи ципицӀбагъдиз алад, квез къведай гьакъи за гуда».",Матто,МатӀай +664,20,9,9,"Работники, которых наняли в шестом часу, пришли, и каждый из них получил по серебряной монете.",Сятдин вадаз кьур гьар садаз са динар гана.,Матто,МатӀай +665,20,1,1,"– Царство Всевышнего подобно хозяину, который рано утром вышел нанять людей на работу в своём винограднике.", Цаварин Пачагьлугъ экуьнин кьиляй вичин ципицӀбагъда кӀвалахдай ксар кьаз фейи са касдиз ухшар я.,Матто,МатӀай +666,20,7,7,"«Никто нас не нанял», – ответили те. «Идите и вы работать в мой виноградник», – говорит им хозяин.","«Чаз садани кӀвалах ганач», – жаваб гана абуру. «Куьнни зи ципицӀбагъдиз алад», – лагьана ада.",Матто,МатӀай +667,20,21,21,"– Что ты хочешь? – спросил Он её. Она сказала: – Вели, чтобы оба мои сына сели один по правую, а другой по левую руку от Тебя в Твоём Царстве.","Исади адавай хабар кьуна: – Ваз вуч кӀанзава? – Ви Пачагьвал алукьайла, къуй и зи кьве хцикай сад Ви эрчӀи патавай, муькуьдини чапла патавай ацукьрай, – лагьана Ада.",Матто,МатӀай +668,21,17,17,"Он оставил их и пошёл из города в Вифанию, где и заночевал.","Ам абурун патавай къарагъна, шегьердай экъечӀна, Бетан лугьудай хуьруьз фена. Йифиз Ам гьана амукьн��.",Матто,МатӀай +669,21,22,22,"Если вы верите, то получите всё, о чём бы вы ни попросили в молитве.","Дуьа ийидайла, рикӀе иман аваз вуч тӀалабайтӀа, гьам кьилиз акъатда.",Матто,МатӀай +670,21,18,18,"Возвращаясь рано утром в город, Исо почувствовал голод.","Экуьнахъ Иса шегьердиз хкведайла, Адаз гишин хьана.",Матто,МатӀай +671,21,20,20,"Когда ученики это увидели, то удивились: – Как это инжир мог так быстро засохнуть?",И кар акур Адан тилмизар мягьтел хьана амукьна: – И тар гьасятда гьикӀ кьурана? – лагьана Адаз абуру.,Матто,МатӀай +672,21,31,31,"Кто из них исполнил волю отца? – Первый, – ответили они. Тогда Исо сказал им: – Говорю вам истину: сборщики налогов и блудницы впереди вас идут в Царство Всевышнего.","Кьве хцикай бубадин тӀалабун ни кьилиз акъудна? – Сад лагьайда, – жаваб гана абуру. – За квез рикӀивай лугьузва: харж кӀватӀдайбурни ява папар Аллагьдин Пачагьлугъдиз квелай вилик акъатда, – лагьана Исади. –",Матто,МатӀай +673,21,43,43,"Поэтому Я и говорю вам, что Царство Всевышнего будет отнято у вас и отдано народу, который приносит плод.","ГьакӀ хьайила За квез лугьузва хьи, квевай Аллагьдин Пачагьлугъ къахчуда, а Пачагьлугъ чувудар туширбурув вугуда, чувудар туширбуруни чпин майваяр вахтунда Аллагьдив вахгуда.",Матто,МатӀай +674,21,42,42,"Исо сказал им: – Разве вы никогда не читали в Писании: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным. Это совершил Вечный, и как это удивительно для нас!»?",Исади лагьана: – Каламдай куьне ихьтин гафар кӀелначни бес: «УстӀарри кваз такьуна гадарай къванцикай хандакӀдин пипӀе твадай кьилин къван хьана. Им Аллагьди гайивал я. Бес им аламат тушни кьван чаз аквазвайди» .,Матто,МатӀай +675,21,33,33,"– Послушайте ещё одну притчу: один землевладелец посадил виноградник, обнёс его забором, выкопал яму для давильни и построил сторожевую башню . Он отдал виноградник внаём виноградарям, а сам уехал в далёкую страну.","Гила маса кьисадиз яб це. Са инсанди ципицӀбагъ кутуна, адалай пару элкъуьрна. Фур эгъуьнна, ципицӀар шуткьундай чка туькӀуьрна, ципицӀбагъдал къаравул чӀугун патал минарани эцигна. Ибур вири вичиз кӀвалахиз кьунвай ципицӀбанрив вугана, вич сиягьатдиз фена.",Матто,МатӀай +676,21,13,13,"– Написано, – говорил Он, – «Дом Мой будет назван домом молитвы» , а вы превратили его в разбойничье логово .","– Каламда кхьенва: «Зи кӀвализ дуьаяр ийидай кӀвал лугьуда» . Куьне ам къучийрин макандиз элкъуьрзава, – лагьана Ада.",Матто,МатӀай +677,21,28,28,"– Что вы скажете на такое: у одного человека было два сына. Как-то он подошёл к одному из них и говорит: «Сын, пойди поработай сегодня в винограднике».","– Гила куьне За квез лугьудайдакай фагьум-фикир ая. Са касдихъ кьве хва хьана. Буба сад лагьай хцин патав атана, адаз лагьана: «Къе, чан хва, фена зи ципицӀбагълара кӀвалаха».",Матто,МатӀай +678,21,29,29,"«Не хочу», – ответил сын, но потом передумал и всё же пошёл.","«Ваъ, заз физ кӀанзавач», – жа��аб гана хци. Амма ахпа вичин жавабдал пашман хьана, ам ципицӀбагъдиз фена.",Матто,МатӀай +679,21,2,2,"сказав им: – Идите в селение, которое перед вами, там вы сразу же найдёте привязанную ослицу и рядом с ней ослёнка. Отвяжите их и приведите ко Мне.","– Куь вилик квай хуьруьз алад, – лагьана Ада. – Квез гьасятда гьаятда кутӀуннавай диши ламни адан шаркӀунтӀ аквада; абур ахъайна Зи патав гъваш.",Матто,МатӀай +680,21,5,5,"«Скажите дочери Сиона : вот Царь твой идёт к тебе, кроткий, верхом на ослице и ослёнке, сыне вьючного животного» ."," « Сигьандин рушаз – Ярусалимдиз лагь: килиг, къвезва куь умун Пачагь шаркӀунтӀдал алаз, диши супадал алаз» .",Матто,МатӀай +681,21,32,32,"Ведь Яхьё пришёл к вам показать путь праведности, и вы не поверили ему, а они поверили. Вы же, даже после того, как это увидели, не раскаялись и не поверили.","Ягья квез дуьз рехъ къалуриз атанай, амма куьне яб акалнач, харж кӀватӀдайбурни ява папар адан чӀалахъ хьана. А кар квез акурлани, куьне туба авунач , я Ягьядихъни агъунач.",Матто,МатӀай +682,21,30,30,"Подойдя и к другому сыну, отец попросил его о том же. Сын ответил: «Иду, господин», а сам не пошёл.","Буба муькуь хцин патав фена, гьа гафар гьадазни лагьана. «Фида, агъа», – лагьана хци. Амма ам ципицӀбагъдиз фенач.",Матто,МатӀай +683,21,8,8,"Большинство собравшихся начало расстилать свои плащи на дороге, другие срезали ветви с деревьев и тоже расстилали их.","Халкьдин чӀехи кӀеретӀди чпин пек-лек хтӀуниз Исадин вилик рекьел экӀязавай, муькуьбуру тарарилай хилер атӀуз Адан вилик рекьел гадарзавай.",Матто,МатӀай +684,21,7,7,"Они привели ослицу и ослёнка, положили на них свои плащи, и Исо сел поверх их.","Абуру ламни шаркӀунтӀ гъана, кьве ламрални чпелай хтӀунна пекер-парталар вегьена, Иса ламрал акьахна.",Матто,МатӀай +685,21,27,27,"И они ответили: – Мы не знаем. – Тогда и Я вам не скажу, по какому праву Я всё это делаю, – сказал им Исо.",Гьавиляй абуру жаваб гана: – Чаз чидач. – Зани квез а крар Заз ни ихтияр гана ийизватӀа лугьудач – хълагьна Исади.,Матто,МатӀай +686,21,14,14,"В храме к Нему подошли слепые и хромые, и Он исцелил их.","Аллагьдин КӀвале Адан патав буьркьуьбурни кьецӀибур къвез хьана, Ада абур сагъар хъувуна.",Матто,МатӀай +687,21,21,21,"Исо ответил им: – Говорю вам истину: если вы будете верить, не сомневаясь, то сможете сделать не только то, что было сделано с инжиром, но даже если вы скажете этой горе: «Поднимись и бросься в море!» – то так и будет.","– За квез рикӀивай лугьузва, – жаваб гана Исади, – иман ийидайла квехъ шак тахьайтӀа, куьне инжилдин тарни кьурурда, гьатта и пелез куьне «Къарагъ, жува жув гьуьлуьз вегь» лагьайтӀа, и карни кьилиз акъатда.",Матто,МатӀай +688,21,40,40,"Итак, когда придёт хозяин виноградника, что он сделает с этими виноградарями?","Квез чиз, ципицӀбагъларин иеси аниз атайла, а ципицӀбанриз ада вуч авун лазим я?",Матто,МатӀай +689,21,9,9,"Толпы людей, что шли впереди и позади Него, громко кричал��: – Хвала Сыну Довуда! Благословен Тот, Кто приходит во имя Вечного! Хвала Царю в небесах!",Исадин вилик квайбуруни кьулухъ галайбуру гьарай къачуна лугьузвай: – Давуд пачагьдин Хциз шукур хьурай! Реббидин ТӀварц Ӏелай Къвезвайдаз шукур хьурай! Цавариз шукур хьурай!,Матто,МатӀай +690,21,36,36,"Тогда хозяин послал других рабов, их было больше, чем в первый раз, но виноградари и с теми поступили так же.","Ахпа ада аниз амайдалайни гзаф нуькерар ракъурна, ципицӀбанри гьабурузни гьахьтин кар кьуна.",Матто,МатӀай +691,21,45,45,"Выслушав притчи Исо, главные священнослужители и блюстители Закона поняли, что Он говорит о них.","ЧӀехи хахамрини фарисейри Адан кьисайриз яб гайила, абур Иса чпикай рахазвайдан гъавурда гьатна.",Матто,МатӀай +692,21,37,37,"В конце концов он послал своего сына. «Сына-то моего они устыдятся», – думал он.",Эхирни ада абурун патав «Зи хцикай абуруз регъуь жеда» лагьана вичин хва ракъурна.,Матто,МатӀай +693,21,25,26,"Обряд погружения в воду , который совершал Яхьё, был от Всевышнего или от людей? Они стали рассуждать между собой: – Если мы скажем: «От Всевышнего», то Он спросит: «Так почему же вы ему не поверили?» Сказать «От людей» нельзя – боимся народа, ведь все считают, что Яхьё был пророком.","Вучиз Ягьяди инсанрив цик акахьун къачуз тазвай? Ада инсанрив абуруз чпиз кӀан хьана цик акахьун къачуз тазвайни, я тахьайтӀа, Аллагьдин къастуналди? Абуру чпи чпихъ галаз веревирдер авуна: – Чна «Аллагьдин къастуналди» лагьайтӀа, Ада хабар кьада: «Бес куьн Ягья пайгъамбардин чӀалахъ вучиз хьанач?» «Инсанриз кӀан хьана», – лугьуз чаз халкьдихъай кичӀеда, вучиз лагьайтӀа халкь Ягья гьакъикъи пайгъамбар тирвилин чӀалахъ жезва.",Матто,МатӀай +694,21,16,16,"– Ты слышишь, что кричат эти дети? – спросили они Его. – Да, – ответил Исо, – разве вы не читали, что написано: «Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу»?",Исадиз лагьана: – Абуру вуч лугьузватӀа Ваз ван къвезвани? Исади абуруз жаваб гана: – Къвезва. Бес куьне Каламдай ихьтин гафар кӀелначни мегер: «Аялринни хурухъ галамай бицӀекрин сивера Вуна Ви тарифдин гафар туна» .,Матто,МатӀай +695,21,38,38,"Но когда виноградари увидели сына, они решили: «Это наследник. Давайте убьём его и завладеем его наследством».","ЦипицӀбанриз адан хва акурла, абуру чпи чпиз лагьана: «Им варис я. Ша чна ам рекьин, адан ирсни чал гьалтда».",Матто,МатӀай +696,21,1,1,"Когда они приблизились к Виффагии, что расположена на Оливковой горе неподалёку от Иерусалима, Исо послал вперёд двух учеников,","Абур Зейтун пелен ценерив гвай Бетфагдив агакьна. Ярусалим, лагьайтӀа, лап мукьварив гвай. Исади кьве тилмиз ракъурна:",Матто,МатӀай +697,21,39,39,"Они схватили его, выбросили из виноградника и убили.","Абуру ам кьуна, ципицӀбагъларай акъудна, яна кьена.",Матто,МатӀай +698,21,11,11,"А из толпы отвечали: – Это пророк Исо из Назарета, что в Галилее!",Халкьдин арадай жаваб гузвай: – Ам Галилейда авай Назарет шегьердай тир Иса пайгъамбар я.,Матто,МатӀай +699,21,10,10,"И когда Исо вошёл в Иерусалим, весь город пришёл в волнение, и все спрашивали: – Кто это?","Ам Ярусалимдиз гьахьайла, шегьердавай вирибуру, къалабулух кваз, хабар кьазвай: – Ам Вуж я?",Матто,МатӀай +700,21,24,24,"Исо ответил им: – Я тоже задам вам вопрос, и если вы Мне ответите, то и Я скажу вам, по какому праву Я это делаю.","– За квевайни са кардикай хабар кьада, – жаваб гана Исади. – Куьне Заз жаваб гайитӀа, Зани квез Заз ни ихтияр ганватӀа, лугьуда.",Матто,МатӀай +701,21,4,4,"Это произошло для того, чтобы исполнилось сказанное через пророка:",И крар пайгъамбарди лагьай ихьтин гафар кьилиз акъатун патал хьайиди я:,Матто,МатӀай +702,21,34,34,"Когда пришло время сбора винограда, он послал своих рабов к виноградарям, чтобы забрать свою часть урожая.","Бегьер кӀватӀдай вахт агакьайла, вичиз къвезвай пай къахчун патал, ада вичинбур ципицӀбанрин патав ракъурна.",Матто,МатӀай +703,21,46,46,"Они хотели арестовать Исо, но боялись народа, потому что люди считали Исо пророком.","ГьакӀ хьайила абуруз Ам кьаз кӀан хьана, амма халкьди Иса пайгъамбардай кьуниз килигна, абуруз халкьдихъай кичӀе хьана.",Матто,МатӀай +704,21,44,44,"Кто упадёт на Этот Камень, разобьётся вдребезги, а на кого Он упадёт, того раздавит.","Вуж а къванцел алукьайтӀа, адан чин-гъил алатда, нел а къван аватайтӀа, ам а къванци шупӀда.",Матто,МатӀай +705,21,19,19,"Увидев у дороги инжир, Он подошёл к нему, но не нашёл на нём ничего, кроме листьев. Тогда Исо сказал дереву: – Пусть же от тебя никогда больше не будет плодов! Инжир сразу же засох .","Хквезвай рекьин къерехда инжилдин тек тар акурла, Ам адан патав фена, амма тарал пешерилай гъейри затӀни алачиз акур Ада тараз лагьана: – Мад вал садрани майва тахьурай! Инжилдин тар гьасятда кьурана.",Матто,МатӀай +706,21,15,15,"Главные священнослужители и учители Таврота, увидев чудеса, которые совершал Исо, и услышав, как дети кричат в храме: «Хвала Сыну Довуда» , сильно рассердились.","Ада авур кьван аламатар акур чӀехи хахамризни тавратдарриз Аллагьдин КӀвале аялри «Давуд пачагьдин Хциз шукур хьурай!» лагьай гафарин ван хьайила, абуру хъел кваз",Матто,МатӀай +707,21,23,23,"Когда Исо вошёл в храм и стал учить народ, к Нему подошли главные священнослужители и старейшины народа с вопросом: – По какому праву Ты всё это делаешь, и кто дал Тебе такое право?","Иса Аллагьдин КӀвализ атана, чирвилер гудайла, Адал чӀехи хахамарни чувудрин агъсакъалар атана алтӀушна ва абуру Адаз лагьана: – Вуна и крар гьикӀ лагьана ийизва? Абур ийидай ихтияр Ваз ни гана?",Матто,МатӀай +708,21,12,12,"Исо вошёл во двор храма и выгнал оттуда всех, кто там продавал и покупал. Он опрокинул столы менял и прилавки торговцев голубями."," Аллагьдин КӀвалин гьаятдиз гьахьайла, Иса ана авай алверзавайбурни муьштерияр чукуриз эгечӀна. Ада пул дегишарзавайбурунни лифер маса гузвайбурун экӀягъанар ярхарна.",��атто,МатӀай +709,21,41,41,"– Он жестоко казнит злодеев, – ответили они, – и сдаст виноградник другим виноградарям, которые отдадут ему его долю урожая в условленный срок.","– Ада а пис ксар азаб гана рекьида, ципицӀбагъни вахтунда вичив майваяр вахгудай маса ципицӀбанрив вугуда, – жаваб гана абуру.",Матто,МатӀай +710,21,6,6,"Ученики пошли и сделали всё так, как велел им Исо.",Тилмизри фена Исади лагьайвал авуна.,Матто,МатӀай +711,21,35,35,"Те же схватили рабов и кого избили, кого убили, а кого закидали камнями.","ЦипицӀбанрини адан инсанар кьуна сад хъсандиз гатана, муькуьди яна кьена, пуд лагьайдазни къван гана.",Матто,МатӀай +712,21,3,3,"Если кто-нибудь вам что-то скажет, то отвечайте, что они нужны Повелителю, и вам тут же дадут их.","Квевай хабар кьадай кас хьайитӀа, куьне лагь: «Абур Агъадиз герек я», Ада абур квел ахгакьарда.",Матто,МатӀай +713,22,10,10,"Рабы пошли по улицам и стали созывать всех, кого встречали, злых и добрых, и пиршественный зал наполнился гостями, которые возлежали за столами.","Абуру фена чпел гьалтай кьван хъсан ва пис инсанар кӀватӀна, межлис абуралди ацӀурна.",Матто,МатӀай +714,22,5,5,"Приглашённые, однако, не обратили на это никакого внимания и разошлись. Один пошёл на своё поле, другой торговать,","Ша лагьайбуру мад адан теклиф япа кьун тавуна, гьар сад санихъ фена: садбур чпин никӀерал фена, садбур чпин алвердин гуьгъуьна гьатна;",Матто,МатӀай +715,22,2,2,"– Царство Всевышнего можно сравнить со свадебным пиром, который один царь приготовил для своего сына.",– Цаварин Пачагьлугъ вичин хциз мехъер ийиз гьазур хьанвай са пачагьдив гекъигиз жеда.,Матто,МатӀай +716,22,21,21,"– Императора, – ответили они. Тогда Исо сказал им: – Так и отдавайте императору то, что принадлежит императору, а Всевышнему – то, что принадлежит Всевышнему.","– Пачагьдинди я, – жаваб гана абуру. – Гьавиляй пачагьдин пай пачагьдиз це, Аллагьдин пай – Аллагьдиз, – лагьана Исади.",Матто,МатӀай +717,22,39,39,"Второе, не менее важное повеление: «Люби ближнего твоего, как самого себя» .",Гьадаз ухшар тир кьвед лагьай тагькимни ава: «Жув хьиз жуван мукьув гвайдини кӀан хьухь» .,Матто,МатӀай +718,22,43,43,"Исо говорит им: – Почему же тогда Довуд, под водительством Духа, называет Масеха Повелителем? Ведь он говорит:",– Бес Руьгь акатай Давуд пачагьди вучиз Месигьдиз Агъа лугьузвай? – хабар кьуна Исади. – Давуда лагьана:,Матто,МатӀай +719,22,1,1,"Исо продолжал учить народ в притчах, говоря:", Исади чӀехи хахамризни фарисейриз мад са кьиса ахъайна:,Матто,МатӀай +720,22,40,40,Всё учение Таврота и Книги Пророков основано на этих двух повелениях.,Къанун ва пайгъамбаррин ктабар и кьве тагькимдал акъваз хьанва.,Матто,МатӀай +721,22,18,18,"Исо, зная их коварные намерения, сказал: – Лицемеры, вы хотите поймать Меня на слове?","Амма Исади, абурун чӀуру фикирар чиз, лагьана: – Кьве чин алайбур! Куьне вучиз Зун кӀеве твазва?",Матто,МатӀай +722,22,29,29,"Исо ответил им: – Вы заблуждаетесь, потому что не знаете ни Писания, ни силы Всевышнего.","– Квез я Калам , я Аллагьдин къуват течидайвиляй куьн гъалатӀ жезва, – жаваб гана Исади. –",Матто,МатӀай +723,22,11,11,"Когда же царь пришёл посмотреть на возлежащих, он заметил человека, на котором не было свадебной одежды.","Ахпа пачагь вичин мугьманриз килигиз атана, абурун арада адаз мехъерихъ галаз кьан тийизвай парталар алай са кас акуна.",Матто,МатӀай +724,22,37,37,"Исо ответил: – «Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всем разумом своим» .","Исади лагьана: – «Жуван Ребби Аллагь рикӀин вири сидкьидай, жуван вири руьгьдалди , жуван вири кьатӀунралди кӀан хьухь» .",Матто,МатӀай +725,22,33,33,Люди слушали и удивлялись Его учению.,И гафарин ван хьайи халкь Адан гафарал мягьтел хьана.,Матто,МатӀай +726,22,20,20,Исо спросил их: – Кто на ней изображён и чьё на ней имя?,– Идал алай шикил ва кхьенвай тӀвар нинди я? – хабар кьуна Исади.,Матто,МатӀай +727,22,34,34,"Блюстители же Закона, услышав, как Исо заставил замолчать саддукеев, собрались вокруг Него.",Исади Вичин жавабралди сакъаяр кӀеве туна лагьай ван галукьай фарисеяр санал кӀватӀ хьана.,Матто,МатӀай +728,22,12,12,"«Друг, – спросил царь, – как это ты вошёл сюда без свадебной одежды?» Человеку нечего было сказать.","«Ихьтин пекер алаз вун иниз гьикӀ атанва, дуст кас?» – лагьана адаз пачагьди. Ада жаваб ганач.",Матто,МатӀай +729,22,32,32,"«Я – Бог Иброхима, Бог Исхока и Бог Якуба»? Он Бог не мёртвых, а живых.","Ада лагьанай: «Зун Ибрагьиманни , Исакьанни , Якьубан Аллагь я» . Ам кьейибурун ваъ, чан алайбурун Аллагь я.",Матто,МатӀай +730,22,19,19,"Покажите Мне монету, которой платится дань. Они принесли Ему серебряную монету .",Харжунай гана кӀанзавай пул куьне Заз къалура. Абуру динар гъана.,Матто,МатӀай +731,22,38,38,Это первое и самое важное повеление.,Им сифтегьан ва лап важиб авай тагьким я.,Матто,МатӀай +732,22,31,31,"Что же касается воскресения мёртвых, то разве вы не читали, что сказал вам Всевышний:","Кьейибурал чан хтуникай рахайтӀа, квез и кардикай Аллагьди вуч лагьанватӀа куьне кӀелначни ?",Матто,МатӀай +733,22,6,6,"а некоторые даже схватили посланных рабов, унизили и убили их.","амайбуру адан лукӀар кьуна, абур гатана, яна кьена.",Матто,МатӀай +734,22,35,35,"Один из них, учитель Таврота, чтобы поймать Исо на слове, спросил:","Абурукай са тавратдарди , Иса кӀеве тваз кӀанз, хабар кьуна:",Матто,МатӀай +735,22,41,41,"Когда блюстители Закона собрались вместе, Исо спросил их:",Ахпа санал кӀватӀ хьайи фарисейриз Исади суал гана:,Матто,МатӀай +736,22,36,36,"– Учитель, какое повеление в Законе самое важное?",– Я Муаллим! Аллагьдин вири тагькимрикай важибди гьим я?,Матто,МатӀай +737,22,9,9,"Пойдите теперь на перекрёстки дорог и приглашайте на пир всех, кого вы встретите».","ГьакӀ хьайила алад куьчейрай тӀуз, гьалтай-гьалтайдаз зи межлисдиз теклифа».",Матто,МатӀай +738,22,13,13,"Тогда царь приказал слугам: «Свяжите его по рукам и ногам и выбросьте вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов».","Инал пачагьди вичин кьилел-кӀвачел элкъвезвайбуруз лагьана: «Адан гъилерни кӀвачер кутӀунна, къачуна ам мичӀи къецел гадара, ана жедайди шел-хвални сарар регъуьнар я».",Матто,МатӀай +739,22,42,42,"– Что вы думаете о Масехе? Чей Он сын? – Сын Довуда, – ответили Ему.","– Месигьдикай куьне вуч фикирзава? Ам нин хва я? – Давуд пачагьдин Хва я, – жаваб гана абуру.",Матто,МатӀай +740,22,30,30,"Воскреснув, люди не будут ни жениться, ни выходить замуж, а будут как ангелы на небесах.","Чан хтайла инсанрин арада я папар гъунар, я гъуьлуьз финар хъжедач. Абур цавараллай малаикар хьиз жеда.",Матто,МатӀай +741,22,44,44,"«Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим» .",«Реббиди зи Агъадиз лагьанай: „Ви душманар За Ви кӀвачерик вегьидалди Зи эрчӀи гъилихъай ацукь“» .,Матто,МатӀай +742,22,22,22,"Такой ответ их озадачил, и, оставив Исо, они ушли.","И гафарин ван хьайила, абур мягьтел хьана. Ам анал туна, абур хъфена.",Матто,МатӀай +743,22,27,27,После всех умерла и женщина.,Эхирдай гьа пабни кьена.,Матто,МатӀай +744,22,7,7,"Царь был разгневан. Он послал своё войско, уничтожил тех убийц и сжёг их город.",А крарикай ван хьайи пачагьдиз хъел атана. Ада вичин кьушунар ракъурна абур телефна ва абурун шегьерни кана.,Матто,МатӀай +745,22,28,28,"Итак, после воскресения, которому из семи братьев она будет женой? Ведь все были её мужьями.","Ам вири стхайрик гъуьлуьк хьуниз килигна, абурал чан хтайдалай кьулухъ а паб ирид стхадикай гьи стхадин паб жеда?",Матто,МатӀай +746,22,45,45,"Итак, если Довуд называет Масеха Повелителем, то как же в таком случае Он может быть всего лишь его сыном?","Давуд пачагьди Месигьдиз Агъа лугьуз хьайила, Ам адан хва гьикӀ жезвайди я?",Матто,МатӀай +747,22,15,15,"После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Исо на слове.","Гьадалай кьулухъ фарисеяр анай экъечӀна, Иса гафунал гьикӀ кьаз жедатӀа лугьуз, меслятар ийиз хьана.",Матто,МатӀай +748,22,46,46,"В ответ никто не мог сказать ни слова, и с этого дня они больше не решались задавать Ему вопросы.",Садавайни са жавабни гуз хьанач ва гьа йикъалай эгечӀна мад Адавай са куьникайни хабар кьадай жуьрэт абуру хъувунач.,Матто,МатӀай +749,22,3,3,"Он разослал к приглашённым своих рабов, чтобы позвать их на свадьбу, но приглашённые не хотели прийти.",Ада вичин лукӀар мугьманриз мехъерик эвериз ракъурна. Амма ша лагьайбуруз къвез кӀан хьанач.,Матто,МатӀай +750,22,4,4,"Тогда царь послал других рабов, наказав им: «Пойдите и скажите им, что мой пир уже готов, зарезаны быки и другой откормленный скот, всё угощение готово, пусть приходят на свадебный пир».","Ада мад вичин маса лукӀар ракъурна лагьана: «За теклифнавайбуруз фена лагь: „тӀуьн-хъун за гьазурнава, хвенвай данаярни жунгавар тукӀунва, вири гьазур я. Ша мехъерин межлисдиз“».",Матто,МатӀай +751,22,14,14,"Ведь приглашённых много, но избранных мало.","Ша лагьанвайбур гзаф жеда, амма абурукай хкянавайбур – тӀимил.",Матто,МатӀай +752,22,8,8,"Потом он сказал своим рабам: «Свадебный пир готов, но те, кого я пригласил, не заслужили чести быть на нём.","Ахпа ада вичин лукӀариз лагьана: «Мехъерин межлис гьазур я, амма межлисдиз теклифнавайбур лайихбур хьанач.",Матто,МатӀай +753,22,16,16,"Они подослали к Нему своих учеников вместе со сторонниками правителя Ирода. – Учитель, – спросили они, – мы знаем, что Ты Человек честный и истинно учишь пути Всевышнего. Ты беспристрастен и не стремишься никому угодить.","Абуру Адан патав Гьируд пачагьдин терефдарарни галаз чпин тилмизар ракъурна. – Я Муаллим! – лагьана тилмизри. – Вун гьакъикъи я, Вуна, садазни гардан кӀирвал тавуна, Аллагьдин рекьер дуьздаказ къалурзава. Вун масадаз чин чуьхуьдай гафар талгьудай инсан тирди чаз чизва.",Матто,МатӀай +754,22,23,23,"В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мёртвых, подошли к Исо. Они спросили Его:","Гьа юкъуз Исадин патав кьейидалай кьулухъ инсандал чан хкведач лугьудай сакъаяр атана,",Матто,МатӀай +755,22,24,24,"– Учитель, Мусо сказал, что если кто-либо умрёт, не оставив детей, то его брат должен жениться на вдове и восстановить род своему брату .","Адавай хабар кьуна: – Муаллим! Мусади лагьанай: «Стхайрикай сад аялар тахьана кьейитӀа, къуй муькуь стхади адан паб къахчуна вичин стхадин тухум кухтурай» .",Матто,МатӀай +756,22,26,26,"То же самое произошло и со вторым, и с третьим, и со всеми семью братьями.","Гьам хьиз кьвед лагьайдини, пуд лагьайдини, гьатта ирид лагьай стхани кьена.",Матто,МатӀай +757,22,17,17,"Скажи нам, как Ты считаешь, следует ли платить налог римскому императору или нет?","ГьакӀ хьайила Вуна чаз лагь: Римдин пачагьдиз харж гун дуьз кар жезвани, жезвачни?",Матто,МатӀай +758,22,25,25,"Так вот, у нас тут было семеро братьев. Первый женился и умер бездетным, и вдова стала женой его брата.","Чи арада ирид стха хьана. Сад лагьайда паб гъана, амма вич кьена. Адахъ аялар тахьуниз килигна, адан паб кьвед лагьай стхадиз хкана.",Матто,МатӀай +759,23,7,7,"Они любят, когда их приветствуют в людных местах и когда люди обращаются к ним: «Учитель».","Абуруз базардин майдандал инсанри чпиз гьуьрметдалди икрам авун, чпихъ галаз «Муаллим» лугьуз рахун кӀанда.",Матто,МатӀай +760,23,22,22,"Кто клянётся небом, тот клянётся престолом Всевышнего и Тем, Кто сидит на нём.",Цаварал кьин кьазвайда Аллагьдин тахтунални адал Ацукьнавай Аллагьдал кьин кьазва.,Матто,МатӀай +761,23,1,1,Тогда Исо сказал народу и Своим ученикам:,Ахпа Исади халкьдихъ ва Вичин тилмизрихъ галаз ихтилатар ийиз хьана.,Матто,МатӀай +762,23,15,15,"– Горе вам, учители Таврота и блюстители Закона! Лицемеры! Вы проходите море и сушу, чтобы найти себе учеников, а когда вы находите хотя бы одного, то делаете его вдвое больше достойным ада, чем вы сами.","Гуж я квез хьанвайди, тавратдарарни фарисеяр, кьве чин алайбур, куь диндал са кас кьванни гъун патал, куьн тефей гьуьлерни чилер амач. Ахьтинди квез жагъайла, куьне ам квелай кьве къат бетердаз элкъуьрда, ам квехъ галаз жегьеннемдин цӀуз аватда.",Матто,МатӀай +763,23,34,34,"Вот Я посылаю к вам пророков, мудрых людей, учителей Таврота, а вы некоторых из них убьёте и распнёте, других будете бичевать в ваших молитвенных домах и гнать из города в город.","ГьакӀ хьайила За куь патав пайгъамбарар, арифдарар ва тавратдарар ракъурзава; абурукай са бязибур куьне рекьида, са бязибур хашуниз яда, муькуьбурни куь синагугра гатаз, са шегьердай муькуь шегьердиз чукурда.",Матто,МатӀай +764,23,21,21,"и кто клянётся храмом, клянётся и Тем, Кто обитает в храме.","Ни Аллагьдин КӀвалел кьин кьазватӀа, ада тек са Аллагьдин КӀвалел ваъ, гьакӀни ана Уьмуьр Тухузвайдални кьин кьазва.",Матто,МатӀай +765,23,3,3,"Поэтому вы должны делать всё, что они говорят, но их собственным делам подражать не следует, потому что они проповедуют одно, а делают другое.","Абуру квез вуч лагьайтӀа, гьам кьилиз акъуд, амма абуру ийизвай крар куьне ийимир, абуру гафаралди лугьузва, краралди ийизвач.",Матто,МатӀай +766,23,20,20,"Тот, кто поклялся жертвенником, поклялся и всем, что на жертвеннике,","Ни къурбангандал кьин кьазватӀа, ада а къурбангандал вуч алатӀа, гьадални кьин кьазва.",Матто,МатӀай +767,23,9,9,"И ни к кому на земле не обращайтесь «отец» , потому что у вас только один Отец, Который на небе.","Куьне квекай садазни чилел буба лугьумир, квехъ авайди цавараллай анжах са Буба я.",Матто,МатӀай +768,23,6,6,Им нравится занимать почётные места на пирах и в молитвенных домах.,Синагугра абур вилик чкаяр кьаз алахъда.,Матто,МатӀай +769,23,35,35,"И потому падёт на вас вина за кровь всех праведников, пролитую на земле, от крови Авеля и до крови Закарии, сына Берехии, которого вы убили во дворе храма, возле жертвенника .","Нетижада, гьахъ-михьи Гьабилалай эгечӀна, Аллагьдин КӀвалинни къурбангандин арада кьейи Барахан хва Зекеридал къведалди са тахсирни квачиз яна кьейи вири гьахъ-михьи инсанрин кьисас квелай къахчуда.",Матто,МатӀай +770,23,11,11,"Самый великий из вас пусть будет вам слугой,",Куь арада авай виридалайни чӀехиди куь кьилел-кӀвачел элкъуьрай.,Матто,МатӀай +771,23,27,27,"– Горе вам, учители Таврота и блюстители Закона! Лицемеры! Вы – как побелённые гробницы , которые снаружи выглядят красиво, а внутри полны костей мертвецов и всякой нечистоты.","Гуж я квез хьанвайди, тавратдарарни фарисеяр, кьве чин алайбур! Куьн винелай асуннавай сурариз ухшар я. Абур винелай гуьрчег яз аквада, амма абурун къен кьейибурун кӀарабрайни гьар жуьредин чиркерай ацӀана жеда.",Матто,МатӀай +772,23,31,31,"Тем самым вы свидетельствуете о себе, что вы потомки тех, кто убил пророков.",Гьа идалди куьне куьн пайгъамбарар телеф авурбурун веледар я лагьана шагьидвал ийизва.,Матто,МатӀай +773,23,29,29,"– Горе вам, учители Таврота и блюстители Закона! Лицемеры! Вы строите гробницы пророкам, украшаете надгробные памятники праведникам","Гуж я квез хьанвайди, тавратдарарни фарисеяр, кьве чин алайбур! Куьне пайгъамбарриз гуьмбетар эцигзава, гьахъ-михьи ксарин сурар чӀагурзава .",Матто,МатӀай +774,23,2,2,– Место Мусо заняли учители Таврота и блюстители Закона.,Ада лагьана: – Тавратдаррини фарисейри Мусадин Къанундиз баянар гудай ихтияр чпин гъиле кьунва.,Матто,МатӀай +775,23,18,18,"Вы говорите: «Если кто поклянётся жертвенником, то это ещё ничего не значит, но если кто поклянётся даром, принесённым на жертвенник, тот связан своей клятвой».","Куьне вуч лугьузватӀа мадни са мисал гъин: «Ни къурбангандал кьин кьазватӀа, адавай кьин кьилиз акъуд тавуртӀани жеда. Ни къурбангандал алай къурбанддал кьин кьуртӀа, гьада гьа кьин кьилиз акъудун лазим я».",Матто,МатӀай +776,23,10,10,"Пусть вас не называют наставниками, потому что у вас один только Наставник – Масех.","Гьич садазни квез регьбер лугьудай ихтияр гумир, квехъ авайди анжах са Регьбер я – Гьамни Месигь я.",Матто,МатӀай +777,23,16,16,"– Горе вам, слепые поводыри! Вы говорите: «Если кто поклянётся храмом, это ещё ничего не значит, но если кто поклянётся золотом храма, то он связан своей клятвой».","Гуж я квез хьанвайди, буьркьуь регьберар! Куьне лугьузва: «Ни Аллагьдин КӀвалел кьин кьуртӀа, адавай кьин кьилиз акъуд тавуртӀани жеда, амма ни Аллагьдин КӀвалин къизилрал кьин кьуртӀа, ада вичин кьин кьилиз акъудун лазим я».",Матто,МатӀай +778,23,5,5,"Они всё делают напоказ: их коробочки с текстами из Таврота становятся всё шире, и кисточки на краях одежды – всё длиннее .","Абуру чпин крар анжах халкьдиз чпи са вуч ятӀани ийизвайди акурай лугьуз ийизва. Абуру пелер кутӀуннавай затӀариз килиг, абурун пекерал алай яргъи курквачӀриз килиг!",Матто,МатӀай +779,23,12,12,"потому что, кто возвышает себя, будет унижен, а кто принижает себя, будет возвышен.","Ни вичи вич вине кьуртӀа, гьам агъада жеда, ни вичи вич агъада кьуртӀа, гьам вине жеда.",Матто,МатӀай +780,23,39,39,"Говорю вам, что вы уже не увидите Меня до тех пор, пока не скажете: «Благословен Тот, Кто приходит во имя Вечного!»","Куьне « Реббидин ТӀварц Ӏелай Къвезвайдаз шукур хьурай» лугьудай вахт къведалди, квез Зун ахквадач.",Матто,МатӀай +781,23,24,24,"Слепые поводыри! Вы отцеживаете комара из вашего питья, а верблюда проглатываете .","Эй буьркьуь регьберар, куьне хъвазвай затӀ, ветӀ ква лугьуз, куьзда, амма деве туькьуьнда.",Матто,МатӀай +782,23,38,38,А теперь ваш дом оставляется вам пустым .,"Килиг, «куь Аллагьдин КӀвал ичӀиз тунва» .",Матто,МатӀай +783,23,26,26,"Слепой блюститель Закона! Очисти сначала чашу и блюдо внутри, тогда и снаружи они станут чисты.","Эй буьркьуь фарисей, къапунин кьве падни михьи жедайвал, сифте куьне адан къен пад михьа.",Матто,МатӀай +784,23,36,36,Говорю вам истину: наказание за все эти преступления падёт на нынешнее поколение.,За квез рикӀивай лугьузва: вири пис крарай и несилдиз жаза гуда.,Матто,МатӀай +785,23,13,14,"– Горе вам, учители Таврота и блюстители Закона! Лицемеры! Вы закрываете перед людьми вход в Царство Всевышнего, сами не входите в него и не даёте войти тем, кто хочет .","Гуж я квез хьанвайди, тавратдарарни фарисеяр, кьве чин алайбур! Куьне инсанриз Цаварин Пачагьлугъдиз фидай рак агална. Я куьн аниз гьахьзавач, я аниз физ кӀанзавайбур куьне ахъайзавач.",Матто,МатӀай +786,23,28,28,"Так и вы снаружи можете показаться людям праведными, но внутри вы полны лицемерия и беззакония.","Винелай куьнни вири крар дуьздаказ ийизвайбур хьиз аквада, амма куь къенер жадувиливни чалкечирвилив ацӀанва.",Матто,МатӀай +787,23,4,4,"Они взваливают на плечи людей непомерно тяжёлые ноши, а сами и пальцем не пошевельнут, чтобы хоть чуть-чуть сдвинуть этот груз.","Абуру инсанрал ялиз тежедай пар эцигзава, амма чпи а пар кьун патал, абуру гьич тӀуб тупӀухъ гелядач.",Матто,МатӀай +788,23,37,37,"– О, Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели!","Эй Ярусалим, Ярусалим! Пайгъамбарар гатадай шегьер! Аллагьди ракъурнавайбур къванцин хура твадай шегьер! Вечре вичин цицӀибар кӀватӀна лувак кутадайди хьиз, шумудра Зун ви аялар кӀватӀиз алахънай. Амма квез кӀан хьаначир.",Матто,МатӀай +789,23,23,23,"– Горе вам, учители Таврота и блюстители Закона! Лицемеры! Вы даёте десятую часть с мяты, укропа и зиры , а самым важным в Законе – справедливостью, милостью и верностью – вы пренебрегаете. И то нужно делать, и другого не оставлять.","Гуж я квез хьанвайди, тавратдарарни фарисеяр, кьве чин алайбур! Куьне гьатта сала экъечӀзавай пурнийрин, шивитдин ва эферрин бегьердин цӀуд паюникай са пай Аллагьдиз акъудзава, амма Къанундин лап кьилин къайдайриз – адалатвилиз, регьимвилиз ва Аллагьдихъ иман авуниз – куьне гьич са ябни гузвач. Авуна кӀанзавай важиб авай кар гьа им я, амма муькуь крарни рикӀелай ракъурна виже къведач.",Матто,МатӀай +790,23,25,25,"– Горе вам, учители Таврота и блюстители Закона! Лицемеры! Вы заботитесь о внешнем, в то время как внутри вы полны алчности и распущенности – это всё равно, как если бы вы очищали чаши и блюда только снаружи.","Гуж я квез хьанвайди, тавратдарарни фарисеяр, кьве чин алайбур! Куьне къапарин винел пад михьзава, амма абурун къене куьне къанихвилелди чапхун авурди ава.",Матто,МатӀай +791,23,33,33,"Змеи, отродье змеиное! Вы ещё надеетесь избежать осуждения и не попасть в ад?!",Иланар! Гъуьлягъдин къеняй акъатнавайбур! Квевай жегьеннемдин цӀукай катиз жеда жал?,Матто,МатӀай +792,23,30,30,"и говорите: «Если бы мы жили во времена наших предков, то мы бы не проливали вместе с ними крови пророков».","Гьа са чӀавуз куьне лугьунни ийизва: «Чна чи бубайрин девирра уьмуьр тухузвайтӀа, абуру пайгъамбаррин ивияр экъичдайла, чун бубайрихъ галаз сад жедачир».",Матто,МатӀай +793,23,19,19,"Слепцы! Что важнее: да�� или жертвенник, который освящает дар?","Эй буьркьуьбур! Вуч вине я, къурбанд яни, я тахьайтӀа ам пак ийизвай къурбанган?",Матто,МатӀай +794,23,8,8,"Вас же пусть не называют учителями, потому что у вас только один Учитель, а вы все – братья.","Амма жуваз муаллим лугьуз тамир, квехъ авайди анжах са Муаллим я, куьнни вири сад садан стхаяр-вахар я.",Матто,МатӀай +795,23,32,32,"Ну что же, продолжайте пополнять чашу злодейств ваших отцов!",Куь бубайри кьил кутур крар гила куьне акьалтӀар хъия.,Матто,МатӀай +796,23,17,17,"Вы – слепые безумцы! Что важнее: золото или храм, освятивший золото?","Я буьркьуь ахмакьар! Вуч вине я, къизил яни, я тахьайтӀа а къизил пак авур Аллагьдин КӀвал?",Матто,МатӀай +797,24,33,33,"Так и здесь, когда вы увидите, что всё это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.","За лугьузвайди кьилел къвезвайди акурла, Инсандин Хвани куь ракӀарив агакьнавайди квез чир хьухь.",Матто,МатӀай +798,24,47,47,Говорю вам истину: он доверит ему всё своё имение.,"За квез рикӀивай лугьузва хьи, адан агъади вичин вири мал-мулкунин кьиле а кас акъвазарда.",Матто,МатӀай +799,24,41,41,"Две женщины будут молоть на одной мельнице: одна будет взята, а другая оставлена.","Кьве папа са регъве техил регъведа: абурукай сад къахчуда, сад тада.",Матто,МатӀай +800,24,34,34,"Говорю вам истину: ещё не исчезнет это поколение, как всё это произойдёт .",За квез рикӀивай лугьузва: гилан несил алатна фидалди и крар вири кьилиз акъатда.,Матто,МатӀай +801,24,10,10,"Многие тогда отвернутся от веры, будут предавать и ненавидеть друг друга.","Гзафбуру Захъ иман хъийидач, абуру сада сад маса гуда, садаз сад такӀан жеда.",Матто,МатӀай +802,24,16,16,"тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.",Ягьудатда авай кьванбур вири катна фена дагълара чуьнуьх хьурай.,Матто,МатӀай +803,24,44,44,"Поэтому вы тоже должны быть готовы, потому что Ниспосланный как Человек придёт в час, когда вы Его не ждёте.",ГьакӀ хьайила куьнни гьазур яз хьухь: гьич квез хабарни авачиз Инсандин Хва хтана акъатда.,Матто,МатӀай +804,24,19,19,Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.,Гьа чӀавуз кӀвачел заланбурузни хурудихъ аялар галайбуруз гуж жеда!,Матто,МатӀай +805,24,38,39,"Перед потопом люди ели и пили, женились и выходили замуж, и так продолжалось вплоть до того дня, когда Нух вошёл в ковчег. Они не понимали, что должно случиться, пока не пришёл потоп и не истребил их всех. Так будет и когда придёт Ниспосланный как Человек.","Нуьгьан девирда яд акьалт тавунмаз ва ам гимидиз гьахь тавунмаз вирибуру незвай, хъвазвай, папар гъизвай, гъуьлуьз физвай, амма дуьньядал яд акьалтна – вири терг хьана. Акьван чӀавалди садазни са затӀни чизвачир. Инсандин Хвани гьа саягъда элкъвена хкведа.",Матто,МатӀай +806,24,6,6,"Вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, но пусть вас это не пугает. Всё это должно произойти, но это ещё не конец.","Мукьваривай ва я яргъарай дяве физвай ванер къвез хьайитӀа, кичӀе жемир, абур жедай крар я, амма чир хьухь хьи, им гьеле эхир туш.",Матто,МатӀай +807,24,37,37,"Но как было во времена Нуха , так будет и при возвращении Ниспосланного как Человек.","Нуьгьан девирда гьикӀ хьанатӀа, Инсандин Хва элкъвена хтай девирдани гьакӀ жеда.",Матто,МатӀай +808,24,23,23,"– Если кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Масех здесь!» или «Он там!» – не верьте,","Гьа арада квез сада «Ингье, им Месигь я», я тахьайтӀа «Ангье, Ам Месигь я» лагьайтӀа, куьн чӀалахъ жемир,",Матто,МатӀай +809,24,36,36,"– Но о том дне и часе не знает никто, кроме Отца, – ни ангелы на небесах, ни Сын.","Ам къведай я югъ, я сят садазни чидач, я цавараллай малаикриз, я Хциз. Ам анжах Бубадиз чида.",Матто,МатӀай +810,24,45,45,"Кто тогда окажется верным и разумным рабом, которого хозяин поставил над другими рабами, чтобы вовремя раздавать им пищу?","Лугьун хьи, агъади вичин кӀвалихъ гелкъвезвайбурун кьилел, абуруз вахтунда фу-яд гун патал, са кас эцигна. А кас вафа гвайди ва кьил авайди хьайитӀа, ада вуч ийида?",Матто,МатӀай +811,24,48,51,"Но если это дурной раб, который решит: «Мой хозяин вернётся не скоро» – и станет избивать своих товарищей, есть и пить с пьяницами, то придёт его хозяин в тот день, когда он не ожидает, и в тот час, когда он не знает. Он рассечёт его надвое и определит ему одну участь с лицемерами, – там, где будет плач и скрежет зубов.","А касди намус авачиз вичи вичик «Зи агъа мукьвара ахкъатдач» лагьана, кӀвалел алай вич хьтинбур гатаз, вични хъвадайбурухъ галаз нез-хъваз хьайитӀа, а касдин агъади гьич виливни техуьзвай са юкъуз, гьич фикирдизни гъиз тежедай чӀавуз хтана, адаз лашунин хура туна векъи жаза гуда ва гьадазни, кьве чин алайбуруз хьиз, кар кьада. Ана лагьайтӀа, шел-хвал ва сарар регъуьн амукьда.",Матто,МатӀай +812,24,35,35,"Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе.","Цавни чил дегиш жеда, амма Зи Гафар дегиш жедач.",Матто,МатӀай +813,24,11,11,"Появится много лжепророков, которые многих обманут.","Тапан пайгъамбарар гзаф пайда жеда, абуру гзаф инсанар алцурарда.",Матто,МатӀай +814,24,17,17,"Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,","Вуж къавал алаз хьайитӀа, ам герек шей къачуз кӀвализ гьахь тавурай!",Матто,МатӀай +815,24,12,12,"И от умножения зла во многих охладеет любовь,","Писвал артух хьуникди, гзафбурун муьгьуьббат рекьида.",Матто,МатӀай +816,24,3,3,"Когда Исо сидел на Оливковой горе, ученики подошли к Нему без посторонних и спросили: – Скажи нам, когда это произойдёт и какое знамение укажет на Твоё возвращение и на конец нынешнего мира?","Иса Зейтун пелел ацукьнавайла, Адахъ галаз кьилди амукьай тилмизри Адан патав агатна лагьана: – Чаз лагь: Ам мус жедай кар я? Вун элкъвена хкведайвилин ишара вуч жеда? Эхирзаман хьанвай чӀал чаз гьикӀ чир жеда?",Матто,МатӀай +817,24,25,25,"Смотрите, Я предсказал вам наперёд,","Килиг гьа, За квез вири виликамаз лагьанва.",Матто,МатӀай +818,24,2,2,"– Видите всё это? – сказал им Исо. – Говорю вам истину: здесь не останется и камня на камне, всё будет разрушено.","– Куьн и дараматрал гьейран жезвани? – жаваб гана Ада. – За квез рикӀивай лугьузва: абур вири барбатӀ жеда, къван къванцел аламукьдач.",Матто,МатӀай +819,24,26,26,"поэтому, если кто скажет вам: «Он там, в пустыне», не ходите, или: «Он там, в потайной комнате», не верьте,","Квез «Килиг, кьурумда Месигь ава!» лагьайтӀа, куьн аниз фимир, я тахьайтӀа «И кӀвалерикай сада Ам чуьнуьх хьанва» лагьайтӀа, куьн абурун чӀалахъ жемир.",Матто,МатӀай +820,24,24,24,"потому что явятся лжемасехи и лжепророки и покажут великие знамения и чудеса, чтобы обмануть, если удастся, даже избранных.","Тапан месигьарни тапан пайгъамбарар гзаф акъатда. Абуру чӀехи аламатар ва керемат-ишараяр къалурда, алакьайтӀа, гьатта Аллагьди хкянавайбурни кваз алцурариз алахъда.",Матто,МатӀай +821,24,15,15,"Итак, когда вы увидите на святом месте «осквернение, что ведёт к опустошению», о котором говорил пророк Дониёл (пусть читающий поймёт),","Гьа икӀ, Даниял пайгъамбарди лагьайвал, пак чкада гьатнавай чкӀайвилин чиркинвал акурла ( кӀелзавайда кьатӀунни авурай),",Матто,МатӀай +822,24,27,27,"потому что, как молния, которая, сверкая с востока, бывает видна и на западе, так будет и возвращение Ниспосланного как Человек.","РагъэкъечӀдай патай ягъай цӀайлапан рагъ акӀидай пата гьикӀ аквадатӀа, Инсандин Хвани гьакӀ атана акъатда.",Матто,МатӀай +823,24,5,5,"Потому что многие будут приходить под Моим именем, говоря: «Я Масех», и многих обманут.","Гзафбур, чеб Месигь я лугьуз, чеб Зи ТӀварц Ӏелай атанвайди я лугьуз, къведа, гьадалди абуру гзаф инсанар алцурарда.",Матто,МатӀай +824,24,42,42,"Поэтому будьте всегда наготове, ведь вы не знаете, в какой день придёт ваш Повелитель.","ГьакӀ хьайила уях хьухь, квез куь Ребби хкведай югъ чизвач.",Матто,МатӀай +825,24,14,14,"Радостная Весть о Царстве будет возвещена по всему миру как свидетельство для всех народов, и только тогда наступит конец."," Цаварин Пачагьлугъдикай тир Шад Хабар дуьнья тирвал вири халкьарин арада чукӀурда, ахпа эхир алукьда.",Матто,МатӀай +826,24,9,9,"Тогда вас будут выдавать, мучить и убивать, и все народы будут ненавидеть вас из-за Меня.","Гьа чӀавуз куьн маса гуда, хурук кутада ва ягъиз рекьида. Зи тилмизар хьуниз килигна, куьн вири халкьариз такӀан жеда.",Матто,МатӀай +827,24,30,30,"Тогда на небе появится знамение Ниспосланного как Человек, и все народы земли будут охвачены скорбью. Они увидят Ниспосланного как Человек, идущего на небесных облаках с силой и великой славой .","Гьа чӀавуз цавал Инсандин Хва хкведайвилин ишара акьалтда. Инсандин Хва къудратда ва зурба баркалла алаз цавун циферал алаз хквез акур инсанар, чеб чпивай квахьна, шехьиз жеда.",Матто,МатӀай +828,24,32,32,"Пусть для вас примером будет инжир: когда почки набухают и выпускают листья, вы знаете, что приближается лето.","Инжилдин тар квез чешне хьурай: адан хилери тӀурар гъана пеш ахъайиз хьайитӀа, квез мукьвара гад алукьдайди чир жеда.",Матто,МатӀай +829,24,28,28,"Где будет труп, туда соберутся и стервятники .","Леш гьинал хьайитӀа, къузгъунарни гьанал кӀватӀ жеда.",Матто,МатӀай +830,24,8,8,Но всё это лишь начало родовых схваток .,Вири им азаб-азиятрин эвел я.,Матто,МатӀай +831,24,20,20,"Молитесь, чтобы ваше бегство не случилось зимой или в субботу ,",Куьн катдай йикъар хъуьтӀуьз ва я Киш юкъуз тахьурай лагьана дуьаяр ая.,Матто,МатӀай +832,24,31,31,"Он пошлёт Своих ангелов, и те под громкий трубный зов соберут Его избранных с четырёх сторон света, от края и до края небес.","Ада и дуьньядиз Вичин малаикар ракъурда. Абуру чӀехи къаргъуяр ягъиз, дуьньядин кьуд пипӀяй, яни цавун и кьиляй а кьилел къведалди авай кьван чкайрай Ада хкянавайбур кӀватӀда.",Матто,МатӀай +833,24,18,18,"и кто окажется в поле, пусть не возвращается за своим плащом.","Вуж чуьлда аваз хьайитӀа, ам винелай алукӀдай вичин пекер къахчуз кӀвализ хъфин тавурай.",Матто,МатӀай +834,24,46,46,"Благословен тот раб, которого хозяин, когда вернётся, найдёт поступающим так.","Агъа кӀвализ хтайла, ам вичин хиве авай крарал машгъул яз жеда. Ахьтин кас бахтавар я.",Матто,МатӀай +835,24,29,29,"Сразу же после бедствий, которые будут в те дни, «солнце померкнет, и луна не даст света, звёзды упадут с неба, и небесные тела поколеблются» .","Ахпа а йикъара авай къада-балаяр акатайдалай кьулухъ рагъ мичӀи жеда, вацрани экв хгудач, гъетер аватда, цавун къуватар юзада.",Матто,МатӀай +836,24,22,22,"И если бы те дни не были сокращены, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных они будут сокращены.","Аллагьди виликамаз гьа мусибатдин йикъар тӀимил авуначиртӀа, чан алай са затӀни хилас жедачир. Амма Вичин хкянавайбурун, вичин рикӀ алайбурун хатурдай Ада а мусибатдин вахт куьруь авунва.",Матто,МатӀай +837,24,1,1,"Когда Исо, выйдя из храма, уже уходил, к Нему подошли ученики, которые хотели обратить Его внимание на здания храма."," Иса Аллагьдин КӀваляй экъечӀна хквезвайла, Адан патав тилмизар атана, Адаз Аллагьдин КӀвалин дараматриз килигун теклифна.",Матто,МатӀай +838,24,13,13,"но тот, кто выстоит до конца, будет спасён.",Эхирдалди эхайди хилас жеда.,Матто,МатӀай +839,24,7,7,"Потому что народ поднимется на народ и царство на царство, в разных местах будет голод и землетрясения.","Халкь халкьдал къарагъда, пачагьлугъни – пачагьлугъдал; чка-чкайра залзалаяр жеда, каш гьатда.",Матто,МатӀай +840,24,21,21,"потому что таких бедствий, какие будут в то время, не было от начала мира и доныне, и никогда больше не будет .",Аллагьди дуьнья халкьай йикъалай къенин йикъалди тахьай хьтин ва хьайидалай кьулухъ тежедай хьтин мусибат гьа йикъара инсанрин кьилел къведа.,Матто,МатӀай +841,24,43,43,"Знайте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу ночи придёт вор, то он сторожил бы свой дом и не позволил бы вору проникнуть в него.","Квез чидани, кӀвалин иесидиз угъри къведай чӀав чир хьанайтӀа, ам уях жедай ва вичин кӀвал атӀуз тадачи��.",Матто,МатӀай +842,24,40,40,"Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен .","Гьа чӀавуз кьве кас чуьлда кӀвалахиз жеда, абурукай сад къахчуда, сад тада.",Матто,МатӀай +843,24,4,4,"Исо ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.","Исади жаваб яз лагьана: – Мукъаят хьухь, куьн алцурариз тахьурай!",Матто,МатӀай +844,25,13,13,"Поэтому бодрствуйте: ведь вы не знаете ни дня, ни часа.","ГьакӀ хьайила, уях хьухь, За лугьузвай я югъ, я сят садазни чизвач.",Матто,МатӀай +845,25,38,38,Когда мы видели Тебя странником и приютили Тебя или видели нагим и одели?,"Вун къураба яз чна Вун мус кьабулнай? Я тахьайтӀа Вун кьецӀила аваз акуна, чна Вал пекер мус алукӀнай?",Матто,МатӀай +846,25,1,1,"– Тогда Царство Всевышнего будет подобно десяти девушкам, которые, взяв свои лампы, вышли встречать жениха.", Цаварин Пачагьлугъ гъиле чирагъар аваз чам кьабулиз фейи цӀуд рушав гекъигиз жеда.,Матто,МатӀай +847,25,42,42,"Потому что Я был голоден, и вы не накормили Меня; Я хотел пить, и вы не напоили Меня;","Заз гишинзавайла, куьне Заз фу ганачир. Зун цихъ къаних хьайила, куьне Заз яд ганачир.",Матто,МатӀай +848,25,45,45,"Он им ответит: «Говорю вам истину: всё, чего вы не сделали для одного из этих наименьших, вы не сделали Мне».","Гьанал Ада жаваб яз лугьуда: «За квез рикӀивай лугьузва: ахьтин куьмекар куьне и адетдин гъвечӀи инсанрикай садаз кьванни авунвачтӀа, куьне абур Зазни авунвач».",Матто,МатӀай +849,25,5,5,"Жених задержался, и они все стали дремать и заснули.","Чам геж жезвай, рушарихъ ахвар агалтна, абур ксана.",Матто,МатӀай +850,25,3,3,"Глупые девушки взяли лампы, но не взяли для них масла.","Акьул авачирбуру чпин чирагъар къачунатӀани, абура цадай чӀем къачунач.",Матто,МатӀай +851,25,36,36,"Я был наг, и вы одели Меня; Я был болен, и вы ухаживали за Мной; Я был в темнице, и вы пришли навестить Меня».","Зун кьецӀил хьайила, куьне Заз пекер ганай; Зун азарди кьурла, куьне Зал кьил чӀугунай; Зун къазаматда гьатайла, куьн Зи патав атанай».",Матто,МатӀай +852,25,9,9,"«Нет, – ответили те, – если мы поделимся с вами маслом, то не хватит ни вам, ни нам. Пойдите лучше к торговцам и купите».","«Чавай квез гуз жедач, ам я квезни бес жедач, я чазни, – лагьана акьул авайбуру. – Куьне фена куь чирагъриз цадай чӀем маса къачу».",Матто,МатӀай +853,25,10,10,"Только они ушли за маслом, пришёл жених. Девушки с зажжёнными лампами вошли с ним на свадебный пир, и дверь за ними закрылась.","Абур чӀем гъиз фена хкведалди чамни хтана акъатна, гьазур хьанвайбур чамрахъ галаз мехъерин деминиз гьахьна. Ракни агал хьана.",Матто,МатӀай +854,25,44,44,"Они тоже спросят: «Повелитель, когда это мы видели Тебя голодным, или когда Ты хотел пить, или был странником, или нуждался в одежде, или был болен, или в темнице, и мы не помогли Тебе?»","Ахпа абуруни жаваб яз лугьуда: «Я Агъа, чаз Вун я гишила аваз, я цихъ къанихзаваз, я къураба яз, я кьецӀил яз, я азарди кьунваз, я къазаматда аваз акунайни кьван? ГьакӀ хьайила, чун Вахъ гелкъуьн тавур бере мус хьана?»",Матто,МатӀай +855,25,30,30,"Выбросьте этого негодного раба вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов».","И виже текъведай вач-хъша мичӀи къецел гадара, ана жедайди шел-хвал ва сарар регъуьнар я».",Матто,МатӀай +856,25,37,37,"Тогда праведные скажут: «Повелитель, когда это мы видели Тебя голодным и накормили Тебя? Когда Ты хотел пить, и мы дали Тебе напиться?",Гьа чӀавуз гьахъ-михьи ксари лугьуда: «Я Ребби ! Вун гишила аваз акуна чна Ваз фу мус ганай? Вун цихъ къанихзаваз чна Ваз яд мус ганай?,Матто,МатӀай +857,25,21,21,"Хозяин сказал: «Молодец! Ты хороший и верный раб! Ты был верен в малом, и я поручу тебе более важное дело. Раздели радость со своим хозяином!»","«Хъсан хьана, регьим ва вафа авай зи вач-хъша! – лагьана агъади. – ГъвечӀи карда вуна заз вафа къалурна. Гила за ви хиве еке крар твада. Захъ галаз вунани шадвал ая».",Матто,МатӀай +858,25,16,16,"Получивший пять мешков сразу пошёл, вложил деньги в дело и приобрёл ещё пять.","Вад тӀалантӀ къачурда гьа пулар кардик кутуна, абурун кьилел мад вад тӀалантӀ хкана.",Матто,МатӀай +859,25,19,19,"Прошло много времени, и вот хозяин этих рабов вернулся и потребовал у них отчёта.","Са кьадар йикъар алатайла, а вач-хъшайрин агъа хтана, абурувай ада гьахъ-гьисаб авун тӀалабна.",Матто,МатӀай +860,25,28,28,"Заберите у него этот мешок и отдайте тому, у кого десять мешков.","Вичин вач-хъшайриз агъади лагьана: «Къахчу адав гвай тӀалантӀ, ам цӀуд тӀалантӀ авайдаз це.",Матто,МатӀай +861,25,6,6,Около полуночи раздался крик: «Жених идёт! Выходите встречать его!»,"Кьуланфериз гьарай акъатна: «Ингье, чам хквезва! Адан вилик экъечӀ!»",Матто,МатӀай +862,25,22,22,"Пришёл и человек, которому дали два мешка монет. «Хозяин, – сказал он, – ты доверил мне два мешка с серебряными монетами, смотри, я выручил ещё два!»","Кьве тӀалантӀ къачурдини атана, лагьана: «Агъа, вуна зав кьве тӀалантӀ вуганай, ингье, гьабурун кьилел за мад кьве тӀалантӀ хкана».",Матто,МатӀай +863,25,7,7,Девушки проснулись и стали поправлять свои лампы.,"Гьасятда рушар къарагъна, абуру чпин кузвай чирагъар къайдадик кухтуна.",Матто,МатӀай +864,25,35,35,"Потому что Я был голоден, и вы накормили Меня; Я хотел пить, и вы напоили Меня; Я был странником, и вы приютили Меня;","Заз гишин хьайила, куьне Заз фу ганай; Зун цихъ къаних хьайила, куьне Заз яд ганай; Закай къураба хьайила, куьне Зун кьабулнай.",Матто,МатӀай +865,25,12,12,Но жених ответил: «Говорю вам истину: я не знаю вас».,Амма ада жаваб яз лагьана: «За квез рикӀивай лугьузва: заз куьн чидайбур туш».,Матто,МатӀай +866,25,43,43,"Я был странником, и вы не приютили Меня; Я был наг, и вы не одели Меня; Я был болен и в темнице, и вы не навестили Меня».","Зун къураба тирла, куьне Зун кьабулначир. Зун кьецӀил авайла, куьне Зал алукӀначир. Зун азарди кьунвайла ва къазаматда гьатайла, куьне Зал кьил чӀугуначир».",Матто,МатӀай +867,25,29,29,"Потому что каждому, у кого есть, будет дано ещё, и у него будет избыток. А у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.","Гьар нихъ аватӀа, адаз мадни кӀукӀ алаз гуда, авачирдавай авайдини къакъудда.",Матто,МатӀай +868,25,26,26,"Хозяин же ответил: «Злой и ленивый раб! Значит, ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал?","«Темпел ва кьеркьеш лукӀ! – жаваб гана агъади. – За цун тавур никӀяй гуьдайди ва за тум чукӀур тавур чкадай кӀватӀдайди ваз чир хьайила,",Матто,МатӀай +869,25,24,24,"Затем пришёл и тот, кому был доверен один мешок. «Господин, – говорит он, – я знал, что ты человек суровый, жнёшь там, где не сеял, и собираешь там, где не рассыпал.","Ахпа адан патав са тӀалантӀ къачурди атана. «Агъа, заз вун инсаф авачир кас тирди чида, – лагьана ада; – вуна цун тавур ник гуьда, вуна тум чукӀур тавур чкадай бегьер кӀватӀда.",Матто,МатӀай +870,25,33,33,"«Овец» Он соберёт по правую сторону от Себя, а «козлов» – по левую.","Хипер Ада вичин эрчӀи патавай акъвазарда, кьунарни – чапла патавай.",Матто,МатӀай +871,25,14,14,"– Тогда будет, как у того человека, который, отправляясь в далёкое путешествие, созвал своих рабов и поручил им своё имущество.","Гьа икӀ, са касди дуьньяда къекъуьн кьетӀна. Рекьиз фидалди а касди вичин вач-хъшаяр кӀватӀна, вичихъ авай эменни абурун хиве вугана.",Матто,МатӀай +872,25,32,32,"Перед Ним будут собраны все народы, и Он отделит одних людей от других, как пастух отделяет овец от козлов.","Адан вилик вири халкьар кӀватӀ жеда. Ада абур, чубанди хипер кьунарикай чара ийидайвал, сад садавай чара ийида.",Матто,МатӀай +873,25,2,2,"Пять из них были глупыми, а другие пять умными.","Абурукай вад акьул авайбур тир, вадни – акьул авачирбур.",Матто,МатӀай +874,25,8,8,"Глупые сказали умным: «Дайте нам немного масла, наши лампы гаснут».","Акьул авачирбуру акьул авайбуруз лагьана: «Чи чӀем куьтягь хьана, чирагъар хкахьзава, чаз куь чӀемедикай са тӀимил це».",Матто,МатӀай +875,25,41,41,"Тогда Он скажет и тем, кто будет по левую сторону: «Идите от Меня, проклятые, в вечный огонь, приготовленный для дьявола и его ангелов.","Ахпа Ада Вичин чапла патавай акъвазнавайбуруз лугьуда: «Квахь Зи виликай, лянет хьайибур, иблисдизни адан малаикриз гьазурнавай жегьеннемдин цӀуз алад.",Матто,МатӀай +876,25,46,46,"И они пойдут в вечное наказание, а праведники – в вечную жизнь.","ГьакӀ хьайила пис ксар даим жазадик акатда, гьахъ-михьи ксар – эбеди уьмуьрдиз аватда.",Матто,МатӀай +877,25,18,18,"А тот, который получил один мешок, пошёл, вырыл яму и закопал деньги, которые ему доверил хозяин.","Са тӀалантӀ гвайда тухвана вичин иесидин пул чилик кутуна, чуьнуьхна туна.",Матто,МатӀай +878,25,34,34,"Тогда Царь скажет тем, кто по правую сторону: «Придите ко Мне, благословенные Моим Отцом, получите ваше наследство – Царство, приготовленное вам ещё от создания мира.","Пачагьди Вичин эрчӀи патавай акъвазнавайбуруз лугьуда: «Зи Бубади хийир-дуьа ийизвайбур, куьн иниз ша, дуьнья халкьнавайдалай инихъ квез гьазурнавай Пачагьлугъ кьабула.",Матто,��атӀай +879,25,27,27,"В таком случае ты должен был пустить мои деньги в оборот, чтобы, когда я вернусь, ты мог отдать их мне с прибылью.","вучиз вуна зи пул кирида вуганачир? За хтайла, къведай жуван хийир кьил алаз къахчудай».",Матто,МатӀай +880,25,11,11,Позже вернулись и остальные девушки и стали просить: «Господин! Господин! Открой нам!»,Ахпа амай рушарни аниз атана акъатна. «Я агъа! Я агъа! – лагьана абуру. – Чаз рак ахъая!»,Матто,МатӀай +881,25,23,23,"Хозяин сказал: «Молодец! Ты хороший и верный раб! Ты был верен в малом, и я смогу поручить тебе более важное дело. Раздели радость со своим хозяином!»","«Хъсан хьана, регьим ва вафа авай зи вачхъша! – лагьана агъади. – ГъвечӀи карда вуна заз вафа авай къалурна. Гила за ви хиве чӀехи крар твада. Захъ галаз жувани шадвал ая».",Матто,МатӀай +882,25,20,20,"Человек, которому было доверено пять мешков с монетами, принёс и другие пять: «Смотри, – сказал он хозяину, – ты доверил мне пять мешков, и я выручил ещё пять!»","Вад тӀалантӀ къачурда муькуь вад тӀалантӀни хкана лагьана: «Агъа, вуна зав вад тӀалантӀ вуганай, ингье, гьабурун кьилел за мад вад тӀалантӀ хкана».",Матто,МатӀай +883,25,31,31,"– Когда Ниспосланный как Человек придёт в Своей славе и с Ним все ангелы, тогда Он сядет на Свой царский престол."," Инсандин Хва баркалла алаз Вичин малаикрин арада аваз атана акъатайла, Ам баркалла алай пачагь яз тахтуна ацукьда.",Матто,МатӀай +884,25,4,4,А умные вместе с лампами взяли и масло в кувшинах.,Акьул авайбуру чпин чирагърихъ галаз чӀем авай къапарни къачуна.,Матто,МатӀай +885,25,15,15,"Одному он дал пять мешков с серебряными монетами , другому – два, третьему – один, каждому по его способностям, а сам уехал.","Садав ада вад тӀалантӀ вугана, муькуьдав – кьве тӀалантӀ, пуд лагьайдавни – са тӀалантӀ. Ада абурув гьардав чпин гьар садан алакьунриз килигна вуганай ва вич экъечӀна фенай.",Матто,МатӀай +886,25,17,17,Получивший два мешка тоже приобрёл ещё два.,"Гьа и саягъда кьве тӀалантӀ гвайдани вичив гвай тӀалантӀар кардик кутуна, мад кьве тӀалантӀ хкана.",Матто,МатӀай +887,25,25,25,"Я очень боялся и поэтому пошёл и спрятал твои деньги в землю. Вот то, что тебе принадлежит».","Вахъай кичӀе хьана, тухвана за ви тӀалантӀ чилик кутуна. Ингье ви тӀалантӀ, къахчу».",Матто,МатӀай +888,25,39,39,Когда мы видели Тебя больным или в темнице и навестили Тебя?»,Вун азарди кьунваз я тахьайтӀа къазаматда аваз чаз мус акунай? Чна мус Вал кьил чӀугунай?»,Матто,МатӀай +889,25,40,40,"Царь им ответит: «Говорю вам истину: то, что вы сделали одному из наименьших Моих братьев, вы сделали Мне».","Пачагьдини жаваб гуда: «За квез рикӀивай лугьузва: ахьтин крар куьне Зи стхайрикай садаз авунватӀа, куьне а хъсанвилер Заз авунва».",Матто,МатӀай +890,26,58,58,"Петрус следовал за Исо на некотором расстоянии до двора верховного священнослужителя. Войдя внутрь, он сел со стражниками, чтобы увидеть, чем всё кончится.","Петру яргъалай хьиз Адан гуьгъуьна аваз, кьилин хахамдин гьаятдиз кьван атана. Ам гьаятдиз гьахьна, кар квелди куьтягь жедатӀа лугьуз, нуькеррин арада ацукьна.",Матто,МатӀай +891,26,73,73,"Но спустя немного времени стоявшие там люди подошли и сказали ему: – Точно, ты тоже один из них, тебя и говор твой выдаёт.","Са герендилай анал алай инсанар Петрудив агатна, лагьана: – Якъин вунни гьабурукай я, ви рахунрин жуьреди вун гьабурукай тирди къалурзава.",Матто,МатӀай +892,26,71,71,"Когда он отошёл к воротам, его увидела другая служанка. Она сказала стоявшим рядом: – Этот человек был с Исо Назарянином.","Ам варарив агатдайла, муькуь къаравушдиз акуна ва анал алайбуруз ада лагьана: – Имни Назаретви Исадихъ галаз санал авайди тир.",Матто,МатӀай +893,26,40,40,Затем Он возвратился к ученикам и нашёл их спящими. – Неужели вы даже часу не могли пободрствовать вместе со Мной? – спросил Он Петруса. –,"Элкъвена хтайла, Адаз тилмизар ахварал фенваз акуна. – Квевай са сятда кьванни уяхдиз Захъ галаз акъвазиз хьаначни? – лагьана Ада Петрудиз. –",Матто,МатӀай +894,26,72,72,"Петрус снова всё отрицал, поклявшись, что он не знает Этого Человека.",Петруди мад кьил къакъудна кьин кьуна: – Ам заз чидай Кас туш.,Матто,МатӀай +895,26,57,57,"Арестовавшие Исо привели Его к верховному священнослужителю Каиафе, у которого уже собрались учители Таврота и старейшины.",Иса кьурбуру Ам кьилин хахам Каяфан патав тухвана. Ана тавратдарарни агъсакъалар кӀватӀ хьанвай.,Матто,МатӀай +896,26,52,52,"– Верни свой меч на место, – сказал ему Исо. – Все, кто берётся за меч, от меча и погибнут.","– Жуван тур къакъара хтур, – лагьана Исади, – ни тур хкажайтӀа, гьам турунив рекьида.",Матто,МатӀай +897,26,45,45,"Затем Исо возвратился к ученикам и сказал им: – Вы всё спите и отдыхаете? Вот время настало, и Ниспосланный как Человек предаётся в руки грешников.","Ахпа тилмизрин патав хтана, Ада абуруз лагьана: – Куьн мад ксана амани? – лагьана Ада. – Ял язавани? Вахт атана агакьнава, ингье гьа и декьикьадилай Инсандин Хва гунагькаррин гъиле гьатзава.",Матто,МатӀай +898,26,51,51,"Тогда один из тех, кто был с Исо, вытащил меч, ударил раба главного священнослужителя и отсёк ему ухо.","Исадихъ галайбурукай сада вичин тур акъудна, кьилин хахамдин са лукӀ яна, адан яб галудна.",Матто,МатӀай +899,26,63,63,"Исо молчал. Верховный священнослужитель сказал Ему: – Я заклинаю Тебя живым Богом, если Ты обещанный Масех, Сын Всевышнего, то скажи нам.",Амма Ада сивяй са гафни акъуднач. Кьилин хахамди мад Исадивай хабар кьуна: – За чан алай Аллагьдин вилик Вун Аллагьдин Хва Месигь яни лагьана хабар кьазва.,Матто,МатӀай +900,26,44,44,"И оставив их, Исо отошёл и стал молиться в третий раз теми же словами.","Абур анал туна, Ам мад пуд лагьай гъилера къерех хьана, гьа лагьай гафар тикрариз, Ада дуьаяр авуна.",Матто,МатӀай +901,26,54,54,"Но как же тогда исполнится Писание, что всё это должно произойти?","За тӀалабнайтӀа, и жезвай крар Каламда кхьенвайвал кьилиз акъатдайни кьван?",Матто,МатӀай +902,26,55,55,"Затем Исо обратился к толпе: – Что Я, разбойник, что вы пришли с мечами и кольями, чтобы арестовать Меня? Каждый день Я сидел и учил в храме, и вы не арестовывали Меня.","И чӀавуз Исади атанвайбуруз лагьана: – Зун кьун патал, куьн къачагъ кьаз фидайвал, турарни вагьрамар гваз атанва хьи? Зун гьар юкъуз чирвилер гуз Аллагьдин КӀвале жедай, амма ана куьне Зак кязавачир.",Матто,МатӀай +903,26,62,62,Тогда верховный священнослужитель встал и спросил Исо: – Тебе нечего ответить на эти свидетельства против Тебя?,Къарагъна кьилин хахамди Исадиз лагьана: – Вун чуькьни тавуна вучиз акъвазнава? Ваз лугьудай гаф авачни? Абур Ваз акси яз экъечӀзава эхир!,Матто,МатӀай +904,26,53,53,"Неужели ты думаешь, что Я не мог бы упросить Моего Отца немедленно прислать Мне более двенадцати ангельских воинств? ","Заз кӀан хьайитӀа, Зи Бубадивай, малаикрин цӀикьвед кьушун Завай къачуз жедай; абур Ада Заз гудачир лагьана фикирзавани вуна?",Матто,МатӀай +905,26,46,46,"Вставайте, идём. Вот уже и Мой предатель приблизился.","Къарагъ, ша: ангье, Зун маса гудайди мукьва хьанва.",Матто,МатӀай +906,26,1,1,"Закончив говорить это, Исо сказал ученикам:", Исади вири и гафар лагьана куьтягьайдалай кьулухъ Вичин тилмизриз лагьана:,Матто,МатӀай +907,26,65,65,Тогда верховный священнослужитель в негодовании разорвал на себе одежду и сказал: – Он кощунствует! Какие нам ещё нужны свидетели?! Вы теперь сами слышали Его кощунство!,Инал кьилин хахамди вичел алай пекер къазунна: – Ада аси ихтилатар ийизва! – лагьана ада. – Мад чаз шагьидвилер герек яни кьван? Адан аси ихтилатар квез ван хьана!,Матто,МатӀай +908,26,56,56,"Но всё произошло именно так, чтобы исполнились писания пророков. Тогда все ученики оставили Его и убежали.","Ибур, пайгъамбарри кхьенвай гафар кьилиз акъатун патал, жезвай крар я. Гьа вахтунда вири тилмизар, Ам гьанал туна, катна.",Матто,МатӀай +909,26,50,50,"Исо же сказал ему: – Друг, делай то, для чего пришёл. Тут подошли люди и, схватив Исо, взяли Его под стражу.","– Дуст кас, вун гьа и кар патал атанвани? – лагьана Исади. Атайбуру гьа инал вегьена Иса кьуна.",Матто,МатӀай +910,26,42,42,"И во второй раз Он снова ушёл и молился: – Отец Мой, если невозможно, чтобы эта чаша страданий миновала Меня и чтобы Мне не пить из неё, то пусть всё будет по Твоей воле.","Кьвед лагьай гъилера мад къерех хьана, Ада дуьа авуна: – Зи Буба, Ваз За и азаб чӀугуна кӀанзавани? Маса рехъ авачтӀа, къуй гьа Ваз кӀандайвал хьурай.",Матто,МатӀай +911,26,48,48,"Предатель так условился с ними: – Хватайте Того, Кого я поцелую.","Хаинди вичихъ галайбур Иса маса гунин ишарадин гъавурда туна: – Низ за темен гайитӀа, Ам Гьам жеда. Вегьена Ам яхъ.",Матто,МатӀай +912,26,66,66,Каково ваше решение? Они ответили: – Он виновен и заслуживает смерти.,Куь фикир гьихьтинди я? Абуру Ам кьиникьиз акъуддай чкадал атанва лагьана.,Матто,МатӀай +913,26,61,61,и заявили: – Этот Человек говорил: «Я могу разрушить храм Всевышнего и восстановить его за три дня».,"Абуру лагьана: – И инсанди лугьузвай: «Завай Аллагьдин КӀвал чӀурна, пуд йикъалай эхцигиз хъжеда» .",Матто,МатӀай +914,26,67,67,"Тогда Исо стали плевать в лицо и бить Его кулаками, некоторые же били Его по щекам и","Гьанлай Адан чиниз тфуяр вегьиз, гъутар эцягъиз хьана, бязибуру Адан чинин патар ягъиз,",Матто,МатӀай +915,26,64,64,"– Ты сам так сказал, – ответил Исо, – но говорю вам, что отныне вы увидите Ниспосланного как Человек сидящим по правую руку от могучего Бога и идущим на облаках небесных!","– Вуна гьа икӀ я лугьузва, – лагьана Исади, – Инсандин Хва цавал алай циферилай физваз ва шукур хьайи Къудрат Авайдан эрчӀи патавай ацукьнаваз квез аквада.",Матто,МатӀай +916,26,59,60,"Главные священнослужители и весь Высший Совет искали ложных показаний против Исо, чтобы приговорить Его к смерти. Но они ничего не могли найти, хотя и пришло много лжесвидетелей. Наконец вышли два человека","ЧӀехи хахамрини Меслягьатди Иса кьиникьиз акъудун патал, Адаз акси тапан шагьидар жагъурзавай, ахьтинбур гзаф хьунни авунай, амма садан шагьидвални кардик кутаз жедайди хьаначир. Эхирни кьве кас атана.",Матто,МатӀай +917,26,69,69,"Петрус же сидел снаружи, во дворе, когда к нему подошла служанка. – Ты тоже был с Исо Галилеянином, – сказала она.","Петру лагьайтӀа, къецел, гьаятда ацукьнамай. Адан патав са къаравуш атана, лагьана: – Галилейви Исадихъ галаз вунни авай.",Матто,МатӀай +918,26,49,49,"Иуда сразу же подошёл к Исо и сказал: – Здравствуй, Учитель! – и поцеловал Его.","Атанмазни Ягьуда, Исадиз мукьва хьана, «Хийирар хьуй, Муаллим» лагьана, Адаз темен гана.",Матто,МатӀай +919,26,47,47,"Он ещё говорил, как подошёл Иуда, один из двенадцати учеников, и с ним большая толпа, вооружённая мечами и кольями. Их послали главные священнослужители и старейшины народа.","Гаф мецел аламаз, Адан цӀикьвед илчидикай сад тир Ягьуд атана акъатна. Адахъ чӀехи хахамрини агъсакъалри ракъурнавай гзаф инсанар галай. Абурув турарни вагьрамар гвай.",Матто,МатӀай +920,26,41,41,"Бодрствуйте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. Дух бодр, но тело слабо.","Уях хьухь, куьн темягьра гьат тавурай лугьуз, дуьа ая, руьгьдиз кӀан хьайитӀани, беден зайиф яз амукьда.",Матто,МатӀай +921,26,70,70,"Но Петрус отрицал перед всеми: – Я не знаю, о чём ты говоришь.",Амма Петруди вири алай чкадал Исадикай кьил къакъудна лагьана: – Вун куькай рахазватӀа заз чидач.,Матто,МатӀай +922,26,43,43,"Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели.","Ам хтайла, Адаз абур мад ксанваз жагъана. Абурун вилер чеб-чпелай ахвариз физвай.",Матто,МатӀай +923,26,68,68,"спрашивали: – Эй Ты, Масех! Если Ты пророк, то скажи нам, кто Тебя ударил?","лугьузвай: – Вун ни янатӀа, лагь кван чаз, Месигь?",Матто,МатӀай +924,26,75,75,"И тогда Петрус вспомнил слова Исо: «Прежде чем пропоёт петух, ты трижды отречёшься от Меня». И выйдя наружу, он горько заплакал.","��етрудин рикӀел Исади лагьай гафар хтана: «КӀекре гьарайдалди вуна Закай пудра кьил къакъудда». Варарай экъечӀна, ам къагьардалди шехьна.",Матто,МатӀай +925,26,19,19,"Ученики сделали всё, как им велел Исо, и приготовили праздничный ужин.",Тилмизрини чпиз лагьайвал авуна. Абуру Песагьдин тӀуьн гьазурна.,Матто,МатӀай +926,26,29,29,"Говорю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда Я буду пить с вами новое вино в Царстве Моего Отца.","За квез лугьузва хьи, къенин йикъалай эгечӀна За мад чехир – ципицӀрин миже, – хъвадач. ЦӀийи чехир За анжах Зи Бубадин Пачагьлугъда квехъ галаз хъвада.",Матто,МатӀай +927,26,74,74,"Тогда Петрус начал клясться, призывая на себя проклятия: – Я не знаю Этого Человека! И тотчас пропел петух.","Гьанлай Петруди кьинер кьаз, Аллагьдиз дад ийиз хьана: – Ам заз чидай Кас туш. Гьа рахунрик кваз садлагьана кӀекре гьарайна.",Матто,МатӀай +928,26,3,3,А во дворце верховного священнослужителя Каиафы в это время собрались главные священнослужители и старейшины народа.,"Гьа чӀавуз Каяф тӀвар алай кьилин хахамдин кӀвалера чӀехи хахамар ва чувудрин агъсакъалар кӀватӀ хьана,",Матто,МатӀай +929,26,16,16,"И с того момента Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Исо.","Гьанлай, Иса гьикӀ маса гудатӀа лугьуз, Ягьуд са къулай вахтунихъ къекъвез хьана.",Матто,МатӀай +930,26,13,13,"Говорю вам истину: во всём мире, везде, где будет возвещена эта Радостная Весть, будут вспоминать об этой женщине и о том, что она сделала.","За квез рикӀивай лугьузва: Шад Хабардикай муштулухар гудай кьван чкайра и папа авур хъсан кар раиж жеда, ам инсанрин рикӀелай алатдач.",Матто,МатӀай +931,26,28,28,"Это Моя кровь священного соглашения , проливаемая за многих людей для прощения грехов.",Им Зи Икьрардин иви я. Ам гзафбурун гунагьрилай гъил къахчун патал авахьда.,Матто,МатӀай +932,26,27,27,"Затем Он взял чашу, поблагодарил за неё Всевышнего и подал им со словами: – Пейте из неё все.","Ахпа Ада сукӀра къачуна, хийир-дуьа авуна, ам абурув вугана, лагьана: – Инай вирида хъухъ.",Матто,МатӀай +933,26,5,5,"– Только не во время праздника, – говорили они, – иначе народ может взбунтоваться.","Амма абуру лугьузвай: – Халкьдик гъулгъула акат тавун патал, Ам сувар юкъуз ваъ, гьакӀан юкъуз кьуна кӀанда.",Матто,МатӀай +934,26,4,4,Они решили хитростью схватить Исо и убить.,"ана абуру Иса фендиналди кьуна, кьин меслятна.",Матто,МатӀай +935,26,20,20,Вечером Исо со Своими двенадцатью учениками возлёг у стола.,"Няни хьайила, Иса Вичин цӀикьвед илчини галаз суфрадихъ ацукьна.",Матто,МатӀай +936,26,7,7,"И когда Он возлежал за столом, к Нему подошла женщина с алебастровым кувшином, в котором было очень дорогое ароматическое масло, и возлила это масло Ему на голову.",Адан патав багьа атир авай хъенчӀин гичин гвай паб атана. Ада суфрадихъ ацукьнавай Исадин кьилел атир илична.,Матто,МатӀай +937,26,25,25,"Тогда Иуда, предатель, тоже спросил: – Но ведь это же не я, Учител��? – Это ты так говоришь, – ответил Исо.","Исади и гафар лагьайла, Ам маса гуз гьазур хьанвай Ягьудани лагьана: – Зун яз тахьуй, Муаллим? – Вуна гьакӀ я лугьузва, – жаваб гана Исади.",Матто,МатӀай +938,26,14,14,"Затем Иуда Искариот, один из двенадцати учеников, пошёл к главным священнослужителям","Гьанлай цӀикьвед илчидикай сад, Искарият Ягьуд тӀвар алайди, чӀехи хахамрин патав фена",Матто,МатӀай +939,26,8,8,"Увидев это, ученики рассердились: – Зачем такая трата?",И кар акур Адан тилмизриз хъел атана. – А атирар вучиз гьакӀ серфна вара-зара ийизва? – лагьана абуру. –,Матто,МатӀай +940,26,24,24,"Да, Ниспосланный как Человек уходит так, как о Нём сказано в Писании, но горе тому человеку, который предаёт Его! Лучше бы ему вообще не родиться.","Инсандин Хци Вичин уьмуьр Каламда кхьенвайвал тухузва, амма Инсандин Хва маса гудайдан кьилел къведайди ма́са гуж я! А касдиз дуьньядал атаначиртӀа, гена хъсан тир.",Матто,МатӀай +941,26,21,21,"Когда они ели, Исо сказал: – Говорю вам истину: один из вас предаст Меня.","Абуру фу незвайла, Исади абуруз лагьана: – За квез рикӀивай лугьузва: квекай сада Зун хаинвилелди маса гуда.",Матто,МатӀай +942,26,23,23,"А Исо сказал: – Меня предаст тот, кто опустил руку в блюдо вместе со Мной.",Адани абуруз жаваб яз лагьана: – Захъ галаз хуьрекдик кягъайда Зун маса гуда.,Матто,МатӀай +943,26,22,22,"Ученики сильно опечалились и один за другим стали спрашивать Его: – Но ведь это же не я, Повелитель?","Дерин хажалатдик акатай абуру са-сада Адаз лугьуз хьана: – Зун яз тахьуй гьа, Агъа?",Матто,МатӀай +944,26,26,26,"Когда они ели, Исо взял хлеб и, благословив, разломил его, дал Своим ученикам и сказал: – Возьмите и ешьте, это Моё тело.","Абур тӀуьник квайла, Исади фу къачуна, хийир-дуьа ийиз-ийиз, ам кӀус-кӀус авуна, тилмизриз пайна, лагьана: – Ма, къачу, неъ, им Зи Беден я!",Матто,МатӀай +945,26,30,30,Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.,"Шукурдин манияр яна, Исани тилмизар Зейтун пелел экъечӀна.",Матто,МатӀай +946,26,15,15,"с предложением. – Что вы мне дадите, если я предам вам Исо? – спросил он их. Те отсчитали ему тридцать серебряных монет .","ва абуруз лагьана: – За Иса куь гъиле туртӀа, куьне заз вуч гуда? Абуру адаз къанницӀуд гимишдин пул хиве кьуна.",Матто,МатӀай +947,26,9,9,"Ведь это ароматическое масло можно было продать за большую сумму, а деньги раздать нищим.","Ам чӀехи пулунихъ маса гана, а пул кесибрин арада пайиз жедай.",Матто,МатӀай +948,26,17,17,В первый день праздника Пресных хлебов ученики спросили Исо: – Где нам приготовить Тебе праздничный ужин?,ТӀили фарин суварин сад лагьай юкъуз тилмизар Исадин патав атана. – Чна Ваз Песагь суварин суфра гьина гьазурин? – жузуна абуру.,Матто,МатӀай +949,26,36,36,"Исо пришёл с ними на место, называемое Гефсимания, и сказал ученикам: – Посидите здесь, а Я пойду и помолюсь.","Ахпа Иса абурухъ галаз Гетсеман лугьудай чкадиз атана: – За дуьаяр ийидалди куьн инал хьухь, – лагьана Ада тилм��зриз.",Матто,МатӀай +950,26,11,11,"Потому что нищие всегда с вами, а Я не всегда буду с вами.","Кесибар датӀана квехъ галаз амукьда, Зун квехъ датӀана галамукьдач.",Матто,МатӀай +951,26,35,35,"Но Петрус уверял: – Даже если мне придётся умереть с Тобой, я никогда не откажусь от Тебя. То же самое говорили и все ученики.","– Вахъ галаз санал рекьидай чкадал атайтӀани, Вакай за са чӀавузни кьил къакъуддач, – лагьана Петруди. Ихьтин гафар амай тилмизрини лагьанай.",Матто,МатӀай +952,26,6,6,"Исо находился в Вифании, в доме Шимона прокажённого .","Иса Бетанда, жузам азарди кьунвай Симунан кӀвале авайла,",Матто,МатӀай +953,26,34,34,"– Говорю тебе истину, – сказал ему Исо, – в эту ночь, прежде чем пропоёт петух, ты трижды отречёшься от Меня.","– За ваз рикӀивай лугьузва: къе йифиз кӀекре гьарайдалди вуна Закай пудра кьил къакъудда, – лагьана Исади.",Матто,МатӀай +954,26,33,33,"Петрус ответил: – Даже если все Тебя оставят, я этого никогда не сделаю.","Амма Петруди жаваб яз лагьана: – Амайбуру вахъ иман ийиз тамукьайтӀани, зун Вахъ иман ийиз амукьда.",Матто,МатӀай +955,26,37,37,Он взял с Собой Петруса и двух сыновей Завдая. Его охватили тоска и тревога.,"Вичихъ галаз Петруни Зебедеян кьве хвани къачуна, Ам фена. Гьана Адак гъамни дарихвал акатна.",Матто,МатӀай +956,26,10,10,"Но Исо, зная, что они говорят, сказал им: – Что вы упрекаете женщину? Ведь она сделала для Меня доброе дело.","Амма Исади, адан гъавурда гьатна, лагьана: – Квез и папакай вучиз хъел къвезва? Ада Заз хъсанвал авуна.",Матто,МатӀай +957,26,38,38,Тогда Он сказал им: – Душа Моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте со Мной.,"Исади абуруз лагьана: – Зи рикӀ ажалдин тӀалди незва, куьн, инал ксун тавуна, Захъ галаз акъваз.",Матто,МатӀай +958,26,32,32,"Но когда Я воскресну, то пойду в Галилею и буду ждать вас там.","Зал чан хтайла, Зун квелайни вилик Галилейдиз атана акъатда.",Матто,МатӀай +959,26,2,2,"– Вы знаете, что через два дня будет праздник Освобождения , и Ниспосланного как Человек отдадут на распятие.","– Кьве йикъалай Песагь сувар жедай юкъуз, Инсандин Хва маса гана хашуниз ядайди квез чир хьухь.",Матто,МатӀай +960,26,31,31,"Тогда Исо сказал им: – В эту ночь вы все отступитесь от Меня, ведь написано: «Я поражу пастуха, и разбегутся овцы стада» .","Ана Исади тилмизриз лагьана: – Къе йифиз куьн садни Захъ иман ийиз амукьдач. Каламда кхьенвай «За чубан яна кьейила, суьруьда авай лапагар гьар сад санихъ чкӀида» лугьудай гафар Зи кьилел къведа.",Матто,МатӀай +961,26,39,39,"Отойдя немного, Он пал на лицо Своё и молился: – Отец Мой, если возможно, то пусть минует Меня эта чаша страданий, но да будет всё не как Я хочу, а как Ты хочешь.","Са тӀимил анихъ фена, Исади, чинихъди ярх хьана, дуьаяр авуна: – Зи Буба! Мумкин кар ятӀа, и гъам пияла Зав хъваз тамир; ятӀани, Заз кӀандайвал ваъ, Ваз кӀандайвал хьурай.",Матто,МатӀай +962,26,12,12,"Вылив на Меня это масло, она тем самым приготовила Меня к погребению.","Зал атир��р илична, ада Зун кьветӀе-сура динж авуниз гьазурна.",Матто,МатӀай +963,26,18,18,"Исо ответил: – Идите в город к такому-то и скажите ему: «Учитель говорит, что Его время уже подошло, и Он хочет в твоём доме отметить праздник Освобождения со Своими учениками».","– Шегьердиз флан касдин патав алад, – жаваб гана Исади, – ва адаз лагь: «Муаллимди лугьузва: „Зи вахт атанва. Жуван тилмизарни галаз Зун ви кӀвале Песагь суварин суфрадихъ ацукьда“».",Матто,МатӀай +964,27,54,54,"Римский офицер и те, кто вместе с ним стерегли Исо, увидев землетрясение и всё, что произошло, очень испугались и сказали: – Он действительно был Сыном Всевышнего ( Божественным Царём )!","Иса хуьзвай аскерризни абурун кьилевайдаз залзала ва маса хьайи крар акурла, гзаф кичӀе хьана, лагьана: – РикӀивайни Ам Аллагьдин Хва тир!",Матто,МатӀай +965,27,50,50,Исо снова громко закричал и испустил дух.,Исадай мад кӀевиз гьарай акъатна. Гьа инал Адан чан хкатна.,Матто,МатӀай +966,27,7,7,"И, посоветовавшись, они решили купить на них поле горшечника и использовать его под кладбище для чужеземцев.","Меслят авуна, а гимишрихъ абуру «ГетӀехъандин чил» лугьудай чка, къурабаяр кучукун патал, маса къачуна.",Матто,МатӀай +967,27,17,17,"Поэтому, когда собрался народ, Пилат спросил: – Кого вы хотите, чтобы я вам отпустил: Иешуа Бар-Аббу или Исо, называемого Масехом?","Вири кӀватӀ хьайила, ПилатӀа хабар кьуна: – Квез за вуж ахъайна кӀанзава: Бараб ахъайдани, я тахьайтӀа Месигь лугьудай Иса?",Матто,МатӀай +968,27,53,53,"Они вышли из могил и, уже после того как воскрес Сам Исо, вошли в святой город Иерусалим, где их видело много людей.","Исадал чан хтайдалай кьулухъ абур чпин кьветӀерай экъечӀна, Ярусалимдиз – пак шегьердиз – фена. Абур гзафбуруз акуна.",Матто,МатӀай +969,27,52,52,"Раскрылись могилы, и многие умершие праведники воскресли.","Кьейибур динжарнавай кьветӀерикай са гзафбур ачух хьана, Аллагьдиз талукь са хейлин кьейибурал чан хтана .",Матто,МатӀай +970,27,16,16,В то время под стражей находился известный узник по имени Иешуа Бар-Абба.,Гьа чӀавуз Бараб тӀвар алай машгьур са тахсиркар къазаматда авай.,Матто,МатӀай +971,27,51,51,"И тут завеса храма разорвалась надвое сверху донизу . Затряслась земля, и раскололись скалы.","Гьасятда Аллагьдин КӀвале авай пердени виняй агъуз пад хьана, залзала хьана, рагар пад-пад хьана.",Матто,МатӀай +972,27,40,40,"они говорили: – Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его! Спаси хотя бы Самого Себя, если Ты Сын Всевышнего ( Царственный Спаситель )! Сойди с креста!","– Эй, Аллагьдин КӀвал чукӀурна пуд йикъан къене эхциг хъийидайди! Вун Аллагьдин Хва ятӀа, жува жув хилас ая, хашунилай эвичӀ!",Матто,МатӀай +973,27,58,58,"Придя к Пилату, он попросил тело Исо. Пилат приказал, чтобы ему отдали тело.",Ада ПилатӀавай Исадин мейит вичив вахгун тӀалабна. ПилатӀа мейит вахгун эмирна.,Матто,МатӀай +974,27,8,8,Поэтому то поле и называется до сегодняшнего дня «Полем Кро��и».,Гьаниз килигна къенин йикъал къведалди а чилиз «Ивидин чил» лугьузва.,Матто,МатӀай +975,27,10,10,"и купили на них землю горшечника, как повелел мне Вечный» .","Абуру а пулунихъ, Реббиди эмир авурвал, „ГетӀехъандин чил“ къачуна» .",Матто,МатӀай +976,27,9,9,"Так исполнилось сказанное пророком Иеремией: «Они взяли тридцать серебряных монет – цену, назначенную Ему исроильским народом,","Гьа икӀ, Ермиягь пайгъамбарди лагьай ихьтин гафар кьилиз акъатна: « Исраилдин рухвайри Адан къимет къанницӀуд гимиш тайинарна.",Матто,МатӀай +977,27,11,11,"Тем временем Исо поставили перед наместником, и тот спросил Его: – Ты Царь иудеев? – Ты сам так говоришь, – отвечал Исо.","Иса сердердин вилик акъвазна. Ада Исадивай хабар кьуна: – Вун чувудрин Пачагь яни? – Вуна гьа икӀ я лугьузва, – жаваб гана Исади.",Матто,МатӀай +978,27,66,66,"Они пошли, опечатали камень и выставили у могильной пещеры стражу.","Абуру кьветӀен патав атана, къванцел муьгьуьр эцигна, кьветӀен патав къаравулар акъвазарна.",Матто,МатӀай +979,27,65,65,"– Возьмите стражу, – ответил Пилат, – идите и охраняйте, как знаете.","– Квехъ аскерар гала, – лагьана ПилатӀа, – алад, квез чидайвал хуьх.",Матто,МатӀай +980,27,64,64,"Поэтому прикажи, чтобы могила три дня охранялась, иначе Его ученики могут прийти, выкрасть тело и сказать народу, что Он воскрес из мёртвых. Этот последний обман будет ещё хуже первого.","ГьакӀ хьайила, пуд лагьай югъ алукьдалди, Адан мейит авай кьветӀ хъсандиз хуьдайвал эмир це, Адан тилмизри, йифиз атана, Ам чуьнуьхун мумкин я. Ахпа абуру халкьдиз «Кьенвай Адал чан хтана» лугьуз къекъведа. ГьакӀ хьайитӀа, Адан эхиримжи таб эвелимжидалай писди жеда.",Матто,МатӀай +981,27,63,63,"– Господин, – обратились они к нему, – мы вспомнили, что когда этот обманщик ещё был жив, Он сказал: «Через три дня Я воскресну».","– Агъа, – лагьана абуру, – гьеле а тапархъандал чан аламаз, Ада «Пуд йикъалай Зал чан хкведа» лагьайди чи рикӀел хтана.",Матто,МатӀай +982,27,12,12,"Когда же Его обвиняли главные священнослужители и старейшины, Он ничего не отвечал.","ЧӀехи хахамрини агъсакъалри Адак тахсирар кутадайла, Ада гьич жавабни ганачир.",Матто,МатӀай +983,27,15,15,"У наместника был обычай на праздник Освобождения отпускать одного из заключённых, по выбору народа.",Гьар Песагь суварин юкъуз сердерди халкьди тӀвар эцигай са кас къазаматдай азад хъийидай адет хьанвай.,Матто,МатӀай +984,27,62,62,"На следующий день, это была суббота , главные священнослужители и блюстители Закона собрались у Пилата.","Гуьгъуьнин юкъуз, ам Киш югъ тир, ПилатӀан патав чӀехи хахамарни фарисеяр кӀватӀ хьана.",Матто,МатӀай +985,27,60,60,"и положил в свою новую могильную пещеру, которая была вырублена в скале. Привалив к входу большой камень, он ушёл.","вич кьейила динж авун патал вичи цӀийиз рага атӀанвай кьветӀе-сура туна. КьветӀин сивихъни са чӀехи къван агалдна, ам хъфена.",Матто,МатӀай +986,27,13,13,"Пилат спросил: – Ты что, не слышишь, сколько против Тебя обвинений?",Гьанлай ПилатӀа Адаз лагьана: – Вак кутазвай кьван тахсирар ваз аквазвачни?,Матто,МатӀай +987,27,59,59,"Юсуф взял его, обернул чистым льняным полотном","Юсуфа Исадин мейит къахчуна, ам михьи кушдин кафандик кутуна,",Матто,МатӀай +988,27,6,6,"А главные священнослужители собрали деньги и сказали: – Положить эти деньги в сокровищницу храма нельзя, так как это плата за кровь.","ЧӀехи хахамри гимишар кӀватӀ хъувуна, лагьана: – Абур Аллагьдин КӀвалин хазинадик кутуна виже къведач, абур ивидихъ ганвай гьакъи я.",Матто,МатӀай +989,27,57,57,Вечером пришёл один богатый человек из Аримафеи по имени Юсуф. Он тоже был учеником Исо.,"Няни хьайила, Исадин тилмиз хьайи АриматӀайдай тир Юсуф тӀвар алай девлет авай са кас ПилатӀан патав атана.",Матто,МатӀай +990,27,14,14,"Но Исо, к удивлению наместника, не отвечал ни на одно из обвинений.","Амма Вичик кутазвай са тахсирдизни Исади яб тагуз акурла, сердер пара мягьтел хьана.",Матто,МатӀай +991,27,56,56,"Среди них были Марьям из Магдалы, Марьям, мать Якуба и Иосии , и мать сыновей Завдая.","Абурун арада Маждалдай тир Майрам , Якьубанни Юсуфан диде Майрам ва Зебедеян паб авай.",Матто,МатӀай +992,27,55,55,"Там также было и много женщин, которые издали наблюдали за происходящим. Они следовали за Исо из самой Галилеи, помогая Ему.","Анал яргъал акъвазна гзаф папарни алай. Абур, Иса Галилейда авай вахтунда, Адан гуьгъуьна гьатна, Адаз къуллугъ авурбур тир.",Матто,МатӀай +993,27,61,61,А Марьям из Магдалы и другая Марьям остались сидеть напротив могильной пещеры.,Маждалдай тир Майрамни муькуь Майрам кьветӀен къаншарда ацукьнавай.,Матто,МатӀай +994,27,49,49,"Другие же говорили: – Подожди, давай посмотрим, придёт Ильёс спасти Его или нет.","– Акъваз кван, – лугьуз хьана амайбуру, – Ам хилас ийиз Ильяс къведатӀа килигин чун.",Матто,МатӀай +995,27,1,1,Рано утром все главные священнослужители и старейшины народа вынесли Исо смертный приговор.," Пакагьан экуьнахъ вири чӀехи хахамарни агъсакъалар, Иса гьикӀ рекьидатӀа лугьуз меслятар ийиз, кӀватӀ хьана.",Матто,МатӀай +996,27,25,25,И весь народ сказал: – Кровь Его на нас и на наших детях!,– Къуй Адан Ивидин жаваб гудайбур чунни чи аялар хьурай! – жаваб гана халкьди.,Матто,МатӀай +997,27,45,45,"В полдень по всей земле стало темно, и это продолжалось до трёх часов дня.","Нисинрихъ вири чилел мичӀ акьалтна, сятдин пудралди гьакӀ амукьна.",Матто,МатӀай +998,27,33,33,"Когда они пришли на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ),","Абур ГалгутӀ, яни Пел лугьудай чкадив агакьна.",Матто,МатӀай +999,27,4,4,"– Я согрешил, – сказал он, – я предал на смерть невинного Человека. – А нам-то что за дело? – ответили они. – Смотри сам.","лагьана: – Тахсир квачир инсан маса гана, за гунагь авуна. – Чаз вуч ава? – лагьана абуру. – Абур ви къайгъуяр я!",Матто,МатӀай +1000,27,26,26,"Тогда Пилат освободил им Бар-Аббу, а Исо отдал на распятие, приказав сперва бичевать Его.","Гьа чӀавуз ПилатӀа Бараб ахъайна, Исани къамчидалди гатана, хашуниз ягъ лагьана эмирна.",Матто,МатӀай +1001,27,44,44,"Теми же словами оскорбляли Его и разбойники, распятые вместе с Ним.",Адахъ галаз санал хашуниз янавай къачагърини Адаз экъуьгъзавай.,Матто,МатӀай +1002,27,32,32,"Когда они выходили, им повстречался человек из Кирены по имени Шимон, и солдаты заставили его нести крест Исо.","Абур фидайла, абурал киринейви Симун лугьудай са кас гьалтна, абуру Исадин хаш адав гужалди тухуз туна.",Матто,МатӀай +1003,27,24,24,"Когда Пилат увидел, что ничего не может сделать и что волнение в народе лишь нарастает, он взял воды, вымыл руки перед всем народом и сказал: – Смотрите сами. Я же не виновен в крови Этого Человека.","ПилатӀавай халкь секинариз жезвачир. Жемятдик мадни гзаф гъулгъула акатзавай. И кар акурла, ПилатӀа, яд къачуна, халкьдин вилик вичин гъилер чуьхвена, лагьана: – И Муъминдин Иви авахьунай зак тахсир квач, ам куь кӀвалах я.",Матто,МатӀай +1004,27,27,27,Солдаты отвели Исо в резиденцию наместника и собрали вокруг Него весь полк.,"Гьанлай сердердин аскерри Иса гьукумдардин кӀвалерин гьаятдиз тухвана, гьана вири аскерар Исадин патав кӀватӀна.",Матто,МатӀай +1005,27,28,28,Они раздели Его и надели на Него алую мантию.,"Исадал алай пекер хтӀунна, абуру Адал яру пекер алукӀна,",Матто,МатӀай +1006,27,42,42,"– Спасал других, – говорили они, – а Себя спасти не может. Царь Исроила! Пусть Он сойдёт с креста, и тогда мы поверим в Него.","– Масадбур Ада хиласдай, гила Вичивай Вич хилас ийиз жезвач. Ам Исраилдин Пачагь ятӀа, хашунилай гила эвичӀрай. ЭвичӀна акуртӀа, Ам Месигь тирдан чун чӀалахъ жеда!",Матто,МатӀай +1007,27,43,43,"Он полагался на Всевышнего, так пусть Всевышний теперь избавит Его, если Он Ему угоден ; ведь Он же называл Себя Сыном Всевышнего!","Ада Аллагьдихъ далу акалнавай; Аллагьдиз Ам багьа ятӀа, къуй Аллагьди Ам хилас авурай. Ада лагьанай хьи бес: «Зун Аллагьдин Хва я».",Матто,МатӀай +1008,27,3,3,"Когда Иуда, предавший Исо, увидел, что Тот осуждён, он раскаялся и вернул тридцать серебряных монет главным священнослужителям и старейшинам.","Исадиз кьиникьин жаза ганвайди Ам маса гайи Ягьудаз чир хьайила, Ягьуд авур кардал пашман хьана. Ада, фена, чӀехи хахамривни агъсакъалрив къанни цӀуд гимиш вахгана,",Матто,МатӀай +1009,27,2,2,"Они, связав Его, отвели и передали римскому наместнику Пилату .","Ам кутӀунна, тухвана Римдин сердер ПилатӀан гъиле туна.",Матто,МатӀай +1010,27,29,29,"И сплетя венок из терновника, надели Ему на голову, дали Ему в правую руку трость и стали насмехаться над Ним, становясь перед Ним на колени и говоря: – Да здравствует Царь иудеев!","кьилелни къакъвадин таж эцигна, Адан эрчӀи гъилени лаш туна, Адан вилик метӀер яна, абуру рахшанддалди лугьуз хьана: – Чувудрин Пачагь сагъ хьурай!",Матто,МатӀай +1011,27,31,31,"Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него мантию, одели Исо в Его собственную одежду и повели на распятие.","Адакай ягьанатар авуна куьтягь хьайидалай кьулухъ, Исадилай яру пекер хтӀунна, Адал Вичин парталар алукӀна, гьанлай Ам хашуниз ягъиз тухвана.",Матто,МатӀай +1012,27,23,23,– За что? Какое зло сделал Он? – спросил Пилат. Однако толпа кричала всё громче: – Пусть Он будет распят!,– Ада вуч пис кар авуна кьван? – лагьана ПилатӀа. Амма халкьди амайдалайни кӀевиз гьараяр авуна: – Хашуниз ягъ Ам!,Матто,МатӀай +1013,27,22,22,"– Что же мне тогда делать с Исо, которого называют Масехом? – спросил Пилат. Все в один голос закричали: – Пусть Он будет распят!",– Месигь лугьузвай Исадиз за вуч авун лазим я? – лагьана ПилатӀа. – Хашуниз ягъ Ам! – жаваб гана вирида.,Матто,МатӀай +1014,27,36,36,и сели стеречь Его.,Ахпа анал ацукьна Адан къаравул чӀугваз хьана.,Матто,МатӀай +1015,27,38,38,"Вместе с Ним были распяты и два разбойника, один по правую, а другой по левую сторону от Него.","Исадихъ галаз санал хашариз кьве къучини янай: сад Адан эрчӀи, муькуьдини – чапла патавай.",Матто,МатӀай +1016,27,48,48,"Один из них тут же подбежал, взял губку, пропитал её кислым вином, насадил на палку и дал Исо пить.","Абурукай сада, чукурна фена, цуру чехирдай кьежирнавай мант, лашунин кӀвенкӀвел гьалдна, Исадин сивихъ авуна.",Матто,МатӀай +1017,27,18,18,"Он знал, что Исо предали ему из зависти.",ПилатӀаз хахамрин кьилевайбуру Иса чпин пехилвиляй вичин гъиле тунвайди чизвай.,Матто,МатӀай +1018,27,37,37,"Над головой Исо прибили табличку с указанием Его вины: Это Исо, Царь Иудеев .",Адан кьилихъ тахсиркарвилер къалурдай кьул яна. Адал кхьенвай: «Им Чувудрин Пачагь Иса я».,Матто,МатӀай +1019,27,47,47,"Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: – Он зовёт пророка Ильёса .","Адан ван атай гьанал алай са бязибуру лагьана: – Килиг садра, Ада Ильясаз эверзава.",Матто,МатӀай +1020,27,39,39,"Проходившие мимо бранили Его. Качая головами ,","Патавай физвайбуру, Адакай чӀурукӀа рахаз, чпин кьилер юзуриз, лугьуз хьана:",Матто,МатӀай +1021,27,34,34,"они дали Ему вино, смешанное с желчью. Попробовав, Он не стал пить .","Исадиз абуру туькьуьлвал квай чехир гана, амма адан дад акурла, Адаз ам хъваз кӀан хьанач.",Матто,МатӀай +1022,27,30,30,"И плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.","ГьакӀ лугьуз абуру Адаз тфуяр гуз хьана, ахпа Адан гъиляй лаш акъудна, гьадалди Адан кьил гатаз эгечӀна.",Матто,МатӀай +1023,27,41,41,"Главные священнослужители, учители Таврота и старейшины тоже насмехались над Исо.","Гьа и жуьреда чӀехи хахамри, тавратдарри ва агъсакъалрини рахшанд кваз лугьудай:",Матто,МатӀай +1024,27,46,46,"Около трёх часов Исо громко крикнул: – Эли, Эли, льма шбактани? – (что значит: «Бог Мой, Бог Мой, почему Ты Меня оставил?») ","Сятдин пудаз хьиз Исадай гьарай акъатна: – Эли, эли! Лема сабахтани? Яни: я Аллагь! Я Аллагь! Вуна Зун вучиз туна?",Матто,МатӀай +1025,27,20,20,Но главные священнослужители и старейшины убедили толпу просить освобождения Бар-Аббы и казни Исо.,Амма чӀехи хахамрини агъсакъалри Бараб азад хъув��на Иса кьиникьиз акъудун лазим тирдахъ халкь чӀалахъарна.,Матто,МатӀай +1026,27,21,21,"– Так кого же из этих двоих вы хотите, чтобы я вам отпустил? – спросил наместник. – Бар-Аббу! – сказали они.","Гьанлай сердерди абурувай хабар кьуна: – Квез за и кьведакай гьим ахъайна кӀанзава? – Бараб, – лагьана абуру.",Матто,МатӀай +1027,27,35,35,"Распяв Исо, солдаты по жребию разделили между собой Его одежду ","Иса хашуниз ягъайдалай кьулухъ, Ам хашунал алаз хкажайбуру Адан пекер, чип вегьиз, пайна.",Матто,МатӀай +1028,27,5,5,"Бросив деньги в храме, Иуда ушёл и повесился.","Вичив гвай гимишар Аллагьдин КӀвализ гадарна, Ягьуда фена вичи вич куьрсарна.",Матто,МатӀай +1029,27,19,19,"К тому же, когда Пилат сидел в судейском кресле, его жена послала сказать ему: «Не делай ничего этому праведнику, я сильно страдала сегодня во сне из-за Него».","ПилатӀ дуванбегдин чкадал ацукьнавай вахтунда, адан патав са кас атана ва адан папа лагьай гафар тикрарна: – А Кас гьахъ-михьиди я, Адаз са затӀни мийир, сенфиз за ахвара Ам себеб яз гзаф азабар чӀугуна.",Матто,МатӀай +1030,28,11,11,"Женщины ещё были в пути, когда несколько человек из стражи пришли в город и рассказали обо всём главным священнослужителям.","Папар тилмизриз лугьуз фидайла, къаравулрикай са бязибур шегьердиз фена, абуру хьайи агьвалатдикай чӀехи хахамриз хабар гана.",Матто,МатӀай +1031,28,9,9,"Вдруг их встретил Сам Исо. – Приветствую вас, – сказал Он. Они подошли, обняли Его ноги и поклонились Ему.","Фидай рекье абурал садлагьана Иса гьалтна. – Хийирар хьуй! – лагьана Ада абуруз. Абуру Адав агатна, Адан кӀвачер кьуна, икрам авуна.",Матто,МатӀай +1032,28,10,10,"Тогда Исо сказал им: – Не бойтесь. Идите и скажите Моим братьям ( ученикам ), чтобы они шли в Галилею. Там они Меня и увидят.","Гьанал Исади абуруз лагьана: – КичӀе жемир. Фена Зи стхайриз Галилейдиз алад лагь, абуруз Зун гьана аквада.",Матто,МатӀай +1033,28,2,2,"Вдруг произошло сильное землетрясение, потому что ангел от Вечного спустился с неба, подошёл к могильной пещере и отвалил камень. И теперь он сидел на нём.","Гьа чӀавуз зурба залзала хьана, Реббидин малаик цаварилай эвичӀна, кьветӀен сиве тунвай къван алудна, гьадал ацукьнавай.",Матто,МатӀай +1034,28,1,1,"После субботы, на рассвете первого дня недели , Марьям из Магдалы и другая Марьям пошли посмотреть на могильную пещеру."," Пакамахъ фад, гьафтедин сад лагьай юкъуз Маждалдай тир Майрамни муькуь Майрам кьветӀен патав атана.",Матто,МатӀай +1035,28,13,13,"и сказали: – Говорите всем так: «Его ученики пришли ночью и выкрали тело, пока мы спали».","лагьана: – Куьне виридаз лугьун лазим я: «Чун ксанвайла, йифиз Адан тилмизри атана Адан мейит чуьнуьхна».",Матто,МатӀай +1036,28,3,3,"Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег.","Адан акунар цӀайлапандиз ухшар тир, адан пекерни жив хьиз лацу тир.",Матто,МатӀай +1037,28,8,8,"Женщины ушли от могилы испуганные, но в то же время очень обрадованные. Они побежали, чтобы поскорее рассказать обо всём ученикам Исо.","Тадиз кьветӀяй экъечӀна, папари кичӀевал ва зурба хвеш кваз Исадин тилмизриз хабар гуз чукурна.",Матто,МатӀай +1038,28,18,18,"Тогда, подойдя, Исо сказал им: – Мне дана вся власть на небе и на земле.","Абурун мукьув хьана, Исади лагьана: – Чилелни цавара вири Зи Гъиле ава.",Матто,МатӀай +1039,28,4,4,"Стражники настолько испугались его, что задрожали и стали как мёртвые.","КичӀевиляй къаравулрикни адан вилик зурзун акатна, абур мейитар хьиз хьана.",Матто,МатӀай +1040,28,15,15,"Солдаты взяли деньги и поступили так, как их научили. И эта выдумка распространена среди отвергающих Исо иудеев и по сегодняшний день.","Абуру, пул къачуна, чпиз лагьайвал авуна. А хабар къенин йикъал къведалдини чувудрин арада чкӀана ама.",Матто,МатӀай +1041,28,5,5,"Ангел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Исо.","Малаикди элкъвена папариз лагьана: – КичӀе жемир, куьн хашуниз янавай Исадихъ къекъвезвайди заз чизва.",Матто,МатӀай +1042,28,20,20,"учите их исполнять всё, что Я вам повелел. А Я буду с вами всегда, до скончания века.",За квез авур эмирар кьилиз акъудиз абуруз чира. Эхир алукьдалди Зун гьар юкъуз квехъ галайди чир хьухь.,Матто,МатӀай +1043,28,16,16,"А одиннадцать учеников пошли в Галилею, на гору, куда Исо велел им прийти.",ЦӀусад тилмиз Галилейдиз Исади чпиз ша лагьай дагъдиз фена.,Матто,МатӀай +1044,28,19,19,"Поэтому пойдите ко всем народам и сделайте их Моими учениками, совершая над ними обряд погружения в воду в знак единения с Отцом, Сыном и Святым Духом , и","ГьакӀ хьайила алад, вири халкьарин инсанрикай зи тилмизар ая. Бубадин , Адан Хцин ва Пак Руьгьдин ТӀварц Ӏелай абурув цик акахьун къачуз тур.",Матто,МатӀай +1045,28,7,7,"Идите же скорее и скажите Его ученикам, что Он воскрес из мёртвых и отправился прежде вас в Галилею. Там вы Его и увидите. Запомните то, что я вам сказал.",Гьерекатна фена Адан тилмизриз Адал чан хтайдакай хабар це. Ам Галилейдиз тилмизрилайни вилик атана акъатдайди абурун рикӀел хкваш. Абуруз Ам гьана аквада. Ингье за квез вири гафар лагьана.,Матто,МатӀай +1046,28,17,17,"Там они увидели Исо и поклонились Ему, однако некоторые засомневались, что это Он.","Иса акурла, вирида Адаз икрамна, амма са бязибуру шак авуна.",Матто,МатӀай +1047,28,6,6,"Его здесь нет, Он воскрес, как и говорил ранее. Подойдите и посмотрите на место, где Он лежал.","Ам ина амач. Ада Вичи лагьайвал, Адал чан хтанва . Фад инал ша, ингье Ам эцигай чкани.",Матто,МатӀай +1048,28,12,12,Главные священнослужители посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег,"Агъсакъалрихъ галаз меслят авуна, адалай кьулухъ абуру къаравулриз бегьем пул гана,",Матто,МатӀай +1049,28,14,14,"А если это дойдёт до наместника, то мы с ним поговорим и тем вас избавим от неприятностей.","Адакай сердердиз ван хьайитӀа, чна адан хъел иликьарда, квез са писвални тахьун патал, чна къайгъу чӀугвада.",Матто,МатӀай +0,1,1,1,"От Иуды, раба Исо Масеха и брата Якуба, всем призванным и любимым Небесным Отцом и хранимым Исо Масехом."," Иса Месигьдин лукӀ ва Якьубан стха Ягьудан патай. Аллагь Бубади эвернавай, Адаз кӀани тир ва Иса Месигьди хуьзвай вирибуруз.",Иуда,Ягьуд +1,1,23,23,"Других спасайте, выхватывая их из огня ; к третьим проявляйте милосердие, но будьте осторожны, гнушаясь даже одеждой, осквернённой греховной плотью.","Муькуьбур, цӀун юкьвай ахкъудиз, хилас ая; пуд лагьайбуруз регьим ая, амма, мукъаят яз, гунагькар беденди чиркиннавай гьатта партални такӀан хьухь.",Иуда,Ягьуд +2,1,22,22,"Будьте милостивы к тем, кто колеблется.",Шак ийизвайбурухъ галаз мергьемет гваз хьухь.,Иуда,Ягьуд +3,1,21,21,"Оставайтесь в любви Всевышнего, ожидая милости Повелителя нашего Исо Масеха, дающей вечную жизнь.","Регьим гваз чаз эбеди уьмуьр гузвай чи Ребби Иса Месигьдал вил алаз, Аллагьдин муьгьуьббатда амукь.",Иуда,Ягьуд +4,1,20,20,"Но вы, возлюбленные, созидайте себя на своей святейшей вере, молясь под водительством Святого Духа.","Амма куьне, кӀанибур, Пак Руьгьда аваз дуьаяр ая, жуван уьмуьрдин хандакӀда пак иман эциг ва ам давамариз хьухь.",Иуда,Ягьуд +5,1,19,19,"Эти люди производят разделения; они следуют только своим природным инстинктам, а Духа не имеют.","А инсанри чаравилер твазва; абур анжах чпи кьунвай къилихрин геле аваз физва, амма абуруз Аллагьдин Руьгь авач.",Иуда,Ягьуд +6,1,18,18,"Они говорили вам: «В последнее время появятся наглые люди, идущие на поводу у своих низменных желаний».","Абуру квез лугьудай: «Эхиримжи вахтара чин кӀеви яз ягьанатардай, чпин чалкечир ниятрин чӀалал алаз фидай инсанар пайда жеда».",Иуда,Ягьуд +7,1,17,17,"Но вы, возлюбленные, помните о том, что предсказывали посланники нашего Повелителя Исо Масеха.","Амма куьне, кӀанибур, чи Ребби Иса Месигьдин илчийри виликамаз лагьай гафар рикӀел хуьх.",Иуда,Ягьуд +8,1,16,16,"Эти люди всегда жалуются и недовольны жизнью. Они идут на поводу у своих низменных желаний, они произносят напыщенные речи и льстят ради выгоды.","И ксари датӀана шикаят ийизва ва абур уьмуьрдикай къана рахазва. Абур чпин алчах ниятрин чӀалал алаз физва, абуру кьадар авачир кьван чӀагурнавай ихтилатар ва хийир паталди чинал ялтах тарифар ийида.",Иуда,Ягьуд +9,1,14,15,"Енох , потомок Адама в седьмом поколении, пророчествовал о них: «Вот идёт Повелитель с многими тысячами святых Своих. Он идёт, чтобы судить всех и обличить всех нечестивцев во всех их нечестивых делах, которые они нечестиво совершили, и во всех ужасных словах, которые сказали против Него нечестивые грешники» .","Гьенуха, ирид лагьай несилда Адаман эвледди, гьабурукайни пайгъамбарди хьиз виликамаз икӀ лагьанай: «Ингье, Ребби гзаф агъзурралди Вичин пак малаикар галаз виридан дуван авун патал къведа, ва абурукай чалкечир гунагькарри ягь авачир авур кьван намус галачир вири крар ва Реббидиз акси яз лагьай кьван гафар ви��ел акъудун патал къведа».",Иуда,Ягьуд +10,1,13,13,"Они как свирепые морские волны, пенящиеся своим позором, как блуждающие звёзды, обречённые на вечную беспросветную тьму.","Абур беябурвилин каф алай гьуьлуьн пехъи лепеяр я, чпиз даим яз са зеррени экв авачир мичӀивиле авай, рехъ алатна къекъвезвай гъетер я.",Иуда,Ягьуд +11,1,12,12,"Такие люди – как подводные рифы на ваших ужинах любви . Пиршествуя с вами, они бесстыдно заботятся лишь о себе. Это тучи без дождя, носимые ветром, деревья, бесплодные даже осенью, дважды мёртвые, вырванные с корнем.","Ахьтин инсанар куь уртах суфрадал алай лекеяр я. Квехъ галаз нез-хъвазвай абур регъуьвал течидай суьруь ваъ, чеб хуьдай чубанар я. Абур гару тухузвай, марф галачир тунгъал цифер я, гьатта зулузни бегьер тегъидай, дувулни галаз акъудна кьве гъилера кьенвай тарар я.",Иуда,Ягьуд +12,1,11,11,"Горе им! Они пошли по пути Каина , и, гонимые жаждой наживы, повторяют заблуждение Валаама , и в восстании погибают как Корах .","Гуж я абуруз хьанвайди! Вучиз лагьайтӀа абур Къабилан рекьяй физва ва, регьят къазанжи гьатунихъ къаних яз, абуру Билъама рекьелай алатна авур хьтин крар мад хъийизва, абур чпин гъулгъула себеб яз, Къарагьан кӀеретӀ хьиз, рекьида.",Иуда,Ягьуд +13,1,10,10,"Эти же люди клевещут на то, чего не знают, а что они знают от природы, как неразумные животные, тем они себя и разрушают.","И инсанри лагьайтӀа, чпиз чин тийидайдал буьгьтен вегьизва; амма чпиз тӀебиатдилай атанвай хесетралди, акьул авачир гьайванри хьиз, абуру чеб тергзава.",Иуда,Ягьуд +14,1,9,9,"Но даже когда архангел Микаил спорил с дьяволом о теле пророка Мусо, он не позволил себе с оскорблениями осуждать его. Он лишь сказал: «Пусть Вечный запретит тебе».","Гьатта кьилин малаикрикай сад тир Мукаила иблисдихъ галаз Мусадин мейитдикай гьуьжет ийидайла, малаикди вичив иблисдик намусда эцядай жуьреда тахсир кутаз туначир. Ада анжах лагьанай: «Къуй ваз Реббиди жаза гурай».",Иуда,Ягьуд +15,1,8,8,"Так и эти люди, основываясь на своих видениях, оскверняют свои тела, отвергают власть и злословят небесные силы .","Гьа саягъда и хиялкаррини чпин беденар чиркинзава, Аллагьдин агъавал кьабулзавач ва баркалла алайбурукай пис рахазва.",Иуда,Ягьуд +16,1,7,7,"Также и жители Содома, Гоморры и окружавших их городов, подобно им предававшиеся разврату и половым извращениям, служат примером, подвергшись наказанию вечным огнём .","Явавилизни тӀебии тушир чӀуру алакъайриз кьил ягъиз хьайи Садумдин , Гамурдин ва абурун патарив гвай шегьеррин агьалияр даиман цӀун жазадик акатун виридаз чешне я.",Иуда,Ягьуд +17,1,6,6,"И ангелов, которые не сохранили своего положения и оставили своё жилище, Он содержит в вечных цепях, во тьме, на Суд великого дня.","Чпин дережа техвей ва чпи уьмуьр тухузвай чка гадарай малаикарни Ада даиман зунжурда туна, мичӀивиле, Дувандин чӀехи югъ паталди кьунва.",Иуда,Ягьуд +18,1,5,5,"Хотя вы уже и знаете обо всём это��, я всё же хочу напомнить ещё раз, что Вечный спас Свой народ из Египта, но тех, кто Ему не поверил, Он погубил .","И вири крарикай квез чизватӀани, заз куь рикӀел хкиз кӀанзава хьи, Реббиди Мисридай халкь хиласна, амма ахпа Адахъ агъун тавурбур Ада тергна.",Иуда,Ягьуд +19,1,4,4,"Потому что в вашу среду проникли люди, которые уже давно определены на осуждение. Эти безбожные люди превратили милость нашего Бога в повод продолжать заниматься развратом. Они отвергают нашего единственного Владыку и Повелителя Исо Масеха.",Вучиз лагьайтӀа куь арадиз фадлай чпин дуван авун ганвай ксар чинеба гьахьнава. И чалкечир ксари чи Аллагьдин берекат явавилер давамардай гьалал багьнадиз элкъуьрнава. Абуру чи авай-авачир сад тир Вири Ихтияррин Иеси ва Ребби Иса Месигь инкар ийизва.,Иуда,Ягьуд +20,1,3,3,"Возлюбленные, при всём моём желании написать вам о нашем общем спасении, я счёл нужным напомнить вам о необходимости отстаивать веру, раз и навсегда доверенную святому народу Всевышнего.","КӀанибур, заз чи уртах хиласвиликай квез кхьиз гзаф кӀан тир. Амма садра ва эбеди яз Аллагьдин пак халкьдал ихтибарнавай иман хуьн патал квек руьгь кутун за герек яз гьисабна.",Иуда,Ягьуд +21,1,2,2,"Пусть умножатся для вас милость, мир и любовь.","Къуй регьим, саламатвал ва муьгьуьббат артух хьурай квез.",Иуда,Ягьуд +22,1,24,24,"Тому, Кто в силе сохранить вас от падения и ввести в Свою славу радостными и беспорочными,","Куьн имандилай алатуникай хуьдай ва куьн Вичин баркалладик шадбур ва рехне квачирбур яз кутадай къуват авайдаз,",Иуда,Ягьуд +23,1,25,25,"единому Богу, Спасителю нашему через Исо Масеха, нашего Повелителя, слава, величие, сила и власть и до начала времени, и сейчас, и во все века! Аминь.","сад Аллагьдиз, чи Ребби Иса Месигьдин куьмекдалди чи Хиласкар тирдаз шукур, зурбавал, къуват ва гьукум хьурай – вахтарин эвел алукьдалдини, къенин юкъузни ва амай вири асиррани! Амин .",Иуда,Ягьуд +0,1,1,1,"От Павлуса, посланника Исо Масеха , избранного по воле Всевышнего, и от брата Тиметея",Аллагьдин къастуналди хкянавай Иса Месигьдин илчи Павелан ва стха ТӀиматӀеян патай,Колоссянам,Каласвийриз +1,1,9,9,"Поэтому, с тех пор как мы о вас впервые услышали, мы постоянно о вас молимся и просим, чтобы Всевышний дал вам знание Его воли, мудрость и духовное понимание.",Гьавиляй квекай сифте яз ван хьайи чӀавалай инихъ чна куь гьакъиндай акъваз тавуна дуьаяр ийизва ва куьне Аллагьдин къаст Руьгьдалди ва гьар жуьредин камалдалди кьатӀун тӀалабзава.,Колоссянам,Каласвийриз +2,1,10,10,"Мы молимся о том, чтобы вы жили достойно Повелителя и во всём угождали Ему, постоянно совершая добрые дела и всё больше узнавая Всевышнего,",Куьне Ребби рази жедайвал уьмуьр тухун паталай чна дуьаяр ийизва. Куь хъсан крари гьар са жигьетдай бегьер гъурай ва куьне Аллагь мукьувай кьатӀунрай.,Колоссянам,Каласвийриз +3,1,11,11,"чтобы вы укреплялись через Его силу и величие, ста��овясь выносливыми, терпеливыми и радостными.","Ада Вичин къуватдин ва зурбавилин куьмекдалди, квевай вири крара дурум гуз ва эхи ийиз жедайвал, куьн мягькем авурай.",Колоссянам,Каласвийриз +4,1,12,12,"Благодарите Небесного Отца, Который сделал вас достойными получить часть в наследии Своего святого народа в Царстве света.",Квез Аллагьдин экуь Пачагьлугъда Вичиз талукьбурун ирсиникай пай къачудай алакьун гана. Ам квез гайи Цаварин Бубадиз шаддаказ шукур ая.,Колоссянам,Каласвийриз +5,1,28,28,"Мы возвещаем о Нём, наставляя и уча каждого человека. Мы используем всю мудрость, которую дал нам Всевышний, чтобы сделать каждого зрелым последователем Масеха.","Гьар са кас геле тваз ва адаз чирвал гуз, чна Месигьдикай хабар гузва. Гьар садакай акьалтӀай месигьи хьун патал, чна вири камалдикай менфят къачузва.",Колоссянам,Каласвийриз +6,1,14,14,"через жертвенную смерть Которого мы обрели искупление, прощение грехов.","Хцелди чав хиласвал , гунагьрилай гъил къахчун агакьна.",Колоссянам,Каласвийриз +7,1,15,15,"Он в Самом Себе открывает нам невидимого Бога , и Он превыше всего творения."," Иса Месигь Аллагьдин къамат я таквазвай, халкьнавай кьван виридалай Ам виликдай авазвай.",Колоссянам,Каласвийриз +8,1,16,16,"Через Него было сотворено всё на небе и на земле, всё видимое и невидимое: будь то престолы, господства, начальства или власти – всё было сотворено через Него и для Него."," Адан куьмекдалди цаварал ва чилерал алай кьван вири, аквазвайди ва таквазвайди халкь авуна: чеб кӀандатӀа тахтар хьурай, кӀандатӀа гьакимвилер, кӀандатӀа регьбервилер ва кӀандатӀа гьукумар – вири Гьадан куьмекдалди ва Гьам патал халкь авуна.",Колоссянам,Каласвийриз +9,1,17,17,"Ещё до того, как всё было сотворено, Он уже существовал, и всё творение держится благодаря Ему."," Вири халкь ийидалди вилик Ам авазвай, халкьнавай кьван вири Гьадалди къайдада ава.",Колоссянам,Каласвийриз +10,1,18,18,"Он – глава тела, то есть вселенской общины Его последователей ; Он начало всего, первый среди воскресших из мёртвых , чтобы во всём иметь первенство."," Ам Бедендин кьил я, иманийрин КӀватӀалдин кьил я, Ам виридан эвел я, вири патарихъай сифтегьанди хьун патал, кьена чан хтайбурун арадани Ам сад лагьайди я,",Колоссянам,Каласвийриз +11,1,19,19,"Всевышнему было угодно, чтобы в Масехе обитала вся полнота Всевышнего,", куьз лагьайтӀа Аллагьдин вири ацӀайвал Месигьда аваз хьун Аллагьдиз кӀан хьана.,Колоссянам,Каласвийриз +12,1,20,20,"и чтобы через Него примирить с Собой всё, заключив благодаря Его крови, пролитой на кресте, мир со всем, что на небесах и на земле."," Хашунал экъичай Месигьдин Иви себеб яз, Адан куьмекдалди цаварал ва чилел алай кьван вири Аллагьди Вичихъ галаз туькӀуьр хъувуна.",Колоссянам,Каласвийриз +13,1,21,21,"Когда-то вы были далеки от Всевышнего и враждебны Ему в своём разуме, направленном на злые дела.",Са мус ятӀани куьн Аллагьдивай яргъа тир ва чӀуру крарихъ элкъуьрнавай куь акьулдалди Адахъ галаз мидявиле авай.,Колоссянам,Каласвийриз +14,1,22,22,"Но сейчас Всевышний примирил вас с Собой через жертвенную смерть Масеха, когда Тот был ещё в Своём земном теле. Он поставит вас перед Собой как святых, непорочных и не заслуживающих упрёка.","Амма исятда Месигь Вичин Бедендин кьиникьдалди Аллагьди куьнни Вичихъ галаз туькӀуьр хъувуна, вучиз лагьайтӀа Адаз куьн пакбур , рехне квачирбур ва леке алачирбур яз Вичин вилик акъвазариз кӀанзавай.",Колоссянам,Каласвийриз +15,1,23,23,"Но только вы должны стоять на твёрдом основании веры и не изменять надежде, которую вам дала услышанная вами Радостная Весть, возвещённая всем живущим под небесами. А я, Павлус, – служитель этой Радостной Вести.","Куьн имандин бинедал ян тагана амукьайтӀа, цаварин кӀаник квай виридаз муштулух яз ганвай ва квезни ван хьанвай Шад Хабарди квез ганвай умуддикай къерех тахьайтӀа, гьакӀ женни ийида. Закай, Павелакай, лагьайтӀа и Шад Хабардиз къуллугъзавайди хьанва.",Колоссянам,Каласвийриз +16,1,24,24,"Теперь я радуюсь в моих страданиях за вас. Я в своём теле восполняю ту меру страданий Масеха, которая предназначена мне, ради Его тела, то есть ради вселенской общины Его последователей.","Гила за куь паталай азаб чӀугвазва лугьуз шадвал ийизва. Месигьди Вичин Беден патал, яни иманийрин кӀватӀал патал заз тайинарнавай бедендин азабар чӀугун за тамамар хъийизва.",Колоссянам,Каласвийриз +17,1,25,25,"Я стал её служителем по поручению Всевышнего, чтобы представить вам во всей полноте Его слово,",Аллагьдин эмирдалди заз и кӀватӀалдиз къуллугъ ийидай мумкинвал гана. Ада заз Вичин гаф вири тамамвилелди квев агакьарунин эмир гана.,Колоссянам,Каласвийриз +18,1,26,26,"которое оставалось тайной для людей из века в век и из поколения в поколение, а сейчас оно открывается Его святому народу.","А гаф инсанар патал асирдай асирдиз, несилрай несилриз сир яз амукьзавай, амма гила ам Адаз талукьбуруз ачух хьанва.",Колоссянам,Каласвийриз +19,1,27,27,"Всевышний захотел открыть им, как велико и для язычников богатство славы этой тайны, которая заключается в том, что Масех живёт в вас, верующих из язычников! Он ваша надежда на будущую славу!","Месигьди куь рикӀера уьмуьр тухузвайвиликай ибарат сир вири халкьар паталди гьикьван зурба ятӀа, Аллагьдиз чириз кӀан хьана. Инлай кьулухъ жедай баркалладик куьне кутазвай умуд Месигь я.",Колоссянам,Каласвийриз +20,1,8,8,"Он и рассказал нам о любви, которую дал вам Дух Всевышнего.",Квез Руьгьди гайи муьгьуьббатдикай гьада чаз ихтилатни авуна.,Колоссянам,Каласвийриз +21,1,7,7,"Вы узнали слово истины от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит Масеху ради вас .","А хабардикай квез чи кӀани амадаг, куьн паталди Месигьдиз вафа яз къуллугъзавай Эпафарасавай чир хьана.",Колоссянам,Каласвийриз +22,1,13,13,"Он избавил нас от власти тьмы и ввёл нас в Царство Своего любимого ( вечного ) Сына,",Ада куьн мичӀивилин гьукумдикай хиласна ва куьн Вичин рикӀ алай Хцин Пачагьлугъдиз тухвана.,Колоссянам,Каласвийриз +23,1,29,29,"Ради этого я, собственно, и тружусь, и борюсь, применяя силу, исходящую от Него, которая мощно действует во мне.","Дуьз лагьайтӀа, и кар патал за Месигьдилай къвезвай, зак акатна, гуж аваз гьерекат ийизвай къуват кардик кутаз зегьметни чӀугвазва.",Колоссянам,Каласвийриз +24,1,3,3,"Мы всегда в молитвах благодарим за вас Всевышнего – Отца нашего Повелителя Исо Масеха,","Куь паталай авур дуьайра чна датӀана Аллагьдиз – чи Ребби Иса Месигьдин Бубадиз шукур гъизва,",Колоссянам,Каласвийриз +25,1,4,4,потому что до нас доходят слухи о вашей вере в Исо Масеха и о вашей любви ко всему святому народу Всевышнего.,вучиз лагьайтӀа чав Иса Месигьдихъ куьне ийизвай имандикай ва Аллагьдиз талукь вирибуруз куь патай авай муьгьуьббатдикай ванер агакьзава.,Колоссянам,Каласвийриз +26,1,2,2,"святому народу Всевышнего в Колоссах, верным братьям в Масехе. Благодать и мир вам от Всевышнего, нашего Небесного Отца .","Каласра авай, Месигьдихъ иман ийизвай, Адаз талукь стхайриз-вахариз. Чи Буба Аллагьдин патай берекатар ва саламатвал хьурай квез.",Колоссянам,Каласвийриз +27,1,5,6,"Ваши вера и любовь порождены надеждой на то, что ожидает вас на небесах. Вы слышали об этой надежде раньше в слове истины – Радостной Вести, которая пришла и к вам. Эта Весть распространяется и приносит плоды по всему миру, как и у вас с того дня, когда вы впервые услышали её и познали истину о благодати Всевышнего.","Куь иманни муьгьуьббат квев цаварал агакьдайдак кутунвай умудди арадал гъанвайди я. Идакай квез виликдай гьакъикъатдин гафунай – куь патавни атанвай Шад Хабардай ван хьана. И Хабар вири дуьнья тирвал чкӀизва ва Ада бегьер гъизва. Квез сифте яз адакай ван хьана ва Аллагьдин берекат гьакъикъатдаказ кьатӀай йикъалай инихъ дуьнья тирвал гьикӀ бегьер гъизватӀа, гьакӀ куь арадани бегьер гъизва.",Колоссянам,Каласвийриз +28,2,12,12,"Вы были погребены вместе с Масехом, поверив в Него и пройдя обряд погружения в воду , и воскрешены вместе с Ним верой в силу Всевышнего, поднявшую Масеха из мёртвых.",Цик акахьун къачур чӀавуз куьн Месигьдихъ галаз кучукай мисални хьанай ва Адахъ галаз квел кьейи Месигь къахрагъарай Аллагьдин къуватдихъ авур имандалди чанни хканай.,Колоссянам,Каласвийриз +29,2,20,20,"Если вы умерли с Масехом для духовных сил этого мира, то почему же вы по-прежнему живёте как люди, принадлежащие этому миру, подчиняясь таким земным правилам, как:","Куьн и дуьньядин чирвилер патал Месигьдихъ галаз кьенватӀа, бес вучиз куьн виликдай хьиз, и дуьньядин инсанар хьиз, адан ихьтин къайдайриз табий жезва:",Колоссянам,Каласвийриз +30,2,1,1,"Я хочу, чтобы вы знали, как упорно я борюсь за вас, и за лаодикийцев, и за тех многих, кто даже не видел меня лично.","Куь ва ладикейвийрин, гьакӀни зи чин гьич акунни тавурбурун паталай за гьихьтин къати женг чӀугвазватӀа квез чир хьана кӀанзава заз.",Колоссянам,Каласвийриз +31,2,13,13,"Когда-то вы были духовно мертвы из-за ваших грехов, так как ваша греховная природа ещё не была обрезана, но Всевышний оживил вас вместе с Масехом. Он простил все наши грехи,","Куь тахсирар, куьн руьгьдин суьннетдалди гунагькар тӀебиатдикай азад тахьун себеб яз, куьн руьгьдалди кьенвайбур тир, амма Аллагьди квел Месигьдихъ галаз санал чан хкана . Ада чи вири тахсиррилай гъил къахчуна.",Колоссянам,Каласвийриз +32,2,7,7,"укореняйтесь и растите в Нём. Пусть вера, которой вы были научены, набирает в вас силу, и пусть благодарность переполняет вас.","Гьадан тӀебиатдиз дувулар ахъая, гьабура чӀехи хьухь. Къуй квез чирнавай имандалди куьне къуватар кӀватӀрай, къуй куьн идал шукурвилив ацӀуриз хьурай.",Колоссянам,Каласвийриз +33,2,3,3,В Нём скрыты все сокровища мудрости и знания.,Камалдинни чирвилин вири хазинаяр Гьада чуьнуьх хьанва.,Колоссянам,Каласвийриз +34,2,8,8,"Смотрите, чтобы никто не поработил вас, обольстив пустым философствованием, основанным на человеческих традициях и на духовных силах этого мира, а не на Масехе.","Килиг гьа, Месигьдин къайдайрал ваъ, инсанрин адетрал ва и дуьньядин чирвилерал бине кьунвай филасафатдин ичӀи веревирдралди рекьяй акъудна куьн садани лукӀвилик кутун тавурай.",Колоссянам,Каласвийриз +35,2,21,21,"«этого не бери», «того не ешь», «к этому не прикасайся»?","«Им къачумир», «ам немир», «идак кягъмир»?",Колоссянам,Каласвийриз +36,2,16,16,"Пусть никто не осуждает вас за то, что вы едите и что вы пьёте, или за несоблюдение каких-то религиозных праздников, церемоний при новолунии , или за то, что вы работаете в субботний день .","Куьне вуч незва ва я вуч хъвазва лагьана ва я диндин са гьихьтин ятӀани суваррал, цӀийи варцарин ва Кишрин адетрал амалзавач лагьана квек кутазвай тахсирриз яб гумир.",Колоссянам,Каласвийриз +37,2,11,11,"В Нём вы также были обрезаны, но не таким обрезанием, которое совершается руками людей. Вы были освобождены от вашей греховной природы духовным обрезанием, совершённым Масехом.","Месигь кьабулай чӀавуз куьн суьннетни авунай, амма ам инсанрин гъилеривди ийидай хьтин суьннет тушир. Куьн Месигьдин таъсир кваз авур руьгьдин суьннетдалди куь гунагькар тӀебиатдикай азад авунай.",Колоссянам,Каласвийриз +38,2,14,14,"зачеркнув рукопись с направленными против нас предписаниями Закона; Он устранил эту рукопись, пригвоздив её ко кресту.","Къанунда квез акси яз кхьенвай къарарар авай дафтардилай цӀар чӀугуна. Ада и дафтар хашуниз яна, ам тахьай мисал авуна.",Колоссянам,Каласвийриз +39,2,15,15,"Всевышний обезоружил начальства и власти духовного мира и выставил их на позор, восторжествовав над ними через то, что сделал Масех.","Аллагьди чӀуру къуватар, абурун гьакимар ва гьукумар яракь гвачиз туна ва абур виридаз аквадайвал беябур жедайвал авуна, Месигьдин куьмекдалди абур есирар хьиз халкьдин виликай тӀуз тухвана.",Колоссянам,Каласвийриз +40,2,5,5,"Пусть меня и нет с вами физически, но духом я с вами, и меня радуют ваша сплочённость и ваша твёрдая вера в Масеха.","Зун жуван бедендалди квехъ галачтӀани, руьгьдалди зун квехъ гала. Куь садвал ва Месигьдихъ куь мягькем иман акваз зун шад жезва.",Колоссянам,Каласвийриз +41,2,18,18,"Не допустите, чтобы люди, обожающие самоотречение и поклоняющиеся ангелам, осуждали вас. Они увлекаются своими видениями и превозносятся, гордясь своим испорченным умом.","Чеб умун яз къалуриз гзаф кӀандай ва чпи малаикриз икрамзава лугьузвай инсанри квек кутазвай тахсирриз яб гумир. Абурук, чпин карагунрал алахъиз, гьевес акатзава ва, гунагькар тӀебиатдиз хас чпин акьулдал гьавая дамахариз, абуру чпи чеб хкажзава.",Колоссянам,Каласвийриз +42,2,4,4,"Я говорю вам об этом, чтобы никто не смог обмануть вас вкрадчивыми словами.","За им квез, куьн садавайни амалдар гафаралди алцурариз тахьун патал, лугьузвайди я.",Колоссянам,Каласвийриз +43,2,9,10,"Потому что в Масехе вся полнота Всевышнего пребывает в телесной форме, а вы обрели полноту в единении с Масехом, Который выше всех начальств и властей во Вселенной.","Вири гьакимрин ва гьукумрин кьиле акъвазнавай Месигьдин куьмекдалди куьнени Аллагьдин ацӀайвал къачуна. И вири ацӀайвили лагьайтӀа, Месигьдин гьакъикъи кӀалубда аваз уьмуьр тухузвай.",Колоссянам,Каласвийриз +44,2,23,23,"Может, эти правила и создают видимость чего-то мудрого, навязывая самодеятельную религиозность, самоотречение и изнурение тела. На самом же деле это нисколько не помогает одержать победу над страстями и злыми мыслями.","И къайдайри, дуьз тушир диндарвал авун, жув умунди яз къалурун ва беден гьалдай фин илитӀиз, са гьихьтин ятӀани камалдин акунар арадал гъун мумкин я. Гьакъикъатда и къайдайри тек са инсанриз ганвай тӀебии хас гьевес рази ийизва.",Колоссянам,Каласвийриз +45,2,17,17,"Все эти религиозные установления были лишь тенью будущего, реальность же – Масех.","Ибур вири чаз анжах идалай кьулухъ ачухдиз чир жедай крарин лишанар я, виридан асул мана Месигь я.",Колоссянам,Каласвийриз +46,2,2,2,"Я хочу, чтобы это ободрило их, объединило в любви, чтобы они могли иметь глубокие и богатые познания о тайне Всевышнего, то есть о Масехе.","Заз и карди абур чпиз Аллагьдин сирдикай, яни Месигьдикай , дерин ва гегьенш чирвилер хьун патал кӀубанарна ва муьгьуьббатда сад авуна кӀанзава.",Колоссянам,Каласвийриз +47,2,6,6,"Поэтому, раз вы приняли Исо Масеха как Повелителя, то и живите в единении с Ним,","Гьавиляй, куьне Ребби Иса Месигь кьабулай хьиз, Гьадан чӀалал алаз уьмуьрни твах,",Колоссянам,Каласвийриз +48,2,22,22,"Всё это лишь человеческие правила и понятия относительно тех вещей, которые исчезают при употреблении.",Ибур анжах инсанрин къайдаяр ва чеб кардик кутунивай фад ва я геж терг жедай затӀарикай авай малуматар я.,Колоссянам,Каласвийриз +49,2,19,19,"Они потеряли связь с Главой , которая управляет всем телом, связанным воедино посредством суставов и связок и растущим благодаря Всевышнему.",Жалгъайринни кьуру дамаррин куьмекдалди галкӀана сад хьанвай ва Аллагь себеб яз чӀехи жезвай Беден идара ийизвай Кьилихъ галаз абурун алакъа квахьнава.,Колоссянам,Каласвийриз +50,3,18,18,"Жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать последовательницам Повелителя.","Папар, Реббидиз кӀани саягъда куь итимриз муьтӀуьгъ хьухь.",Колоссянам,Каласвийриз +51,3,3,3,"Вы умерли для этого мира, и ваша новая жизнь сокрыта вместе с Масехом во Всевышнем.","Куьн и дуьнья патал кьена, ва куь уьмуьр Месигьдихъ галаз санал Аллагьда чуьнуьх хьанва.",Колоссянам,Каласвийриз +52,3,1,1,"Итак, если вы были воскрешены с Масехом, то стремитесь к небесному, туда, где Масех сидит по правую руку от Всевышнего .","Гьа икӀ, квел Месигьдихъ галаз чан хканват Ӏа, Месигь Аллагьдин эрчӀи гъилихъай ацукьнавай цавариз талукь жез алахъа.",Колоссянам,Каласвийриз +53,3,20,20,"Дети, будьте послушны вашим родителям во всём, потому что это приятно Повелителю.","Аялар, вири крара куь диде-бубадин чӀалаз килиг, вучиз лагьайтӀа Реббидиз и кар хуш я.",Колоссянам,Каласвийриз +54,3,2,2,"Обращайте ваши мысли к небесному, а не к земному.","Куь фикирар чилиз талукьдахъ ваъ, цавуз талукьдахъ элкъуьра.",Колоссянам,Каласвийриз +55,3,21,21,"Отцы, не раздражайте ваших детей, чтобы они не отчаивались.","Бубаяр, куь аялар ажуз хьана тамукьдайвал, абурук ктадмир.",Колоссянам,Каласвийриз +56,3,22,22,"Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам во всём, делая это не напоказ, лишь ради того, чтобы заслужить их расположение, но искренне, в благоговении перед Повелителем.","ЛукӀар, вири крара и чилел куь иесийриз табий хьухь. Им инсанар рази авун паталди вилиз хъсан аквадай краралди ваъ, рикӀин къеняй, Аллагьдихъай кичӀе яз гьа икӀ ая.",Колоссянам,Каласвийриз +57,3,25,25,"А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Всевышнего нет предпочтения одних перед другими.",Масадаз зиян гузвайдаз вичизни зиян гуда. Аллагьдиз сад муькуьдалай вине кьун хас туш.,Колоссянам,Каласвийриз +58,3,23,23,"Что бы вы ни делали, делайте это от всего сердца, как для Повелителя, а не для людей,","Куьне вуч ийиз хьайитӀани, вири рикӀелди ая, куьне ам инсанар патал ваъ, Ребби патал ийизвай хьиз ая.",Колоссянам,Каласвийриз +59,3,24,24,"зная, что в награду вам будет наследство от Него, потому что вы служите Повелителю Масеху.",ГьикӀ лагьайтӀа Реббидин патай квез ирс савкьват яз гудай чӀал квез чизва. Куьне Месигьдиз къуллугъзава.,Колоссянам,Каласвийриз +60,3,19,19,"Мужья, любите ваших жён и не будьте к ним суровы.","Гъуьлер, куь папар кӀан хьухь ва абурухъ галаз векъи жемир.",Колоссянам,Каласвийриз +61,3,17,17,"Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте всё ради Повелителя Исо, благодаря через Него Небесного Отца.","Куьне вуч ийиз ва вуч лугьуз хьайитӀани, Ребби Исадин ТӀварц Ӏин гьуьрметдай ая, Адалди Аллагь Бубадиз шукур гъваш.",Колоссянам,Каласвийриз +62,3,7,7,"Когда-то вы тоже жили всем этим,","Са чӀавуз куьнени гьа ибуралди уьмуьр тухузвай,",Колоссянам,Каласвийриз +63,3,11,11,"И нет уже ни грека, ни иудея, ни обрезанного, ни необрезанного, ни варвара, ни скифа , ни раба, ни свободного, но всё и во всём Масех.","Гила мад я юнан, я чувуд , я суьннет авунвайди, я суьннет тавунвайди, я вагьшиди, я скӀуьф, я лукӀ, я азадди амач. Амма вири ва вирида авайди Месигь я.",Колоссянам,Каласвийриз +64,3,12,12,"Поэтому как избранные Всевышнего, Его святой и любимый народ, «оденьтесь» в сострадание, доброту, смирение, кротость, терпение.","Гьавиляй, Аллагьди хкянавай Вичиз талукьбур ва кӀанибур яз, куьне жувал чарадан рикӀикай хабар кьун, дугъривал, умунвал, инсанрихъ галаз рахунра хъуьтуьлвал, сабур либас хьиз алукӀа.",Колоссянам,Каласвийриз +65,3,9,9,"Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя», как одежду, ваш прежний образ жизни.","Сада садаз таб мийир, гьикӀ лагьайтӀа куьне куьгьне инсандин къаматни крар жувалай алуднава.",Колоссянам,Каласвийриз +66,3,13,13,"Будьте снисходительны друг к другу и прощайте друг другу все ваши обиды. Прощайте так, как Повелитель вас простил.","Сад садахъ галаз сабур гваз хьухь, куьне садакай садаз хьайи рикӀин тӀарвилерилай гъил къахчу. АкӀ гъил къахчу хьи, Реббиди квелай къахчурвал.",Колоссянам,Каласвийриз +67,3,8,8,"но сейчас настало время избавиться от гнева, ярости, злобы, от ядовитых слов и сквернословия.","амма исятда куьн патал и виридакай – хъилекай, гъазабдикай, писвиликай, агъу квай мецикай ва татугай гафар рахуникай – хилас жедай вахт алукьнава.",Колоссянам,Каласвийриз +68,3,5,5,"Поэтому умертвите в себе всё, что ещё принадлежит к греховной природе: разврат, безнравственность, страсть, дурные желания и алчность (которая есть то же самое, что идолопоклонство).","Гьавиляй гунагькар тӀебиатдиз гьеле талукь яз жувак кумай кьван вири йикь: явавал, ахлакь тахьун, кӀеви гьевес хьунухь, абур авачир мурадар ва азгъунвал (ам бутриз икрам авунилай гъейри мад са затӀни туш).",Колоссянам,Каласвийриз +69,3,14,14,"И ко всему этому добавьте любовь, объединяющую всё в одно совершенное единство.","Ва и виридал алава яз, тамам садвиле кӀватӀзавай муьгьуьббатни эхциг.",Колоссянам,Каласвийриз +70,3,10,10,"Вы «оделись» в новую природу, обновлённую истинным знанием и являющуюся образом Самого Создателя.",Куьне халисан чирвилив цӀийи хъувунвай ва Халикьдин Вичин къамат язвай цӀийи инсандин тӀебиат либас хьиз алукӀнава.,Колоссянам,Каласвийриз +71,3,15,15,"Пусть вашими сердцами руководит мир, который даёт Масех, так как вы члены одного тела и призваны к миру. Будьте благодарны.","Къуй куь рикӀериз регьбервал Месигьдин ислягьвили авурай, вучиз лагьайтӀа куьн са Бедендин паяр я ва квез а ислягьвал тайинарнава. Квехъ шукур авайди къалу��а.",Колоссянам,Каласвийриз +72,3,6,6,"Всё это вызывает гнев Всевышнего на тех, кто Ему непослушен.",Ибуру вирида Аллагьдин чӀалаз килиг тийизвайбурукай Адаз хъел гъизва.,Колоссянам,Каласвийриз +73,3,16,16,"Пусть в вас живёт учение Масеха во всём его богатстве. Учите и наставляйте друг друга со всякой мудростью, и с благодарностью в своих сердцах пойте Всевышнему песни из Забура, хвалебные и духовные песнопения.","Къуй Месигьдикай тир гаф вичин вири девлетдалди квехъ галаз санал хьурай. Сада садаз гьар жуьредин камалдалди чирвал ва несигьатар це, ва, шукурвал къалуриз, куь рикӀера Аллагьдиз забурар , тарифдин ва руьгьани манияр лагь.",Колоссянам,Каласвийриз +74,3,4,4,"Ваша жизнь – Масех, и когда Он будет явлен миру, тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.","Куь уьмуьр Месигь я, Ам дуьньядиз къалурай чӀавуз куьнни Адахъ галаз санал баркаллада аваз къалурда.",Колоссянам,Каласвийриз +75,4,7,7,"Обо мне вам всё расскажет Тихик, дорогой брат, верный служитель и мой сотрудник в труде для Повелителя.","Закай квез играми стха, вафа тир къуллугъзавай, Ребби патал чӀугвазвай зегьметда зи амадаг Туьхика вири суьгьбетда.",Колоссянам,Каласвийриз +76,4,8,8,"Я посылаю его к вам, чтобы вы узнали об обстоятельствах, в которых мы находимся , и чтобы он ободрил вас.","Чун авай гьаларикай квез чир хьун патал ва куьн кӀубан авун патал, за ам куь патав ракъурни ийизва.",Колоссянам,Каласвийриз +77,4,1,1,"И вы, господа, поступайте со своими рабами справедливо и достойно, помня о том, что и у вас есть Господин на небесах.","Агъаяр, куь лукӀарив гьахъ-михьивал гваз ва лайихдаказ, квехъ цаварал Агъа авайди рикӀел хвена, эгечӀа.",Колоссянам,Каласвийриз +78,4,9,9,"Он придёт к вам с Онисимом, нашим верным и дорогим братом и вашим земляком, и они расскажут вам обо всём, что здесь происходит.","Ам куь патав чи гьакъикъи ва играми стха, куь ватанэгьли Энесим галаз къведа. Абуру ина жезвай кьван вири крарикай квез суьгьбетда.",Колоссянам,Каласвийриз +79,4,2,2,"Неустанно молитесь; молясь, бодрствуйте и благодарите Всевышнего.","ДатӀана дуьаяр ая. Дуьа ийидайла, уях хьухь ва Аллагьдиз шукур гъваш.",Колоссянам,Каласвийриз +80,4,6,6,"Когда беседуете с ними, пусть ваша речь всегда будет приятной и интересной , чтобы уметь каждому дать нужный ответ.","Къуй куь ихтилатар хуш жедайбурни кьел квайбур хьурай, квелай гьардаз герек жаваб гуз алакьрай.",Колоссянам,Каласвийриз +81,4,16,16,"Когда вам будет прочитано это послание, передайте его в общину верующих в Лаодикии, чтобы его прочитали и там, а вы, в свою очередь, прочитайте моё послание, которое вам передадут из Лаодикии.","Квез и чар кӀелай чӀавуз ам Ладикейдиз, гьанани кӀелун патал, ракъура. Куьнени Ладикейдай квев агакьардай зи чар кӀела.",Колоссянам,Каласвийриз +82,4,11,11,"Вам передаёт привет и Иешуа, которого все называют Иустом. Они единственные иудеи среди моих сотрудников, трудящихся для Царства Всевышнего; они приносят мне утешение.",Вичел Юст лакӀаб алай Исадини квез саламар лугьузва. Зи амадагрин арада авай-авачир чувудар гьабур я. Абуру Аллагьдин Пачагьлугъвал патал кӀвалахзава ва заз теселли гузва.,Колоссянам,Каласвийриз +83,4,5,5,"В общении с неверующими проявляйте мудрость, правильно используя время."," Иман тийизвайбурухъ галаз рафтарвиле вахтуникай дуьздаказ менфят къачуз, камал къалура.",Колоссянам,Каласвийриз +84,4,17,17,"Архиппу передайте, чтобы он довёл до конца служение, порученное ему Повелителем.",АрхипӀаз вичел Реббиди тапшуругъ авунвай къуллугъ эхирдал кьван твах лагь.,Колоссянам,Каласвийриз +85,4,12,12,"Ваш Эпафрас, раб Исо Масеха, тоже передаёт вам привет. Он всегда усердно молится о вас, чтобы вы непоколебимо, совершенно и убеждённо следовали тому, чего хочет от вас Всевышний.",Иса Месигьдиз къуллугъзавай гьа куь Эпафарасани квез саламар лугьузва. Аллагьдиз квевай кӀани вири кардал куьне тамамвилелди ва агъунваз амал авун патал Эпафараса датӀана вири рикӀелди куь хийирдиз дуьа ийизва.,Колоссянам,Каласвийриз +86,4,13,13,"Я свидетель того, что он очень усердно работает для вас и для верующих в Лаодикии и Иераполе.",Ада куьн ва Ладикейдани Гьерапулда авай иманияр патал кӀевелай кӀвалахзавайдан шагьид зун я.,Колоссянам,Каласвийриз +87,4,4,4,"Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть её людям как должно.",А сир инсанриз завай лазим тир саягъда ачухиз хьун патал тӀалаб ая.,Колоссянам,Каласвийриз +88,4,14,14,Вам передают привет наш дорогой врач Луко и Димас.,Чи играми жерягь ЛукӀади ва Димаса квез саламар лугьузва.,Колоссянам,Каласвийриз +89,4,3,3,"Молитесь и о нас, чтобы Всевышний открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну о Масехе, за которую я и нахожусь сейчас в цепях.","Зун исятда гьа Месигь себеб яз къазаматда ава. Аллагьди чи хабардиз рак ахъаюн патал, Месигьдин сирдикай хабарар гун патал чи гьакъиндайни дуьаяр ая.",Колоссянам,Каласвийриз +90,4,18,18,"Я, Павлус, дописываю это приветствие своей рукой. Помните о моих узах. Пусть благодать будет с вами.","За, Павела, жуван гъилелди кхьизва: квез зи патай саламар. Зун бухавра авайди рикӀел хуьх. Берекат квехъ галаз хьурай.",Колоссянам,Каласвийриз +91,4,10,10,"Вам передаёт привет Аристарх, который тоже находится со мной в заключении. Передаёт вам привет и Марк, двоюродный брат Варнавы, я уже писал вам о нём; если он будет у вас, то проявите к нему гостеприимство.","Захъ галаз къазаматда авай АристӀархани квез саламар лугьузва. Барнабадин имидин хва Маркани квез саламар лугьузва, за адан гьакъиндай куьн тагькимар авунай. Ам куь патав атайтӀа, ам мугьмандиз ийидай гьуьрмет хвена кьабула.",Колоссянам,Каласвийриз +92,4,15,15,"Передайте и мой привет братьям в Лаодикии, а также Нимфе и общине верующих, что собирается в её доме.","Ладикейда авай стхайриз, гьакӀни Нимфадиз ва адан кӀвале кӀватӀ жезвай иманийриз зи саламарни лагь.",Колоссянам,Каласвийриз +0,1,1,1,"Это произошло во времена Ксеркса – того самого Ксеркса, который правил ста двадцатью семью провинциями, простирающимися от Индии до самой Эфиопии.",Ибур Ахашвереша – Гьиндистандилай Кушдал кьван авай вишни къанни ирид вилаятдал агъавал ийизвай – пачагьвал ийизвай йикъар тир.,Есфирь,Эстер +1,1,7,7,"Вино подавалось в золотых кубках, среди которых не было двух одинаковых, и царского вина было по щедрости царя в изобилии.","Хъвадай затӀар къизилдин жуьреба-жуьре къапара аваз гузвай; пачагьдин чехирни гзаф авай, ам пачагьдин жумартвилиз кутугайди тир.",Есфирь,Эстер +2,1,9,9,Царица Астинь тоже устроила пир для женщин во дворце царя Ксеркса.,Пачагьдин паб Астинани пачагь Ахашверешан кӀвале дишегьлияр патал дем кьиле тухвана.,Есфирь,Эстер +3,1,10,10,"На седьмой день, когда царь Ксеркс был весел от вина, он приказал семи евнухам, которые служили ему, – Мехуману, Бизте, Харбоне, Бигте, Авагте, Зетару и Каркасу –","Ирид лагьай юкъуз, пачагьдин рикӀ чехирдикди шад хьанвайла, ада вичиз къуллугъзавай ирид хесисдиз – Мегьуманаз, Бизтадиз, Харбонадиз, Бигтадиз, Абагтадиз, Зетараз ва Каркасаз –",Есфирь,Эстер +4,1,6,6,"Сад был украшен завесами из белого и голубого льна, прикреплёнными белыми льняными и пурпурными шнурами к серебряным кольцам на мраморных столбах. Золотые и серебряные ложа стояли на помосте, выстланном порфиром, мрамором, перламутром и другими дорогими камнями.","Лацу чар хьтин ва якъутдин ранг алай сун парчаяр назнази къирдин ва туьнт яру парчадин цӀилералди ялна чӀугунвай, абур мармардин гуларикай гимишдин гьалкъайралди галкӀурна куьрснавай. Чиле къацу рангунин къванни мармар тунвай, седефдалди ва чӀулав рангунин къванералди чӀагурнавай кьакьан майдандал алай ацукьдай чкаяр къизилдикайни гимишдикай тир.",Есфирь,Эстер +5,1,11,11,"привести к нему царицу Астинь в её царской короне, чтобы показать её красоту народу и сановникам, ведь облик её был прекрасен.","вичин паб Астин кьилел тажни алаз вичин вилик гъваш лагьана буйругъна. Адаз вичин папан иервал халкьаризни гьакимриз къалуриз кӀанзавай, вучиз лагьайтӀа ам гзаф гуьзелди тир.",Есфирь,Эстер +6,1,5,5,"Когда эти дни минули, царь устроил для всех, от малого до великого, кто только был в крепости Шушан, семидневный пир в закрытом саду царского дворца.","И йикъар куьтягь хьайила, Шушан къеледа авай халкь патал, чӀехидалай гъвечӀидал кьван вири кӀватӀна, ада пачагьдин имаратдин багъда ирид йикъан дем кьиле тухвана.",Есфирь,Эстер +7,1,12,12,"Но царица Астинь отказалась прийти по приказу царя, переданному через евнухов. Тогда царь пришёл в ярость и воспылал гневом.","Амма хесисрив вугана агакьарай буйругъ пачагьдин паб Астина хъиляй кьилиз акъуднач. Пачагьдиз гзаф пис хъел атана, адан чанди цӀай кьуна.",Есфирь,Эстер +8,1,13,13,"Он стал советоваться с мудрецами, знающими законы (потому что в обычае у царя было советоваться со всеми, кто был сведущ в законах и обычаях,","Пачагьди килигдай акьуллу ксарал меслят гъана, вучиз лагьайтӀа пачагьди вичин крар виридан вилик, къанун ва ихтиярар чидайбуруз аквадайвал ийизвай.",Есфирь,Эстер +9,1,14,14,"а ближайшими к нему были Каршена, Шетар, Адмата, Фарсис, Мерес, Марсена и Мемухан – семеро сановников Персии и Мидии, у которых был особый доступ к царю и которые стояли выше всех в царстве):","А чӀавуз адан лап мукьув гвайбур Каршена, Шетар, Адмата, Таршиш, Мерес, Марсена, Мемухан тир. Абур Персиядин ва Мидиядин ирид гьаким, пачагьдин чин аквазвайбур ва пачагьлугъда вилик жергеда ацукьнавайбур тир.",Есфирь,Эстер +10,1,3,3,"На третий год царствования он устроил пир для всех своих сановников и знати. Там были военачальники Персии и Мидии, знатные люди и наместники провинций.","Вичи пачагьвал ийизвай пуд лагьай йисуз ада вичин вири гьакимар, къуллугъчияр, Персиядин ва Мидиядин кьушунрин кьилин сардарар, ва вичин вилаятрин чӀехибур патал гзаф йикъара давам хьайи дем кьиле тухвана.",Есфирь,Эстер +11,1,15,15,"– Как по закону следует поступить с царицей Астинь, раз она не исполнила повеление царя Ксеркса, переданное ей через евнухов?",Пачагьди гьабурувай жузуна: «Хесисрив вугана агакьарай Ахашвереш пачагьдин гаф кьилиз акъуд тавунай пачагьдин паб Астиназ къанундалди вуч авун лазим я?»,Есфирь,Эстер +12,1,16,16,"Мемухан сказал царю и сановникам: – Царица Астинь виновна не только перед царём, но и перед всеми его сановниками и народами всех провинций царя Ксеркса.","Мемухана пачагьдинни гьакимрин вилик лагьана: «Пачагь, вун сагърай, ви паб Астин анжах са ви вилик тахсирлу туш, ам вири гьакимрин виликни, ви вири вилаятра авай вири халкьарин виликни тахсирлу я;",Есфирь,Эстер +13,1,17,17,"Теперь о поступке царицы узнают все женщины и начнут презирать своих мужей, говоря: «Царь Ксеркс повелел привести к нему царицу Астинь, а она не пришла».","вучиз лагьайтӀа ви папа авур кардикай вири папариз ван жеда, абуруни чпин итимар кваз кьан хъийидач ва лугьуз жеда: „Ахашвереш пачагьди вичин вилик вичин паб Астин гъваш лагьанайтӀани, ам атаначир“.",Есфирь,Эстер +14,1,18,18,"Сегодня же знатные женщины Персии и Мидии, услышав о поступке царицы, взбунтуются против своих мужей, и тогда презрению жён и гневу мужей не будет конца!","Пачагьдин папан и кардикай ван хьайи Персиядин ва Мидиядин гьакимрин папарини гила ви гьакимризни гьа гафар лугьуз жеда; папари гьуьрмет тахъвурла, итимар ажугълу жеда.",Есфирь,Эстер +15,1,4,4,"Целых сто восемьдесят дней показывал он великое богатство своего царства, блеск и славу своего величия.",Ада вишни кьудкъад йикъан къене вичин пачагьлугъдин зурба девлет ва вичин къудратдин гурлувални нурлувал къалурна.,Есфирь,Эстер +16,1,8,8,"По царскому повелению каждый гость мог пить столько, сколько хотел, потому что царь приказал своим слугам наливать всем, кто пожелает.","Хъвадайди ал��гъ-салагъдалди хъвазвай, садани хъун мажбурзавачир, вучиз лагьайтӀа атанвай гьар садаз кӀандайвал ая лагьана пачагьди вичин кӀвале къуллугъзавайбуруз эмир ганвай.",Есфирь,Эстер +17,1,21,21,"Этот совет понравился царю и его сановникам, и царь сделал так, как предлагал Мемухан.",И гаф пачагьдизни гьакимриз кӀандайди хьана; пачагьди Мемухана лагьайвал авуна.,Есфирь,Эстер +18,1,19,19,"Поэтому, если угодно царю, пусть он издаст указ, что Астинь никогда больше не войдёт к царю Ксерксу. Пусть это будет занесено в законы Персии и Мидии, которые не отменяются. И пусть царь отдаст её царский сан другой, которая будет лучше неё.","Вуна гьахълу яз гьисабзаватӀа, мад дегиш техъжедай къарар акъудайтӀа ва Персиядинни Мидиядин къанунда Астин мад ви вилик эхкъечӀ тавунин, пачагьдин папан дережа вуна гьадалайни иер маса дишегьлидив вахгунин гьакъиндай кхьин хъуртӀа жедачни?",Есфирь,Эстер +19,1,20,20,"И когда царский указ будет провозглашён по всему огромному царству, все женщины будут чтить своих мужей, от малого до великого.","Пачагьлугъ гьикьван чӀехиди ятӀани, ви къарардикай адан вири вилаятар тирвал гьар садаз ван хьайи чӀавуз вири папари чпин гъуьлериз чӀехидалай гъвечӀидалди виридаз гьуьрмет ийиз жеда».",Есфирь,Эстер +20,1,22,22,"Он отправил послания во все части царства, в каждую провинцию её письменами и каждому народу на его языке, что каждый мужчина должен быть господином в своём доме. Об этом объявили на всех языках.",Гьар са итим вичин кӀвале агъа хьун патал ва адан кӀвале адан халкьдин чӀалалди рахун патал пачагьди вичин вири вилаятриз чарар ракъурна. Абур гьар са вилаятдиз вичин кхьинралди ва гьар са халкьдиз вичин чӀалалди кхьенвайбур тир.,Есфирь,Эстер +21,1,2,2,В те времена престол царя Ксеркса находился в крепости города Шушан.,Адан тахт Шушан къеледа авай.,Есфирь,Эстер +22,2,10,10,"Есфирь не рассказывала ни о своём народе, ни о сородичах, потому что Мардохей запретил ей.","Эстера я вичин халкьдикайни, я вичин тухумдикайни са гафни лугьузвачир, вучиз лагьайтӀа Мардахая адаз лугьумир лагьана буйругънавай.",Есфирь,Эстер +23,2,13,13,"Когда девушка входила к царю, ей давали всё, чего бы она ни захотела взять с собой из гарема в царский дворец.",Гьаремдай пачагьдин кӀвализ фин патал рушаз вуч кӀан хьайитӀани гудай.,Есфирь,Эстер +24,2,4,4,"И пусть девушка, которая понравится царю, станет царицей вместо Астинь. Этот совет понравился царю, и он воспользовался им.","Ви вили кьур, хуш хьайи руш къуй Астинан чкадал пачагъдин паб хьурай». И гаф пачагьдиз кӀандайди хьана; ада гьакӀ авунни авуна.",Есфирь,Эстер +25,2,20,20,"А Есфирь ничего не говорила о своих родственниках и о народе, как сказал ей Мардохей, потому что она слушалась наставлений Мардохея, как в те времена, когда он её растил.","Эстера вичин тухумдикай ва вичин халкьдикай, Мардахая адаз буйругънавайвал, гьеле са затӀни лагьанвачир. Мардахаян тербиядик квай чӀавуз хьиз, гилани Эстера Мардахаян лагьайвал ийизвай.",Есфирь,Эстер +26,2,6,6,"который был уведён в плен из Иерусалима царём Вавилона Навуходоносором вместе с теми, кто был пленён с царём Иудеи Иехонией.",Мардахаян бубаяр Бабилдин пачагь Набухаданасара Ягьудиядин пачагь Ягьягьакинахъ галаз гъайи есиррихъ галаз Ярусалимдай куьчарнавайди тир.,Есфирь,Эстер +27,2,23,23,"Дело было расследовано и доказано, и обоих евнухов повесили на виселице . Обо всём этом было записано в летописи в присутствии царя.","И кар ахтармишна, ам гьакъикъат тирди винел акъатна, Бигтанни Тереш кьведни тарагъаждикай куьрсарна. Мардахая авур и хъсанвиликай пачагьдин кӀвалахар къейд ийизвай ктабда кхьенай.",Есфирь,Эстер +28,2,18,18,И царь устроил великий пир в честь Есфири для всех своих сановников и знати. Он объявил по всем провинциям праздник и с царской щедростью раздал дары.,"Пачагьди вичин вири гьакимар ва къуллугъчияр патал Эстеран гьуьрметдай чӀехи дем кьиле тухвана, вилаятриз кьетӀен кьезилвилер гана ва пачагьдиз хас жумартвилелди савкьватар пайна.",Есфирь,Эстер +29,2,5,5,"В крепости Шушан был иудей из рода Вениамина по имени Мардохей, сын Иаира, сына Шимея, сына Киша,","Шушан къеледа са чувуд авай; ам Яиран хва Мардахай тир, Яиран бан-бубаяр Шимини Къиш Буняминан тайифадай тир.",Есфирь,Эстер +30,2,12,12,"Прежде чем в свой черёд войти к царю Ксерксу, каждая девушка должна была двенадцать месяцев ухаживать за собой, как было предписано женщинам: шесть месяцев притираний мирровым маслом и шесть месяцев благовониями и другими средствами.","Гьар са рушаз, адет тирвал, ругуд вацран къене миррадин чӀем, муькуь ругуд вацран къене атирарни ва дишегьлийриз герек маса кишранар ядай. И цӀикьвед варз алатайла, гьар са руш Ахашвереш пачагьдин патав фидай вахт алукьдай.",Есфирь,Эстер +31,2,22,22,"Но Мардохей узнал о заговоре и рассказал царице Есфири, а она рассказала об этом царю от имени Мардохея.","И кардикай хабар хьайи Мардахая пачагьдин паб Эстераз хабар гана, Эстерани Мардахаян мецелай пачагьдиз лагьана.",Есфирь,Эстер +32,2,14,14,"Вечером она уходила туда, а на утро возвращалась в другую часть гарема под надзор Шаашгаза, царского евнуха, который смотрел за наложницами. Она уже не возвращалась к царю, если он не оставался ею доволен и не призывал её по имени.","Няниз руш пачагьдин патав фидай, пакамахъ ам папар авай кӀвализ, хесис Шаашгазан гуьзчивилик хкведай; мад ам пачагьдин патав хъфидачир. Пачагьдиз кӀан хьайитӀа, тӀвар кьуна адаз эвердай.",Есфирь,Эстер +33,2,1,1,"Спустя некоторое время, когда гнев царя Ксеркса остыл, он вспомнил Астинь, то, что она сделала, и то, что он приказал сделать по отношению к ней.","Ахашвереш пачагьдин хъел алатайдалай гуьгъуьниз, ада Астина вуч авунайтӀа ва адаз къарардалди вуч тайинарнайтӀа рикӀел хкана.",Есфирь,Эстер +34,2,3,3,"Пусть царь назначит особых людей в каждую из провинций своего царства. И пуст�� они соберут всех красивых молодых девушек в гарем крепости Шушан под надзор царского евнуха Егая, который смотрит за женщинами, и пусть им выдают косметические масла для ухода за телом.","Къуй вуна вичин гьар са вилаятда жегьил, гуьзел акунар авай рушар Шушан къеледиз кӀватӀунал гуьзчивалдай ксар тайинаррай, а ксари рушар ви папарин хесис Гьегедин гуьзчивилик кутурай ва ада рушарив чпиз ягъдай атирар вугурай.",Есфирь,Эстер +35,2,19,19,"Когда девушек собирали во второй раз, Мардохей сидел у царских ворот.",Кьвед лагьай гъилерани рушар кӀватӀнавай чӀавуз Мардахай пачагьдин варарал алай.,Есфирь,Эстер +36,2,7,7,"Мардохей вырастил Гадассу, она же Есфирь, – свою двоюродную сестру, потому что у неё не было ни отца, ни матери. Девушка была пригожа и красива, и когда её отец и мать умерли, Мардохей взял её к себе вместо дочери.","Ам вичин имидин руш Гьадассадин – адаз Эстерни лугьузвай – тербиячи тир, вучиз лагьайтӀа рушаз я диде, я буба амачир. И руш буйдалдини чиналди иер тир. Адан бубани диде кьейи чӀавуз ам Мардахая вичиз рушвиле къачунай.",Есфирь,Эстер +37,2,2,2,"Тогда царские слуги, которые прислуживали ему, предложили: – Пусть для царя поищут красивых молодых девушек.","Пачагьдиз къуллугъзавай жегьил лукӀари лагьана: «Пачагь, вун сагърай; къуй вун патал жегьил ва иер рушар жагъуррай.",Есфирь,Эстер +38,2,9,9,"Девушка понравилась ему и приобрела его расположение. Он сразу же выдал ей пропитание и косметические масла для ухода за телом. Он приставил к ней семь служанок, выбранных для неё из царского дворца, и переселил её вместе со служанками в лучшее помещение гарема.","Гьегедин вилериз а руш хуш хьана, рушаз адан патай хатурлувал жагъана ва ада рушаз атирар ва адаз тайинарнавай кьван вири тӀуьн-хъун санлай гана, пачагьдин кӀваляй Эстеран патав хьуниз лайихлу тир ирид рушни тайинарна. Ада Эстерни адан къаравушар дишегьлийрин гьаремдин лап хъсан са утагъдиз акъудна.",Есфирь,Эстер +39,2,8,8,"После того как царская воля и указ были объявлены во всеуслышание, в крепость Шушан привели и отдали под надзор Егая множество девушек. Есфирь тоже была взята в царский дворец и отдана под надзор Егая, смотрителя гарема.",Пачагьдин буйругъни къарар малумарай чӀавуз ва Шушан къеледиз Гьегедин гуьзчивилик гзаф рушар кӀватӀзавай чӀавуз Эстерни пачагьдин папарин къаравул Гьегедин гуьзчивилик пачагьдин кӀвализ тухванай.,Есфирь,Эстер +40,2,15,15,"Когда пришёл черёд Есфири, дочери Авихаила, дяди Мардохея, который взял её к себе вместо дочери, она не попросила ничего, кроме того, что посоветовал царский евнух, смотритель гарема Егай. А Есфирь приобрела расположение у всех, кто её видел.","Эстера – ам вичиз рушвиле къачур Мардахаян ими Абихайилан руша – пачагьдин патав фидай чӀав алукьайла, папарин къаравул, пачагьдин хесис Гьегеди лагьай затӀарилай гъейри са затӀни вичихъ галаз тухванач. Идалди Эстер вич акурбу��ун вилик хкаж хьана.",Есфирь,Эстер +41,2,16,16,"Её отвели к царю Ксерксу в его дворец в десятом месяце, в месяце тевете ( в начале зимы 479 г. до н. э. ), в седьмой год его царствования.","Гьа икӀ, цӀуд лагьай вацра, яни Ахашвереша пачагьвалзавай ирид лагьай йисан Тебет вацра , Эстер пачагьдин кӀвализ, Ахашверешаз къачунай.",Есфирь,Эстер +42,2,17,17,"Есфирь понравилась царю больше всех прочих женщин, она приобрела его расположение и привязанность больше, чем все остальные девушки. Он возложил ей на голову царский венец и сделал её царицей вместо Астинь.","Пачагьдиз вири папарилай гзаф Эстер кӀан хьана, ада амай рушарилай гзаф пачагьдин вилик гьуьрметлувални хатурлувал къазанмишна, пачагьди пачагьвилин таж Эстеран кьилел эцигна ва адакай Астинан чкадал вичин паб авуна.",Есфирь,Эстер +43,2,21,21,"В то время как Мардохей сидел у царских ворот, Бигтан и Тереш, двое царских евнухов, охранявших порог, разгневались и составили заговор, чтобы убить царя Ксеркса.","Мардахай пачагьдин варарал алай вахтунда, пачагьдин имарат хуьзвай кьве хесисдиз, Бигтаназни Терешаз, пачагьдикай хъел атанвай, абуру пачагьдиз къаст авун патал фенд туькӀуьрзавай.",Есфирь,Эстер +44,2,11,11,"Мардохей каждый день прогуливался перед двором гарема, чтобы узнать, как поживает Есфирь и что делается с ней.",Эстер гьикӀ ятӀа ва адаз вуч ийизватӀа чирун патал Мардахай гьар юкъуз гьаремдин гъенев къекъведай.,Есфирь,Эстер +45,3,9,9,"Если угодно царю, пусть выйдет указ, чтобы их погубить, а я отвешу триста шестьдесят тонн серебра в руки царских казначеев, чтобы они внесли его в царскую сокровищницу.","Эгер ваз гьахълу яз аквазватӀа, а халкь къирмишдай ихтияр це. За ви хазинадиз цӀуд агъзур талант гимишар гуда».",Есфирь,Эстер +46,3,10,10,"Царь снял с пальца свой перстень и отдал агагитянину Аману, сыну Аммедаты, врагу иудеев.",Чувудриз акси къарар тестикьарун патал пачагьди вичин гъилихъай закӀал галудна чувудрин душман Агаган тухумдай тир Гьаммедатадин хва Гьаманав вугана.,Есфирь,Эстер +47,3,7,7,"На двенадцатом году правления царя Ксеркса, в первом месяце, в месяце нисане ( в начале весны 474 г. до н. э ), бросали перед Аманом «пур», что означает «жребий», чтобы выбрать день и месяц. И жребий пал на двенадцатый месяц, месяц адар ( конец зимы 473 г. до н. э. ).","Гьавиляй Нисан лугьудай сад лагьай вацра, Ахашвереша пачагьвал ийизвай цӀикьвед лагьай йисуз Гьаманан вилик гьар са вацран ва гьар йикъан гъакъиндай пур, яни чип вегьиз хьана ва и кар цӀикьвед лагьай варз тир Адар вацралди даван хьана.",Есфирь,Эстер +48,3,8,8,"Аман сказал царю Ксерксу: – Есть некий народ, разбросанный и рассеянный между народами во всех провинциях твоего царства; их законы отличаются от законов прочих людей, а законов царя они не соблюдают. Нельзя царю терпеть их.","Гьамана Ахашвереш пачагьдиз лагьана: «Пачагь, вун сагърай. Ви пачагьлугъдин вири вилаятра халкьарин арада чкӀанвай са халк�� ава: а халкьдин къанунарни муькуь вири халкьарин къанунрилай тафаватлу я, а халкьди пачагьдин къанунар кьилиз акъудзавач, вуна и кар икӀ туна виже къведач.",Есфирь,Эстер +49,3,6,6,"Но, узнав из какого Мардохей народа, он не остановился на мысли убить лишь его одного. Вместо этого Аман стал искать способ погубить весь народ Мардохея – иудеев – по всему царству Ксеркса.","Гьаманаз са Мардахай телеф авун тӀимил яз акуна; Мардахай гьи халкьдикай ятӀа Гьаманаз лагьанвайвиляй, Гьамана Ахашверешан пачагьлугъда авай вири чувудар, Мардахаян халкь я лагьана, терг авун фикирна.",Есфирь,Эстер +50,3,1,1,"Спустя некоторое время царь Ксеркс возвысил агагитянина Амана, сына Аммедаты, возвеличив его и дав ему почётное место выше, чем у всех прочих своих сановников.","Идалай гуьгъуьниз Ахашвереш пачагьди Агаган тухумдай тир Гьаммедатадин хва Гьаманан дережа чӀехи авуна, ам чка амайбурулай вине авуна.",Есфирь,Эстер +51,3,12,12,"На тринадцатый день первого месяца ( 17 апреля 474 г. до н. э ) были призваны царские писари. Письменами каждой провинции и на языке каждого народа они записали все приказы Амана царским сатрапам , наместникам провинций и князьям различных народов. Они были написаны от имени самого царя Ксеркса и запечатаны его перстнем.","Сад лагьай вацран цӀипуд лагьай юкъуз вири мирзейриз эверна, Гьамана буйругъ гайивал, пачагьдин гъилик квай регьберриз ва гьар са вилаятрин кьилел алайбуруз, гьакӀни гьар халкьдин гьакимдиз гьар са вилаятдиз вичин кхьинралди ва гьар са халкьдиз вичин чӀалалди чарар кхьена; чарар Ахашверешан тӀварцӀелай кхьенвай ва адан закӀалдалди тестикьарнавай.",Есфирь,Эстер +52,3,5,5,"Увидев, что Мардохей не преклоняет колен и не воздаёт ему чести, Аман исполнился ярости.","Вичиз Мардахая икрам тийизвайди ва метӀерал акъваз тийизвайди акурла, Гьаман хъилевди ацӀана.",Есфирь,Эстер +53,3,2,2,"Все царские чиновники у царских ворот преклоняли колени и воздавали Аману честь, потому что так постановил о нём царь. Но Мардохей не преклонял колен и не воздавал ему чести.","Пачагьдин варарал алай, пачагьдиз къуллугъзавай вирида Гьаманаз икрамиз, адан вилик метӀерал акъваззавай, вучиз лагьайтӀа гьакӀ ая лагьана пачагьди эмир ганвай. Амма Мардахая Гьаманаз икрамзавачир ва метӀерал акъваззавачир.",Есфирь,Эстер +54,3,4,4,"Они говорили ему так изо дня в день, но он их не слушал. Тогда они донесли об этом Аману, чтобы посмотреть: станет ли он терпеть поведение Мардохея – ведь он рассказал им, что он иудей.","Абуру гьар юкъуз икӀ лугьузвайтӀани, Мардахая абуруз яб гузвачир. Абуру и кардикай, Мардахай вичин гафунал кӀевиз акъваздатӀа килигун патал , Гьаманаз лагьана, вучиз лагьайтӀа Мардахая абуруз вич чувуд тирди хабар ганвай.",Есфирь,Эстер +55,3,13,13,"Письма были разосланы через гонцов во все царские провинции с приказом погубить, уничтожить и искоренить всех иудеев – молодых и старых, женщин и маленьких детей – в один день, в тринадцатый день двенадцатого месяца, месяца адара ( 7 марта 473 г. до н. э. ), и разграбить их имущество.","Чувудар чӀехидалай гъвечӀидалди, аялар ва дишегьлияр вири са юкъуз, яни Адар вацран цӀипуд лагьай юкъуз рекьикь, рекьидай чкадал гъваш, къирмиш ая ва абурун мулкар тараш ая лагьана кхьенвай чарар чархачийрив вугана пачагьдин вири вилаятриз ракъурна.",Есфирь,Эстер +56,3,11,11,"– И этот народ, и его серебро твои, – сказал царь Аману. – Делай с ними, что тебе угодно.","Пачагьди Гьаманаз лагьана: «А гимишарни а халкь за ви ихтиярда твазва; адаз, ваз вуч кӀан ятӀа, гьам ая».",Есфирь,Эстер +57,3,3,3,Царские чиновники у царских ворот спрашивали Мардохея: – Почему ты нарушаешь царское повеление?,"Пачагьдин варарал алай, пачагьдиз къуллугъзавайбуру Мардахаяз лугьуз хьана: «Вучиз вуна пачагьдин эмир кьилиз акъудзавач?»",Есфирь,Эстер +58,3,14,14,"Копию указа должны были дать как закон в каждой провинции и объявить во всеуслышание людям всякого народа, чтобы они были готовы к этому дню.","Къарар кхьенвай чар гьар са вилаятда вири халкьар патал къанун яз малумарна, абур и йикъаз гьазур хьун патал гьар са вилаятдиз рекье туна.",Есфирь,Эстер +59,3,15,15,"По приказу царя гонцы поспешно отправились в путь, как только указ был оглашён в крепости Шушан. Царь и Аман сели пировать, а город Шушан был объят смятением.","Пачагьдин буйругъ гваз чархачияр тадиз рекье гьатна. Шушан къеледани и къарар малумарнай. Пачагьдини Гьамана ацукьна чпиз тӀуьнар-хъунарзавай, Шушан шегьерда, лагьайтӀа са гъулгъула гьатнавай.",Есфирь,Эстер +60,4,12,12,"Когда Мардохею передали слова Есфири,",Эстеран гафар Мардахаяв ахгакьарна.,Есфирь,Эстер +61,4,16,16,"«Ступай, собери вместе всех шушанских иудеев и поститесь ради меня. Ни ночью, ни днём не ешьте и не пейте в течение трёх дней. Я со своими служанками тоже буду поститься, как и вы. Потом я пойду к царю, хотя это и против закона, и если пропаду – то пропаду».","«Алад, Шушандавай кьван вири чувудар кӀватӀа ва зи хатурдай сивер хуьх, пуд юкъуз я немир, я хъвамир, гьам йифизни, гьам юкъузни. За зи къаравушарни галаз сив хуьда, ахпа зун, къанундиз акси кар ятӀани, пачагьдин патав фида; кьейитӀа, рекьида».",Есфирь,Эстер +62,4,15,15,Тогда Есфирь велела ответить Мардохею:,Эстера Мардахаяз жаваб яз лагьана:,Есфирь,Эстер +63,4,8,8,"Он дал ему и копию текста указа об их искоренении, который был обнародован в Шушане, чтобы он показал его Есфири, разъяснил ей и побудил её пойти к царю – молить его о милости и просить за свой народ.",Эстераз къалурун патал ва адаз вири чир хьун патал чувудар терг авунин гьакъиндай Шушанда чукӀурнавай къарар кхьенвай чарни Мардахая адав вугана. Ада Эстераз пачагьдин патав фена адаз регьимлу хьухь лугьуз минет авун ва жуван халкьдин патахъай лугьун буюрмишна.,Есфирь,Эстер +64,4,10,10,Тогда она велела ему сказать Мардохею:,Эстера Гьатах Мардахаяз икӀ лугьун патал мад ракъур хъувуна:,Есфирь,Эстер +65,4,13,13,"он велел ответить так: «Не думай, что раз ты находишься в царском доме, ты одна из всех иудеев уцелеешь.",Мардахая Эстераз жаваб яз лагьана: «Пачагьдин кӀвале вири чувудрикай тек са вун къутармиш жеда лагьана фикирмир.,Есфирь,Эстер +66,4,11,11,"«Все чиновники царя и народ царских провинций знают, что для любого мужчины или женщины, которые войдут к царю во внутренний двор незваными, есть лишь один закон – такой человек будет предан смерти. В живых может остаться только тот, к кому царь протянет свой золотой скипетр. Но тридцать дней прошло с тех пор, как меня последний раз звали к царю».","«Пачагьдин къуллугъчийриз ва пачагьдин вири вилаятра авай халкьариз чизва хьи, эвер тавуна пачагьдин тавханадин къенепатан гьаятдиз гьахьай гьар садаз, гьам итимдиз, гьамни дишегьлидиз, авайди са дуван я – ажал; анжах пачагьди вичин къизилдин аса нел яргъи авуртӀа, гьам чан аламаз амукьда. Заз пачагьди эвер тавуна та къанни цӀуд югъ хьанва».",Есфирь,Эстер +67,4,14,14,"Если в это время ты промолчишь, спасение и избавление для иудеев придут откуда-нибудь ещё, но ты и дом твоего отца пропадёте. И кто знает, не ради такого ли времени облеклась ты царским саном?»","Эгер вун ихьтин вахтунда кис хьайитӀа, чувудриз азадвални гужарикай хкатун маса чкадай къведа, вунни ви бубадин кӀвал телеф жеда. Низ чида, белки, гьа ихьтин вахт патал вун пачагьдин дережадив агакьнавайди ятӀа?»",Есфирь,Эстер +68,4,17,17,"Мардохей пошёл и исполнил всё, что велела ему Есфирь.","Мардахая, фена, вичиз Эстера вуч буйругънатӀа, гьакӀ авуна.",Есфирь,Эстер +69,4,9,9,"Атах возвратился и передал Есфири то, что сказал Мардохей.","Гьатаха, хтана, Эстераз Мардахаян гафар хълагьна.",Есфирь,Эстер +70,4,1,1,"Когда Мардохей узнал обо всём, он разорвал на себе одежду и одетый в рубище и с пеплом на голове вышел в город, громко и горько плача.","Мардахаяз вуч жедатӀа чир хьайила, ада вичин парталар кукӀварна, ших алукӀна ва вичин кьилелай руьхъ кӀвахна. Ахпа шегьердин юкьвал экъечӀна чӀехи ва туькьуьл сузадалди шехьиз-гьарайиз хьана.",Есфирь,Эстер +71,4,6,6,"Атах вышел к Мардохею на городскую площадь, что перед царскими воротами.",Гьатах пачагьдин тавханадин варарин вилик квай шегьердин майдандал Мардахаян патав фена.,Есфирь,Эстер +72,4,3,3,"В каждой провинции, куда пришёл указ и повеление царя, у иудеев была великая скорбь и пост, плач и сетование, и многие из них, одевшись в рубище, лежали в пепле.","Пачагьдин буйругъни къарар агакьай гьар са вилаятда ва чкада вирина сад хьиз чувудрин чӀехи йикь-шуван авай, абуру сивер хуьз, шехьиз суза ийизвай; гзафбур патал шихни руьхъ мес хьанвай.",Есфирь,Эстер +73,4,5,5,"Тогда Есфирь призвала Атаха, одного из царских евнухов, поставленного прислуживать ей, и приказала ему узнать, что тревожит Мардохея и почему.","ИкӀ хьайила Эстера вичихъ пачагьди гилигнавай са хесисдиз, Гьатахаз, эверна ва ам Мардахаян кьилив и хьанвай кар вуч ятӀа ва вучиз хьанвайди ятӀа чирун патал ракъурна.",Есфирь,Эстер +74,4,7,7,"Мардохей рассказал ему обо всём, что с ним случилось, и о точной мере серебра, которую Аман пообещал отвесить в царскую сокровищницу за истребление иудеев.","Мардахая адаз вуч хьанватӀа ихтилатна, Гьамана пачагьдин хазинадиз чувудар терг авунай гуда лагьана хиве кьунвай гимишрин кьадардикайни лагьана.",Есфирь,Эстер +75,4,4,4,"Когда служанки и евнухи Есфири пришли и рассказали ей о Мардохее, она очень встревожилась. Она послала ему одежду, чтобы он надел её вместо своего рубища, но он её не принял.","Эстеран къаравушарни адахъ гелкъвезвай хесисар атана ва адаз ихтилатна, пачагьдин папак чӀехи къалабулух акатна. Мардахая вичин ших алудна адан чкадал алукӀун патал Эстера адаз парталар ракъурна, амма Мардахая къачунач.",Есфирь,Эстер +76,4,2,2,"Но дошёл он лишь до царских ворот, потому что никто, одетый в рубище, не мог в них войти.","Ам анжах пачагьдин тавханадин варарив кьван атана, вучиз лагьайтӀа ших алаз пачагьдин варариз гьахьдай ихтияр авачир.",Есфирь,Эстер +77,5,13,13,"Но меня это не радует, пока я вижу иудея Мардохея, сидящего у царских ворот.","Амма заз пачагьдин варарал алай чувуд Мардахай аквазмай кьван гагьда, вири и крар тӀимил яз аквазва».",Есфирь,Эстер +78,5,10,10,"Однако Аман сдержался и пошёл домой. Собрав вместе своих друзей и свою жену Зерешь,","ЯтӀани Гьаман кӀевиз акъвазна. Ам вичин кӀвализ хтайла, ада вичин дустариз ва вичин паб Зерешаз эвериз ракъурна.",Есфирь,Эстер +79,5,6,6,"Когда они пили вино, царь спросил у Есфири: – Чего же ты хочешь? Всё тебе будет. Какова твоя просьба? Даже полцарства – всё получишь!","Чехир хъвадайла, пачагьди Эстераз лагьана: «Ви мурад вуч я? Ам кьилиз акъудда. Ви тӀалабун гьихьтинди я? Эгер пачагьлугъдин са пай ваз гуналди туькӀуьдайди ятӀа, гьамни кьилиз акъудда».",Есфирь,Эстер +80,5,11,11,"Аман хвастался им своим огромным богатством, множеством сыновей и всеми почестями, которыми удостоил его царь, и тем, как он возвысил его над всеми сановниками и чиновниками.","Гьамана абуруз вичин девлетдикай, вичиз гзаф рухваяр авайдакай ва вичин дережа пачагьди гьикӀ хкажнайтӀа, вич гьакимрилайни, пачагьдин къуллугъчийрилайни гьикӀ виниз акъуднайтӀа, ихтилатна.",Есфирь,Эстер +81,5,12,12,"– Но это ещё не всё, – добавил Аман. – Я единственный, кого царица Есфирь пригласила вместе с царём на пир, который она устроила. Она пригласила меня вместе с царём и на завтра.",Гьамана лагьана: «Пачагьдин паб Эстерани вичи гьазурай деминиз пачагьдилайни залай гъейри мад садазни эвернач; заз адан патав пачагьдихъ галаз пакани эвернава.,Есфирь,Эстер +82,5,2,2,"и протянул к ней золотой скипетр, который был у него в руке. Есфирь подошла и коснулась конца скипетра.","Пачагьдиз гьаятда акъвазнавай вичин паб Эстер акурла, адаз пачагьдин вилера регьим аваз жагъана. Пачагьди вичин гъилевай къиз��лдин аса Эстерал яргъи авуна, Эстера, атана, асадин кьилик хкӀуна.",Есфирь,Эстер +83,5,3,3,"Царь спросил её: – Что тебе, царица Есфирь? О чём ты просишь? Всё тебе будет, даже полцарства.","Пачагьди адаз лагьана: «Ваз вуч кӀанзава, Эстер-ханум? Ви тӀалабун гьихьтинди я? Эгер пачагьлугъдин са пай ваз гуналди туькӀуьдайди ятӀа, за гьамни гуда».",Есфирь,Эстер +84,5,14,14,"Его жена Зерешь и все друзья сказали ему: – Вели построить виселицу высотой в двадцать два метра , и утром попроси царя, чтобы Мардохея повесили на ней. А потом спокойно иди с царём на пир. Этот совет понравился Аману, и он велел построить виселицу.","Адан паб Зерешани адан дустари адаз лагьана: «Къуй яргъивилел яхцӀурни цӀуд кьуьнт алай тарагъаж гьазуррай, пакамахъ пачагьдиз лагь, а тарагъаждикай Мардахай куьрсдайвал; гьа чӀавуз пачагьни галаз шаддиз деминиз алад». И меслят Гьаманаз бегенмиш хьана ва ада тарагъаж гьазурна.",Есфирь,Эстер +85,5,1,1,"И вот на третий день Есфирь надела свои царские одежды и встала во внутреннем дворе дворца, напротив царского тронного зала. Царь сидел на своём троне в зале, лицом к входу. Когда он увидел стоявшую во дворе царицу Есфирь, он смилостивился над ней","Пуд лагьай юкъуз Эстера пачагьдин папаз хас жуьреда алукӀна, ам пачагьдин кӀвалин къенепатан гьаятда, пачагьдин тавханадин вилик акъвазна; а чӀавуз пачагь вичин кӀвале вичин тахтуна, кӀвализ гьахьдай ракӀарин къаншарда ацукьнавай.",Есфирь,Эстер +86,5,4,4,"– Если царю угодно, – ответила Есфирь, – то пусть царь вместе с Аманом придут сегодня на пир, который я для него устроила.","Эстера жаваб гана: «Пачагь, вун сагърай; эгер ваз хъсан яз акуртӀа, вун къе за ваз гьазурнавай деминиз Гьаманни галаз атанайтӀа заз кӀандай».",Есфирь,Эстер +87,5,9,9,"Аман вышел в тот день весёлый и в прекрасном настроении. Но, увидев у царских ворот Мардохея и заметив, что он не встал и не выказал перед ним страха, он разозлился на него.","А юкъуз пачагьдин папан кӀваляй Гьаман шад яз ва руьгь кӀубан яз экъечӀна. Амма адаз пачагьдин имаратдин варарин вилик Мардахай акурла ва ам къарагъ тавурди, гьич чкадилайни юзун тавурди акурла, Гьаман Мардахаякай атай хъилев ацӀанай.",Есфирь,Эстер +88,5,8,8,"если я нашла у царя расположение, и если царю угодно даровать мне то, чего я хочу, и исполнить мою просьбу, то пусть царь с Аманом придут и завтра на пир, который я для них устрою. Тогда я и отвечу на царский вопрос.","Эгер ви патай заз хатур аватӀа ва эгер ваз зи мурадни зи тӀалабун кьилиз акъудиз кӀанзаватӀа, вун пака Гьаманни галаз за квез кьведазни гьазурнавай деминиз атанайтӀа кӀандай, пачагь, вун сагърай, за зи мурадни пака лугьуда».",Есфирь,Эстер +89,5,7,7,Есфирь ответила: – Моё желание и моя просьба таковы:,"Эстера жаваб яз, лагьана: «Ингье зи мурад, ингье зи тӀалабун:",Есфирь,Эстер +90,5,5,5,"– Немедленно сходите за Аманом, – сказал царь, – чтобы нам исполнить просьбу Есфири. Так царь с Аманом пошли на пир, который устроила Есфирь.","Пачагьди лагьана: «Эстера лагьайвал авун патал, тадиз Гьаманан патав алад». Пачагь Гьаманни галаз Эстера гьазурнавай деминиз атана.",Есфирь,Эстер +91,6,6,6,"Когда Аман вошёл, царь спросил его: – Что следует сделать для человека, которого царь желает почтить? Аман подумал про себя: «Кого же ещё царь хочет почтить, как не меня?»","Гьаман атана. Пачагьди адаз лагьана: «Пачагьдиз са касдиз гьуьрмет ийиз кӀан хьайитӀа, вуч авуртӀа хъсан я?» Гьамана вичин рикӀяй фикирна: «Пачагьдиз залай гъейри маса низ гьуьрмет ийиз кӀан жеда кьван?»",Есфирь,Эстер +92,6,11,11,"И Аман взял одежды и коня. Он одел Мардохея и повёл его коня под уздцы по городским улицам, возвещая перед ним во всеуслышание: «Вот что делается для человека, которого царь желает почтить!»","Гьамана парталарни балкӀан къачуна, а парталар Мардахаял алукӀна, ам балкӀандаллаз шегьердин майдандал акъудна ва Мардахаян вилик гьарайна: «Пачагьдиз гьуьрметдалди хкажиз кӀан хьайи касдиз гьа икӀ ийидайди я!»",Есфирь,Эстер +93,6,3,3,"– Какие почести и сан получил за это Мардохей? – спросил царь. – Ничего для него не сделали, – ответили слуги, которые прислуживали ему.",Пачагьди жузуна: «И кардай Мардахаяз гьихьтин гьуьрмет авунва ва гьихьтин дережа ганва?» Пачагьдиз къуллугъзавай жегьил лукӀари лагьана: «Адаз са затӀни ганвач».,Есфирь,Эстер +94,6,14,14,"Когда они ещё говорили с ним, прибыли царские евнухи и стали торопить его идти на пир, который приготовила Есфирь.","Абуру адахъ галаз гьеле ихтилатар ийизмайла, пачагьдин хесисар атана акъатна, ва абуру Эстера гьазурнавай деминиз атун патал Гьаманак тади кутуна.",Есфирь,Эстер +95,6,4,4,"Царь сказал: – Кто сейчас во дворе? А Аман только что вошёл тогда во внешний двор дворца говорить с царём о том, чтобы повесить Мардохея на виселице, которую он для него поставил.",Пачагьди хабар кьуна: «Гьаятда вуж ава?» И чӀавуз Мардахай адаз гьазурнавай тарагъаждикай куьрсарун патал пачагьдихъ галаз меслят ийиз пачагьдин кӀвалин къецепатан гьаятдал Гьаман атанвай.,Есфирь,Эстер +96,6,2,2,"Там было найдено, как Мардохей разоблачил Бигтана и Тереша, двух царских евнухов, охранявших порог, которые составили заговор, чтобы убить царя Ксеркса.","Анай Ахашвереш пачагь яна рекьинин фенд тӀуькӀуьриз кӀан хьайи, чпи пачагь авай кӀвалин рак хуьзвай кьве хесисдикай, Бигтанакайни Терешракай, Мардахая гьикӀ хабар ганайтӀа кхьенваз жагъана.",Есфирь,Эстер +97,6,10,10,"– Ступай тотчас же, – приказал Аману царь, – возьми одежды и коня и сделай так, как только что посоветовал, для иудея Мардохея, который сидит у царских ворот. Не забудь ничего из того, что ты предложил.","Пачагьди Гьаманаз лагьана: «АкӀ ятӀа исятда гьа вуна лагьай парталарни балкӀан къачуна, пачагьдин варарал алай чувуд Мардахаяз твах, са затӀни хкуд тавуна, вуна вуч лагьанатӀа, гьам ая».",Есфирь,Эстер +98,6,13,13,"и рассказал своей жене Зерешь и всем своим друзьям обо всём, что с ним случилось. Его советники и жена Зерешь сказали ему: – Раз Мардохей, из-за которого началось твоё падение, из иудеев, то ты не сможешь устоять против него и непременно погибнешь!","Ада вичин паб Зерешазни вичин дустариз вичин кьилел атайдакай ихтилатна. Адан арифдаррини адан паб Зереша адаз лагьана: «Эгер Мардахай чувуд яз вун агъуз аватзаватӀа, ви тӀем адак акакьдач; аквар гьаларай, вун адан вилик агъуз жеда».",Есфирь,Эстер +99,6,1,1,"Той ночью царь никак не мог уснуть и велел принести и читать ему книгу памятных записей, летопись его царствования.",И йифиз Аллагьди пачагьдивай ахвар къакъудна ва ада вичин кӀвалахар къейд ийизвай ктаб гъун буйругъна; а ктабда авай кхьинар пачагьдиз кӀелна.,Есфирь,Эстер +100,6,9,9,"Потом пусть одежды и коня дадут одному из самых высоких царских сановников. Пусть он оденет человека, которого царь желает почтить, и ведёт его коня под уздцы по городским улицам, возвещая перед ним во всеуслышание: «Вот что делается для человека, которого царь желает почтить!»","Къуй а парталарни балкӀан вуна вичин сифте гьакимрикай садаз гурай, ваз гьуьрметдалди хкажиз кӀанзавай касдал а парталар алукӀрай ва ам балкӀандаллаз шегьердин майдандал акъудрай ва адан вилик лугьурай: „Пачагьдиз гьуьрметдалди хкажиз кӀан хьайи касдиз гьа икӀ ийидайди я!“»",Есфирь,Эстер +101,6,7,7,"И он ответил царю: – Пусть для человека, которого царь желает почтить,","Гьамана пачагьдиз лагьана: «Пачагь, вун сагърай, ваз гьуьрметдалди вуж хкажиз кӀанзаватӀа,",Есфирь,Эстер +102,6,8,8,"принесут одежды, что носит царь, и приведут коня, на котором ездит царь, – того коня, у которого на голове царский венец.",къуй вуна алукӀай парталарни вун акьахай ва вичелни таж алай балкӀан гъурай.,Есфирь,Эстер +103,6,5,5,"Его слуги ответили: – Во дворе сейчас стоит Аман. – Пусть войдёт, – сказал царь.","Жегьил лукӀари пачагьдиз лагьана: «Ангье, Гьаман гьаятда акъвазнава». Пачагьди лагьана: «Къуй атурай».",Есфирь,Эстер +104,6,12,12,"После этого Мардохей вернулся к царским воротам. А Аман поспешил домой, закрыв от горя голову,","Мардахай пачагьдин варарив хтана. Гьаман, сефил яз, кьил кьуна, вичин кӀвализ катна.",Есфирь,Эстер +105,7,4,4,"Ведь я и мой народ проданы на погибель, уничтожение и искоренение. Если бы нас всего лишь продали как рабов и рабынь, я бы смолчала и не стала из-за этого беспокоить царя .","Вучиз лагьайтӀа зунни зи халкь терг авун патал, яна рекьин патал, телеф хьун патал маса ганва. Эгер чун лукӀвилиз маса гун хьайитӀа, зун, душманди ваз гузвай зиян эвез тавунайтӀани, кисдай ».",Есфирь,Эстер +106,7,8,8,"В тот момент, когда царь вернулся из дворцового сада в пиршественный зал, Аман как раз приник к ложу, где возлежала царица Есфирь. Царь вскричал: – Да что же это такое, он ещё вздумал изнасиловать царицу прямо в моём дворце?! Едва лишь слово слетело с уст царя, Аману накрыли лицо.","Пача��ь тавханадин вилик квай багъдай дем авай кӀвализ хтайла, Гьаман Эстер агалтнавай чкадал ярх хьанвай. Пачагьди гьарайна: «Идаз зи кӀвале гьатта зунни аваз зи папални гуж гъалибиз кӀанзава!» Пачагьдин сивяй и гаф акъатунни, Гьаман кьуна.",Есфирь,Эстер +107,7,5,5,Царь Ксеркс спросил царицу Есфирь: – Кто же он? Кто осмелился такое сделать?,Ахашвереш пачагьди жаваб яз лагьана: «Ам вуж я? Вичин рикӀяй икӀ ийиз алакьай кас гьинава?»,Есфирь,Эстер +108,7,6,6,Есфирь сказала: – Противник и враг – этот подлый Аман. И Аман задрожал от страха перед царём и царицей.,Эстера лагьана: «Душман ва мидя – хъилен кӀватӀ Гьаман я!» Пачагьдинни адан папан вилик Гьаман зурзаз акъвазна.,Есфирь,Эстер +109,7,2,2,"И когда они пили вино во второй день, царь спросил опять: – Царица Есфирь, чего ты хочешь? Всё тебе будет. Какова твоя просьба? Даже полцарства – всё получишь!","И кьвед лагьай юкъузни, чехир хъвадай вахтунда пачагьди Эстераз мадни лагьана: «Ви мурад вуч я, Эстер-ханум? Ам кьилиз акъатда. Ви тӀалабун гьихьтинди я? Эгер пачагьлугъдин са пай ваз гуналди туькӀуьдайди ятӀа, гьамни гуда».",Есфирь,Эстер +110,7,10,10,"И Амана повесили на виселице, которую он приготовил для Мардохея. И ярость царя улеглась.","Гьамана Мардахай куьрсарун патал гьазурнавай тарагъаждикай Гьаман вич куьрсарайла, пачагьдин хъел алатна.",Есфирь,Эстер +111,7,7,7,"Царь в гневе поднялся с места, оставил вино и вышел во дворцовый сад. А Аман, понимая, что царь уже решил его судьбу, остался, чтобы умолять царицу Есфирь даровать ему жизнь.","Пачагь деминай хъел кваз къарагъна тавханадин вилик квай багъдиз фена; Гьаман, лагьайтӀа, вичин чан къачумир лугьуз Эстераз минетариз амукьна, вучиз лагьайтӀа адаз пачагьди вичиз гьихьтин кьадар тайинарнаватӀа акунвай.",Есфирь,Эстер +112,7,1,1,Царь с Аманом отправились пировать у царицы Есфири.,Пачагь Гьаманни галаз Эстеран патав деминиз атана.,Есфирь,Эстер +113,7,9,9,"И Харбона, один из евнухов, прислуживавших царю, сказал: – Вот и виселица высотой в двадцать два метра стоит у Аманова дома; он приготовил её для Мардохея, чьё слово спасло царя. Царь сказал: – Вот и повесьте его на ней!",Пачагьдиз къуллугъзавай хесисрикай сад тир Харбонади лагьана: «Гьаманан кӀвалин патав яхцӀурни цӀуд кьуьнтуьнин кьакьанвал алай тарагъажни къянава кьван. Ам Гьамана пачагьдин хийир патал гафар лугьузвай Мардахай куьрсарун патал гьазурнавайди я». Пачагьди лагьана: «Аникай Гьаман куьрсара».,Есфирь,Эстер +114,7,3,3,"И царица Есфирь ответила: – О царь, если я нашла у тебя расположение и если это угодно царю, то сохрани мне жизнь – вот чего я хочу. И пощади мой народ – вот моя просьба.","Эстера жаваб яз лагьана: «Эгер ви патай, пачагь, вун сагърай, заз хатур аватӀа ва ваз гьакӀ кӀан ятӀа, къуй заз зи мурад тирвал уьмуьр багъишрай, зи тӀалабун тирвал – зи халкь багъишрай!",Есфирь,Эстер +115,8,16,16,"Для иудеев это было время света и веселья, радости и чести.","Чувудар патални и вахт экв аватнавайди, шадди, хушбахтлуди ва вирида абуруз гьуьрметзавайди тир.",Есфирь,Эстер +116,8,2,2,"Царь снял свой перстень, который он забрал у Амана, и подарил его Мардохею. А Есфирь назначила его управляющим над поместьем Амана.","Пачагьди Гьаманавай къахчур вичин закӀал алудна, ам Мардахаяв вугана; Эстера, лагьайтӀа, Мардахай Гьаманан кӀвализ килигдайди яз тайинарна.",Есфирь,Эстер +117,8,3,3,"Есфирь вновь умоляла царя, припадая к его ногам и плача. Она молила его пресечь злой план агагитянина Амана, который тот замыслил против иудеев.","Эстера пачагьдин вилик, адан кӀвачерив игисна, Агаган тухумдай тир Гьамана чувудриз акъудай чӀуру фенд акъвазара лугьуз, шехьиз, минетарун давамарзавай.",Есфирь,Эстер +118,8,15,15,"Мардохей ушёл от царя, облачённый в голубые и белые царские одежды, большой золотой венец и пурпурную мантию из тонкого льна. И в городе Шушан начался весёлый праздник.","Якъутдинни лацу рангунин, пачагьдиз хас парталар ва къизилдин таж алаз, назнази ва туьнт яру аба алаз Мардахай пачагьдин кӀваляй экъечӀна. Шушан шегьердин агьалийриз гзаф шад ва хвеши хьана.",Есфирь,Эстер +119,8,1,1,"В тот же самый день царь Ксеркс отдал царице Есфири поместье Амана, врага иудеев. А Мардохей предстал перед царём, потому что Есфирь рассказала, кем он ей приходится.","А юкъуз пачагьди чувудрин душман Гьаманан кӀвал Эстерав вахгана; Мардахай пачагь акваз кӀанз адан вилик атана, вучиз лагьайтӀа Эстера пачагьдиз Мардахай вичин мукьвади тирди малумарнавай.",Есфирь,Эстер +120,8,17,17,"В каждой провинции и в каждом городе, куда бы ни доходил царский указ, у иудеев было веселье и радость, пиршества и праздники. И многие из других народов приняли веру иудеев, потому что их объял страх перед ними.","Адан къарар агакьай гьар са вилаятда, гьар са шегьерда, гьар са чкада чувудар патал шадвал, хвешивал ва суварин югъ ва межлисар авай. Уьлкведин гзаф халкьарикай чувудар хьанай, вучиз лагьайтӀа абуруз чувудрикай кичӀе хьанвай.",Есфирь,Эстер +121,8,14,14,"Гонцы, ездившие на царских конях, поспешили тронуться в путь, подгоняемые царским повелением. Указ же был оглашён и в крепости Шушан.",Пачагьдин буйругъ гваз фейи чархачияр йигин балкӀанраллаз энгел тахьана ва тадиз рекье гьатна. Шушан къеледани и къарар малумарнай.,Есфирь,Эстер +122,8,10,10,"Мардохей написал от имени царя Ксеркса, скрепил письма царским перстнем и разослал их через конных гонцов, которые ездили на быстрых конях, специально выведенных для царя.","Мардахая чарар Ахашвереш пачагьдин тӀварцӀелай кхьена ва абур пачагьдин закӀалдалди тестикьарна, ахпа а чарар пачагь патал махсусдаказ чпин жинс кутунвай балкӀанраллай чархачийрив вугана ракъурна.",Есфирь,Эстер +123,8,8,8,"А вы напишите от царского имени другой указ, в пользу иудеев, как вам будет угодно, и скрепите его царским перстнем, потому что никакого письма, написанного от лица царя и с��реплённого его перстнем, отменить нельзя.","Чувудрикай квез вуч кхьиз кӀан ятӀа, гьам пачагьдин тӀварцӀелай кхьихь ва пачагьдин закӀалдалди тестикьара, вучиз лагьайтӀа пачагьдин тӀварцӀелай кхъенвай ва пачагьдин закӀалдалди тестикьарнавай къарарар дегишардай ихтияр авайди туш».",Есфирь,Эстер +124,8,4,4,"И царь протянул к Есфири золотой скипетр, и она поднялась и встала перед ним.",Пачагьди вичин къизилдин аса Эстерал яргъи авуна; Эстер кӀвачел къарагъна ва пачагьдин вилик акъвазна,Есфирь,Эстер +125,8,7,7,"Царь Ксеркс ответил царице Есфири и иудею Мардохею: – За то, что Аман преследовал иудеев, я отдал его поместье Есфири, а его самого повесили на виселице.","Ахашвереш пачагьди Эстеразни чувуд Мардахаяз лагьана: «Ингье, за Гьаманан кӀвал Эстерав вахгана, Гьаман вич чувудрал гъил хкажунай тарагъаждиз акъудна;",Есфирь,Эстер +126,8,9,9,"И созваны были в то время – в двадцать третий день третьего месяца, месяца сивана ( 25 июня 474 г. до н. э. ), – царские писари. Они записали все распоряжения Мардохея к иудеям, к сатрапам, наместникам и князьям ста двадцати семи провинций, простиравшихся от Индии до Эфиопии. Эти распоряжения были написаны письменами каждой провинции и на языке каждого народа, и для иудеев – их письменами и на их языке.","Гьа чӀавуз пуд лагьай, яни Сиван вацран къанни пуд лагьай юкъуз пачагьдин мирзейриз эверна ва Мардахая гьикӀ лагьанатӀа, гьа саягъда чувудриз, регьберриз, вилаятрин чӀехибуруз ва Гьиндистандилай Кушдал къведалди авай вишни къанни ирид вилаятдин гьакимриз, гьар са вилаятдиз вичин кхьинралди ва гьар са халкьдиз вичин чӀалалди, чувудризни чпин чӀалалди чарар кхьена.",Есфирь,Эстер +127,8,13,13,"Копия текста указа должна была быть оглашена как закон в каждой провинции и объявлена во всеуслышание людям всякого народа, чтобы иудеи были готовы в тот день отомстить за себя своим врагам.","Чувудар а юкъуз чпин душманрилай кьисас къахчуз гьазур жедайвал, къарар кхьенвай чарар, вири халкьариз къанун яз малумарун патал, гьар са вилаятдиз ракъура».",Есфирь,Эстер +128,8,12,12,"Днём, назначенным для этого иудеям во всех провинциях царя Ксеркса, был тринадцатый день двенадцатого месяца, месяца адара ( 7 марта 473 г. до н. э. ).","Ахашвереш пачагьдин вири вилаятра са юкъуз – цӀикьвед лагьай вацран, яни Адар вацран цӀипуд лагьай юкъуз – гузва.",Есфирь,Эстер +129,8,5,5,"– Если царю угодно, – сказала она, – если я нашла у него расположение, если он думает, что это правильно, и если я ему нравлюсь, то пусть прикажут отозвать письма, сочинённые агагитянином Аманом, сыном Аммедаты, которые он написал, чтобы погубить иудеев во всех царских провинциях.","лагьана: «Пачагь, вун сагърай. Эгер ваз гьакӀ кӀан ятӀа ва эгер ви патай заз хатур аватӀа, за тӀалабзавай кар ви вилик гьахълуди ятӀа ва зун ви вилериз бегенмиш ятӀа, къуй Агаган тухумдай тир Гьаммедатадин хва Гьамана ви вилаятра чувудар терг ая лагьана кхьенвай чарар къуватдай вегьена кьулухъди хтунин патахъай къарар кхьирай,",Есфирь,Эстер +130,8,11,11,"Царский указ давал иудеям всякого города право собираться и защищать себя: губить, уничтожать и искоренять всякое войско любого народа или провинции, которое нападёт на них, включая их женщин и детей, и расхищать имущество своих врагов.","А чарара кхьенвай: «Пачагьди гьар са шегьерда авай чувудриз санал кӀватӀ хьана чпин уьмуьр хуьдай, халкьдин ва вилаятрин кьилевай ва чеб чувудрихъ галаз душманвиле авай къуватлу ксар, абурун аялар, папар рекьидай ва абурун мулкар тарашдай ихтияр",Есфирь,Эстер +131,8,6,6,Как же я смогу безразлично смотреть на беду моего народа? Как я смогу смотреть на гибель моих сородичей?,вучиз лагьайтӀа завай зи халкьдин кьилел къвезвай мусибатриз гьикӀ килигиз хьурай? ГьикӀ завай зи мукьва-кьилийрин кьиникьиз килигиз хьурай?»,Есфирь,Эстер +132,9,21,21,"чтобы они ежегодно праздновали четырнадцатый и пятнадцатый дни месяца адара ,",А чарара чувудри гьар йисуз Адар вацран цӀукьуд ва цӀувад лагьай йикъар сувар яз тестикь авуникай кхьенвай.,Есфирь,Эстер +133,9,7,7,"Они убили и Паршандату, Далфона, Аспату,","Абур гьакӀ Паршандатани, Далфунни, Аспатани,",Есфирь,Эстер +134,9,9,9,"Пармашту, Арисая, Аридая и Ваизату –","Пармаштани, Арисайни, Аридайни, Вайзатани,",Есфирь,Эстер +135,9,22,22,"как время, когда иудеи избавились от своих врагов, и как месяц, когда их скорбь обратилась в радость, а их плач – в праздник. Он написал им, чтобы они соблюдали эти дни как дни пиршеств и радости и посылали друг другу съестные дары и подарки бедным.","А йикъар чувудар чпин душманрикай секин хьайи йикъар яз ва а варзни абурун пашманвал шадвилиз элкъвей варз яз, шел-хвал – суварин йикъаз элкъвейди яз къейд авуникай ва а йикъар демина ва шадвилин, сада садаз тӀуьн-хъун ракъурдай ва кесибриз садакьаяр гудай йикъар яз тестикь авуникай кхьенвай.",Есфирь,Эстер +136,9,24,24,"Ведь агагитянин Аман, сын Аммедаты, враг всех иудеев, замышлял погубить их и бросал пур (то есть жребий) об их искоренении и погибели.","ГьикӀ Агаган тухумдай тир Гьаммедатадин хва Гьаманаз, чувудрин душмандиз, вири чувудар тергдай фикир хьанайтӀа ва чувудар къирмишунин ва терг авунин патахъай пур, яни чип вегьенайтӀа,",Есфирь,Эстер +137,9,23,23,"Так у иудеев появился этот обычай – делать то, что написал Мардохей.",Чувудри чпи ийиз эгечӀнавай крар ва Мардахая абуруз кхьенвай чарар чпин адет яз кьабулна.,Есфирь,Эстер +138,9,20,20,"Мардохей записал эти события и послал письма ко всем иудеям во всех провинциях царя Ксеркса, и ближних, и дальних,",Мардахая Ахашвереш пачагьдин вилаятра авай вири мукьва ва яргъа чувудриз и вакъиайрикай кхьена чарар ракъурна.,Есфирь,Эстер +139,9,25,25,"Но когда Есфирь предстала перед царём, тот отдал письменные повеления, чтобы злой замысел, который Аман задумал против иудеев, обратился против него самого и чтобы его и его сыновей повесили на виселице.","ва гьикӀ Эстер пачагьдин патав фенайтӀа ва гьикӀ пачагьди вичин цӀийи чарчелди Гьамана чувудриз акъудзавай чӀуру фенд адан вичин, яни Гьаманан кьилел гъанайтӀа, амни адан рухваяр тарагъаждикай гьикӀ куьрснайтӀа, гьадакай Мардахая вичин чарче кхьенвай.",Есфирь,Эстер +140,9,26,26,"(Так эти дни были названы Пурим, от слова «пур».) Из-за этого письма и из-за того, что они сами видели и что с ними произошло,","Гьавиляй а йикъариз пурим лагьанай, ам пур гафуникай хьанва. Гьавиляй гьа чарчихъ галаз ва чпиз акур ва чеб гьакӀ ийидай чкадал атай крарихъ галаз сад яз,",Есфирь,Эстер +141,9,27,27,"иудеи установили такой обычай для себя, для своих потомков и для всех, кто бы к ним ни присоединился, чтобы непременно соблюдать эти два дня каждый год, как было записано, и в установленное время.","чувудри чпини ва абурун веледрини ва абурухъ галаз сад хьайибуруни чпин адет яз кьабулна, а кьве югъ, гьа кхьенвайвал, гьар йисуз вичин вахтунда сувар хьиз къейд авунин къарар акъудна.",Есфирь,Эстер +142,9,28,28,"Эти дни следует помнить и соблюдать в каждом поколении, в каждой семье, в каждой провинции и в каждом городе. Эти дни Пурима не должны отменяться у иудеев, и память о них не должна исчезнуть у их потомков.","Гьар несилда ва тухумда, гьар вилаятда ва гьар шегьерда а йикъар рикӀел аламукьдайбур ва сувар хьиз кьиле тухудайбур авуна; Пуримдин йикъар чувудри мад дегиш техъйидайвал ва чувудрин веледрин рикӀелай а йикъар алат тийидайвал авуна.",Есфирь,Эстер +143,9,29,29,"Царица Есфирь, дочь Авихаила, вместе с иудеем Мардохеем, со всей властью написали подтверждение этому второму письму о Пуриме.",Абихайилан руш ва пачагьдин паб Эстерани чувуд Мардахая чпин вири кьетӀивилелди мад са чар кхьена. А цӀийи чарчени сифтегьан чарара авай буйругъ къилиз акъуд лагьанвай.,Есфирь,Эстер +144,9,30,30,"А иудеям в ста двадцати семи провинциях царства Ксеркса были разосланы письма с пожеланием мира и безопасности,","А чарар, саламдин гьахълу гафар галаз, вири чувудриз, Ахашверешан пачагьлугъдин вишни къанни ирид вилаятдиз ракъурна.",Есфирь,Эстер +145,9,8,8,"Порату, Адалию, Аридату,","Паратани, Адалияни, Аридатани,",Есфирь,Эстер +146,9,1,1,"В тринадцатый день двенадцатого месяца, месяца адара ( 7 марта 473 г. до н. э. ), должен был исполниться данный царём указ. В этот день враги иудеев надеялись взять над ними верх, но вышло наоборот, и иудеи сами восторжествовали над своими ненавистниками.","ЦӀикьвед лагьай вацран, яни Адардин цӀипуд лагьай юкъуз, пачагьдин буйругъни къарар кьилиз акъудна кӀандай вахт алукьнавай юкъуз чувудрин душманриз чпин гьукум чувудрин винел эцигунин умуд авай, амма крар терсина хьана, чувудри чпи чпин гьукум эцигнай,",Есфирь,Эстер +147,9,4,4,Мардохей возвысился при дворе: слава о нём шла по всем провинциям – ведь он становился всё могущественнее и могущественнее.,"Вучиз лагьайтӀа пачагьдин векил Мардахай зурба кас тир, адан машгьурвал вири вилаятра чкӀанвай; вучиз лагьайтӀа а кас, Мардахай, къвердавай виниз хкаж жезвай.",Есфирь,Эстер +148,9,19,19,"Вот почему иудеи поселений – те, что живут в неукреплённых городах, – соблюдают четырнадцатый день месяца адара, как день радости и пиршеств, как праздник, когда они посылают друг другу съестные дары.","Гьавиляй хуьруьнэгьли чувудри, цлар галачир гъвечӀи шегьерра яшамиш жезвайбуру Адар вацран цӀукьуд лагьай югъ шадвилени демина аваз, суварин югъ хьиз тухузва, сада садаз тӀуьн-хъун гузва.",Есфирь,Эстер +149,9,13,13,"– Если царю угодно, – ответила Есфирь, – разреши иудеям в Шушане исполнять сегодняшний указ и завтра, а тела Амановых сыновей пусть повесят на виселице.","Эстера лагьана: «Пачагь, вун сагърай. Эгер ваз гьакӀ кӀан ятӀа, къуй Шушанда авай чувудриз къе вуч авунатӀа гьам пакани ийидай ихтияр це, къуй абуру Гьаманан цӀуд хцин мейитни тарагъаждикай куьрсаррай».",Есфирь,Эстер +150,9,15,15,"Шушанские иудеи собрались вместе в четырнадцатый день месяца адара ( 8 марта 473 г. до н. э. ) и предали в Шушане смерти триста человек, но имущества убитых они не стали брать себе.","Адар вацран цӀукьуд лагьай юкъуз Шушанда авай чувудар мад гъилера кӀватӀ хъхьана ва абуру мад пуд виш кас кьена, амма абуру тараш-талан авунал чпин гъил яргъи авунач.",Есфирь,Эстер +151,9,12,12,"Царь сказал царице Есфири: – В крепости Шушан иудеи убили и истребили пятьсот человек и десятерых сыновей Амана. Что же они сделали в остальных царских провинциях? Итак, проси чего хочешь и будет тебе дано. Какова бы ни была твоя просьба, она будет исполнена.",Пачагьди вичин паб Эстераз лагьана: «Шушан къеледа чувудри вад виш кас ва Гьаманан цӀуд хва кьена ва тергна; абуру пачагьдин амай вилаятра вуч авуна? Ви мурад вуч я? Ам кьилиз акъатда. Мад вахъ гьихьтин тӀалабун ава? Гьамни кьилиз акъудда».,Есфирь,Эстер +152,9,16,16,"Тем временем остальные иудеи, которые находились в царских провинциях, тоже собрались, чтобы защищаться и избавиться от своих врагов. Они убили из них семьдесят пять тысяч, но имущества убитых они не стали брать себе.","Пачагьдин вилаятра авай чувударни кӀватӀ хьана, абуру чпин уьмуьр хуьн патал ва чеб душманрикай секин хьун патал пудкъанни цӀувад агъзур кас кьена, амма тараш-талан авун патал чпин гъил яргъи авунач.",Есфирь,Эстер +153,9,5,5,"Иудеи разили своих врагов мечом, убивая и истребляя их, и делали со своими ненавистниками всё, что хотели.","Чувудри чпин душманар тураралди гатазвай, рекьизвай, тергзавай ва чпиз вуч кӀандатӀани гьам абуруз ийизвай.",Есфирь,Эстер +154,9,3,3,"А все князья провинций, сатрапы, наместники и царские управители помогали иудеям, потому что их объял страх перед Мардохеем.","Вилаятра авай вири гьакимри, регьберри, вилаятрин чӀехибуру ва пачагьдин крар кьилиз акъудзавайбуру чувудрин пад кьуна, вучиз лагьайтӀа Мардахаяхъай абуруз виридаз кичӀе хьанвай.",Есфирь,Эстер +155,9,11,11,О числе убитых в крепости Шушан в тот же день доложили царю.,Шушан къеледа а юкъуз пачагьдиз кьейибурун кьадардикай лагьана.,Есфирь,Эстер +156,9,2,2,"Иудеи собрались в своих городах во всех провинциях царя Ксеркса, чтобы напасть на тех, кто желал им зла. Никто не мог им противостоять, потому что люди всех других народов боялись их.","чпиз писвал авурбур рекьин патал чувудар чпин шегьерра, Ахашвереш пачагьдин вири вилаятра санал кӀватӀ хьана: абурун хура садавайни акъвазиз хьанач, вучиз лагьайтӀа вири халкьариз кичӀе хьанвай.",Есфирь,Эстер +157,9,6,6,В крепости Шушан иудеи убили и истребили пятьсот человек.,Шушан къеледа чувудри вад виш кас кьена ва тергна.,Есфирь,Эстер +158,9,18,18,"Но иудеи в Шушане собирались в тринадцатый и четырнадцатый день, а в пятнадцатый отдыхали и сделали его днём пиршеств и радости.","Шушанда авай чувудар и вацран цӀипуд лагьай ва цӀукьуд лагьай юкъузни кӀватӀ хьана, амма абуру а вацран цӀувад лагьай юкъуз ял яна ва а югъ чпин суварин ва шадвилин йикъаз элкъуьрна.",Есфирь,Эстер +159,9,10,10,"десятерых сыновей Амана, сына Аммедаты, врага иудеев. Но имущества убитых они не стали брать себе.","яни чувудрин душман Гьаммедатадин хва Гьаманан цӀуд хвани, яна кьена, амма тараш-талан авун патал чувудри чпин гъил яргъи авунач.",Есфирь,Эстер +160,9,14,14,"И царь повелел, чтобы это было исполнено. В Шушане был дан указ, и тела десятерых сыновей Амана повесили.",Пачагьди гьакӀ ая лагьана буйругъна. Шушанда и кардин патахъай къарар акъудна ва Гьаманан цӀуд хвани куьрсарнай.,Есфирь,Эстер +161,9,31,31,"чтобы учредить эти дни Пурима в должное время, как предписали иудеям Мардохей и царица Есфирь и как сами они постановили для себя и своих потомков относительно времён поста и сетования.","А чарче, чувуд Мардахаяни пачагьдин паб Эстера Пурим гьикӀ тестикьарнаватӀа чувудри чеб ва чпин веледар патал а йикъар, гьакӀ къабулун, яни сив хуьдай ва шехьдай йикъар хьиз къейд авун кӀевелай эмирзавай.",Есфирь,Эстер +162,9,17,17,"Это случилось в тринадцатый день месяца адара ( 7 марта ), а на следующий день они отдыхали и сделали его днём пиршеств и радости.",Им Адар вацран цӀипуд лагьай юкъуз хьайиди тир; гьа и вацран цӀукьуд лагьай юкъуз абуру ял яна ва а югъ чпин суварин ва шадвилин йикъаз элкъуьрна.,Есфирь,Эстер +163,9,32,32,"Повеление Есфири подтвердило эти установления о Пуриме, и это было записано в свиток.","Гьа икӀ, Эстеран эмирдалди Пуримдикай лагьанвай гаф тестикьарна ва ам ктабда кхьена.",Есфирь,Эстер +164,10,2,2,"Все дела его власти и могущества и полный рассказ о величии Мардохея, которым наделил его царь, записаны в «Летописи царей Мидии и Персии».",Пачагьдин къуватдин ва къудратдин крарикай ва ада вичин гьуьрметдалди Мардахаян дережа хкажуникай къейдер Мидиядин ва Персиядин пачагьдин кӀвалахар къейд ийизвай ктабда кхьенва.,Есфирь,Эстер +165,10,1,1,Царь Ксеркс наложил дань на всё царство до сам��х далёких его побережий.,Ахпа Ахашвереш пачагьди чилел ва гьуьлуьн атӀайрал харж эцигна.,Есфирь,Эстер +166,10,3,3,"Иудей Мардохей был вторым после царя Ксеркса; он был велик среди иудеев, и множество соплеменников глубоко чтило его, потому что он трудился на благо своего народа и говорил ради благополучия всех иудеев.","Гьадахъ галаз сад яз, чувуд Мардахай Ахашвереш пачагьдин вахтунда кьвед лагьай кас тирдакай, ам чувудрикай лап чӀехи гьаким ва вичихъ гзаф кьадар чувуд стхайрин арада виридан рикӀ алайди тирдакай кхьенва, вучиз лагьайтӀа ада вичин халкьдиз хъсанвал жагъурзавай ва ам вичин тайифадин хийир патал рахазвай.",Есфирь,Эстер +0,1,1,1,"От Павлуса, посланника Исо Масеха , избранного по воле Всевышнего. Святому народу Всевышнего в Эфесе, верным последователям Исо Масеха.","Аллагьдин къастуналди хкянавай Иса Месигьдин илчи Павелан патай. Эфесда Аллагьдиз талукьбуруз, Иса Месигьдихъ ийизвай иман ва вафа гваз уьмуьр тухузвайбуруз.",Эфесянам,Эфесвийриз +1,1,6,6,"В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам в Масехе, возлюбленном Им.",Гьа икӀ Ада чаз Вичиз кӀани Месигьдалди гайи берекатдай чна Адаз шукур ийизва.,Эфесянам,Эфесвийриз +2,1,8,8,которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием,А берекат Аллагьди жумартдаказ гьар жуьредин камалдалди ва кьатӀунралди чаз гана.,Эфесянам,Эфесвийриз +3,1,9,9,"Он открыл нам тайну Своей воли. Он сделал это по Своему доброму желанию, изначально воплощённому в Масехе,",Месигьди авур кӀвалахралди Аллагьди чаз Вичин къастунин сир ачухна. И кар Ада Вичин къени́ мураддалди авуна.,Эфесянам,Эфесвийриз +4,1,23,23,"Они вместе являются Его телом, полнотой Масеха , Который наполняет Собой всё и вся.","А кӀватӀал Адан Беден я, вири крара вири АцӀурзавайдан ацӀайвал я.",Эфесянам,Эфесвийриз +5,1,5,5,по Своему доброму желанию и воле предопределил нам через Исо Масеха стать усыновлёнными Им детьми.,"Вичин къени мураддив ва къастунив кьурвал, Иса Месигьдин хатурдай Ада чакай Вичи веледвилиз кьабулнавай аялар хьун виликамаз тайинарна.",Эфесянам,Эфесвийриз +6,1,22,22,"Всевышний всё покорил под ноги Масеха , поставил Его, владыку всего, главой вселенской общины Его последователей .","Аллагьди вирибур Месигьдин кӀвачерик муьтӀуьгъарна, Адан гьукумдик кутуна, Ам иманийрин кӀватӀалдин кьил яз эцигна.",Эфесянам,Эфесвийриз +7,1,10,10,чтобы в определённое время объединить всё на небесах и на земле под властью Масеха.,ИкӀ Ада цаварал ва чилел алай кьван вири затӀар Месигьдин гьукумдик тайин вахтунда сад жедайвал авуна.,Эфесянам,Эфесвийриз +8,1,4,4,"Ведь Он избрал нас ещё до создания мира, чтобы нам, посредством нашего единения с Масехом, быть святыми и непорочными перед Ним. Он по Своей любви,","ГьикӀ лагьайтӀа, чун муьгьуьббатда уьмуьр тухуз, чакай Аллагьдиз талукьбур ва Адан вилик рехне квачирбур хьун патал, гьеле дуьнья халкьдалди вилик Аллагьди чун Иса Месигьдалди хкяна.",Эфесянам,Эфесвийриз +9,1,11,12,"В единении с Ним мы стали наследниками, как это и было предопределено замыслом Всевышнего, совершающего всё согласно Своей воле и Своим целям, чтобы мы, первыми возложившие надежду на Масеха, послужили к восхвалению прославленного Бога.","Чна, Месигьдик умуд кутур сифтегьанбуру, Аллагьдин тариф авуниз къуллугъун патал, чакай, Месигьдиз талукь тирбур яз, ирссагьибар хьанва. Дуьньяда вири крар Вичин къастунив ва Вичин мурадрив кьурвал ийизвай Аллагьдин ниятди виликамаз гьа икӀ тайинар авунва.",Эфесянам,Эфесвийриз +10,1,14,14,"Который является залогом нашего будущего наследия и искупления тех, кто принадлежит Ему, для похвалы прославленного Бога.",Пак Руьгь гележегда чаз жеда лагьана хиве кьунвай затӀарин ва Адаз талукьбурун гунагьрилай гъил къахчунин замин я. Ша чна Адан тариф ийин.,Эфесянам,Эфесвийриз +11,1,3,3,"Хвала Богу и Отцу Повелителя нашего Исо Масеха! Он благословил нас, объединившихся с Масехом, всеми духовными благословениями небес.","Аллагьдиз, чи Ребби Иса Месигьдин Бубадиз, шукур хьурай. Ада Иса Месигьдиз талукь тир чаз цаварин вири руьгьани нуьсретар гана.",Эфесянам,Эфесвийриз +12,1,13,13,"Также и вы, услышав слово истины – Радостную Весть, несущую вам спасение, – и поверив в Масеха, были отмечены печатью Всевышнего – обещанным Святым Духом,","Квез хиласвал гъизвай Шад Хабардин – гьакъикъатдин Гафунин ван хьана ва Месигьдихъ иман авуна, Адахъ ийизвай иманда квелни хиве кьунвай Пак Руьгьдин муьгьуьр гьалчна.",Эфесянам,Эфесвийриз +13,1,15,15,"Поэтому и я, услышав о вашей вере в Повелителя Исо и о вашей любви ко всему святому народу Всевышнего,","Гьавиляй зани, Ребби Исадихъ куь имандикай ва Аллагьдиз талукьбуруз куь патай авай муьгьуьббатдикай ван хьанваз,",Эфесянам,Эфесвийриз +14,1,18,18,"Я молюсь и о том, чтобы Всевышний просветил ваши сердца, и вы увидели, что представляет собой та надежда, к которой Он вас призвал, сколь велико богатство славы, которую получит в наследство святой народ Всевышнего,","Аллагьди куь рикӀин вилер экуь авун патални за дуьа ийизва: Ада квез вичихъди эвер ганвай умуд вуч затӀ ятӀа, Аллагьдиз талукьбуруз ирс яз гудай баркалладин девлет гьикьван зурбади ятӀа,",Эфесянам,Эфесвийриз +15,1,19,19,"и каково безмерное величие Его могущества в нас, верующих под действием Его безграничной силы.","чак, Адан зурба къуватдин таъсирдик кваз имандал алайбурук, квай Адан кьадар авачир къудратни гьихьтинди ятӀа квез акурай.",Эфесянам,Эфесвийриз +16,1,17,17,"Я молюсь, чтобы Бог нашего Повелителя Исо Масеха, прославленный Небесный Отец, дал вам Духа мудрости и откровения , чтобы вы лучше познали Его.","Чи Иса Месигьдин Аллагьди, баркалла алай Бубади, квез Ам мадни хъсан кьатӀуз жедайвал, квез камалдин ва керематдин Руьгьдикай пай гун патал, за дуьа ийизва.",Эфесянам,Эфесвийриз +17,1,2,2,"Благодать и мир вам от Всевышнего, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исо Масеха.",Чи Буба Аллагьдин ва Ребби Иса Месигьдин патай берекатар ва саламатвал хьурай квез.,Эфесянам,Эфесвийриз +18,1,16,16,"не перестаю благодарить за вас Всевышнего, вспоминая вас в своих молитвах.","куьн дуьайра рикӀел хкиз, куь гьакъиндай Аллагьдиз шукур авун акъвазарзавач.",Эфесянам,Эфесвийриз +19,1,20,21,"Этой же силой Всевышний произвёл действие и в Масехе, когда воскресил Его из мёртвых и посадил по правую руку от Себя на небесах, выше всяких начальств, властей, сил и господств и выше всякого звания, упоминаемого не только в этом веке, но и в будущем.","Аллагьди и къуватдалди Месигьдизни таъсирар авуна: Аллагьди Адал чан хкана ва цавара, гьар жуьредин гьакимрилай, гьукумрилай, къуватрилай ва агъавилерилай вине, неинки и асирда, гьакӀни гележегдани рикӀел гъиз жедай гьар са тӀварц Ӏелайни вине Ам Вичин эрчӀи гъилихъай ацукьарна.",Эфесянам,Эфесвийриз +20,1,7,7,"В единении с Ним мы получили искупление Его кровью и прощение грехов по безграничной благодати Всевышнего,","Месигьдин Ивидалди тахсиррихъ гайи эвез ва тахсиррилай гъил къахчун, Аллагьдин сергьят авачир берекатдив кьурвал, чав Месигьдилай агакьна.",Эфесянам,Эфесвийриз +21,2,12,12,"Вы были в то время без Масеха и не принадлежали к народу Всевышнего, Исроилу. Священные соглашения, в которых были заключены обещания Всевышнего, на вас не распространялись, вы жили в этом мире без надежды и без Всевышнего.","А чӀавуз куьн Месигь авачиз авай ва куьн Исраилдин халкьдикай тушир. Аллагьди гайи гафар авай Икьрарар квез талукь тушир, квехъ и дуьньяда умуд ва Аллагь авачир.",Эфесянам,Эфесвийриз +22,2,13,13,"Но сейчас – в вашем единении с Исо Масехом – вы, бывшие когда-то далеко, кровью Масеха, пролитой за нас, стали близки.",Амма исятда – куьн Иса Месигьдиз талукь тирла – са мус ятӀани яргъаз хьайи куьн Месигьдин Ивидалди мукьвабур хьанва.,Эфесянам,Эфесвийриз +23,2,14,14,"Он Сам примирил нас, иудеев, и вас, представителей других народов, и сделал из двух одно, разрушив стоявшую между нами стену, то есть разделявшую нас вражду.","Ада Вичи чун, чувудар , ва куьн, муькуьбур, туькӀуьр хъувуна, чи арадавай цал, яни чун чара ийизвай душманвал, Вичин кьиникьалди кукӀварна, кьведакай сад авуна.",Эфесянам,Эфесвийриз +24,2,7,7,"Тем самым Он хотел показать в грядущих веках безмерное богатство Своей благодати, проявленное к нам через Исо Масеха.",Идалди Адаз къвезмай асирра Иса Месигьдин куьмекдалди чаз гудай Вичин берекатдин кьадар авачир девлет къалуриз кӀанзавай.,Эфесянам,Эфесвийриз +25,2,16,16,"и обоих, как один народ , примирить со Всевышним через Его искупительную смерть на кресте, уничтожив Собою вражду.","ва, Вич хашунал кьиникьалди душманвал тергна, кьведни са Беденда аваз а хашунин куьмекдалди Аллагьдихъ чин элкъуьриз тун я.",Эфесянам,Эфесвийриз +26,2,17,17,"Он пришёл и принёс Радостную Весть о мире вам, бывшим далеко от Него, и тем, кто был близок к Нему ,","Ада атана, квез, Вичикай яргъа тирбуруз ва Вичиз мукьва тирбуруз, ислягьвиликай муштулухар гана,",Эфесянам,Эфесвийриз +27,2,10,10,"Мы теперь новое творение Всевышнего, созданы, через единение с Исо Масехом, для совершения добрых дел, которые Всевышний предназначил нам совершать.","Чун Аллагьди халкьнавайбур я, Аллагьди чаз кьадар яз ганвай хъсан крар авун патал, чун Иса Месигьдин къуватдалди арадал гъанва.",Эфесянам,Эфесвийриз +28,2,21,21,"На Нём крепится всё здание, поднимающееся всё выше и выше и становящееся святым храмом, посвящённым Повелителю.",Къвез-къвез эцигзавай ва Реббидин пак ибадатханадиз элкъвезвай вири и дарамат Месигьдал дуьм-дуьздаказ хкаж жезва.,Эфесянам,Эфесвийриз +29,2,20,20,"Вы воздвигнуты на основании, которым являются посланники Масеха и пророки , а его краеугольный камень – Сам Исо Масех.","Куьн илчийрикайни пайгъамбаррикай ибарат бинедал эцигнава, адан пипӀен Къван Иса Месигь я.",Эфесянам,Эфесвийриз +30,2,15,15,"Он упразднил Закон с его повелениями и правилами, и Его цель – создать в единении с Ним из двух один новый народ , установить мир,","Виче вичин тагькимарни къайдаяр авай Къанун Месигьди къуватдай вегьена, Адан мурад кьведакай Вичихъ галаз са цӀийи халкь авун, ислягьвал арадал гъун",Эфесянам,Эфесвийриз +31,2,18,18,"поэтому через Него мы, и иудеи, и другие народы, в одном Духе получили доступ к Небесному Отцу.",вучиз лагьайтӀа Адан куьмекдалди чаз кьве халкьдизни са Руьгьдик кваз Бубадин патав фидай мумкинвал хьана.,Эфесянам,Эфесвийриз +32,2,8,9,"Потому что вы спасены по благодати через веру, и это не ваша заслуга – это дар Всевышнего. Не за дела, чтобы никто этим не хвалился.","Вучиз лагьайтӀа куьн имандалди хиласайди берекат я. Хиласвал агакьна лугьуз садани дамах тавун патал, им куь краралди авунвай агалкьун ваъ, Аллагьди квез ганвай пай я.",Эфесянам,Эфесвийриз +33,2,22,22,"В единении с Ним и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором живёт Всевышний Духом Своим.","Квекайни Аллагьди Вичин Руьгьдалди уьмуьр тухудай кӀвал хьун патал, куьн Месигьдиз талукь тирвиляй, куьнни и дараматдин цлара эцигзавай къванер хьиз я.",Эфесянам,Эфесвийриз +34,2,11,11,"Помните поэтому, что вы по рождению язычники, которых так называемые «обрезанные» (прошедшие этот обряд, совершаемый руками человеческими и только на теле) называли «необрезанными».","Гьавиляй рикӀел хуьх: куьн хайила мажусияр тир; чпел инсанриз хас жуьреда, гъилералди «суьннетнавайбур» тӀвар алайбуру квез «суьннет тавунвайбур» лугьузвай.",Эфесянам,Эфесвийриз +35,2,19,19,Поэтому вы уже не чужие и не инородцы; вы сограждане святому народу Всевышнего и члены Его семьи.,"Гьавиляй куьн чарабур ва къурабаяр яз амач; гила куьн Аллагьдиз талукьбурун ватандашар, Адан хизандин векилар я.",Эфесянам,Эфесвийриз +36,2,3,3,"Мы все когда-то были такими и поступали по своим природным желаниям, следуя своей похоти. Нас, как и всех остальных, ожидал гнев Всевышнего.","Са мус ятӀани чун гьахьтинбур тир ва чна чи крар тӀебии гьевесриз кӀандайвал, жуван явавилив кьурвал ийизвай. Амай вирибур хьиз, чунни Аллагьдин хъиле вилив хуьзвай.",Эфесянам,Эфесвийриз +37,2,4,4,"Но Всевышний, богатый милостью, проявил такую огромную любовь к нам,","Амма регьимдин девлет авай Аллагьди чахъди ийизвай ахьтин муьгьуьббат къалурна хьи,",Эфесянам,Эфесвийриз +38,2,5,5,"что нас, духовно мёртвых из-за наших преступлений, оживил вместе с Масехом. Вы спасены по благодати.","чун чи тахсиркарвилер себеб яз кьенвайбур тиртӀани, Ада чаз Месигьдихъ галаз санал уьмуьр хгана. Куьн хиласайди берекат я.",Эфесянам,Эфесвийриз +39,2,6,6,"И Всевышний воскресил нас вместе с Масехом и посадил нас, объединившихся с Исо Масехом, в небесах.",Аллагьди чал Месигьдихъ галаз санал чан хкана ва Иса Месигьдихъ галаз сад хьанвай чун цавара тахтарал ацукьарна.,Эфесянам,Эфесвийриз +40,2,1,2,"Вы были духовно мертвы из-за ваших преступлений и грехов и поступали так, как принято в этом греховном мире, по велениям сатаны, властителя злых сил, обитающих в воздухе, – духа, действующего ныне в тех, кто противится Всевышнему.","Чилинни цавун арада авай къуватрин гьакимдин – алай вахтунда Аллагьдиз аксивалзавайбурук квай руьгьдин эмирдалди куьне уьмуьр тухузвай. Куь тахсиркарвилер ва гунагьар себеб яз ва куьне куь крар гунагькар дуьньядиз хас жуьреда ийизвайвиляй, куьн кьенвайбур тир.",Эфесянам,Эфесвийриз +41,3,3,3,"Он открыл мне тайный план, о котором я вам уже вкратце писал.","Ада заз чинебан фикир ачухна, адакай за квез куьрелди кхьенай.",Эфесянам,Эфесвийриз +42,3,5,5,"которая не была открыта прежним поколениям людей, но теперь Дух открыл её святым посланникам Всевышнего и пророкам.",Инсанрин виликан несилриз и сир малум тушир. Амма гила Руьгьди ам Аллагьдин пак илчийризни пайгъамбарриз ачухнава.,Эфесянам,Эфесвийриз +43,3,10,10,Согласно ему многообразная мудрость Всевышнего должна теперь открыться начальствам и властям на небесах через вселенскую общину последователей Масеха.,"И фикирдив кьурвал, гила иманийрин кӀватӀалди цаварал алай гьакимриз ва гьукумриз Аллагьдихъ авай гзаф жуьрейрин камал ачух авун лазим я.",Эфесянам,Эфесвийриз +44,3,2,2,"Вы, конечно же, слышали о том, что Всевышний возложил на меня ответственность передать вам Его благодать.","Аллагьдин берекат квев агакьарунин жавабдарвал Аллагьди зи хиве тунвайди квез, гьелбетда, чизва.",Эфесянам,Эфесвийриз +45,3,11,11,"Это Его вечный замысел, который Он осуществил в Исо Масехе, нашем Повелителе.",Им Ада чи Ребби Иса Месигьдин куьмекдалди кьилиз акъудай Адан даиман къаст я.,Эфесянам,Эфесвийриз +46,3,15,15,от Которого каждый род на небесах и на земле получил жизнь.,Чилерал ва цаварал алай гьар са тухум Гьада арадал гъизва.,Эфесянам,Эфесвийриз +47,3,4,4,"Прочитав это, вы также сможете постичь то, что я знаю о тайне Масех��,","И чар кӀелна , Месигьдин сирдикай заз чизвайди квевайни чириз жеда.",Эфесянам,Эфесвийриз +48,3,12,12,В единении с Масехом и по вере в Него мы можем свободно и уверенно приходить к Всевышнему.,"Месигьдиз талукь яз ва Адахъ иман ийиз, чавай азаддиз ва кьетӀидаказ Аллагьдин патав физ жеда.",Эфесянам,Эфесвийриз +49,3,21,21,"да будет слава из поколения в поколение, навеки, через Исо Масеха и через вселенскую общину Его последователей! Аминь.","несилдилай несилдалди, эбеди яз, Иса Месигьдин ва иманийрин кӀватӀалдин куьмекдалди шукур хьурай! Амин .",Эфесянам,Эфесвийриз +50,3,14,14,"Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Небесным Отцом,",Гьа и кар патал зун дуьа ийиз Аллагь Бубадин вилик метӀерал акъвазнава.,Эфесянам,Эфесвийриз +51,3,20,20,"А Тому, Чья сила действует в нас, и Кто может сделать гораздо больше того, о чём мы просим или даже о чём помышляем,",Вичин къуватди чак акатна кар Ийизвайдаз ва чна тӀалабзавайдалай ва я чна вичикай гьатта фикирзавайдалайни лап гзаф ийиз Алакьдайдаз,Эфесянам,Эфесвийриз +52,3,16,16,"Я молюсь, чтобы по богатству Своей славы Он Духом Своим наделил вас внутренней силой","Ада Вичин баркалладин девлетдив кьурвал, квек Вичин Руьгьдалди къенепатан къуват кутун патал",Эфесянам,Эфесвийриз +53,3,13,13,"Поэтому я прошу вас не отчаиваться из-за моих страданий ради вас, потому что они служат к вашей славе.","Гьавиляй куь патахъай чӀугвазвай зи азабриз килигна куьн руьгьдай ават тавун тӀалабзава за, а азабри куь баркалладиз къуллугъзава.",Эфесянам,Эфесвийриз +54,3,18,18,"молюсь, чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, вместе со всем святым народом Всевышнего могли понять ширину, длину, высоту и глубину любви Масеха","вири Аллагьдиз талукьбурухъ галаз санал Месигьдин муьгьуьббатдин гьяркьуьвилин, яргъивилин, кьакьанвилин ва деринвилин гъавурда акьаз хьун патал",Эфесянам,Эфесвийриз +55,3,9,9,"Мне было доверено просветить всех относительно этого плана, который был от самого начала скрыт Всевышним, сотворившим всё.",Вири халкь авур Аллагьди лап сифтедилай чуьнуьхна кьур фикирдиз талукь чирвал вирибуруз гун зал ихтибарна.,Эфесянам,Эфесвийриз +56,3,7,7,"По благодати Всевышнего, данной мне благодаря действию Его силы, я стал служителем этой Радостной Вести.","Аллагьдин къуватдин гьерекатдалди заз ганвай Аллагьдин берекатдив кьурвал, закай и Шад Хабардиз къуллугъзавайди хьанва.",Эфесянам,Эфесвийриз +57,3,6,6,"Тайна эта заключается в том, что через Радостную Весть язычники вместе с иудеями становятся наследниками благословений Всевышнего и членами единого тела. Им также принадлежит обещание, данное всем тем, кто присоединяется к Исо Масеху.","И сир адакай ибарат я хьи, Шад Хабардин куьмекдалди маса халкьарикай чувудрихъ галаз санал Аллагьди гузвай нуьсретрин ирссагьибар ва са Бедендин паяр жезва. Иса Месигьдалди гайи гаф гьабурузни талукь я.",Эфесянам,Эфесвийриз +58,3,17,17,и чтобы через веру в ваши сердца вселился Масех;,"ва иман авурвиляй куь рикӀера Месигь гьатун патал, за дуьа ийизва. Куьне куь уьмуьрдин дувулни хандакӀ муьгьуьббат хьун патал,",Эфесянам,Эфесвийриз +59,3,8,8,"Я – самый незначительный из всего святого народа Всевышнего, но мне была дана эта привилегия: возвещать язычникам Радостную Весть о неизмеримом богатстве Масеха.","Вири Аллагьдиз талукьбурукай зун дережадиз виридалайни гъвечӀиди я, ятӀани чувудар туширбуруз Месигьдин кьадар авачир девлетдикай Шад Хабар агакьарунин и берекат заз гана.",Эфесянам,Эфесвийриз +60,3,19,19,"и могли познать эту любовь, которая превыше человеческого разумения; молюсь, чтобы ваша жизнь преисполнилась всей полнотой Всевышнего.","ва инсандин акьулдилай вине авай и муьгьуьббат кьатӀун патал, за дуьа ийизва. Куь уьмуьр Аллагьдин вири ацӀайвилив ацӀун патал, за дуьа ийизва.",Эфесянам,Эфесвийриз +61,3,1,1,"Вот почему я, Павлус, нахожусь в заключении за Исо Масеха, ради вас, язычников.","Ингье, гьавиляй за, куьн, чувуд туширбур, патал Иса Месигьдин патахъай къазаматда авай Павела, дуьа ийизва.",Эфесянам,Эфесвийриз +62,4,14,14,"И тогда мы уже не будем малыми детьми, колеблемыми волнами и носимыми ветрами разных учений, которые делают нас жертвами хитрых обманщиков, вводящих людей в заблуждение.",Гьа чӀавуз чакай инсанар рекьелай алудзавай амалдар тапархъанрин къурбандар ийизвай жуьреба-жуьре чирвилерин лепейрал ян гузвай ва гарари тухузвай гъвечӀи аялар жедач.,Эфесянам,Эфесвийриз +63,4,3,3,"Делайте всё возможное для того, чтобы скрепить своё духовное единство узами мира.","Ислягьвилин зунжурралди куь руьгьдин садвал мягькемарун патал, жедай кьван вири ая.",Эфесянам,Эфесвийриз +64,4,30,30,"Не огорчайте Святого Духа Всевышнего, Которым вы были запечатлены для дня искупления.",Хиласвилин югъ патал квел муьгьуьр хьиз гьалчнавай Аллагьдин Пак Руьгь пашман ийимир.,Эфесянам,Эфесвийриз +65,4,31,31,"Избавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.","Руьгьда авай гьар жуьредин туькьуьлвиликай, хъилекай, гъазабдикай, гьарайдикай, намусдик хкуьрдай гафарикай ва гьар жуьредин писвиликай хилас хьухь.",Эфесянам,Эфесвийриз +66,4,1,1,"Я, находящийся в заключении ради Повелителя, умоляю вас: раз вы призваны Всевышним, то живите достойно вашего призвания."," Ребби себеб яз къазаматда авай за квез минетзава: куьн Аллагьди эвернавайбур яз хьайила, куь везифадиз лайих яз уьмуьр твах.",Эфесянам,Эфесвийриз +67,4,18,18,"потому что их сознание помрачено. Они отчуждены от жизни, которую даёт Всевышний, из-за их духовной слепоты, произошедшей по чёрствости их сердец.",абурун къанажагъ мичӀи я. Абурун рикӀерин баятвал себеб яз арадал атанвай къенепатан буьркьуьвиляй абур Аллагьди гузвай уьмуьрдикай чара авунва.,Эфесянам,Эфесвийриз +68,4,16,16,и благодаря Которому всё тело соединено и скреплено всевозможными связями и все части е��о выполняют каждая свою функцию. При этом всё тело возрастает и созидается в любви.,Гьам себеб яз вири Беден сад хьанва ва вири алакъайралди мягькем хьанва ва адан вири паяри гьар сада вичин кӀвалах ийизва. Гьа икӀ вири Беден чӀехи жезва ва муьгьуьббатда арадал къвезва.,Эфесянам,Эфесвийриз +69,4,15,15,"Но говоря с любовью истину, мы будем возрастать, во всём уподобляясь Масеху, Который является нашим главой","Амма муьгьуьббатдивди гьакъикъат лугьуз, вири крара Кьил яз авай Месигьдин къилих къалуриз, чун чӀехи жеда.",Эфесянам,Эфесвийриз +70,4,20,20,Но вы не так узнали Масеха.,Амма квез Месигь акӀ чир хьанач.,Эфесянам,Эфесвийриз +71,4,32,32,"Будьте добры друг к другу, проявляйте сострадание, прощайте друг друга, как и Всевышний через Масеха простил вас.","Сад садахъ галаз къени хьухь, сада садахъ рикӀ кузвайди къалура, Аллагьди куь гунагьрилай Месигьдалди гъил къахчурвал, сада садалай гъил къахчу.",Эфесянам,Эфесвийриз +72,4,17,17,"Поэтому я заявляю и настаиваю ради Повелителя: перестаньте жить как язычники, чьи мысли пусты,","Гьавиляй Реббидин ТӀварц Ӏелай за малумарзава ва тагькимзава: фикирар ичӀи тир мажусияр хьиз уьмуьр тухун акъвазара,",Эфесянам,Эфесвийриз +73,4,19,19,"Потеряв всякую чувствительность, они предаются разврату, с ненасытностью погрязая во всякой нечистоте.","Гьар жуьредин айиб квадарна, абуру явавилиз кьил язава, тухвал течиз гьар са чиркинвиле гьатзава.",Эфесянам,Эфесвийриз +74,4,2,2,"Будьте скромны и кротки, относитесь друг к другу с терпением и любовью.","Дамах гвачирбур ва умунбур хьухь, сад садав сабурдивди ва муьгьуьббатдивди эгечӀ.",Эфесянам,Эфесвийриз +75,4,25,25,"Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду , потому что все мы члены одного тела.","Гьавиляй къуй квекай гьар сада таб гадаррай ва вичин мукьув гвайбуруз авайвал лугьурай, вучиз лагьайтӀа чун вири са Бедендин паяр я.",Эфесянам,Эфесвийриз +76,4,21,21,"Без сомнения, вы слышали о Нём, и, будучи Его последователями, вы были научены истине, поскольку истина заключена в Исо.","Квез Адакай ван тахьана авач ва квез, Адан терефдар хьайибуруз, гьакъикъат чирна, гьикӀ лагьайтӀа гьакъикъат Исада ава.",Эфесянам,Эфесвийриз +77,4,26,26,"«Гневаясь, не грешите» , пусть ваш гнев пройдёт прежде, чем зайдёт солнце;","Хъиле аваз, гунагь мийир, куь хъел рагъ акӀидалди квек тамир.",Эфесянам,Эфесвийриз +78,4,27,27,не давайте дьяволу места в вашей жизни.,Куь уьмуьрда иблисдиз чка гумир.,Эфесянам,Эфесвийриз +79,4,7,7,"Каждому из нас были даны особые способности в соответствии с той мерой, которую определил для нас Масех.", Месигьди чун паталди тайинарнавай уьлчмедалди чакай гьар садаз берекат ганва.,Эфесянам,Эфесвийриз +80,4,8,8,"Поэтому и написано: «Он поднялся на высоту, ведя за Собой пленников, и дал дары людям» .","Гьавиляй лугьунни авунва: «Хкаж хьана Ам кьакьандиз, гуьгъуьнал алаз тухуз есирар, инсанриз савкьватар гана» .",Эфесянам,Эфесвийриз +81,4,6,6,"один Бог – Отец всех. Он стоит над всеми нами, действует через всех нас и живёт во всех нас.",Аллагь – виридан Буба – сад я. Ам виридан винел ала ва вири Вичин гъилик кваз вирина кардик ква.,Эфесянам,Эфесвийриз +82,4,24,24,"«оденьтесь» в новую природу, созданную по образу Всевышнего, – в истинную праведность и святость.",Аллагьдин къилих – гьакъикъи гьахъ-михьивал ва паквал къалурзавай цӀийи тӀул алукӀ.,Эфесянам,Эфесвийриз +83,4,9,9,"«Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю .","«Хкаж хьана» лугьуни Ам виликдай агъуз, чилел эвичӀунилай гъейри мад затӀни къалурзавач.",Эфесянам,Эфесвийриз +84,4,5,5,"Один Повелитель, одна вера, один обряд погружения в воду ,","Ребби сад, иман сад, цик акахьун къачун сад,",Эфесянам,Эфесвийриз +85,4,10,10,"Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю Вселенную.","И ЭвичӀайди, Вичелди вири алем ацӀурун патал, цаварилайни виниз хкаж хьайи гьа Гьам я.",Эфесянам,Эфесвийриз +86,4,23,23,"Обновите ваш образ мыслей,","Куь фикиррин тӀул цӀийи ая,",Эфесянам,Эфесвийриз +87,4,4,4,"Дух один и тело Масеха одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.","Квез ганвай умуд сад тир хьиз, Руьгьни сад я, Беденни.",Эфесянам,Эфесвийриз +88,4,22,22,"Вас учили тому, чтобы вы оставили прежний образ жизни, свойственный вашей старой природе, разлагающейся из-за своих обманчивых низменных желаний.",Алцурарзавай гьевесар себеб яз члаф жезвай куь куьгьне тӀулдиз хас уьмуьрдин виликан къайдадикай куьне кьил къакъуддайвал квез чирна.,Эфесянам,Эфесвийриз +89,4,28,28,"Кто крал, пусть больше не крадёт, а зарабатывает на жизнь своим трудом и делится с теми, кто в нужде.","Ни чуьнуьхиз хьанатӀа, мад ада чуьнуьх тахъвурай, къуй ада кӀвал-югъ патал герек затӀар вичин зегьметдалди гъилиз гъурай ва муьгьтежвиле авайбурухъ галаз пайрай.",Эфесянам,Эфесвийриз +90,4,29,29,"Не произносите никаких дурных слов, говорите лишь полезное для назидания, чтобы это приносило пользу слушающим.","Са жуьрединни чӀуру гафар лугьумир, анжах несигьат патал хийир авай гафар лагь, яб гузвайбуруз нуьсрет гъидайвал ая.",Эфесянам,Эфесвийриз +91,4,11,13,"И Он дал одним быть Его посланниками, другим – пророками, третьим – особую способность возвещать Радостную Весть, четвёртым – быть душепопечителями и учителями, чтобы приготовить святой народ Всевышнего к делу служения, для созидания тела Масеха до тех пор, пока мы все не достигнем единства в вере и в познании ( вечного ) Сына Всевышнего, пока не достигнем духовной зрелости и пока не будем подобны Масеху, в Котором полнота совершенства.","Аллагьдиз талукьбур къуллугъ авунин кардиз гьазур хьун патал, чун вири иманда ва Аллагьдин Хва кьатӀунин карда садвилив агакьдай кьван чӀавалди, чун руьгьдин акьулбалугъвилив агакьдалди, Виче тамамвилин ацӀайвал авай Месигьдиз ухшар яз чӀехи жедалди, чна Месигьдин Беден ��радал гъун патал, Аллагьди садбурукай илчияр , муькуьбурукай пайгъамбарар , масадбурукай Шад Хабардикай муштулухар гудайбур, бязибурукайни инсанар хуьдай чубанар ва муаллимар авуна.",Эфесянам,Эфесвийриз +92,5,28,28,"Точно так и мужья должны любить своих жён, любить, как своё собственное тело. Тот, кто любит свою жену, любит самого себя.","Гьа саягъда гъуьлеризни чпин папар, чпин хсуси беден хьиз, кӀан хьун лазим я. Вичин паб кӀанзавайдаз вични кӀанзава.",Эфесянам,Эфесвийриз +93,5,29,29,"Ведь нет такого человека, кто бы ненавидел своё тело, но каждый питает своё тело и заботится о нём. Так и Масех заботится об общине Своих последователей,","ГьикӀ лагьайтӀа вичин беден такӀандай кас авач, амма гьар сада вичин бедендиз тӀуьн гузва ва адан къайгъу чӀугвазва. Гьа саягъда Месигьдини иманийрин кӀватӀалдин къайгъу чӀугвазва,",Эфесянам,Эфесвийриз +94,5,27,27,"чтобы Ему поставить её перед Собой во всей её славе, как невесту, не имеющую пятна, или порока, или чего-то подобного, чтобы она была общиной святой и непорочной.","ам Вичин вилик я леке, я са нукьсан ва я гьахьтин маса лишан квачир баркалла алай кӀватӀал яз эцигиз жедайвал, ам пакди ва рехне квачирди жедайвал авуна.",Эфесянам,Эфесвийриз +95,5,20,20,Всегда и за всё благодарите Небесного Отца во имя нашего Повелителя Исо Масеха.,Чи Ребби Иса Месигьдин ТӀварц Ӏин хатурдай датӀана ва вири крарай Аллагь Бубадиз шукур ая.,Эфесянам,Эфесвийриз +96,5,31,31,"«Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью» .","«Ингье вучиз итимди, бубани диде туна, папахъ галаз уьмуьр тухузватӀа ва ам адахъ галаз са чандиз элкъвезватӀа» .",Эфесянам,Эфесвийриз +97,5,22,22,"Вы, жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как Повелителю Исо.","Куьн, папар, Реббидиз хьиз, куь гъуьлериз табий хьухь.",Эфесянам,Эфесвийриз +98,5,24,24,"И как эта община подчиняется Масеху, так и жёны должны во всём подчиняться своим мужьям.","Иманийрин кӀватӀал Месигьдиз табий жезвайвал, папарни вири крара чпин гъуьлериз табий хьун лазим я.",Эфесянам,Эфесвийриз +99,5,30,30,потому что мы – члены Его тела.,вучиз лагьайтӀа чун Адан Бедендин паяр я.,Эфесянам,Эфесвийриз +100,5,25,26,"А вы, мужья, любите ваших жён так, как и Масех полюбил общину Своих последователей. Он Самого Себя отдал за неё, чтобы сделать её непорочной, очистив её водным омовением через слово ,","Квез, гъуьлер, Месигьдиз Вичин иманийрин кӀватӀал кӀан хьайивал, куь папарни гьакӀ кӀан хьухь. Ада Вичи Вичин чан иманийрин кӀватӀал пак авун патал эцигна. Ада цик акахьун къачуналди ва и чӀавуз лугьудай гафарин куьмекдалди ам михьна,",Эфесянам,Эфесвийриз +101,5,21,21,Подчиняйтесь друг другу из глубокого почтения к Масеху.,Месигьдикай кичӀе яз сад садаз табий хьухь.,Эфесянам,Эфесвийриз +102,5,23,23,"Ведь муж – глава своей жене, как и Масех – глава и Спаситель Своего тела, вселенской общины Его последователей.","ГьикӀ лагьайтӀа, Месигь иманийрин кӀ��атӀалдин – Вичин Бедендин Кьил ва Хиласкар тирвал, гъуьлни вичин папан кьил я.",Эфесянам,Эфесвийриз +103,5,14,14,"Свет делает всё видимым, поэтому и говорится: «Проснись, спящий! Воскресни из мёртвых! И Масех осветит тебя» .","Чеб аквадайвал авунвай кьван виридакай экв жезва, гьавиляй лугьунни ийизва: «Ахварай ават, ксанвайди! Кьенвайди яз чан хъша – Месигьди вун экуь ийида».",Эфесянам,Эфесвийриз +104,5,33,33,"А что касается вас, пусть каждый муж любит свою жену, как самого себя, и жена пусть почитает своего мужа.","Са гафуналди, квекай лугьун хьайитӀа, къуй гьар са гъуьлуьз, вичиз вич хьиз, вичин пабни кӀан хьурай, ва папани вичин гъуьлуьз гьуьрмет авурай.",Эфесянам,Эфесвийриз +105,5,9,9,"А плод света – это всякая доброта, праведность и истина.","Экуьнин майва лагьайтӀа – им гьар жуьредин дугъривал, гьахъ-михьивал ва гьакъикъат я.",Эфесянам,Эфесвийриз +106,5,6,6,"И пусть никто вас не обманывает, выступая против вышесказанного, потому что непокорность вызывает гнев Всевышнего.","Винидихъ лагьанвай гафариз акси яз экъечӀиз, садани куьн алцурар тавурай, вучиз лагьайтӀа муьтӀуьгъ тахьайбурал Аллагьдин хъел аватда.",Эфесянам,Эфесвийриз +107,5,19,19,"Наставляйте друг друга песнями из Забура, хвалебными и духовными песнопениями. Пойте и прославляйте Повелителя в ваших сердцах.","Забурдин чӀаларалди, тарифдин манийралди ва руьгьани лугьунралди сада садаз несигьатар це. Манияр лагь ва куь рикӀера Реббидин тариф ая.",Эфесянам,Эфесвийриз +108,5,10,10,"Старайтесь разузнать, что приятно Вечному Повелителю.","Аллагьдиз вуч хуш ятӀа, чириз алахъа.",Эфесянам,Эфесвийриз +109,5,11,11,"Не участвуйте в бесплодных делах тьмы, напротив, обличайте эти дела.","МичӀивилин хийир авачир крара иштиракмир, акси яз, а крар винел акъуд.",Эфесянам,Эфесвийриз +110,5,5,5,"Знайте, что ни один человек: ни предающийся разврату, ни порочный, ни алчный – а это то же самое, что идолопоклонник, – не получит наследства в Царстве Масеха и Всевышнего.","Чир хьухь: я явавал ийизвайдаз, я рехне квайдаз, я азгъундаз – им бутперес тир мисал я – Месигьдинни Аллагьдин Пачагьлугъда ирс жедач.",Эфесянам,Эфесвийриз +111,5,4,4,"В вашей речи не должно быть никаких непристойностей, пустой болтовни или грязных шуток, лучше благодарите Всевышнего.","Куь рахунра са жуьрединни айиб гафар, кьуру лагълагъар ва я кьацӀай зарафатар тахьун лазим я. Аллагьдиз шукур ийиз хьайитӀа хъсан я.",Эфесянам,Эфесвийриз +112,5,12,12,"О том, чем такие люди занимаются втайне, даже стыдно говорить.","Ахьтин ксар чинеба квел алахънаватӀа, гьатта лугьузни регъуь я.",Эфесянам,Эфесвийриз +113,5,8,8,"Когда-то вы были тьмой, но сейчас, в единении с Повелителем, вы стали светом. Живите как дети света.","Са мус ятӀани куьн мичӀивиле авай, амма гила, куьн Реббидихъ ийизвай иманда авайла, квекай экв хьанва. Экуьнин аялри хьиз уьмуьр твах.",Эфесянам,Эфесвийриз +114,5,13,13,Но всё тайное при свете становится явным.,Вири чинебан крар экуьнал ашкара жеда.,Эфесянам,Эфесвийриз +115,5,7,7,Не имейте ничего общего с такими людьми.,Ахьтин ксарихъ галаз са уртахвални жемир.,Эфесянам,Эфесвийриз +116,5,3,3,"Среди вас ни в коем случае не должно быть даже намёка на разврат, или другую нечистоту, или жадность – это не подобает святому народу Всевышнего.",Куь арада гьич са дуьшуьшдани явавилин ва я гьар жуьредин чиркинвилин ва я мискьивилин гьич гелни тахьун лазим я – ибур Аллагьдиз талукьбуруз кутуг тавур крар я.,Эфесянам,Эфесвийриз +117,5,15,15,"Смотрите, живите не как глупые, но как мудрые.","Гьа икӀ, килиг гьа, ийидай кар мукъаятдиз ая, ахмакьри хьиз ваъ, камал авайбуру хьиз ая.",Эфесянам,Эфесвийриз +118,5,16,16,"Дорожите временем, потому что в эти дни много зла.","Вахтунин къадир хьухь, вучиз лагьайтӀа и йикъара писвилер гзаф ава.",Эфесянам,Эфесвийриз +119,5,2,2,"Живите в любви, как и Масех нас полюбил и отдал Самого Себя за нас как жертвенное приношение Всевышнему, в приятное благоухание.","Месигьдиз чун кӀан хьайивал ва Вичи Вич чи паталай Аллагьдиз савкьват ва къурбанд яз, хуш атир яз гайивал, куьне муьгьуьббатда аваз уьмуьр твах.",Эфесянам,Эфесвийриз +120,5,1,1,"Подражайте Всевышнему, будучи Его любимыми детьми.","Аллагьдин рикӀ алай веледар хьана, Адалай чешне къачу.",Эфесянам,Эфесвийриз +121,5,17,17,"Не будьте легкомысленны, а лучше старайтесь понять, в чём заключена воля Вечного Повелителя.","Кьиле гар авайбур жемир, Аллагьдин къаст вуч ятӀа кьатӀуз алахъ.",Эфесянам,Эфесвийриз +122,5,18,18,"Не напивайтесь вином, это ведёт к распутству . Но лучше исполняйтесь Духом.","Руфун ацӀудалди чехир хъвамир, ида явавилихъ тухуда. Амма Руьгьдалди ацӀуз хьухь.",Эфесянам,Эфесвийриз +123,5,32,32,"В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Масеха и вселенской общины Его последователей.","И гафара чӀехи гьакъикъат чуьнуьх хьанва, ва за квез лугьузва: абур Месигьдинни иманийрин кӀватӀалдин алакъайриз талукь я.",Эфесянам,Эфесвийриз +124,6,3,3,«Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле» .,«Чилел ви уьмуьр яргъиди хьун патал ва ваз а чилел хъсан хьун патал».,Эфесянам,Эфесвийриз +125,6,2,2,«Почитай отца и мать» – это первое повеление Всевышнего с обещанием:,"« Бубадизни дидедиз гьуьрмет ая» – им сифтегьан тагьким я, вичихъ ихьтин хиве кьун галай:",Эфесянам,Эфесвийриз +126,6,5,5,"Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам с почтением и страхом, от чистого сердца, как вы подчинялись бы и Масеху.","ЛукӀар, и чилел куь иесийриз гьуьрметдивди ва рикӀик зурзун кваз, михьи рикӀелди, куьн Месигьдиз муьтӀуьгъ жедайвал, муьтӀуьгъ хьухь.",Эфесянам,Эфесвийриз +127,6,6,6,"Делайте это не напоказ, только ради того, чтобы заслужить их доброе отношение, но делайте это как рабы Масеха, от души исполняющие волю Всевышнего.","И кар гьакӀ къалурун патал, анжах абур квев регьимвилелди эгечӀун патал ваъ, руьгьдалди Аллагьдин къаст кьилиз акъудзавай Месигьдин лукӀари хьиз ая.",Эфесянам,Эфесвийриз +128,6,1,1,"Дети, будьте послушны своим родителям как подобает последователям Повелителя, это ваш долг.","Аялар, Реббидихъ иман ийиз куь диде-бубайрин чӀалаз килиг, гьа икӀ дуьз жеда.",Эфесянам,Эфесвийриз +129,6,7,7,"Служите со старанием, как вы служили бы Повелителю, а не людям.","Куьне инсанриз ваъ, Реббидиз гьикӀ къуллугъдайтӀа, гьакӀ рикӀ алаз къуллугъ ая.",Эфесянам,Эфесвийриз +130,6,4,4,"Отцы, не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Повелителя.","Бубаяр, куь аялрик хкуьрна хъел гъимир, амма абуруз Реббидин тербетдив ва несигьатдив кьадайвал тербия це.",Эфесянам,Эфесвийриз +131,6,18,18,"Молитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, а для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за весь святой народ Всевышнего.",Гьар са чӀавуз Руьгьдин куьмекдалди гьар жуьредин тӀалабунралди ва минетралди дуьаяр ая. И кар патал уях хьухь ва вири Аллагьдиз талукьбурун гьакъиндай ийизвай дуьада дегиш тахьана дурум гваз хьухь.,Эфесянам,Эфесвийриз +132,6,24,24,"Благодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Повелителя Исо Масеха.",Ребби Иса Месигь эхир авачир кьван кӀанзавай вирибурухъ берекат хьурай.,Эфесянам,Эфесвийриз +133,6,9,9,"И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Повелитель – хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдаёт предпочтения.","Куьнни, иесияр, куь лукӀарив гьа саягъда эгечӀа. Абуруз гьелягьар кьун акъвазара. Цаварал гьабурун ва куь винел иесивалзавай Ребби алайди ва Ада садни муькуьдалай вине кьан тийизвайди рикӀел хуьх.",Эфесянам,Эфесвийриз +134,6,10,10,И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в единении с Повелителем Его мощью и силой.,"Эхирки, Реббидилай аслу яз, Адан къудратдалди ва къуватдалди мягькем жез хьухь.",Эфесянам,Эфесвийриз +135,6,11,11,"Наденьте на себя всё вооружение, которое вам дал Всевышний, чтобы вы могли устоять перед происками дьявола.","Квевай иблисдин фендигарвилерин хура акъвазиз жедайвал, квез Аллагьди ганвай вири яракьарни женгинин парталар жувал алукӀа.",Эфесянам,Эфесвийриз +136,6,22,22,"Для этого я и посылаю его к вам, чтобы вы получили вести о нас и ободрились.","Чун авай гьаларикай квез чир хьун патал ва куьн кӀубан авун патал, за ам куь патав ракъурни ийизва.",Эфесянам,Эфесвийриз +137,6,12,12,"Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах.","Вучиз лагьайтӀа чна инсанрин аксина ваъ, гьакимрин, гьукумрин, и мичӀивилин дуьньядин эмиррин ва цаварин кӀаник квай чӀуру руьгьерин аксина женг чӀугвазва.",Эфесянам,Эфесвийриз +138,6,13,13,"Поэтому возьмите всё вооружение Всевышнего, чтобы вы смогли противостать им в день, когда зло пойдёт в наступление, и, всё преодолев, выстоять.","Гьавиляй писвили гьужумдай юкъуз абурун хура квевай акъваз жедайвал ва куьн, вири гьужумар алудна, дурум авайбур жедайвал, Аллагьдин вири яракьар къачу.",Эфесянам,Эфесвийриз +139,6,21,21,"А чтобы и вы были в курсе моих дел, вам всё расскажет Тихик, наш дорогой брат и верный служитель Повелителя.","Квез зи крарикай чир жедайвал, чи играми стха ва Реббидиз вафа тир къуллугъзавай Туьхика квез вири ахъайда.",Эфесянам,Эфесвийриз +140,6,14,15,"Встаньте твёрдо, подвязавшись поясом истины, надев броню праведности и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире .","Гьакъикъат хьиз чӀул юкьва туна, гьахъ-михьивал кьеркь хьиз алукӀна, кӀвачерал Аллагьдихъ галаз туькӀвенвайдакай Шад Хабар гуниз гьазурвал алукӀна, кӀевиз акъваз.",Эфесянам,Эфесвийриз +141,6,20,20,"послом которой я являюсь, даже находясь в этих цепях. Молитесь о том, чтобы я смело возвещал её, как и должно.","Лап и зунжурра аватӀани, зун Шад Хабардин векил я. Завай адакай викӀегьдиз, лазим тир саягъда муштулухар гуз хьун патал, дуьаяр ая.",Эфесянам,Эфесвийриз +142,6,16,16,"А кроме всего, возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола.","Ибурулай виридалай гъейри, имандин къалхан къачу, адалди квевай шийирдин кузвай хьелер туьхуьриз жеда.",Эфесянам,Эфесвийриз +143,6,17,17,Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Всевышнего .,Хиласвилин ракьун-кӀукӀ алукӀ ва Руьгьдин тур – Аллагьдин Гаф яхъ.,Эфесянам,Эфесвийриз +144,6,19,19,"Молитесь и обо мне, чтобы, когда я говорю, мне были даны нужные слова и чтобы я мог бесстрашно объяснять тайну Радостной Вести,","Зун рахазвайла, заз лазим тир гафар гун патал ва завай Шад Хабардин сирдин гъавурда викӀегьдаказ тваз хьун патал, зи гьакъиндайни дуьа ая.",Эфесянам,Эфесвийриз +145,6,8,8,"Знайте, что Повелитель вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.","Реббиди гьар са хъсан кардай, ам ни – лукӀра ва я азад касди – авуртӀани, савкьват гудайди рикӀел хуьх.",Эфесянам,Эфесвийриз +146,6,23,23,"Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Небесного Отца и Повелителя Исо Масеха.","Къуй квез, стхаяр, Аллагь Бубадин ва Ребби Иса Месигьдин патай саламатвал, муьгьуьббат ва иман хьурай.",Эфесянам,Эфесвийриз +0,1,1,1,"От Павлуса, Силуана и Тиметея – общине верующих в Фессалониках, принадлежащей Небесному Отцу и Повелителю Исо Масеху . Благодать и мир вам!","Павелан, Силаван ва ТӀиматӀеян патай – Аллагь Бубадиз ва Ребби Иса Месигьдиз талукь яз Саланикда авай иманийрин кӀватӀалдиз . Берекатар ва саламатвал хьурай квез!",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +1,1,4,4,"Всевышний любит вас, братья, и мы знаем, что Он избрал вас!","Аллагьдиз куьн кӀанзава, стхаяр-вахар, ва чаз Ада куьн хкянавайди чизва!",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +2,1,6,6,"И вы стали подражать нам и Повелителю и, несмотря на большие страдания, приняли слово о Масехе с радостью, данной вам Святым Духом.","Куьне чалайни Реббидилай чешне къачуз хьана ва, чӀехи азабриз килиг тавуна, Ме��игьдикай лагьанвай гаф квез Пак Руьгьди гайи шадвилелди кьабулна.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +3,1,2,3,"Мы всегда благодарим Всевышнего за всех вас, вспоминая вас в своих молитвах, постоянно помня о делах вашей веры, о труде, который вы совершаете по любви, и о вашей стойкости в надежде на нашего Повелителя Исо Масеха перед Всевышним, нашим Небесным Отцом.","Куьн ва куь имандин крар, куьне муьгьуьббатдивди кьилиз акъудзавай регьят тушир кӀвалах, чи Ребби Иса Месигьдихъ умуд кваз квехъ авай сабур датӀана жуван дуьайра чи Буба тир Аллагьдин вилик рикӀел хкиз, чна куь виридан паталай гьар чӀавуз Аллагьдиз шукур гъизва.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +4,1,7,7,"Вы стали образцом для верующих в Македонии и Охоии ,","ГьакӀ тирвиляй квекай МакӀеданда ва Ахайда авай иманияр патал чешне хьана,",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +5,1,8,8,"и слово Повелителя, таким образом, распространилось от вас не только в Македонии и Охоии, но и повсюду разошлась весть о вашей вере во Всевышнего, и нам уже ничего и не нужно говорить.","гьа и саягъда Реббидин Гаф квелай тек са МакӀеданда ва Ахайда чкӀанач, Аллагьдихъ чи иман авайвиликай хабар виринриз хьана. Чаз гьич са гафни лугьунин гереквал авач.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +6,1,5,5,"Наша Радостная Весть пришла к вам не только как слова, но в ней были и сила Святого Духа, и полная уверенность в её истине. Вы знаете и то, какими мы были для вас, находясь с вами.","Чи Шад Хабар куь патав тек са гафар яз ваъ, гьакӀни Пак Руьгьдин къуват яз, адан гьакъикъивилихъ акьалтӀай иман яз атана. Квехъ галайла, чун куьн паталди гьихьтинбур тиртӀани, квез чизва.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +7,1,9,10,"Так как уже другие рассказывают нам о том, как вы нас приняли и как вы оставили идолов и обратились к живому и истинному Богу, чтобы служить Ему и ожидать с небес Его ( вечного ) Сына , Которого Он воскресил из мёртвых, Исо, Который избавляет нас от приближающегося гнева Всевышнего.","Вучиз лагьайтӀа куьне чун гьикӀ кьабулнатӀа ва куьне гьикӀ бутар гадарнатӀа ва чан алай, халисан Аллагьдихъ куьн гьикӀ элкъвенатӀа, чаз масадбуру ахъайзава. Куьне гила Аллагьдиз гьикӀ къуллугъ ийизватӀа ва Адан Хва Иса Месигь цаварилай къведайвал гьикӀ куьне вилив хуьзватӀа, чаз ван хьана. Кьейидалай кьулухъ Аллагьди Вичи чан хкай Иса Месигьди чун къвердавай чаз мукьвал жезвай Аллагьдин хъилекай хкудда.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +8,2,12,12,"ободряли вас, уговаривали и умоляли вас жить достойной жизнью перед Всевышним, призывающим вас в Своё Царство и в Свою славу.","квек руьгь кутаз, чӀалал гъиз хьана, Вичин Пачагьлугъдиз ва Вичин баркалладик атуниз эверзавай Аллагьдин вилик куьне лайих тир уьмуьрдалди кьил хуьн патал квез дад-бидадиз хьана.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +9,2,14,15,"Вы, братья, последовали примеру общин верующих в Иудее, живущих в единении с Исо Масехом. Вы испыт��ли от жителей вашей страны те же гонения, что и эти общины от жителей Иудеи, которые убили и Повелителя Исо, и пророков, а нас выгнали. Они не угождают Всевышнему и становятся враждебны всем прочим людям,","Куьне, стхаяр-вахар, Ягьудатда авай ва чеб Иса Месигьдихъ иманийрин кӀватӀалрилай – Аллагьдин кӀватӀалрилай чешне къачуна. А кӀватӀалриз Ребби Исани пайгъамбарар яна кьейи ва чун чукурай чувудрин патай акур хьтин дарвилер куь уьлкведин агьалийрин патай квезни акуна. Абуру Аллагьдиз кӀандайвал ийизвач ва амай вири инсанриз душманвал ийизва.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +10,2,13,13,"Мы всегда благодарим Всевышнего и за то, что, когда вы приняли Его слово, услышанное от нас, вы приняли его не как человеческую выдумку, а таким, каково оно и есть, – как слово Всевышнего, мощно действующее в вас, верящих.","Чна датӀана Аллагьдиз а кардай шукур ийизва хьи, куьне чавай ван хьайи Аллагьдин Гаф кьабулдайла, ам инсанри туькӀуьрнавай гаф хьиз ваъ, ам гьихьтинди ятӀа, гьахьтинди яз – Аллагьдин Гаф яз, иман авай куь рикӀера зурбадаказ гьерекат твазвай къуват яз кьабулна.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +11,2,11,11,"Вы знаете, что мы обращались с каждым из вас так, как отец обращается со своими детьми:","Квез чизвайвал, чна квехъ гьар садахъ галаз бубади вичин аялрихъ галаз ийидай хьтин рафтарвал авуна:",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +12,2,6,6,"Мы не искали славы от людей, ни от вас, ни от кого-либо другого.","чаз инсанрин вилик машгьурвал герек туш: я куь вилик, я са нин ятӀани масадан.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +13,2,5,5,"Вы знаете, что мы никогда не льстили и не притворялись из корыстных побуждений, Всевышний этому свидетель.","Квез чизвайвал, чна садрани чинал тариф авурди туш ва темягькарвилин къастаралди амалар авунач, и кардин шагьид Аллагь я;",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +14,2,9,9,"Вы помните, братья, когда мы возвещали среди вас Радостную Весть, как мы трудились до изнурения день и ночь, чтобы никого из вас не обременять.","Куь арада Аллагьдилай атанвай Шад Хабар вяз ийидайла, квекай садални гуж акъалт тавун патал чна йифиз-юкъуз гьалдай фидалди гьикӀ зегьмет чӀугунатӀа, куь рикӀел алама, стхаяр-вахар.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +15,2,8,8,"Мы полюбили вас так сильно , что готовы были поделиться с вами не только Радостной Вестью Всевышнего, но и самой нашей жизнью – так стали вы нам дороги.","Чаз куьн акьван кӀевидаказ кӀан хьана хьи, чун квехъ галаз тек са Шад Хабар ваъ, гьакӀни чи уьмуьр пайиз гьазур тир – гьакьван куьн чаз багьа хьана.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +16,2,7,7,"Будучи посланниками Масеха, мы, может быть, и имеем право претендовать на вашу помощь, но мы вас не обременяли, а, наоборот, были нежны с вами, подобно тому, как кормящая мать нежно заботится о своих младенцах."," Месигьдин илчияр хьуналди, чавай къвез чи гьукум къалуриз жедай, амма, акси яз, чун хур гузвай ��иде вичин бицӀекрихъ гелкъведай жуьреда квехъ галаз милайим хьана.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +17,2,10,10,"Вы и Всевышний – свидетели тому, что мы, находясь среди вас, верующих, во всём поступали свято, справедливо и безукоризненно.","Квехъ, яни иманийрихъ галаз чна чун михьидаказ , гьахъдаказ ва айиб текъведайвал тухвайвилин шагьидар куьнни Аллагь я.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +18,2,20,20,Потому что вы – слава наша и радость!,Вучиз лагьайтӀа куьн чи баркалла ва шадвал я!,1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +19,2,19,19,"Ведь кто ещё может быть нашей надеждой, нашей радостью, нашим венцом хвалы перед Повелителем нашим Исо в день Его возвращения, если не вы?!","Чи Ребби Исадин вилик Ам хкведай юкъуз чи умуддин, чи шадвилин, чи тарифрин таж куьнни жедачни кьван?!",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +20,2,16,16,"мешая нам говорить язычникам, чтобы те могли быть спасены . Тем самым они лишь дополняют меру своих грехов, но гнев Всевышнего наконец настиг их.","Чаз, халкьар хилас авун патал, абурухъ галаз рахаз вугузвач. Гьа идалди абуру датӀана чпин гунагьрин кьадардал мад гунагьар хкин хъийизва, амма Аллагьдин хъел эхирни абурув агакьна.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +21,2,18,18,"Мы очень хотели прийти к вам, и я, Павлус, не раз собирался сделать это, но сатана препятствовал нам.","Чаз куь патав къвез кӀанзавай, зун, Павел, акӀ ийиз са шумудра алахънай, амма иблисди чаз рехъ ганачир.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +22,2,2,2,"Нам, как вы знаете, пришлось пережить много страданий и унижений в Филиппах, но с помощью нашего Бога мы смело возвещали вам Его Радостную Весть, невзирая на сильное сопротивление.","Квез чизвайвал, чал ФилипӀра гзаф азабар ва русвагьвилер акьалтна, амма, къати аксивилеризни килиг тавуна, чаз чи Аллагьди квез Вичин Шад Хабардикай лугьудай викӀегьвал гана.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +23,2,17,17,"Братья, мы были разлучены с вами на некоторое время, разлучены телом, но не душой, и предпринимали всё возможное, чтобы вас увидеть.","Стхаяр-вахар, са кьадар вахтунда чун квевай къакъатнавай, бедендалди къакъатнавай, амма рикӀелди ваъ. Чна куьн акун патал вири мумкинвилер кардик кутазвай.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +24,2,4,4,"Наоборот, мы говорим как люди, которых Всевышний испытал и которым доверил возвещать Радостную Весть. Мы стремимся угодить не людям, а Всевышнему, испытывающему наши сердца.","Акси яз, чун Аллагьди синагъ авунвай ва чпел Шад Хабардикай лугьун ихтибарнавай ксар хьиз рахазва. Чна инсанриз ваъ, чи рикӀер синагъзавай Аллагьдиз кӀандайвал авунихъ ялзава.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +25,2,1,1,"Братья, вы знаете, что наш приход к вам не был напрасным.","Стхаяр-вахар, чун куь патав атун гьаваян кар туширди квез чизва.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +26,2,3,3,"В нашем призыве нет никакой лжи и никаких нечистых побуждений, и мы не пытаемся вас обмануть.","Чи эвер гуна �� таб, я кьацӀай къастар авач, чун куьн алцурарун патални алахъзавач.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +27,3,8,8,"Ведь если вы твёрдо стоите в единении с Повелителем, то это для нас как второе дыхание.","ГьикӀ лагьайтӀа, куьн Реббидихъ ийизвай имандал мягькемдиз акъвазнаватӀа, чални гьавиляй гила чан атанва.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +28,3,12,12,"Пусть Повелитель наполнит и даже переполнит вас любовью друг к другу и ко всем людям, как Он и нас наполнил любовью к вам!","Къуй Реббиди, гьикӀ Ада чун квехъди муьгьуьббатдив ацӀурнатӀа, гьа саягъда куьн сад садахъди ва вири инсанрихъди муьгьуьббатдив артухдаказ ацӀуррай!",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +29,3,7,7,"Во всех наших нуждах и трудностях, братья, большим ободрением для нас стали вы и ваша вера.","Гьавиляй чи вири дарвилера ва четинвилера, стхаяр-вахар, куьн ва куь иман чун патал кӀубанардай чӀехи къуват хьана.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +30,3,5,5,"По этой причине, когда я не мог уже более терпеть, я послал Тиметея узнать о вашей вере, не увёл ли вас от истины искуситель и не оказался ли наш труд напрасным.","Гьа и себебдалди, мад завайни эхиз техъжезмайла, квехъ авай иман чирун патал, иблисди куьн рекьяй акъуднаватӀа ва чи зегьмет гьаваянди хьанватӀа чирун патал за ТӀиматӀей ракъурна.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +31,3,6,6,"Но Тиметей, возвратившись от вас, принёс добрые вести о вашей вере и любви. Он рассказал нам о том, что вы всегда с радостью вспоминаете нас и так же хотите опять увидеть нас, как и мы вас.","Амма гила ТӀиматӀея, куь патавай хтайла, куь имандикай ва муьгьуьббатдикай хъсан хабарар гъана. Ада чаз куьне датӀана шадвилелди чун рикӀел хкизвайдакай ва, гьикӀ чаз куьн акваз кӀанзаватӀа, гьакӀ квезни чун акваз кӀанзавайдакай ихтилатна.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +32,3,1,1,"Когда мы уже не могли больше выносить разлуку с вами, то решили остаться в Афинах одни,","Чавай квехъ галаз чаравал мад эхиз техъжезмайла, чна Афинайра текдиз амукьун кьетӀна,",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +33,3,11,11,"Пусть же сам Всевышний, наш Небесный Отец, и наш Повелитель Исо направят наш путь к вам!","Къуй Аллагьди, чи Бубади ва чи Ребби Исади Вичи чи рехъ куь патахъди элкъуьррай!",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +34,3,9,9,"Как нам отблагодарить нашего Бога за вас в ответ на всю ту радость, которую вы нам доставили?",Куьне чаз гайи вири шадвиляй чна чи Аллагьдив разивал гьикӀ агакьар хъийин?,1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +35,3,10,10,"Мы усердно молимся день и ночь о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего ещё недостаёт вашей вере.","Квехъ галаз сад садал гьалтун патахъай ва, куь иманда вуч бес жезвачтӀа, гьам алава хъувун патахъай чка юкъузни йифиз дуьаяр ийизва.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +36,3,4,4,"Когда мы были с вами, то говорили о том, что нас будут преследовать. И, как вы видите, так оно и случилось.","Квехъ галайла, чун дарвилера туникай чна лагьанай. Квез чизвайвал, гьакӀ хьунни авуна.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +37,3,2,3,"а к вам послать Тиметея, нашего брата, который трудится вместе с нами для Всевышнего, возвещая Радостную Весть Масеха, чтобы он укрепил и ободрил вас в вашей вере, чтобы никто из вас не поколебался из-за гонений, которые, как вы знаете, уготованы нам.","ва чи стха ТӀиматӀей чна куь патав ракъурна. Ада чахъ галаз Месигьдин Шад Хабардикай муштулухар гуз санал кӀвалахзава. Квекай садни и четинвилерин завалда кьве рикӀин тежедайвал авун, иманда куьн мягькем ва кӀубан авун чна адал тапшуругъ авунай. Четинвилер, лагьайтӀа, чи кьадар-кьисмет я, и кар квез чизва.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +38,3,13,13,"Пусть Он укрепит ваши сердца, чтобы вы были непорочными и святыми перед Всевышним, нашим Небесным Отцом, когда наш Повелитель Исо возвратится со всем Своим святым народом .","Ребби Иса Вичин вири пакбур галаз хкведайла, чи Аллагьдин ва Бубадин вилик куьн рехне квачирбур ва Адан кар давамарзавайбур хьун патал, къуй Ада куь рикӀер мягькем авурай. Амин .",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +39,4,11,12,"Старайтесь жить порядочно , занимаясь каждый своим делом и работая своими руками, как мы вам уже наказывали раньше, чтобы ваша жизнь вызывала уважение неверующих, и чтобы вам ни в чём не иметь нужды.","Куь уьмуьрда иман гвачирбурун патай гьуьрмет къачун патал ва квез са куьникайни дарвал тахьун патал, чна квез виликдайни лагьайвал, гьар сада жуван кар ийиз ва жуван гъилералди кӀвалахиз, намус гваз уьмуьр тухуз алахъа.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +40,4,16,16,"Потому что Повелитель Сам придёт с небес (о чём возвестят громкий клич, голос архангела и труба Всевышнего), и умершие с верой в Масеха воскреснут первыми.","Вучиз лагьайтӀа къати эверди, кьилин малаикдин ванци ва Аллагьдин къаргъуди ван ийидай чӀавуз цаварилай Ребби Вич эвичӀда, ва Месигьдихъ ийизвай иман гваз кьейибурал сифте чан хкведа.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +41,4,13,13,"Братья! Мы не хотим оставить вас в незнании относительно тех, кто умер, чтобы вы не скорбели о них, как скорбят другие, у которых нет надежды.","Стхаяр-вахар! Умуд авачир иман гвачирбуру кьейибурухъ хажалат чӀугвазвайвал, куьнени абурухъ хажалат чӀугун тавун патал, кьейибурукай чаз куьн са хабарни авачиз таз кӀанзавач.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +42,4,14,14,"Мы верим, что Исо умер и что Он воскрес, и поэтому верим, что вместе с Исо Всевышний приведёт и тех, кто умер с верой в Него.","Чун чӀалахъ я хьи, Иса кьена ва Адал чан хтана , ва гьавиляй Исадихъ ийизвай иман гваз кьейибурни Аллагьди Исадихъ галаз санал Вичин патав хутахдайдахъ чун чӀалахъ я.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +43,4,15,15,"Мы теперь говорим вам со слов Повелителя, что мы, которые будем ещё в живых к тому времени, когда Он придёт, нисколько не опередим тех, кто к этому моменту уже умрёт.","Реббид�� Вичи чаз лагьана, чнани квез лугьузва: чаз, Ребби къведай чӀавуз чан аламукьдайбуруз, кьенвайбурулай са артуханвални жедач.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +44,4,17,17,"Потом и мы, оставшиеся в живых, будем вместе с ними подняты на облаках, чтобы встретить Повелителя в воздухе, и уже всегда с той поры будем с Ним.","Ахпа чунни, яни чан аламукьайбур, абурухъ галаз санал, гьавада Реббидин къаншардиз фин патал цавун циферал хкажда, гьа чӀавалай чун датӀана Реббидин патав жеда.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +45,4,18,18,Поэтому ободряйте друг друга этими словами.,Гьавиляй и гафаралди сада садак руьгь кутур.,1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +46,4,9,9,"Думаю, что нам нет нужды писать вам о любви к братьям, ведь вы сами были научены Всевышним любить друг друга.","Стхавилин кӀанивиликай квез кхьинин лазимвал авач, гьикӀ лагьайтӀа квез Аллагьди садаз сад кӀан жез чирна.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +47,4,10,10,"Мы знаем, что вы любите всех братьев по всей Македонии. Хотим лишь, чтобы вы преуспевали в любви ещё больше.",Квез МакӀеданда авай вири стхаяр кӀанзавайди чаз чизва. Чаз квевай кӀанзавайди квехъ муьгьуьббатда мадни гзаф агалкьунар хьун я.,1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +48,4,1,1,"И наконец, братья, когда вы уже научились от нас жить так, чтобы жизнь ваша была угодна Всевышнему, – а вы так и живёте, – мы просим и умоляем вас ради Повелителя Исо: преуспевайте в этом ещё больше.","Эхирни, стхаяр-вахар, куьн Ребби Иса Месигьдиз талукьбур тирвиляй, чна квевай гзаф тӀалабзава: куьне чна квез чирайвал уьмуьр твах. Гьа ихьтинбур яз куьн Аллагьдиз кӀан жеда. Куьне гьакӀ уьмуьр тухузва, амма гьадалайни хъсандиз жедайвал ая.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +49,4,2,2,"Вы помните, какие указания от Повелителя Исо мы вам дали.","Ребби Исадилай чна квез гьихьтин несигьатар ганатӀа, куь рикӀел алама.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +50,4,3,3,"Всевышний хочет, чтобы вы были святы, чтобы вы воздерживались от разврата,",Аллагьдиз куьн пак хьана кӀанзава. И кар патал куьне куьн явавиликай хуьх;,1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +51,4,5,5,"а не шёл на поводу своих низменных страстей, как это делают язычники, не знающие Всевышнего.","Аллагь течидай халкьари ийизвайвал, куьн гьашервилин гьевесдин кьенерда гьатмир.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +52,4,6,6,"Никто пусть не причиняет зла своему брату и не обманывает его, входя к его жене . За все такие грехи человек понесёт наказание от Повелителя, и мы вас об этом предупреждали и раньше.","И карда садани вичин стхадиз писвал тавурай ва ам алцурар тавурай. Ихьтин гунагьрай инсандиз Аллагьди бала гуда, и кардикай чна квез виликамаз лугьунни авунай.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +53,4,7,7,"Ведь Всевышний не призвал нас к нечистоте, а призвал к святой жизни.","ГьикӀ лагьайтӀа, Аллагьди чаз мурдарвилихъ ваъ, пак уьмуьрдихъ эвер ганва.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +54,4,4,4,"чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,",квекай гьар сада паквилелди ва лайих хвена куь бедендал агъавал ая.,1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +55,4,8,8,"И следовательно, кто отвергает этот призыв, тот отвергает не человека, а Всевышнего, Который даёт вам Своего Святого Духа.","Гьавиляй ни и эвер гун кьабулзавачтӀа, ада инсан ваъ, Вичин Пак Руьгь квез гузвай Аллагь кьабулзавач.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +56,5,7,7,"Те, кто спит, – спят ночью, и те, кто пьянствует, – напиваются ночью.","Ксузвайбур йифиз ксузва, хъвазвайбуруни йифиз хъивегьзава.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +57,5,26,26,Приветствуйте всех братьев святым поцелуем .,Пак темендалди вири стхайриз салам це.,1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +58,5,25,25,"Братья, молитесь о нас.","Стхаяр-вахар, чи гьакъиндайни дуьаяр ая.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +59,5,24,24,"Тот, Кто вас призывает, верен, и Он выполнит то, что обещал.","Квез Вичин рекьиз эверай Аллагь гафунал кӀеви я, гайи гаф Ада кьилиз акъудда.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +60,5,23,23,"Итак, пусть Сам Всевышний, дающий мир, освятит вас всецело, чтобы ваш дух, душа и тело сохранились непорочными до тех пор, когда придёт Повелитель наш Исо Масех.","Гьа икӀ, куь чан, куь руьгь ва беден рехне квачиз чи Ребби Иса Месигь къведалди сагъдиз амукьун патал къуй ислягьвал гузвай Аллагьди Вичи куьн тамамдиз пак авурай.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +61,5,22,22,Избегайте всякого рода зла.,Гьар жуьредин писвиликай кьил къакъуд.,1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +62,5,21,21,но всё проверяйте и держитесь добра.,амма виридай кьил акъуд ва хъсанвилин пад яхъ.,1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +63,5,20,20,"пророчеством не пренебрегайте,","пайгъамбаррин гафар кьулухъди ийимир,",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +64,5,1,1,"Братья, нам нет нужды писать вам о временах и сроках.","Стхаяр-вахар, чаз йисарикайни йикъарикай рахунин лазимвал авач.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +65,5,27,27,"Я заклинаю вас перед Повелителем, прочитайте это послание всем братьям!","За Аллагьдин вилик квез тагькимзава, и чар вири стхайриз-вахариз кӀела !",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +66,5,19,19,"Не угашайте Духа,"," Руьгь туьхуьрмир,",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +67,5,2,2,"Вы и сами хорошо знаете, что день возвращения Вечного Повелителя придёт неожиданно, как вор ночью.","Квез и кар кьетӀидаказ чизва хьи, Ребби къведай югъ хабарни авачиз, йифиз угъри хьиз, атана алукьда.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +68,5,18,18,"и при любых обстоятельствах будьте благодарны Всевышнему, потому что в этом воля Всевышнего для вас, принадлежащих Исо Масеху.","гьихьтин гьалара хьайитӀани Аллагьдиз шукур ая, вучиз лагьайтӀа Иса Месигьдихъ галай куьн патал Аллагьдин къаст гьахьтинди я.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +69,5,11,11,"Поэтому ободряйте и укрепляйте друг друга, что вы и делаете.",Гьавиляй сада сад кӀубан ва мягькем ийиз хьухь.,1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +70,5,17,17,постоянно молитесь,"датӀана дуьаяр ая,",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +71,5,9,9,"Ведь Всевышний предназначил нас не для гнева, а для спасения, которое мы получаем через Повелителя нашего Исо Масеха.","ГьикӀ лагьайтӀа Аллагьди чун хъел патал ваъ, чи Ребби Иса Месигьдилай чав агакьзавай хиласвал патал тайинарнавайди я.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +72,5,3,3,"Люди будут говорить «мир и безопасность», но внезапно их постигнет гибель, как родовые схватки неожиданно застигают беременную женщину, и тогда никто не убежит.","Инсанар «ислягьвал ва хата галачир саламатвал» лугьуз жеда, амма абурув, руфунал залан папаз аял хадайла тӀарвилер жедай саягъда, садлагьана бала агакьда, а чӀавуз садни катдач.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +73,5,10,10,"Он умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.","А юкъуз чун кьейибурун ва я чан алайбурун арада хьайитӀани-тахьайтӀани, чна Вичихъ галаз санал уьмуьр тухун патал, Ада чун патал чан гана.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +74,5,4,4,"Но вы, братья, не во тьме, чтобы день этот застиг вас внезапно, как вор.","Амма, стхаяр-вахар, а югъ квел, угъри хьиз, садлагьана туьш жедайвал, куьн мичӀи авамвиле авач.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +75,5,16,16,"Всегда радуйтесь,","ДатӀана шад хьухь,",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +76,5,15,15,"Никто пусть не платит никому злом за зло, но будьте всегда добры друг к другу и ко всем.","Килиг, садани садазни писвиляй писвал тахъвурай, амма сад садахъ галаз ва вирибурухъ галаз датӀана дугъри жез алахъа.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +77,5,5,5,"Вы все сыны света и дня. У нас нет ничего общего с ночью или с тьмой,","Куьн вири экуьнинни йикъан рухваяр я эхир. Чун йифиз ва я мичӀивилиз талукь туш,",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +78,5,14,14,"Мы умоляем вас, братья, убеждайте тех, кто не хочет работать; ободряйте боязливых; помогайте слабым духом; будьте терпеливы со всеми.","Чна квез тагькимзава, стхаяр-вахар: кӀвалахиз кӀан тийизвайбур чӀалал гъваш, кичӀебур кӀубан ая; зайифбуруз куьмек це, виридахъ галаз сабур гваз хьухь.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +79,5,12,12,"Мы обращаемся к вам, братья, с просьбой: оказывайте почёт тем, кто так усердно трудится среди вас, кто руководит вашей общиной и наставляет вас в следовании Повелителю.","Чна квевай тӀалабзава, стхаяр-вахар: ни куь арада зегьмет чӀугвазватӀа, ни куь кӀватӀалда Иса Месигьдалди регьбервал ийизватӀа ва квез несигьатар гузватӀа, гьабуруз гьуьрмет ая.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +80,5,6,6,"поэтому не будем спать, как другие, но будем бодрствовать и оставаться трезвыми.","гьавиляй ша, чун, масадбур хьиз, ксун тийин, чун уях жен ва кьил кьилеллаз жен.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +81,5,13,13,"Проявляйте к ним большое уважение и любовь за ту работу, которую они совершают. Будьте в мире друг с другом.",Абуру ийизвай кӀвалахдай абуруз гзаф майил къалура. Сад садахъ галаз тукӀвена хьухь.,1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +82,5,8,8,"Но раз мы принадлежим дню, то давайте же оставаться трезвыми, одевшись, как в броню, в веру и любовь и, как шлем, надев на голову надежду на спасение .","Гьавиляй, чун йикъаз талукьбур тирла, ша чун кьил кьилеллаз, имандинни муьгьуьббатдин кьеркь жувал алукӀнаваз, кьилелни хилас хьунихъ умуддин ракьун бармак алаз амукьин.",1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +83,5,28,28,Пусть с вами будет благодать Повелителя нашего Исо Масеха.,Къуй чи Ребби Иса Месигьдин берекат квехъ галаз хьурай.,1 Фессалоникийцам,1-Саланиквийриз +0,1,1,1,"В начале было Слово , и Слово было со Всевышним, и Слово было Всевышним.",Сифтени-сифте авайди Гаф тир. Гаф Аллагьдив гвай. Гаф Аллагь тир.,Иохан,Ягья +1,1,40,40,"Одним из двух, слышавших слова Яхьё об Исо и пошедших за Ним, был Андер, брат Шимона Петруса.",Ягьяди Исадикай авур ихтилатрин ван хьана Исадин гуьгъуьна аваз фейибурукай сад Симун-Петрудин стха Эндирей тир.,Иохан,Ягья +2,1,24,24,А посланные были блюстителями Закона .,Ягьядин патав фенвайбур фарисейри ракъурнавайбур тир.,Иохан,Ягья +3,1,41,41,Он разыскал своего брата Шимона и сказал: – Мы нашли Масеха (что означает «Помазанник» )!,Ада сифте вичин стха Симун жагъурна ва адаз лагьана: – Чаз Месигь жагъана (Месигь – ГуьцӀуьр Алайди лагьай чӀал я).,Иохан,Ягья +4,1,23,23,"Яхьё ответил им словами пророка Исаии: – «Я голос, который раздаётся в пустыне: выпрямите путь для Вечного» .",Ягьяди Яшай пайгъамбардин гафаралди лагьана: «Зун кьурумда гьарайзавайдан ван я: „ Ребби къведай рехъ дуьзди ая“» .,Иохан,Ягья +5,1,42,42,"И привёл его к Исо. Исо посмотрел на Шимона и сказал: – Шимон, сын Ионы , тебя будут звать Кифа (что значит «камень», то есть Петрус) .","Эндирея Симун Исадин патав гъана. Исади, адаз килигна, лагьана: – Вун Ягьядин хва Симун я, ви тӀвар Кифа жеда (Кифа, яни Петру – им къван лагьай чӀал я).",Иохан,Ягья +6,1,43,43,На следующий день Исо решил идти в Галилею. Он нашёл Филиппа и сказал ему: – Следуй за Мной!,"Пакагьан юкъуз Исади Галилейдиз фин къетӀ авуна. Исадал ФилипӀ гьалтна. – Зи гуьгъуьна аваз ша, – лагьана Исади адаз.",Иохан,Ягья +7,1,10,10,"Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.","Экв дуьньяда хьана, амма гьа Экуьнин куьмекдалди халкь хьайи дуьньядиз Ам чир хьанач.",Иохан,Ягья +8,1,5,5,"Свет светит во тьме, и тьма не поглотила его.",Экуьни мичӀивиле экв гузвай. МичӀивиливай Экв кьаз хьанач.,Иохан,Ягья +9,1,4,4,"В Нём заключена жизнь, и эта жизнь – Свет человечеству.","Гафуни уьмуьр гузвай, уьмуьрни инсанар патал экв тир.",Иохан,Ягья +10,1,21,21,"Они спросили его: – Тогда кто же ты? Пророк Ильёс? Он ответил: – Нет. – Так ты Пророк, предсказанный Мусо? – Нет, – отвечал Яхьё.","– АкӀ хьайила, бес вун вуж я? Ильяс яни? – хабар кьуна абуру. – Ваъ, – лагьана ада. – Вун чна вилив хуьзвай пайгъамбар яни? – Ваъ, – жаваб гана ада.",Иохан,Ягья +11,1,45,45,"Он нашёл Нафанаила и сказал ему: – Мы встретили Того, о Ком писал в Тавроте Мусо и о Ком писали другие пророки. Это Исо, сын Юсуфа , из Назарета.","ФилипӀа Натанаил жагъурна, адаз лагьана: – Чаз Вичикай Мусадин Къанундани пайгъамбаррин ктабра кхьенвай Месигь жагъана. Ам Назаретдай тир Юсуфан хва Иса я.",Иохан,Ягья +12,1,46,46,"Нафанаил ответил: – Разве из Назарета может быть что-нибудь доброе? – Пойди и посмотри, – сказал Филипп.","– Назаретдай рябет квай са затӀ акъатда жал? – лагьана Натанаила. – Фена жув килиг, – лагьана ФилипӀа.",Иохан,Ягья +13,1,11,11,"Он пришёл к Своему народу, но народ не принял Его.","Ам Вичинбурун патав атана, амма абуру Ам кьабулнач.",Иохан,Ягья +14,1,3,3,"Всё, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничего из того, что есть, не начало своё существование.",Аллагьди вири Гафунин куьмекдалди халкь авуна; Гаф галачиз халкь хьайи са затӀни авайди туш.,Иохан,Ягья +15,1,47,47,"Когда Исо увидел идущего к Нему Нафанаила, Он сказал: – Вот истинный исроильтянин, в котором нет ни тени притворства.","Исади, Вичин патав къвезвай Натанаил акурла, адакай лагьана: – Ингье, фендигарвал квачир халисан исраилви.",Иохан,Ягья +16,1,20,20,"он сказал им прямо, не скрывая: – Я не Масех.","Ада чин кьун тавуна, ачухдиз жаваб гана: – Зун Месигь туш.",Иохан,Ягья +17,1,44,44,"Филипп был из Вифсаиды, из того же города, что и Андер с Петрусом.","ФилипӀ, Эндирейни Петру хьиз, Бетсаид лугьудай шегьердай тир.",Иохан,Ягья +18,1,48,48,"– Откуда Ты меня знаешь? – удивился Нафанаил. Исо ответил: – Ещё до того, как Филипп позвал тебя, Я видел тебя под инжиром.","– Ваз зун гьинай чида? – хабар кьуна Натанаила. – Ваз ФилипӀа эвердалди, Заз вун инжил таран кӀаник акунай, – жаваб гана Исади.",Иохан,Ягья +19,1,9,9,"Был истинный Свет, Который просвещает каждого человека, приходящего в мир .","Гьар са инсандин руьгь экуь ийидай халисан Экв, лагьайтӀа, дуьньядиз атана.",Иохан,Ягья +20,1,25,25,"Они допытывались : – Если ты не Масех, не Ильёс и не Пророк, то почему ты совершаешь над народом обряд погружения в воду?","Абуру адавай хабар кьуна: – Вун я Месигь, я Ильяс, я гьа пайгъамбар тахьайла, вучиз вуна инсанрив цик акахьун къачуз тазва?",Иохан,Ягья +21,1,7,7,"Он пришёл как свидетель, чтобы свидетельствовать о Свете, чтобы благодаря ему все поверили в Этот Свет.","Ам, вири инсанри Экуьнихъ иман авун патал, Экуьникай шагьидвал ийиз атана.",Иохан,Ягья +22,1,32,32,"И Яхьё подтвердил свои слова: – Я видел, как Дух спускался на Него с небес в образе голубя и как Он остался на Нём.",Ягьяди Исадикай шагьидвал авун давамарна: – Заз лифрен шикилда аваз Руьгь цаварай Адал эвичӀайвал ва Адал аламукьайвал акуна.,Иохан,Ягья +23,1,31,31,"Я сам не знал, кто Он, но я пришёл совершать обряд погружения в воду для того, чтобы Он был явлен Исроилу.","Заз Ам вуж ятӀа чизвачир, амма за, иниз атана, вири Исраилдиз Ам чир хьун патал, квев цик акахьун къачуз тазв��.",Иохан,Ягья +24,1,30,30,"Это о Нём я говорил: «Тот, Кто идёт за мной, – выше меня, потому что Он существовал ещё до меня».","«Зи гуьгъуьнлай Къведайди, зун жедалди Авайди яз, залай артухди я» за гьа идакай лугьузвай.",Иохан,Ягья +25,1,6,6,Всевышним был послан человек по имени Яхьё.,Аллагьди ракъурнавай Ягья лугьудай са кас авай.,Иохан,Ягья +26,1,33,33,"Я бы не узнал Его, если бы Пославший меня совершать обряд погружения в воду не сказал мне: «На Кого опустится и на Ком останется Дух, Тот и будет погружать людей в Святого Духа» .","Акьван чӀавалди заз Ам чидачир. Амма, инсанрив цик акахьун къачуз тун патал, зун куь патав Ракъурайда заз лагьанай: «Ваз са нел ятӀани Пак Руьгь эвичӀдайвал ва адал аламукьдайвал акуртӀа, ваз чир хьухь хьи, а Кас инсанрив Пак Руьгьдик акахьун къачуз Тадайди я».",Иохан,Ягья +27,1,34,34,"Я видел это и свидетельствую, что Он – Сын Всевышнего ( Масех )!",Заз и кар жуван вилералди акуна ва за шагьидди хьиз лугьузва: Ам Аллагьдин Хва я.,Иохан,Ягья +28,1,39,39,"– Идите за Мной, и вы сами увидите, – сказал Исо. Было около четырёх часов пополудни. Они пошли, увидели, где Он живёт, и пробыли у Него до вечера того дня.","Исади лагьана: – Захъ галаз ша, квез аквада. Абур фена ва абуруз Адан кӀвал-югъ акуна, амай югъ абуру гьана акъудна. Сятдин кьудар жезвай.",Иохан,Ягья +29,1,29,29,"На следующий день Яхьё увидел идущего к нему Исо и сказал: – Вот Жертвенный Ягнёнок Всевышнего, Который забирает грех мира!"," Пакагьан юкъуз Ягьядиз вичин патав къвезвай Иса акуна: – Ингье, – лагьана ада, – им Аллагьдин КӀел я, Ада вири дуьньядин гунагьар вичин хиве твада.",Иохан,Ягья +30,1,28,28,"Это происходило в Вифании , на восточном берегу реки Иордан, там, где Яхьё совершал над народом обряд погружения в воду.","И крар Бетанда, Ягьяди халкьдив цик акахьун къачуз тазвай Ярдан вацӀун рагъэкъечӀдай пата хьана.",Иохан,Ягья +31,1,8,8,"Сам он не был Светом, но пришёл, чтобы свидетельствовать о Свете.","Ам Экуьникай хабар гуз ракъурнавайди тир, амма ам вич Экв тушир.",Иохан,Ягья +32,1,27,27,"Он Тот, Кто придёт после меня, и я даже не достоин развязать ремни Его сандалий.",зи гуьгъуьнилай Къведайди Гьам я; зун Адан кӀвачин къапарин чӀулар ахъайизни лайих туш.,Иохан,Ягья +33,1,36,36,"Увидев идущего Исо, он сказал: – Вот Жертвенный Ягнёнок Всевышнего!","Патавай физвай Иса акурла, Ягьяди Адакай лагьана: – Ингье Аллагьдин КӀел.",Иохан,Ягья +34,1,37,37,"Оба ученика, услышав эти слова, последовали за Исо.","И гафарин ван хьайила, кьве тилмизни Исадин гуьгъуьна аваз фена.",Иохан,Ягья +35,1,26,26,"Яхьё ответил им: – Я только совершаю обряд погружения в воду. Но среди вас стоит Тот, Кого вы не знаете.","Ягьяди жаваб яз лагьана: – За инсанрив цик акахьун къачуз тазва, амма куь арада квез течир са Кас ава:",Иохан,Ягья +36,1,38,38,"Исо обернулся и увидел, что они идут за Ним. – Что вы хотите? – спросил Он. – Рабби (что значит «учитель»), скажи, где Ты живёшь? – спросили они.","Исади элкъвена, Вичин гуьгъуьна аваз къвезвайбур акурла, абуруз лагьана: – Квез вуч кӀанзава? – Рабби, – лагьана абуру, – Ви кӀвал-югъ гьина ава? («Рабби» муаллим лагьай чӀал я.)",Иохан,Ягья +37,1,35,35,На следующий день Яхьё опять стоял с двумя своими учениками.,Пакагьан юкъузни Ягья гьанал вичин кьве тилмизни галаз акъвазнавай.,Иохан,Ягья +38,1,19,19,"И вот свидетельство Яхьё. Когда предводители иудеев послали к Яхьё священнослужителей и левитов , чтобы спросить его, кто он такой,"," Чувудрин кьиле авайбуру Ярусалимдай адан патав хахамарни левияр ракъурай чӀавуз Ягьяди ихьтин шагьидвални авуна. Абуру адавай «Вун вуж я?» – лагьана хабар кьурла,",Иохан,Ягья +39,1,22,22,"– Кто же ты? – спросили они тогда. – Скажи, чтобы мы смогли передать твой ответ тем, кто нас послал. Что ты сам скажешь о себе?",– Бес Вун Вуж я? – жузуна абуру. – Чун ракъурайбуруз чна вуч жаваб гун лазим я: Вуна жува жувакай вуч лугьуда?,Иохан,Ягья +40,1,17,17,"Ведь через пророка Мусо был дан Закон, а благодать и истина пришли через Исо, обещанного Масеха .","Аллагьди чаз Къанун Мусадин куьмекдалди гана, берекатни гьакъикъат – Иса Месигьдин куьмекдалди.",Иохан,Ягья +41,1,51,51,"И добавил: – Говорю вам истину: вы увидите открытые небеса и ангелов Всевышнего, поднимающихся и спускающихся к Ниспосланному как Человек .","Ада давамарна: – За квез лап рикӀивай лугьузва хьи, квез ахъа хьанвай цаварай Аллагьдин малаикар Инсандин Хцин патав эвичӀиз-хкаж хъжедайвал аквада.",Иохан,Ягья +42,1,49,49,"Тогда Нафанаил сказал: – Учитель, Ты действительно Сын Всевышнего, Ты Царь Исроила!","– Я Муаллим! – лагьана Натанаила. – Вун Аллагьдин Хва я, Вун Исраилдин Пачагь я.",Иохан,Ягья +43,1,2,2,Оно было в начале со Всевышним.,Гаф сифтедилай Аллагьдив гвай.,Иохан,Ягья +44,1,15,15,"Яхьё свидетельствовал о Нём, провозглашая: – Это Тот, о Ком я говорил: «Идущий за мной – выше меня, потому что Он существовал ещё до меня».","Адакай Ягьяди инсанриз шагьидвал ийиз ван ацалтна лугьузвай: – Ингье за квез вичикай ихтилат авур а Кас. Ам залай гуьгъуьниз къведайди, залай артухди тирди за квез лагьанай, вучиз лагьайтӀа Ам залай вилик авай.",Иохан,Ягья +45,1,18,18,"Всевышнего никто никогда не видел , Его явил нам единственный Сын Его, Который всегда пребывает с Отцом и Который Сам – Всевышний.","Садазни садрани Аллагь акурди туш, амма Адан авай-авачир са Хци Ам чаз чирна. Адан авай-авачир са Хва Вич Аллагь я, Ам Аллагьдихъ галаз ава.",Иохан,Ягья +46,1,16,16,По Его безграничной благодати мы все получили одно благословение за другим.,Адан ацӀай берекатдикай сад-садан гуьгъуьналлаз чал паяр гьалтна.,Иохан,Ягья +47,1,14,14,"Слово стало Человеком и жило среди нас. Мы видели Его славу, славу, которой наделён лишь Он – единственный Сын Небесного Отца , полный благодати и истины.","Гаф инсандиз элкъвена, ада чахъ галаз санал уьмуьр тухвана. Ам берекатдив ва гьакъикъатдив ацӀанвай, Ам Бубадихъ авай са Хва тир, Адал Бубадал алай хьтин баркалла алай, чазни Адал алай баркалла акуна.",Иохан,Ягья +48,1,12,13,"Но всем тем, кто Его принял и кто поверил в Него , Он дал власть стать детьми Всевышнего – детьми, рождёнными не от крови, не от желаний или намерений человека, а рождёнными от Всевышнего .","Вичихъ иман ийизвайбуруз, Вич кьабулайбуруз Ада Аллагьдин патай тирбур жедай, яни адетдин дидейри хазвай аялар ваъ, Аллагьдилай жезвай аялар хьунин ихтияр гана.",Иохан,Ягья +49,1,50,50,"Исо сказал: – Ты говоришь это потому, что Я сказал, что видел тебя под инжиром. Ты увидишь чудеса ещё больше этого.","Исади жаваб гана: – За ваз «Заз вун инжил таран кӀаник акуна», – лагьана лугьуз, вун Зи чӀалахъ жезва. Ваз идалайни чӀехи керемат-ишараяр аквада.",Иохан,Ягья +50,2,12,12,"После этого Исо вместе с матерью, братьями и учениками пошёл в Капернаум, и там они пробыли несколько дней.","Адалай кьулухъ Иса, Адан диде, стхаяр ва Адан тилмизар Кефернагьум шегьер галайвал эвичӀна. Ана абур акьван яргъалди амукьнач.",Иохан,Ягья +51,2,25,25,"и Ему не нужно было знать о человеке по рассказам других, так как Он видел, что у каждого на душе.","Адаз гьар са касдин рикӀе вуч аватӀа аквазвай, Адаз масадбуру ийидай ихтилатар герек тушир.",Иохан,Ягья +52,2,16,16,– Уберите это отсюда! – говорил Он продавцам голубей. – Как вы смеете превращать дом Моего Отца в базар!,"Лифер гузвайбурузни лагьана: – Квадара абур инай, Зи Бубадин кӀвал базардиз элкъуьрмир.",Иохан,Ягья +53,2,15,15,"Сделав из верёвок плеть, Он выгнал из храма всех торговцев, а также овец и быков. Он опрокинул столы менял, рассыпав их монеты.","Исади еперикай къамчи храна, вирибур Аллагьдин КӀвалин гьаятдай чукурна – гьакӀни яцарни хипер, пул дегишарзавайбурун дезгеяр алабарна, абурун пулар чукӀурна.",Иохан,Ягья +54,2,23,23,"Пока Исо был в Иерусалиме на празднике Освобождения, многие, видя знамения, которые Он творил, поверили в Него.","Иса Песагь суварик Ярусалимда авайла, Ада къалурзавай керемат-ишараяр акур вирибуру Адахъ иман авуна.",Иохан,Ягья +55,2,1,1,"Через два дня в Кане, что в Галилее, был свадебный пир, и мать Исо была там.","Пуд лагьай юкъуз Галилейда авай Кана лугьудай шегьерда мехъер авай, мехъерик Исадин дидени квай.",Иохан,Ягья +56,2,17,17,Его ученики вспомнили записанное в Писании: «Ревность о доме Твоём снедает Меня» .,Инал Адан тилмизрин рикӀел Каламда кхьенвай ихьтин гафар хтана: «Ви кӀвалин къайгъу чӀугваз кӀанз Зи рикӀи рикӀ незва» .,Иохан,Ягья +57,2,4,4,"Исо ответил: – О, женщина , почему Я должен заботиться об этом? Моё время ещё не настало.",– Я диде! – лагьана Исади. – Вуна За́з вучиз лугьузва? Зи вахт гьеле атанвач.,Иохан,Ягья +58,2,22,22,"После того как Исо воскрес из мёртвых, ученики вспомнили Его слова и поверили Писанию и словам Исо.","Ам кьена чан хтайдалай кьулухъ, Адан тилмизрин рикӀел гьа и гафар хтанай. Абур Каламдин ва Исади лугьузвай гафарин чӀалахъ хьана.",Иохан,Ягья +59,2,13,13,"Приближалось время иудейского праздника Освобождения , и Исо пошёл в Иерусалим.","Чувудрин Песагь сувар мукьва жезвай, Иса Ярусалимдиз фена.",Иохан,Ягья +60,2,2,2,Исо и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.,Мехъерик Исадиз ва Адан тилмизризни эвернавай.,Иохан,Ягья +61,2,7,7,Исо сказал слугам: – Наполните сосуды водой. Те наполнили их водой до верха.,Исади кьилел-кӀвачел элкъведайбуруз лагьана: – Къванцин къапар цяй ацӀура. Абуруни каркунар сиве-сивди ацӀурна.,Иохан,Ягья +62,2,20,20,"Предводители иудеев ответили: – Этот храм строился сорок шесть лет, а Ты собираешься восстановить его в три дня?","Инал чувудри лагьана: – И Аллагьдин КӀвал яхцӀурни ругуд йисуз эцигайди я, Вуна ам пуд йикъан къене гьикӀ эхцигда?",Иохан,Ягья +63,2,11,11,Так Исо положил начало знамениям в Кане Галилейской и явил Свою славу; и Его ученики уверовали в Него.,Гьа икӀ Исади Галилейда авай Кана шегьерда сифтегьан керемат-ишара къалурна ва инсанриз Вичин баркалла чирна. Адан тилмизрини Адахъ иман авуна.,Иохан,Ягья +64,2,9,9,"Тот попробовал воду, ставшую вином. Он не знал, откуда взялось вино, об этом знали только слуги. Распорядитель отозвал в сторону жениха","Тамададиз чехир цикай хьанвайди чизвачир, адаз и чехир гьинай гъайиди ятӀани чизвачир, а кар чизвайбур анжах яд къапариз цайибур тир. Чехирдин дад акуна, тамадади чамраз эверна, са патахъ тухвана.",Иохан,Ягья +65,2,14,14,"В храме Он увидел людей, продававших быков, овец и голубей; у столов сидели те, кто менял деньги.","Ана Адаз Аллагьдин КӀвалин гьаятда яцар, хипер ва лифер маса гузвайбурни пулар дегишарзавайбур акуна.",Иохан,Ягья +66,2,24,24,"Но Сам Исо не доверялся им, потому что Он знал всех,",Амма Исади абурал ихтибар ийизвачир: Адаз инсанар хъсандиз чидай.,Иохан,Ягья +67,2,5,5,"Мать Исо сказала слугам: – Делайте то, что Он вам скажет.","Адан дидеди кьилел-кӀвачел элкъведайбуруз лагьана: – Ада квез вуч лагьайтӀани, гьам кьилиз акъуд.",Иохан,Ягья +68,2,19,19,"Исо ответил им: – Разрушьте этот храм, и Я в три дня восстановлю его.","– Куьне и Аллагьдин КӀвал чукӀурайтӀа, За ам пуд йикъан къене эхциг хъийида, – жаваб гана Исади.",Иохан,Ягья +69,2,21,21,"Но Исо имел в виду не здание храма, а Своё тело.","Амма Ам Аллагьдин КӀваликай рахазвайла, Адан фикирда Вичин Беден авай.",Иохан,Ягья +70,2,10,10,"и упрекнул его: – Все подают вначале вино получше, а потом, когда гости напьются, подают вино похуже. А ты сберегал лучшее вино до сих пор.","– Гьар са инсанди сифте хъсан чехир эцигда, – лагьана ада, – межлисдик квайбур хъвана кефина гьатайла, усал чехир гъида; амма вуна хъсан чехир икьван гагьда тунва.",Иохан,Ягья +71,2,3,3,"Случилось так, что во время пира кончилось вино, и мать Исо тогда сказала Ему: – У них нет вина.","Чехир куьтягь хьайила, Исадин дидеди Адаз лагьана: – Мехъерин иесийрихъ мад чехир амач.",Иохан,Ягья +72,2,18,18,"Тогда предводители иудеев спросили у Него: – Каким знамением Ты можешь доказать нам, что имеешь право всё это делать?","И крариз жав��б яз, чувудрин кьиле авайбуру Адаз лагьана: – Ваз икӀ ийидай ихтияр авайди субут авун патал, чаз са керемат-ишара къалура.",Иохан,Ягья +73,2,8,8,"– А теперь зачерпните, – сказал Он, – и отнесите распорядителю пира. Они так и сделали.","– Гила са тӀимил кьван цана, тамададин патав твах, – лагьана Ада. Абуру тухвана.",Иохан,Ягья +74,2,6,6,"Рядом стояло шесть больших каменных сосудов, которые иудеи использовали для обрядовых омовений . В каждый сосуд вмещалось от восьмидесяти до ста двадцати литров воды.",Анал чувудри чпин михьивилер авун патал яд цадай къванцин ругуд каркун алай. Абурукай гьар сад кьвед-пуд метратӀас кьван яд гьакьдайбур тир.,Иохан,Ягья +75,3,36,36,"Верующий в Сына имеет жизнь вечную, тот же, кто отвергает Сына, не увидит жизни, и его ожидает гнев Всевышнего.","Аллагьдин Хцихъ иман ийизвайдаз эбеди уьмуьр жеда, амма Аллагьдин Хцихъ иман тийизвайдаз эбеди уьмуьр аквадач ва ам Аллагьдин хъилек кваз амукьда.",Иохан,Ягья +76,3,13,13,"Никто не поднимался на небо, кроме Того, Кто сошёл с неба, то есть Ниспосланного как Человек, сущего на небесах.","Гьич са касни цаварал хкаж хьайиди туш, ана хьайиди анжах цаварай эвичӀай Инсандин Хва я.",Иохан,Ягья +77,3,5,5,"Исо ответил: – Говорю тебе истину: никто не сможет войти в Царство Всевышнего, если не будет рождён от воды и Духа .",Исади жаваб гана: – Лап рикӀивай лугьузва За ваз: анжах ци ва Руьгьди цӀийи кьилелай дуьньядиз хкайдавай Аллагьдин Пачагьлугъдиз гьахьиз жеда.,Иохан,Ягья +78,3,8,8,"Ветер дует, где хочет. Ты слышишь его шум, но не можешь определить, откуда он приходит и куда уходит. Так же и с каждым рождённым от Духа.","Гар вичиз кӀандайвал къекъведа. Ваз адан ван къведа, амма ам гьинай гьиниз физватӀа, чир жедач. Руьгьдилай хьана дуьньядиз атайбурни гьа икӀ жеда.",Иохан,Ягья +79,3,19,19,"Суд заключается в том, что в мир пришёл Свет, но люди полюбили тьму больше, чем Свет, потому что их дела были злы.","Абурун дуван и саягъда кьиле фида: дуьньядиз Экв атанва, амма инсанри чӀуру крар ийизвайвиляй абуруз экуьнилай гзаф мичӀивал кӀандай.",Иохан,Ягья +80,3,28,28,"Вы сами свидетели тому, что я говорил: «Я не Масех, но я послан, чтобы идти впереди Него».","Куьн чеб за лагьай гафарин шагьидар я. За квез лагьанай: зун Месигь туш, зун Адакай хабар гуз Аллагьди ракъурнавай чархачи я.",Иохан,Ягья +81,3,34,34,"Посланный Всевышним говорит слова Всевышнего, и Всевышний даёт Ему Своего Духа без всякого ограничения.","Аллагьди Вичи Ракъурайдаз кьадар авачир кьван Руьгь ганва, Ракъурайда лугьузвай гафарни Аллагьдин гафар я.",Иохан,Ягья +82,3,15,15,"чтобы каждый, кто поверит в Него, имел жизнь вечную.",Адахъ иман ийизвай гьар садахъ эбеди уьмуьр жеда.,Иохан,Ягья +83,3,29,29,"Невеста принадлежит жениху. Друг же жениха стоит рядом, слушает его радостный голос и сам радуется его счастью. В этом и моя радость, и сейчас она исполнилась .","Свас авайди чам я. Чамран дуст лагьайтӀа, чамран патав акъвазда ва адан ван къвез шад жеда. Зунни гьахьтин шадвилив ацӀанва.",Иохан,Ягья +84,3,27,27,"Яхьё ответил: – Человек может делать только то, что ему поручено Небесами.","– Инсандихъ авай гьар са затӀ Аллагьди ганвайди я, – жаваб яз лагьана Ягьяди. –",Иохан,Ягья +85,3,30,30,"Ему предстоит возвеличиваться, а мне умаляться.","А Кас къвез-къвез виниз хьун, зун къвез-къвез агъуз хьун лазим я.",Иохан,Ягья +86,3,1,1,"Среди блюстителей Закона был один человек, которого звали Никодим. Он был одним из иудейских вождей.","Никъадим лугьудай са фарисей хьана, ам чувудрин вилик-кьилик квайбурукай сад тир.",Иохан,Ягья +87,3,6,6,"От плоти рождается плоть, а Дух рождает дух.","Инсандилай инсан жеда, Руьгьдилай – руьгь.",Иохан,Ягья +88,3,33,33,"Тот же, кто принимает, свидетельствует, что Всевышний истинен.","Ада ийизвай шагьидвал кьабулзавайда, Аллагьди авайвал лугьузвайди тестикьарзава.",Иохан,Ягья +89,3,32,32,"Он свидетельствует о том, что Он Сам видел и слышал, но никто не принимает Его свидетельства.","Цаварилай Къведайда Вичиз акурдакай ва ван хьайидакай шагьидвал ийизватӀани, садани Адан шагьидвал кьабулзавач.",Иохан,Ягья +90,3,31,31,"Тот, Кто свыше приходит, выше всех. Земной принадлежит земле и говорит по-земному, но Пришедший с небес – превыше всех!","Виняй къведайди виридалайни вине жеда, дуьньяда авайди чилел жеда ва чилел алайди хьиз раханни ийида. Цаварилай Къведайди виридалайни вине жеда.",Иохан,Ягья +91,3,14,14,"И как Мусо высоко поднял змея в пустыне , так будет поднят и Ниспосланный как Человек ,","Мусади кьурумда чиле гул акӀурна анал буьруьнждин гъуьлягъ хкажайла, вири Исраилдиз и гъуьлягъ акваз хьанай. Гьа саягъда Инсандин Хвани хкаж жеда ва виридаз Ам аквада.",Иохан,Ягья +92,3,35,35,Отец любит Сына и всё отдал в Его руки.,"Бубадиз Вичин Хва кӀан я, гьавиляй Бубади вири Хцин ихтиярда тунва.",Иохан,Ягья +93,3,16,16,"Ведь Всевышний так полюбил этот мир, что отдал Своего единственного Сына , чтобы каждый верующий в Него не погиб, но имел вечную жизнь.","Аллагьдиз и дуьнья акьван кӀан хьана хьи, Вичин авайни-авачир са Хва къурбанд авуна , Адахъ иман ийизвайбур садни рекьин тийидайвал, абуруз эбеди уьмуьр жедайвал авуна.",Иохан,Ягья +94,3,7,7,"Не удивляйся тому, что Я сказал: вы должны быть заново рождены.","Гьавиляй За ваз «куьн дуьньядал цӀийи кьилелай хтун лазим я» лагьайла, вун мягьтел жемир.",Иохан,Ягья +95,3,26,26,"Они пришли к Яхьё и сказали: – Учитель, Тот Человек, Который был с тобой на другой стороне реки Иордан и о Котором ты свидетельствовал, сейчас Сам совершает над людьми обряд погружения в воду, и все идут к Нему.","абуру, Ягьядин патав атана, лагьана: – Муаллим, ви рикӀел аламани, вун Ярдан вацӀун муькуь пата авайла, ана са Кас авай, вуна адан патахъай шагьидвални авунай. Гила а Касдин патав вири инсанар физва, Ада абурув цик акахьун къачуз тазва.",Иохан,Ягья +96,3,23,23,"Яхьё тоже продолжал совершать обряд погружения в воду в Еноне, у Салима, потому что т��м было много воды. Люди постоянно приходили к нему, чтобы пройти у него этот обряд.","Ягьядини , Салимдивай яргъа тушир Энунда, ана яд гзаф авайвиляй, инсанрив цик акахьун къачуз тазвай. Инсанри, къвез, цик акахьун къачузвай.",Иохан,Ягья +97,3,9,9,– Как это может быть? – спросил Никодим.,– Ам гьикӀ жедай кар я? – лагьана хабар кьуна Никъадима.,Иохан,Ягья +98,3,10,10,"Исо ответил: – Ты – учитель Исроила, и ты этого не понимаешь?","– Исраилдиз тарсар гузватӀани, ваз ихьтин затӀар чизвачни? – жаваб гана Исади. –",Иохан,Ягья +99,3,2,2,"Однажды ночью он пришёл к Исо и сказал: – Рабби , мы знаем, что Ты Учитель, пришедший от Всевышнего, потому что без Всевышнего никто не может творить таких знамений, какие Ты творишь.","Ам йифиз Исадин патав атана. – Муаллим! – лагьана ада. – Чаз Вун Аллагьдин патавай атанвай Муаллим яз чида. Аллагьди гуз хьаначиртӀа, садавайни Вуна ийизвай хьтин керемат-ишараяр къалуриз жедачир.",Иохан,Ягья +100,3,18,18,"Верующий в Него не будет судим. Кто же не верит, тот уже осуждён, потому что он не поверил в единственного Сына Всевышнего .","Адахъ иман ийизвайдан дуван ийидач, амма Аллагьдин авай-авачир са Хцихъ иман тийизвайдан дуван, ада иман авунвач лугьуз, авуна алатнава.",Иохан,Ягья +101,3,21,21,"Но кто живёт по истине, тот, наоборот, идёт к Свету, чтобы было ясно видно, что его дела совершены в послушании Всевышнему.","Амма дуьз крар ийизвайди, вичин крар виридаз акун патал, экуьнал экъечӀзава. Адаз а крар ийиз куьмек гузвайди Аллагь я эхир.",Иохан,Ягья +102,3,22,22,После этого Исо с учениками пошёл в Иудею. Там Исо пробыл с ними некоторое время и совершал над народом обряд погружения в воду .,"Идалай кьулухъ Иса Вичин тилмизарни галаз Ягьудатдиз фена ва гьана, инсанрив цик акахьун къачуз таз са кьадар вахт хьана.",Иохан,Ягья +103,3,11,11,"Говорю тебе истину: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, но вы не принимаете нашего свидетельства.","За ваз лап рикӀивай лугьузва: чун чаз чидайдакай рахада, шагьидвални чаз акурдакай ийида, ятӀани куьне чи шагьидвилер кьабулзавач.",Иохан,Ягья +104,3,3,3,"В ответ Исо сказал: – Говорю тебе истину, никто не сможет увидеть Царства Всевышнего, если не будет заново рождён .","– За ваз лап рикӀивай лугьузва, – жаваб гана Исади, – Аллагьдин Пачагьлугъ анжах цӀийи кьилелай дуьньядал хтайдаз аквада.",Иохан,Ягья +105,3,17,17,"Всевышний послал Сына в мир не затем, чтобы осудить мир, но чтобы спасти мир через Него.","Аллагьди Вичин Хва и дуьньядин гьахъ-дуван авун патал ваъ, Адан куьмекдалди и дуьнья хилас авун патал ракъурнавайди я.",Иохан,Ягья +106,3,24,24,"Это было ещё до того, как Яхьё заключили в темницу.",Ягья а чӀавуз гьеле къазаматда тунвачир.,Иохан,Ягья +107,3,25,25,Между некоторыми из учеников Яхьё и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.,Гьа чӀавуз Ягьядин тилмизринни са чувуддин арада михьивилиз акъудуникай гьуьжет гьатна;,Иохан,Ягья +108,3,12,12,"Если Я сказал вам о земных вещах, и вы не верите, то как же вы поверите, если Я буду говорить вам о небесном?","За квез чилин крарикай лугьузва – куьн чӀалахъ жезвач. Цаварин крарикай рахаз хьайитӀа, куьн чӀалахъ жедани кьван?",Иохан,Ягья +109,3,20,20,"Ведь каждый, кто делает зло, ненавидит Свет и не идёт к Свету, чтобы не обнаружились его дела.","Гьар ни пис кар ийизватӀа, адаз экв акунани кӀан туш. Вичин алчах крар дуьздал акъат тавун патал, ам экуьнал экъечӀдач.",Иохан,Ягья +110,3,4,4,"– Как это человек может быть рождён ещё раз, когда он уже стар? – удивился Никодим. – Не может же он опять войти в утробу своей матери и снова родиться!",– Кьуьзуь хьанвай инсан цӀийи кьилелай дуьньядал гьикӀ хтурай? – жузуна Никъадима. – Дидедин руфуниз гьахь хъувуна анай экъечӀиз хъжедани?,Иохан,Ягья +111,4,21,21,"Исо ответил: – Поверь Мне, женщина, настанет время, когда вы будете поклоняться Отцу не на этой горе и не в Иерусалиме.","– Я хала, – лагьана Исади, – вун Зи чӀалахъ хьухь, ахьтин вахт къвезва хьи, инсанри Бубадиз икрам ийидай чка я и пелел, я Ярусалимда хъжедач.",Иохан,Ягья +112,4,30,30,Народ из города пошёл к Исо.,Инсанар шегьердай атана Исадин патав акъатна.,Иохан,Ягья +113,4,10,10,"Исо ответил ей: – Если бы ты знала о даре Всевышнего и о том, Кто просит у тебя напиться, ты бы сама попросила Его, и Он дал бы тебе живой воды .","– Ваз Аллагьдин пай вуч ятӀа чизвач, – жаваб гана Исади. – Ваз яд кӀанзавай Кас чизвайтӀа, вуна Адавай Вичивай тӀалабдай. Адани ваз уьмуьрдин яд гудай.",Иохан,Ягья +114,4,20,20,"Так объясни же мне, почему наши отцы поклонялись на этой горе , а вы, иудеи, говорите, что Всевышнему следует поклоняться в Иерусалиме?","чи бубайри икрам и пелел ийидай, амма куьне, чувудри, лугьузва хьи, икрам авуна кӀандай чка Ярусалимда ава.",Иохан,Ягья +115,4,19,19,"– Господин, – сказала женщина, – я вижу, что Ты пророк.","– Я Агъа! – лагьана папа. – Заз аквазва хьи, Вун пайгъамбар я;",Иохан,Ягья +116,4,14,14,"Тот же, кто пьёт воду, которую Я дам ему, никогда больше не будет мучим жаждой. Вода, которую Я ему дам, станет в нём источником, текущим в вечную жизнь.",За теклифай яд хъвайиди садрани къаних жедач. И яд булахдиз элкъведа ва адай къвезвай яд эбеди уьмуьрдихъ авахьда.,Иохан,Ягья +117,4,29,29,"– Идите и посмотрите на Человека, Который рассказал мне всё, что я сделала. Не Масех ли Он?","За авур крарикай заз галай-галайвал лагьай инсандиз фена килиг. Белки, Ам Месигь ятӀа?",Иохан,Ягья +118,4,11,11,"Женщина сказала: – Господин, Тебе и зачерпнуть-то нечем, а колодец глубок. Откуда же у Тебя живая вода?","– Я Агъа! – лагьана папа. – Яд авай къуй дерин я, Вавни яд акъуддай къаб гвач. Ваз уьмуьрдин яд гьинай къведа?",Иохан,Ягья +119,4,22,22,"Вы, сомаряне, и сами толком не знаете, чему вы поклоняетесь, мы же знаем, чему поклоняемся, ведь спасение – от иудеев.","Куьне низ икрам ийизватӀа, квез чизвач; амма чна низ икрам ийизватӀа, чаз чизва, дуьньядин хиласвални чувудрилай къведа.",Иохан,Ягья +120,4,23,23,"Но наступит время, и уже наступило, когда истинные поклонники будут поклоняться Небесному Отцу в духе и истине, потому что именно таких поклонников ищет Себе Отец.","Амма са вахт атана агакьзава, ам атунни авунва: Руьгьдив ацӀай инсанри Бубадиз дуьздаказ икрам ийида. Адаз кӀанзавайдини гьа ихьтин икрам я.",Иохан,Ягья +121,4,18,18,"Ведь у тебя было пять мужей, и тот, с кем ты сейчас живёшь, не муж тебе; это ты правду сказала.",Ваз вад гъуьл хьанай. Исятда авай итимдикай ваз гъуьл жедач. Ам вуна дуьз лагьана.,Иохан,Ягья +122,4,28,28,"Женщина оставила свой кувшин для воды, вернулась в город и сказала людям:","Папа, вичин квар туна, шегьердиз фена, ана авай инсанриз лагьана: –",Иохан,Ягья +123,4,17,17,"– У меня нет мужа, – ответила женщина. Исо сказал ей: – Ты права, когда говоришь, что у тебя нет мужа.","– Заз гъуьл авач, – жаваб яз лагьана папа. – Гъуьл авач лугьун види гьахъ гаф я, – лагьана Исади. –",Иохан,Ягья +124,4,24,24,"Всевышний есть Дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.","Аллагь Руьгь я, Адаз икрамзавайбуруни дуьздаказ ва ацӀай Руьгьдалди икрамун лазим я.",Иохан,Ягья +125,4,15,15,"Женщина сказала Ему: – Господин, так дай же мне такой воды, чтобы я больше не хотела пить и мне не нужно было приходить сюда за водой.","– Я Агъа! – лагьана папа. – Зун цихъ къаних тахьун ва инал мад тахтун патал, жечни а яд заз гайитӀа.",Иохан,Ягья +126,4,27,27,"В это время возвратились Его ученики и удивились, что Исо разговаривает с женщиной. Но никто, однако, не спросил, что Он хотел и почему Он с ней говорил.","И арада Адан тилмизарни акъатна. Ам папахъ галаз рахаз акурла, абур мягьтел хьана. Амма садани Адавай «Ваз адавай вуч кӀанзава?» я тахьайтӀа «Адахъ галаз Вун квекай рахазвай?» лагьана хабар кьунач.",Иохан,Ягья +127,4,9,9,"Сомарянка удивилась: – Ты иудей, а я сомарянка, как это Ты можешь просить у меня напиться? (Дело в том, что иудеи не общаются с сомарянами .)","Самариятдай тир папа лагьана: – Вуна, чувуд яз, гьикӀ лагьана завай, Самариятдай тирдавай, яд тӀалабзава? (Чувудрин самариятвийрихъ галаз алакъаяр авачир.)",Иохан,Ягья +128,4,25,25,"Женщина сказала: – Я знаю, что должен прийти Масех (то есть «Помазанник»); вот когда Он придёт, Он нам всё и объяснит.","– Месигь , яни ГуьцӀуьр Алайди, къведайдакай заз хабар ава, – лагьана папа. – И дуьньядиз атайла, Ада чун вири гъавурда твада.",Иохан,Ягья +129,4,12,12,"Неужели Ты больше нашего предка Якуба, который оставил нам этот колодец и сам пил из него, и его сыновья пили, и стада его пили?","И къуй чаз чи буба Якьуба туна. И къуйдай адани, адан аялрини, адан мал-къарадини яд хъвана. Вун чи буба Якьубалай артух яни мегер?",Иохан,Ягья +130,4,26,26,"Исо сказал ей: – Это Я, Тот, Кто говорит с тобой.","– Ам Зун я, – лагьана Исади, – вахъ галаз Рахазвайди Месигь я.",Иохан,Ягья +131,4,8,8,Ученики Его в это время пошли в город купить еды.,Адан тилмизар недай затӀар къачуз шегьердиз фенвай.,Иохан,Ягья +132,4,16,16,"О�� сказал ей: – Пойди, позови своего мужа и возвращайся сюда.","– Хъфена жуван гъуьлни галаз инал хъша, – лагьана Исади.",Иохан,Ягья +133,4,31,31,"В это время Его ученики настаивали: – Учитель, поешь что-нибудь.","И арада Адан тилмизри Адаз лагьана: – Муаллим, Вуна фу неъ.",Иохан,Ягья +134,4,44,44,"Он и Сам говорил, что пророк не имеет чести у себя на родине.","Исади Вичи лагьанай хьи, жуван ватанда пайгъамбардихъ гьуьрмет авач.",Иохан,Ягья +135,4,38,38,"Я послал вас жать то, над чем вы не трудились. Другие много поработали, вы же пожинаете плоды их трудов.",За куьн куь зегьмет квачирди гуьз ракъурна. Масадбуру зегьметар чӀугуна хьайи бегьерар куьне кӀватӀ хъувуна.,Иохан,Ягья +136,4,5,5,"и Он пришёл в сомарийский город Сихарь, расположенный недалеко от участка земли, который Якуб некогда дал своему сыну Юсуфу .",Ам Самариятда авай Сихар лугьудай шегьердиз атана. И шегьер Якьуба вичин хва Юсуфаз фадлай багъишай никӀин патав гвай.,Иохан,Ягья +137,4,39,39,"Многие сомаряне, жители этого города, уверовали в Исо, потому что женщина сказала: – Он рассказал мне всё, что я сделала.","А шегьердай тир гзаф самариятвийри Исадихъ иман авуна, вучиз лагьайтӀа а папа абуруз икӀ ихтилатна: – За са мус ятӀани авур крарикайни Ада заз хьайивал лагьана.",Иохан,Ягья +138,4,40,40,"Сомаряне пришли к Нему и стали упрашивать Его остаться с ними, и Исо провёл там два дня.","Самариятвийри, Исадин кьилив фена, Адаз чпин патав амукьун минетна. Иса ана кьве юкъуз акъвазна.",Иохан,Ягья +139,4,4,4,"Путь Его лежал через Сомарию,",Ам Самариятдай яна фин хьана.,Иохан,Ягья +140,4,41,41,И ещё больше людей уверовали в Него из-за Его слов.,"Ада абуруз авур ихтилатар акурла, амайдалайни гзафбуру Адахъ иман авуна.",Иохан,Ягья +141,4,42,42,"Они говорили женщине: – Мы уже не с твоих слов верим, а потому, что сами слышали и знаем, что Этот Человек действительно Спаситель мира.","А папаз абуру лагьанай: – Сифтедай чна Адахъ ви гафар себеб яз иман авунай. Гила, Адан ван хьайила, чаз чизва хьи, Ам рикӀивайни дуьньядин Хиласкар я.",Иохан,Ягья +142,4,43,43,Через два дня Исо отправился оттуда в Галилею.,"Кьве югъ алатайла, Иса анай Галилейдиз фена.",Иохан,Ягья +143,4,7,7,"К колодцу пришла за водой одна сомарийская женщина. – Дай Мне, пожалуйста, напиться воды, – попросил её Исо.",Инал яд къачуз Самариятдай тир паб атана. Исади адаз лагьана: – Заз яд це.,Иохан,Ягья +144,4,37,37,"В этом случае верно изречение: один сеет, а другой жнёт.","Ихьтин чӀавуз «Сада цада, муькуьда гуьда» лугьудай мисал дуьз мисал я.",Иохан,Ягья +145,4,45,45,"Однако когда Он пришёл в Галилею, галилеяне Его радушно приняли, но только потому, что были в Иерусалиме на празднике Освобождения и видели все чудеса, которые Исо там совершил.","Галилейвиярни Ярусалимда суварик квайла, Исади ана авур крар абуруз чпин вилералди акунай. Иса Галилейдиз атайла, анин жемятди Ам хъсандиз кьабулна.",Иохан,Ягья +146,4,47,47,"Когда этот человек услышал о том, что Исо пришёл из Иудеи в Галилею, он пришёл к Нему и умолял Его исцелить сына, который был при смерти.","Иса Ягьудатдай Галилейдиз атанва лагьана хабар хьайила, ада, Исадин патав атана, вичин рекьидай гьалда авай хва сагъара лагьана минетар ийиз хьана.",Иохан,Ягья +147,4,48,48,"Исо сказал ему: – Люди, почему вы не можете поверить, пока не увидите чудес и знамений?",Исади адаз лагьана: – Квез аламатар ва керемат-ишараяр такунмаз куьн чӀалахъ жедач.,Иохан,Ягья +148,4,49,49,"Но придворный лишь умолял: – Господин, пойдём, пока сын мой ещё не умер.",– Агъа! – минетна пачагьдин къуллугъдарди. – Зи хва текьенмаз атана са чара ая.,Иохан,Ягья +149,4,50,50,"Исо ответил: – Иди, твой сын будет жить. Человек поверил слову Исо и пошёл.","– КӀвализ ахлад, – лагьана Исади, – ви хва сагъ-саламат жеда. Ам Исади лагьай гафунихъ агъуна хъфена.",Иохан,Ягья +150,4,51,51,"Он был ещё в пути, когда рабы встретили его и сообщили, что мальчику полегчало.",Рекье ам вичин къуллугъдаррал гьалтна ва абуру адаз «Ви хва сагъ я» лагьана.,Иохан,Ягья +151,4,52,52,"Он спросил, в котором часу ему стало легче, и они сказали: – Вчера в час дня жар у него прошёл.","Ада абурувай хабар кьуна: – Адаз сятдин шумудаз регьят хьана? – Накь нисинин сятдин садаз хьиз адалай ифин алатна, – жаваб гана абуру.",Иохан,Ягья +152,4,53,53,"Отец понял, что это произошло именно тогда, когда Исо сказал ему: «Твой сын будет жить». Придворный и все его домашние уверовали.","И чӀавуз буба гъавурда гьатна хьи, вичиз Исади «Ви хва сагъ-саламат жеда» лагьай вахт хьанва. Ада ва адан вири кӀвале авайбуру Исадихъ иман авуна.",Иохан,Ягья +153,4,54,54,"Это было второе знамение, сотворённое Исо в Галилее по приходе Его из Иудеи.",Им Ягьудатдай Галилейдиз хтай Исади къалурай кьвед лагьай керемат-ишара я.,Иохан,Ягья +154,4,1,3,"Блюстители Закона услышали о том, что Исо приобретал и погружал в воду больше учеников, чем Яхьё, хотя на самом деле обряд совершал не Исо, а Его ученики. Когда Исо узнал, что о Нём говорят, Он покинул Иудею и направился обратно в Галилею."," Фарисейриз Исади Ягьядилай гзаф тилмизар кьазва ва Ада Ягьядилай пара инсанрив цик акахьун къачуз тазва лугьуз ван хьанвай (амма инсанрив Исади Вичи ваъ, тилмизри цик акахьун къачуз тазвай). Исадиз Вичикай фарисейриз хабар авайди чир хьайила, Ам Ягьудатдай экъечӀна мад Галилейдиз хъфена.",Иохан,Ягья +155,4,46,46,"Исо ещё раз посетил Кану Галилейскую, где Он превратил воду в вино. В Капернауме был один придворный, у которого болел сын.","Вичи яд чехирдиз элкъуьрай шегьердиз, Галилейдин Канадиз, Иса мад хтана. Кефернагьумда пачагьдин са къуллугъдар авай, адан хва начагъ тир.",Иохан,Ягья +156,4,36,36,"Жнец получает свою награду! Он собирает урожай для жизни вечной, чтобы радовались вместе и сеятель, и жнец.","Гвен агакьнава. Гвен гуьзвайдавни вичин пай агакьзава, ада эбеди уьмуьр патал вичин майваяр кӀватӀзава. Гьавиляй кьведавайни шадвилер ийиз жеда.",Иохан,Ягья +157,4,13,13,"Исо ответил: – Кто пьёт эту воду, тот опять захочет пить.","– И яд хъвайи гьар сад цихъ мад къаних хъжеда, – жаваб гана Исади. –",Иохан,Ягья +158,4,34,34,"– Пища Моя состоит в том, – сказал Исо, – чтобы исполнить волю Пославшего Меня и совершить Его дело.","Исади абуруз лагьана: – За Зун Ракъурайдан къаст кьиле тухузва, За Ада Зал тапшуругъ авунвай карни кьилиз акъудун лазим я. Гьа им Зи недай затӀ я.",Иохан,Ягья +159,4,33,33,"Тогда ученики стали переговариваться: – Может, кто-то принёс Ему поесть?",Инал Адан тилмизри сада-садаз лагьана: – Адаз недай затӀ гъайи кас ава жал?,Иохан,Ягья +160,4,35,35,"– Разве вы не говорите: «Ещё четыре месяца, и будет жатва»? А Я говорю вам: поднимите глаза и посмотрите на поля, как они уже созрели для жатвы!","НикӀе тум цайила, куьне кьуд вацралай гвен гуьдай вахт агакьда лугьудачни? За квез лугьузва: килиг кьуд патаз, никӀериз килиг, абур гуьдай вахт алукьнава.",Иохан,Ягья +161,4,32,32,"Но Он сказал им: – У Меня есть пища, о которой вы не знаете.",Амма Исади абуруз лагьана: – Захъ квез тийижир недай затӀ ава.,Иохан,Ягья +162,4,6,6,"Там был колодец Якуба, и Исо, уставший после дороги, сел у колодца отдохнуть. Это было около полудня.",Ана Якьубан къуй авай; рекье галатай Иса къуйдин патав ацукьна; нисиниз мукьва вахт тир.,Иохан,Ягья +163,5,36,36,"Но у Меня есть свидетельство сильнее свидетельства Яхьё. Дела, которые Отец поручил Мне совершить и которые Я совершаю, свидетельствуют о том, что Отец послал Меня.",Заз жуван гьакъиндай мад са шагьидвал ава. Амни зи крар я. За Зи крар Бубади Зи хиве тунвай кӀвалах кьилиз акъудун патал ийизвайди я. Зи крари Зун Бубади ракъурнавайди тестикьарзава. И шагьидвал Ягьядин шагьидвилелай артух я.,Иохан,Ягья +164,5,20,20,"Ведь Отец любит Сына и показывает Ему всё, что делает Сам, и вы удивитесь, потому что Он покажет Ему более великие дела.","Бубадиз Вичин Хва гзаф кӀанда, Ада Вичи вуч ийизватӀа Хциз къалурзава. Бубади Хциз гьабурулайни зурба крар ийидайвал къалурда. Ада а крар авурла, квез керемат-ишара жеда.",Иохан,Ягья +165,5,3,4,"Там лежало много инвалидов: слепых, хромых и парализованных .","А кьурарик гзаф кьадар азарди кьунвайбур: буьркьуьбур, кьецӀибур, фалужди ягъайбур къатканвай.",Иохан,Ягья +166,5,21,21,"Точно так, как Отец воскрешает мёртвых и даёт им жизнь, так и Сын даёт жизнь тем, кому хочет.",Бубади кьейибурал чан хкизвай саягъда Хцини Вичиз кӀандайбурал чан хкизва.,Иохан,Ягья +167,5,46,46,"Если бы вы верили Мусо, то верили бы и Мне, потому что Мусо писал обо Мне .","Мусади, лагьайтӀа, Закай виликамаз кхьенай. Куьн Мусадин чӀалахъ хьанайтӀа, Зи чӀалахъни жедай.",Иохан,Ягья +168,5,45,45,"Не думайте, однако, что Я буду обвинять вас перед Отцом. Ваш обвинитель – Мусо, на которого вы возлагаете ваши надежды.",Зи Бубадин вилик За квек тахсирар кутада лагьана куьне фикирар ийимир. Куьне далу акалнавай Мусади вичи квек тахсир кутада.,Иохан,Ягья +169,5,33,33,"Вы посылали к Яхьё, и он свидетельствовал об истине.","Куьне Ягьядин патав инсанар ракъурнай, адани квез Закай авайвал лагьана.",Иохан,Ягья +170,5,10,10,"Предводители иудеев поэтому сказали исцелённому: – Сегодня суббота, и тебе нельзя нести постель.","Гьа чӀавуз чувудрин кьиле авайбуру сагъ хъхьайдаз лагьана: – Къе Киш югъ я, вуна мес хутахун къадагъа я.",Иохан,Ягья +171,5,8,8,Тогда Исо сказал ему: – Встань! Возьми свою постель и иди.,"– Къарагъ, – лагьана Исади, – жуван месни къахчуна алад.",Иохан,Ягья +172,5,44,44,"Как вы можете поверить, когда вы ищете похвалы друг от друга, но не прилагаете никаких усилий, чтобы получить похвалу от единого Бога?","Куьн са-садан вилик, инсанрин арада куь тӀвар-ван гьатунихъ къекъвезва, амма Сад Аллагьдин вилик тӀвар-ван гьатунихъ куьн къекъвезвач. ГьакӀ хьайила, квелай Захъ иман ийиз алакьдани?",Иохан,Ягья +173,5,47,47,"Но если вы не верите тому, что он написал, то как вы можете поверить тому, что Я говорю?","Ада кхьенвайдан чӀалахъ жезвачтӀа, Зи гафарин чӀалахъни куьн гьикӀ жеда?",Иохан,Ягья +174,5,11,11,"Но он ответил: – Тот, Кто исцелил меня, Тот и сказал мне: «Возьми свою постель и иди».","– Зун кӀвачел ахкьалдарайда заз «жуван месни къахчуна алад» лагьанва, – жаваб гана ада.",Иохан,Ягья +175,5,19,19,"На это Исо ответил им так: – Говорю вам истину: Сын ничего не может делать Сам от Себя, пока не увидит Отца делающим. То, что делает Отец, делает и Сын.","И кардин паталай Исади лагьана: – За квез лап рикӀивай лугьузва: Бубади арадал гъизвай крар такунмаз Хцивай Вичивай затӀни арадал гъиз жедач: Ада вуч ийизватӀа, Хцини гьам ийида.",Иохан,Ягья +176,5,22,23,"Более того, Отец никого не судит, Он доверил весь суд Сыну, чтобы все почитали Сына, как чтят Отца. Тот, кто не чтит Сына, не чтит и Отца, пославшего Сына.","Бубадиз ийизвай хьтин гьуьрмет Хцизни авун патал, виридан дуван ийидай ихтияр Бубади Хцив вугана. Бубади Вичи садан дуванни ийизвач. Ни Хциз гьуьрмет ийизвачтӀа, Хва ракъурай Бубадизни ада гьуьрмет ийизвач.",Иохан,Ягья +177,5,30,30,"Я не могу ничего делать Сам от Себя. Я сужу так, как Мне сказано, и Мой суд справедлив, потому что Я стремлюсь исполнить не Свою волю, а волю Пославшего Меня.","Завай жува-жувалай са затӀни ийиз жедач. За Жуваз лагьайвал дуван ийизва. Зун Заз кӀандайвал ийиз алахъзавач, Зун Ракъурайди рази жедайвал ийизва За. Гьавиляй Зи дуванни гьахъ-михьиди жезва.",Иохан,Ягья +178,5,18,18,"Тогда предводители иудеев ещё более усердно стали искать возможности убить Исо, ведь Он не только нарушал закон о субботе, но к тому же называл Всевышнего Своим Отцом, тем самым приравнивая Себя к Всевышнему.","Исади са Киш югъ чӀурна лугьуз ваъ, гьакӀни Ада Аллагь Вичин буба я ва Вич Аллагьдиз барабар я лугьузвайвиляй чувудрин кьиле авайбуруз Ам амайдалайни гзаф рекьиз кӀан хьана.",Иохан,Ягья +179,5,2,2,"В Иерусалиме, недалеко от Овечьих ворот, есть пруд, называемый на арамейском языке Вифезда, окружённый пятью крытыми колоннадами.","Ярусалимда, ��апагдин варар лугьудай чкада, чувуд чӀалал Бетзата лугьудай гьавиз авай. Адан патав вад кьур гвай.",Иохан,Ягья +180,5,32,32,"но обо Мне свидетельствует ещё один свидетель, и Я знаю, что Его свидетельство обо Мне истинно.",Закай лугьузвай маса шагьид ава. Ада Закай гьакъикъи шагьидвал ийизвайди Заз чизва.,Иохан,Ягья +181,5,17,17,"Исо же сказал им: – Мой Отец совершает работу всегда, и Я тоже это делаю.",Исади абуруз лагьана: – Зи Бубади къедалди гьахьтин крар ийизва. Зани гьакӀ ийизва.,Иохан,Ягья +182,5,1,1,Немного позже Исо пошёл на иудейский праздник в Иерусалим.,"Адалай кьулухъ Ягьудатда сувар хьана, Иса Ярусалимдиз фена.",Иохан,Ягья +183,5,16,16,"Предводители иудеев стали преследовать Исо, потому что Он делал такие дела в субботу.","Чувудри Исади ихьтин кӀвалахар Киш юкъуз ийизва лугьуз, Ам хурук кутаз хьана.",Иохан,Ягья +184,5,12,12,"Они спросили: – Кто Он такой, Тот, Кто сказал тебе взять постель и идти?",– Ваз «Жуван месни къахчуна алад» лагьай Кас вуж я? – хабар кьуна абуру.,Иохан,Ягья +185,5,15,15,"Человек этот тогда пошёл и сказал предводителям иудеев, что его исцелил Исо.","А касди, чувудрин кьиле авайбурун патав фена, вич сагъар хъувурди Иса тирди лагьана.",Иохан,Ягья +186,5,13,13,"Исцелённый и сам не знал, кто Это был, потому что Исо скрылся в толпе, которая была там.","И чӀавуз Иса халкьдик акахьна вилерикай хкатнавай, гьавиляй кӀвачел ахкьалтайдаз вич ни сагъар хъувунватӀа чизвачир.",Иохан,Ягья +187,5,14,14,"Позже Исо нашёл его в храме и сказал: – Ну вот ты и здоров. Не греши больше, чтобы не случилось с тобой ещё худшего.","А кас Исадиз Аллагьдин КӀвалин гъенел жагъана. – Аку, – лагьана Исади адаз, – вун сагъ хъхьана. Ви кьилел идалай артух къада-бала техкъведайвал, вуна мад гунагь крар хъийимир.",Иохан,Ягья +188,5,7,7,"Больной ответил: – Господин, да ведь нет никого, кто бы помог мне войти в воду, когда она бурлит. А когда я стараюсь сам дойти до воды, кто-нибудь меня уже опережает.","– КӀанзава, Агъа, – жаваб гана азарди кьунвайда. – Амма цик юзун акатайла, зун гьавиздиз авуддай са кас захъ авач; зун агатайла, залай вилик гьавиздиз масад эвичӀзава.",Иохан,Ягья +189,5,43,43,"Я пришёл во имя Моего Отца, и вы Меня не принимаете, но когда кто-либо другой придёт во имя самого себя – его вы примете.","Зун Зи Бубадин ТӀварц Ӏелай атана, амма куьне Зун кьабулзавач; са масад вичин тӀварцӀелай атайтӀа, куьне гьам кьабулда!",Иохан,Ягья +190,5,31,31,"– Если бы Я свидетельствовал Сам о Себе, то свидетельство Моё было бы недействительно ,","За Жува Жувакай инсанриз лугьуз хьайитӀа, Зи Гафарихъ са къиметни жедач.",Иохан,Ягья +191,5,25,25,"Говорю вам истину, наступает время, и уже наступило, когда мёртвые услышат голос ( вечного ) Сына Всевышнего, и те, кто услышит, оживут.","За квез лап рикӀивай лугьузва: ахьтин чӀав къведа хьи, кьейибурузни Аллагьдин Хцин ван жеда, ва Адан ван хьайибурал чан хкведа , а чӀавни ингье атана агакьнава.",Иохан,Ягья +192,5,34,34,"Я не нуждаюсь в свидетельстве людей, но говорю об этом, чтобы вы были спасены.",Амма Зун инсанри шагьидвал авунилай аслу туш. За жуван гафар анжах куьн хилас авун патал лугьузвайди я.,Иохан,Ягья +193,5,39,39,"Вы старательно исследуете Писание, надеясь через него получить жизнь вечную. А ведь это Писание свидетельствует обо Мне!","Аллагьдин Калам кӀелайла , эбеди уьмуьр гьатда лугьуз куьне алахъна Калам чирзава. Амма гьа Пак Каламдини Зи гьакъиндай шагьидвалзава.",Иохан,Ягья +194,5,38,38,"Его слово не живёт в вас, потому что вы не верите Мне – Тому, Кого Он послал.",Куьн Ада Ракъурнавайдан чӀалахъ туш. Гьавиляй Адан Гафни куьне куь рикӀера хуьзвач.,Иохан,Ягья +195,5,28,29,"Не удивляйтесь этому, потому что настанет время, когда все, кто находится сейчас в могилах, услышат Его голос и выйдут из могил. Те, кто делал добро, воскреснут, чтобы жить, а те, кто делал зло, поднимутся, чтобы получить осуждение.","Сура авай вирибуруз Адан ван къведай вахт алукьда. Хъсан крар авурбуруз, чан хтайла, эбеди уьмуьр гьатда. Пис крар авайбурув, чан хтайла, чпин жаза агакьда. Куьн зи и гафарал мягьтел жемир.",Иохан,Ягья +196,5,26,26,"Потому что, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так Он дал иметь жизнь в Самом Себе и Сыну.","Буба уьмуьрдин чешме тирвал, Бубади Хцикайни уьмуьрдин чешме авунва.",Иохан,Ягья +197,5,40,40,"Однако вы отказываетесь прийти ко Мне, чтобы получить жизнь.",Амма эбеди уьмуьрдив агакьун патал квез Зи патав къвез кӀанзавач.,Иохан,Ягья +198,5,5,5,"Среди них был человек, больной уже тридцать восемь лет.",Ина къанни цӀемуьжуьд йисан къене азар квай са касни авай.,Иохан,Ягья +199,5,37,37,"Обо Мне свидетельствует и Сам Отец, пославший Меня. Вы никогда не слышали Его голоса и не видели Его облика.","Гьатта Зун иниз ракъурнавай Зи Бубади Вичи Зи гьакъиндай шагьидвал ийизва. Амма квез гьич садрани я Адан ван хьайиди туш, я Ам Вич акурди туш.",Иохан,Ягья +200,5,9,9,И этот человек в тот же миг стал здоров. Он взял свою постель и пошёл. Это произошло в субботу .,"Амни гьасятда кӀвачел ахкьалтна, вичин месни къахчуна, анай хъфена. Им Киш юкъуз хьайи кар я.",Иохан,Ягья +201,5,6,6,"Когда Исо увидел его лежащим там и узнал, что тот уже давно в таком состоянии, Он спросил его: – Ты хочешь выздороветь?","Исадиз ам ана къатканваз акуна ва гъавурда акьуна хьи, ам фадлай гьа икӀ ава. – Ваз сагъ жез кӀанзавани? – лагьана Исади адаз.",Иохан,Ягья +202,5,27,27,"Он дал Ему власть судить, потому что Он – Ниспосланный как Человек.","Бубади Адан гъиле дуван ийидай ихтиярни тунва, вучиз лагьайтӀа Ам Инсандин Хва я.",Иохан,Ягья +203,5,35,35,"Яхьё был горящим и сияющим светильником, и вы хотели хоть некоторое время порадоваться при его свете.","Ягья экв чукӀуриз кузвай чирагъ тир. Квез кӀанзавай карни са кьадар вахтунда, гьа экуьник акатна, шадвал авун тир.",Иохан,Ягья +204,5,24,24,"Говорю вам истину: всякий, кто слышит Моё слово и верит Пославшему Меня, имеет жизнь вечную, и ему не придётся приходить на Суд, он уже перешёл из смерти в жизнь.",За квез лап рикӀивай лугьузва: Зи Гафунихъ яб акалзавайдаз ва Зун Ракъурайдахъ иман ийизвайдаз эбеди уьмуьр ганва ва адан дуван ийидач. Ам ажалдилай кам яна уьмуьрдиз экъечӀнава.,Иохан,Ягья +205,5,42,42,но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Всевышнему.,Амма квез Аллагь кӀан тийизвайди Заз чида.,Иохан,Ягья +206,5,41,41,"Мне не нужна слава от людей,",Заз инсанрин патай баркалла герек туш.,Иохан,Ягья +207,6,65,65,"и Он продолжал: – Поэтому Я говорил вам, что никто не сможет прийти ко Мне, если ему это не будет дано Небесным Отцом.","– За гьавиляй лагьанай хьи, – давамарна Исади, – Бубади Зи патав атун низ ганвачтӀа, абурукай садавайни Зи патав къвез жедач.",Иохан,Ягья +208,6,54,54,"Каждый, кто ест тело Моё и пьёт кровь Мою, имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в Последний день,","Зи Беден незвайдахъ, Зи Иви хъвазвайдахъ эбеди уьмуьр жеда, Къияматдин юкъуз За адал чан хкида.",Иохан,Ягья +209,6,31,31,"Например, отцы наши ели манну в пустыне, как об этом написано: «Он дал им хлеб с небес» .","Каламда кхьенва: «Аллагьди абуруз цаварилай фу нез вугана» . Гьа кхьенвайвал, гзаф йисар инлай вилик чи бубайри кьурумда мангьу тӀуьнай.",Иохан,Ягья +210,6,55,55,"потому что тело Моё – это истинная пища, и кровь Моя – это истинное питьё.","Вучиз лагьайтӀа Зи Беден – недай гьакъикъи затӀ я, Зи Иви – хъвадай гьакъикъи затӀ я.",Иохан,Ягья +211,6,69,69,"Мы верим и знаем, что Ты – Святой Всевышнего.","Чна Вахъ иман авунва, чаз Вун Аллагьди ракъурнавай Пакди тир чӀал чир хьанва.",Иохан,Ягья +212,6,68,68,"Шимон Петрус ответил: – Повелитель, к кому нам ещё идти? У Тебя слова вечной жизни.","– Чун нин патав фида, я Агъа? – жаваб гана Симун-Петруди. – Эбеди уьмуьр гудай гафар Вахъ ава.",Иохан,Ягья +213,6,67,67,– Не хотите ли и вы Меня оставить? – спросил Он у двенадцати Своих посланников.,Амай цӀикьведавай Исади жузуна: – Квезни Завай къакъатиз кӀанзавани?,Иохан,Ягья +214,6,37,37,"Все, кого Отец дал Мне, непременно придут ко Мне, и кто придёт ко Мне, того Я никогда не прогоню.","Зи Бубади Заз ганвай вирибур гьар гьикӀ хьайитӀани, Зи патав къведа. Зи патав атайди За чукурдач.",Иохан,Ягья +215,6,36,36,"Но как Я уже говорил вам, вы видели Меня и всё равно не верите.","Амма За квез виликдай лагьайвал, квез Зун аквазватӀани, куьне Захъ иман ийизвач.",Иохан,Ягья +216,6,56,56,"Тот, кто ест тело Моё и кто пьёт кровь Мою, тот находится во Мне, и Я в нём.","Зи Беден незвайди ва Зи Иви хъвазвайди За жеда, Зунни – гьада.",Иохан,Ягья +217,6,26,26,"Исо ответил: – Говорю вам истину, вы ищете Меня не потому, что видели знамения, а потому, что ели хлеб и наелись досыта.","Исади жаваб гана: – За квез лап рикӀивай лугьузва: фу тӀуьна тух хьайивиляй я куьн Захъ къекъвезвайди, амма Аллагьдиз Зи керемат-ишарадалди квез вуч лугьуз кӀанзаватӀа куьн гъавурда акьунвач.",Иохан,Ягья +218,6,57,57,"Как живой Отец послал Меня и как Я живу благодаря Отцу, так и тот, кто питается Мной, будет жить благодаря Мне.","Зун ��ьмуьр гудай Зи Бубади Ракъурнавайди я, Ам себеб яз Зал гьикӀ чан ала, Зун незвайбурални, Зун себеб яз, гьакӀ чан жеда.",Иохан,Ягья +219,6,58,58,"Хлеб этот пришёл с небес, и он не таков, как тот, который ели ваши праотцы, – они все умерли. Но тот, кто питается этим хлебом, будет жить вечно.","Цаварилай атай гьакъикъи фу гьа ихьтинди я, куь кьенвай бубайри тӀуьр хьтинди туш. Цаварилай атай и фу незвайди эбеди яз жеда.",Иохан,Ягья +220,6,59,59,"Исо сказал это, когда учил в молитвенном доме в Капернауме.",И гафар Исади Кефернагьумда синагугда чирвилер гудай чӀавуз лагьанай.,Иохан,Ягья +221,6,66,66,Тогда многие из Его учеников оставили Его и больше не ходили с Ним.,Гьа вахтунилай Адан тилмизрикай гзафбур Адакай къерех хьана ва Адахъ галаз къекъуьн хъувунач.,Иохан,Ягья +222,6,14,14,"Когда люди увидели это знамение, сотворённое Исо, они начали говорить: – Он точно Тот Пророк, Который должен прийти в мир .",Исади къалурай керемат-ишараяр акур инсанри лугьуз хьана: – Им дугъриданни дуьньядиз атана кӀанзавай гьа Пайгъамбар я.,Иохан,Ягья +223,6,60,60,"Многие из Его учеников, услышав это, говорили: – Это какое-то ужасное учение, и кто только может его слушать?",Исадин и гафар ван хьайи Адан тилмизрикай гзафбуру лагьанай: – Ибур хупӀ зегьле ракъурдай гафар тушни! Абуруз яб гудайди вуж хьуй!,Иохан,Ягья +224,6,17,17,"и, сев в лодку, поплыли через озеро в Капернаум. Было уже темно, а Исо всё не было.","МичӀи жезвай, амма Иса абурун патав къвезвачир. Абур луьткведа акьахна вирин а патаз – Кефернагьумдиз фена.",Иохан,Ягья +225,6,16,16,"Когда наступил вечер, ученики Исо спустились к озеру",Няни хьайила Адан тилмизар вирихъ эвичӀна.,Иохан,Ягья +226,6,15,15,"Исо понял, что они хотят насильно поставить Его царём , и поэтому снова ушёл на гору один.",Инсанриз атана Вичикай гужуналди пачагь ийиз кӀанзавайди чир хьайи Иса мад текдиз пелел фена.,Иохан,Ягья +227,6,62,62,"А что, если вы увидите Ниспосланного как Человек поднимающимся туда, где был раньше?",Бес квез Инсандин Хва Вич хьайи цаварал хъфиз акуртӀа куьне вучда?,Иохан,Ягья +228,6,63,63,"Только Дух даёт жизнь, человеку это не под силу. В словах, которые Я вам говорил, есть Дух, дающий жизнь.","Уьмуьр гузвайди Руьгь я, инсанрин алахъунрихъ ахьтин керемат-ишара авач. За квез лагьанвай гафар руьгь я, абуру уьмуьрни гузва.",Иохан,Ягья +229,6,64,64,"Но некоторые из вас не верят (Исо ведь с самого начала знал, кто не верит и кто предаст Его), –","ГьакӀ ятӀани, куь арада иман тийизвайбур ава. Исадиз лап сифтедилай Вичихъ ни иман ийидачтӀа чизвай. Адаз Вич ни маса гудатӀани чизвай.",Иохан,Ягья +230,6,61,61,"Исо понял, что Его ученики остались недовольны Его словами, и сказал им: – Вас это задевает?",Тилмизрин наразивал Вичиз аян хьанвай Исади абуруз лагьана: – Зи гафари квек хкуьрзавани?,Иохан,Ягья +231,6,43,43,Исо сказал: – Не возмущайтесь.,Абуруз жаваб яз Исади лагьана: – Куьне наразивилер ийимир.,Иохан,Ягья +232,6,18,18,"Озеро разбушевалось, так к��к подул сильный ветер.","Къати гар акъатнавай, вирелни лепе акьалтнавай.",Иохан,Ягья +233,6,42,42,"Они говорили: – Разве Он не Исо, сын Юсуфа? Мы же знаем и отца Его, и мать! Как Он может говорить: «Я пришёл с небес»?",– Ам Юсуфан хва Иса тушни кьван? – лугьузвай абуру. – Чаз Адан дидени буба хъсан чизва. Ада «Зун цаварилай эвичӀнавайди я» гьикӀ хьана лугьузвайди я?,Иохан,Ягья +234,6,22,23,"На следующий день народ, оставшийся на противоположном берегу озера, вспомнил, что там была только одна лодка. Они знали, что Исо не садился в эту лодку вместе со Своими учениками и что ученики отправились одни. К берегу подошли потом другие лодки из Тивериады и тоже пристали там, где народ ел хлеб после того, как Повелитель произнёс благодарственную молитву.", Пакагьан юкъуз вирин а пата амай инсанри вирел анжах са луьткве аламайди кьатӀанвай. Абуруз а луьткведа тилмизар акьахайди ва абурухъ Иса галачирдини чизвай. Тилмизар вирин а патаз текдиз экъечӀнай. И арада Тибердай маса луьтквеяр Исади Реббидиз шукур авуна халкьдиз фу гайи чкадин мукьув атана.,Иохан,Ягья +235,6,44,44,"Никто не может прийти ко Мне, если Отец, Который послал Меня, не привлечёт его, и Я воскрешу его в Последний день.",Зи патав анжах Зун ракъурай Зи Бубади гъайидавай къвез жеда. Къияматдин юкъуз За адал чан хкида.,Иохан,Ягья +236,6,29,29,"Исо ответил: – Дело, угодное Всевышнему, – это верить в Того, Кого Всевышний послал.","– Аллагьдиз кӀанзавайди Вичи Ракъурнавайдахъ куьне иман авун я, – жаваб яз лагьана Исади.",Иохан,Ягья +237,6,70,70,"Исо ответил: – Не Я ли избрал вас, всех двенадцать? И всё же один из вас – дьявол!",Исади абуруз жаваб гана: – Куьн цӀикьведни За хкягъайбур тушни бес? Амма квекай сад иблис я.,Иохан,Ягья +238,6,41,41,"Бывших там иудеев разозлило то, что Исо сказал: «Я хлеб, пришедший с небес».","Исади «Зун цаварилай эвичӀна атанвай фу я» лугьуникди, чувудар Адалай нарази хьана.",Иохан,Ягья +239,6,45,45,"В Книге Пророков записано: «Они будут все научены Всевышним» . Каждый, кто слушает Отца и учится у Него, приходит ко Мне.",Пайгъамбарри кхьенва: «Аллагьди вири гъавурда твада» . Зи Бубади вуч лугьузватӀа ван жезвай ва Ада лагьайбур чир жезвай гьар сад Зи патав къведа.,Иохан,Ягья +240,6,34,34,"Тогда они стали просить Его: – Господин, давай нам всегда такой хлеб.",– Агъа! – лагьана абуру. – Чаз датӀана гьахьтин фу це.,Иохан,Ягья +241,6,30,30,"Они спросили: – Какое знамение Ты мог бы нам показать, чтобы мы поверили Тебе? Что Ты можешь сделать?","И гафариз жаваб яз, абуру Адаз лагьана: – Вуна чаз са керемат-ишара къалура. Ам акурла, чун Ви чӀалахъ жеда. Вуна вуч ийида?",Иохан,Ягья +242,6,46,46,"Но никто не видел Отца, кроме Пришедшего от Всевышнего, только Он видел Отца .",Им са низ ятӀани Буба акуна лагьай чӀал туш. Анжах Аллагьдин патавай Атанвайдаз Буба акунва.,Иохан,Ягья +243,6,21,21,"Они хотели взять Его в лодку, и лодка в тот же миг оказалась у берега, к которому они плыли.",Абуруз Ам л��ьткведа акьадариз кӀанзавай чӀавуз луьткве абуруз физ кӀанзавай чкадив агакьнавай.,Иохан,Ягья +244,6,28,28,"Они спросили: – Что же нам делать, чтобы творить дела, угодные Всевышнему?",– Аллагьдин крар кьилиз акъудун патал чна вуч авуна кӀанда? – лагьана абуру.,Иохан,Ягья +245,6,40,40,"Воля Моего Отца заключается в том, чтобы каждый, кто видит Сына и верит в Него, имел жизнь вечную, и Я воскрешу его в Последний день.",Зун Ракъурнавайдан къаст – Хва акур ва Адахъ иман ийизвай гьар садаз эбеди уьмуьр гун я. Къияматдин юкъуз За гьахьтин гьар са касдал чан хкида.,Иохан,Ягья +246,6,53,53,"Исо сказал им: – Говорю вам истину: если вы не будете есть тела Ниспосланного как Человек и не будете пить Его крови, то в вас не будет и жизни.","Исадини абуруз лагьана: – За квез лап рикӀивай лугьузва: куьне Инсандин Хцин Беден тӀуьн тавуртӀа ва Адан Иви хъун тавуртӀа, квехъ уьмуьрни жедач.",Иохан,Ягья +247,6,47,47,"Говорю вам истину: тот, кто верит в Меня, имеет жизнь вечную.",За квез лап рикӀивай лугьузва: Захъ иман ийизвайдаз эбеди уьмуьр жеда.,Иохан,Ягья +248,6,20,20,"– Это Я, не бойтесь, – сказал Исо.","Амма Исади абуруз лагьана: – Зун я, кичӀе жемир.",Иохан,Ягья +249,6,48,48,Я – хлеб жизни.,Зун уьмуьр гудай фу я.,Иохан,Ягья +250,6,24,24,"Когда люди обнаружили, что ни Исо, ни Его учеников там нет, они сели в лодки и отправились в Капернаум искать Исо.","Исани Адан тилмизар авачиз акурла, инсанар луьтквейриз акьахна Исадихъ къекъвез Кефернагьумдиз фена.",Иохан,Ягья +251,6,39,39,"А воля Пославшего Меня заключается в том, чтобы Я не потерял никого из тех, кого Он Мне дал, но чтобы в Последний день Я воскресил их.","Зун Ракъурнавайдан къаст Заз ганвай са касни терг тахьун, Къияматдин юкъуз абурал За чан хкун я.",Иохан,Ягья +252,6,49,49,Ваши праотцы ели манну в пустыне и всё же умерли.,"Куь бубайри кьурумда мангьу тӀуьнайтӀани, абур кьенай.",Иохан,Ягья +253,6,19,19,"Проплыв пять-шесть километров , они увидели Исо, идущего по воде и приближающегося к лодке. Ученики испугались.","Са сятдин мензилдиз фейила, вирелай тӀуз атана луьткведиз мукьва жезвай Иса акуна, абуруз кичӀе хьана.",Иохан,Ягья +254,6,35,35,"Исо сказал: – Я Сам и есть хлеб жизни. Кто приходит ко Мне, тот никогда не останется голодным, и кто верит Мне, тот не будет испытывать жажды.","– Уьмуьр гудай фу – Зун я, – лагьана Исади. – Зи патав атайди са чӀавузни гишила амукьдач ва Захъ иман ийизвайди гьич са чӀавузни къаних жедач.",Иохан,Ягья +255,6,25,25,"Они нашли Его на противоположном берегу и спросили: – Учитель, когда Ты сюда пришёл?","Иса вирин а патай жагъайла, абуру Адаз лагьана: – Муаллим! Вун иниз мус атана?",Иохан,Ягья +256,6,50,50,"Но этот хлеб, сходящий с небес, таков, что человек, который ест его, не умрёт.","Куь вилик квайди лагьайтӀа, цаварилай атанвай фу я, а фу тӀуьрди рекьидач.",Иохан,Ягья +257,6,51,51,"Я – живой хлеб, пришедший с небес. Кто ест этот хлеб, тот будет жить вечно. Этот хлеб – тело Моё, которое Я отдаю ради жизни мира.",Зун цаварилай атанвай уьмуьр гудай фу я; и фу незвай кас эбеди яз жеда. За гузвай фу Зи Беден я. Ам За инсанар чан алаз хьун патал гуда.,Иохан,Ягья +258,6,52,52,"Тогда между иудеями начался спор: – Как это Он может дать нам Своё тело, чтобы мы его ели?!","Инлай чувудри чпи чпихъ галаз гьуьжетар ийиз, лугьуз хьана: – Ада Вичин Беден чав гьикӀ нез тада?",Иохан,Ягья +259,6,32,32,"Исо сказал им: – Говорю вам истину, это не Мусо дал вам хлеб с небес, а Мой Отец даёт вам истинный хлеб с небес.","– За квез лап рикӀивай лугьузва: цаварилай квез фу гайиди Муса туш, квез цаварилай халисан фу гузвайди Зи Буба я, – лагьана Исади. –",Иохан,Ягья +260,6,38,38,"Ведь Я пришёл с небес не для того, чтобы делать то, что Сам хочу, но чтобы исполнять волю Того, Кто послал Меня.","Зун цаварилай Жуваз кӀандайвал авун патал ваъ, Зун Ракъурнавайдан къаст кьилиз акъудун патал атанва.",Иохан,Ягья +261,6,27,27,"Заботьтесь не о временной пище, а о пище, дающей жизнь вечную, которую Ниспосланный как Человек даст вам, потому что Его избрал Всевышний, Небесный Отец.","Куьн фад вара-зара жедай гьакӀан тӀуьнихъ галтугмир, квез эбеди уьмуьр гудай тӀуьнихъ галтуг. А тӀуьн квез Инсандин Хци гуда. Чи Аллагь Бубади Инсандин Хциз гьа ихтияр ганва.",Иохан,Ягья +262,6,33,33,"Потому что хлеб Всевышнего – это Тот, Кто приходит с небес и даёт миру жизнь.",Аллагьди гузвай и фу – им цаварилай атана дуьньядиз уьмуьр гузвайди я.,Иохан,Ягья +263,6,71,71,"Он имел в виду Иуду, сына Шимона Искариота, который, хоть и был одним из двенадцати, в будущем предал Его.","ИкӀ лугьудайла, Адан фикирда Искарият Симунан хва Ягьуд авай; цӀикьведакай сад тир Ягьуд ахпа Иса маса гайиди тир.",Иохан,Ягья +264,6,5,5,"Когда Исо поднял глаза и увидел множество людей, идущих к Нему, Он сказал Филиппу: – Где бы нам купить хлеба, чтобы накормить этих людей?","Исади, кьил хкажна, Вичин патав къвезвай гзаф кьадар инсанар акурла, ФилипӀаз лагьана: – Абуруз тӀуьн гун патал бес кьадар фу чна гьинай къачуда?",Иохан,Ягья +265,6,6,6,"Он спросил это для того, чтобы испытать Филиппа, а Сам Он уже знал, что будет делать.","Ибур Ада ФилипӀ синагъ авун патал лагьай гафар тир; вуч авуна кӀандатӀа, Адаз Вичиз чизвай.",Иохан,Ягья +266,6,11,11,"Исо взял лепёшки, поблагодарил за них Всевышнего и раздал возлежавшим, так что каждый брал, сколько хотел. То же самое Он сделал и с рыбой.","Исади фар къачуна, шукур авуна, ацукьнавайбуруз гьардаз кӀандай кьван фуни гъетер пайна.",Иохан,Ягья +267,6,4,4,Приближалось время иудейского праздника Освобождения.,Чувудрин Песагь сувар мукьва жезвай.,Иохан,Ягья +268,6,3,3,Исо поднялся на склон горы и сел там со Своими учениками.,"Иса пелел экъечӀна, анал Ам Вичин тилмизарни галаз ацукьна.",Иохан,Ягья +269,6,8,8,"Другой Его ученик, Андер, брат Шимона Петруса, сказал:","Адан тилмизрикай сада, Эндирея, Симун-Петрудин стхади, лагьана:",Иохан,Ягья +270,6,13,13,"Они собрали и наполнили двенадцать корзин тем, что осталось у тех, кто ел, от пяти ячменных лепёшек.",Вирида тӀуьрдалай кьулухъ мухан вад факай амукьай кӀусарай цӀикьвед зимбил ацӀурнай.,Иохан,Ягья +271,6,10,10,"Исо сказал: – Велите людям возлечь. Там было много травы, и все возлегли на траву. Одних только мужчин присутствовало около пяти тысяч.","– Абурув виридав ацукьиз тур, – лагьана Исади. А хъсан векь авай чкада вад агъзур кьван итимар ацукьна.",Иохан,Ягья +272,6,2,2,"За Ним последовало множество людей, потому что они видели знамения, которые Исо творил, исцеляя больных.","Ада азарри кьунвайбур сагъар хъийидайла авур керемат-ишараяр акуна, Адан гуьгъуьна аваз гзаф халкь фена.",Иохан,Ягья +273,6,12,12,"Когда все наелись, Он сказал Своим ученикам: – Соберите оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало .","Вири тух хьайила, Ада Вичин тилмизриз лагьана: – Терг тахьун патал амай кӀусар кӀватӀа.",Иохан,Ягья +274,6,7,7,"Филипп ответил: – Если купить хлеба и на двести серебряных монет , то этого не хватит даже, чтобы раздать каждому по кусочку!",ФилипӀа жаваб гана: – Гьардал са кӀус кьванни гьалтун патал кьве виш динардихъ къачур фу абуруз бес жедач.,Иохан,Ягья +275,6,1,1,"После этого Исо переправился на другую сторону Галилейского, или, как его ещё называют, Тивериадского озера.","Идалай кьулухъ Иса Галилейдин , яни Тибердин вирин муькуь къерехдиз экъечӀна.",Иохан,Ягья +276,6,9,9,"– Тут есть мальчик, у которого пять ячменных лепёшек и две рыбки, но разве этого хватит на всех?",– Ина са гададив мухан вад фуни кьве гъед гва; амма икьван инсанриз адакай вуч жеда?,Иохан,Ягья +277,7,17,17,"И кто действительно хочет исполнять волю Всевышнего, тот узнает, от Всевышнего Моё учение, или же Я говорю Сам от Себя.",Адан къаст кьилиз акъудиз кӀанзавай касдиз За гузвай чирвилер Аллагьдинбур ва я Зибур ятӀа чир жеда.,Иохан,Ягья +278,7,40,40,"Некоторые люди в толпе, услышав слова Исо, сказали: – Он действительно Тот Самый Пророк!",И гафар ван хьайи халкьдикай садбуру лугьузвай: – Ам рикӀивайни гьа Пайгъамбар я.,Иохан,Ягья +279,7,22,22,"Мусо дал вам обряд обрезания (хотя, конечно, обрезание идёт не от Мусо, а от праотцев) , и вы обрезаете детей даже в субботу.","Куьне куь гадаяр, Мусадилай атанвай адет я лугьуз, Киш юкъузни суьннет ийизва (авайвал лагьайтӀа, суьннет авун Мусадилай ваъ, чувудрин лап чӀехи бубайрилай амай адет я).",Иохан,Ягья +280,7,39,39,"Исо имел в виду Духа, Которого поверившие в Него должны были позже получить. Дух ещё не был дан верующим, так как Исо ещё не был прославлен.","ИкӀ лугьудайла, Исадин фикирда Вичихъ иман авурбуруз гудай Руьгь авай. Иса гьеле Вичин вири баркалладив агакь тавуниз килигна, абуруз Руьгь ганвачир.",Иохан,Ягья +281,7,9,9,И Исо остался в Галилее.,"Ам, стхайрихъ галаз тефена, Галилейда амукьна.",Иохан,Ягья +282,7,41,41,Другие говорили: – Он – обещанный Масех! Третьи говорили: – Ведь не может же Масех прийти из Галилеи.,"– Ам Месигь я, – лугьузвай муькуьбуру. – Месигь Галилейдай акъатдани мегер? – лугьузвай са бязибуру. –",Иохан,Ягья +283,7,5,5,Даже Его братья не верили Ему.,Адан стхайрини Адахъ иман ийизвачир.,Иохан,Ягья +284,7,16,16,"Исо ответил: – Учение Моё не от Меня, но от Того, Кто послал Меня.","Абуруз жаваб яз Исади лагьана: – За гудай чирвилер зибур туш, абур Зун Ракъурнавайданбур я.",Иохан,Ягья +285,7,42,42,"Разве не сказано в Писании, что Масех будет из рода царя Довуда и придёт из Вифлеема , того селения, откуда был Довуд?","Месигь Давудан тухумдикай жедайди, Ам Давудан хайи Бетлегьем шегьерда пайда жедайди Каламдани лагьанвачни кьван?",Иохан,Ягья +286,7,4,4,"Ведь никто, стремящийся к известности, не действует втайне. Если Ты делаешь такое, покажи Себя миру.","гьардаз вич машгьур хьана кӀанда, гьавиляй садани чинебан кар ийидач; Вуна гьахьтин керемат-ишараяр арадал гъизватӀа, Жувакай дуьньядиз хабар жедайвал ая.",Иохан,Ягья +287,7,43,43,Народ разделился во мнениях об Исо.,Гьа икӀ Адан гьакъиндай халкьдин арада чуьруькар гьатна.,Иохан,Ягья +288,7,44,44,"Некоторые хотели схватить Его, но никто не поднял на Исо и руки.","Абурукай са бязибуруз Ам кьаз кӀанзавай, амма садани Адак гъил кянач.",Иохан,Ягья +289,7,25,25,"В это время некоторые жители Иерусалима стали спрашивать: – Не Тот ли это, Которого хотят убить?",Инал ярусалимвийрикай садбуру лугьуз хьана: – Чи гьакимриз рекьиз кӀанзавай Инсан гьа им тушни?,Иохан,Ягья +290,7,10,10,"Но когда Его братья пошли на праздник, Он тоже пошёл, только не открыто, а так, чтобы никто не знал.","Стхаяр суварик фейила, Исани Вич садазни таквадайвал, чинеба суварик фена.",Иохан,Ягья +291,7,26,26,"Вот же Он открыто говорит перед народом, и Ему не запрещают. Может, начальники достоверно узнали, что Он обещанный Масех?","Килиг, Ам инсанрихъ галаз ачухдаказ рахазва, абуруни Адаз куьтӀни ийизвач. Ам Месигь тирдахъ гьакимар гьакъикъатда чӀалахъ хьанвани?",Иохан,Ягья +292,7,37,37,"В последний и самый торжественный день праздника Исо встал и громко возгласил: – Кто хочет пить, пусть приходит ко Мне и пьёт .","Суварин эхиримжи ва лап чӀехи юкъуз Исади, къарагъна, ван алаз лагьана: – Вуж цихъ къаних ятӀа, Зи патав ша, хъухъ.",Иохан,Ягья +293,7,27,27,"Но мы знаем, откуда Он, а когда придёт Масех, то никто не будет знать, откуда Он пришёл .","Ам гьинай ятӀа, чаз чида, амма халисан Месигь атайла, Ам гьинай атанатӀа садазни чир жедач.",Иохан,Ягья +294,7,31,31,"Многие же из толпы поверили в Него. Они говорили: – Неужели когда придёт Масех, Он совершит больше знамений, чем Этот Человек?","Халкьдин арада гзафбуру лугьузвай: – Месигь атайла, Адавай и касди къалурай керемат-ишарайрилай гзаф керемат-ишараяр ийиз жедани кьван? Гьа икӀ фикирзавай абуру Исадихъ иман авуна.",Иохан,Ягья +295,7,20,20,– Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.,– Вак жинерар акатнавани? – жаваб гана халкьди. – Вун низ рекьиз кӀанзава?,Иохан,Ягья +296,7,32,32,"Блюстители Закона услышали, что говорят об Исо в толпе, и поэтому они вместе с главными священнослужит��лями послали храмовую стражу, чтобы арестовать Его.","Исадикай халкьди ийизвай кушкушар фарисейризни ван хьана. ЧӀехи хахамрини фарисейри, Ам кьун патал, Аллагьдин КӀвалин къаравулар ракъурна.",Иохан,Ягья +297,7,30,30,"Они хотели схватить Исо, но никто не поднял на Него руки, потому что Его время ещё не настало.","Гьа чӀавуз абуруз Ам кьаз кӀан хьана, амма садавайни Адак гъил кягъиз хьанач, вучиз лагьайтӀа Адан вахт атанвачир.",Иохан,Ягья +298,7,33,33,"Исо сказал: – Ещё не долго Мне быть с вами, и потом Я возвращусь к Пославшему Меня.","Исади лагьана: – Зун куь арада са тӀимил вахтунда амукьда, ахпа Зун Жув Ракъурайдан патав хъфида.",Иохан,Ягья +299,7,7,7,"Вас мир не может ненавидеть, Меня же он ненавидит, потому что Я свидетельствую о том, что его дела злы.","Дуьньядиз куьн такӀан хьун жедай кар туш. За, лагьайтӀа, дуьньядин чӀуру крар винел акъудзава, гьавиляй адаз Зун акунани кӀан туш.",Иохан,Ягья +300,7,8,8,"Идите на праздник, Я же пока не пойду, потому что Моё время ещё не подошло.","Куьн суварик алад, Зун фидач, Зи вахт гьеле атанвач.",Иохан,Ягья +301,7,19,19,Разве Мусо не дал вам Закон? Однако ни один из вас не соблюдает Закона. Зачем же вы тогда хотите убить Меня?,Мусади квез Къанун ганачни мегер? Квекай гьич садани вич Къанунда лагьанвайвал кьиле тухузвач. Квез Зун вучиз рекьиз кӀанзава?,Иохан,Ягья +302,7,29,29,"Я же знаю Его, потому что Я от Него пришёл и потому что Он послал Меня!",Заз Ам хъсандиз чида. Зун Гьадан патавай атанвайди я. Зун Гьада Ракъурнавайди я.,Иохан,Ягья +303,7,34,34,"Вы будете искать Меня, но не найдёте, и туда, где Я буду, вы прийти не сможете.","Куьн Захъ къекъведа, амма квез Зун жагъидач, Зун жедай чкадиз квевай къвез жедач.",Иохан,Ягья +304,7,35,35,"Иудеи, бывшие там, стали спрашивать друг друга: – Куда это Он собирается идти, что мы не сможем прийти туда? Может, Он намерен пойти туда, где наш народ живёт рассеянным среди греков, чтобы учить там?","Чувудри чпи чпиз лугьуз хьана: – Чаз Вич жагъин тийидайвал Адаз гьиниз физ кӀанзаватӀа? Адаз, маса халкьарин арада авай чувудрин патав фена, гьана чувудар туширбурузни чирвилер гуз кӀанзаватӀа?",Иохан,Ягья +305,7,28,28,"Тогда Исо, который продолжал учить в храме, громко возгласил: – Так вы Меня знаете?! И вы даже знаете, откуда Я?! Ведь Я не Сам от Себя пришёл. И верен Тот, Кто послал Меня, но вы Его не знаете.","Аллагьдин КӀвале чирвилер гудайла, Исади ван алаз лагьана: – Квез Зун таниш я, Зун гьинай ятӀа квез чида. Зун Залай атанвайди туш, Зун Ракъурнавайди халисанди я. Ам квез чидач.",Иохан,Ягья +306,7,6,6,"Исо сказал им: – Моё время ещё не подошло, для вас же подходит любое время.","Гьавиляй Исади абуруз лагьана: – Зи вахт гьеле атанвач, амма квехъ галаз гьар са вахт кьунва.",Иохан,Ягья +307,7,18,18,"Тот, кто говорит от себя, ищет славы самому себе, Тот же, Кто ищет славы Пославшему Его, честен, и лжи нет в Нём.","Са вичин гафар лугьузвайда са вич машгьурда, амма вич Ракъурнавайди машгьурзавайда таб ийидач. Адан чӀалахъ хьайитӀа жеда.",Иохан,Ягья +308,7,36,36,"Что Он имел в виду, когда говорил: «Вы будете искать Меня, но не найдёте» и «Туда, где Я буду, вы прийти не сможете»?","«Куьн Захъ къекъведа, амма квез Зун жагъидач, Зун жедай чкадизни квевай къвез жедач» лугьузвай гафаралди Адаз вуч лугьуз кӀанзаватӀа?",Иохан,Ягья +309,7,12,12,"В народе об Исо шло много разговоров. Некоторые говорили, что Он хороший человек, другие – что Он обманывает народ.","Адакай халкьдин арада гзаф рахунар авай: садбуру Ам хъсан инсан я, муькуьбуру – ваъ, Ада халкьар рекьяй акъудзава лугьузвай.",Иохан,Ягья +310,7,38,38,"Кто верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца потекут реки живой воды.","Каламда кхьенвайвал, Захъ иман ийизвайдан рикӀяй уьмуьр гудай цин вацӀар авахьда.",Иохан,Ягья +311,7,21,21,"Исо сказал: – Я совершил лишь одно чудо , и вы так удивляетесь.","Исади Вичин рахунар давамарна: – За тек са кӀвалах авуна, куьн вири тажуб хьана.",Иохан,Ягья +312,7,45,45,"Когда стражники храма возвратились к главным священнослужителям и блюстителям Закона, те спросили их: – Почему вы не привели Его?",Гьа икӀ Аллагьдин КӀвалин къаравулар элкъвена чӀехи хахамринни фарисейрин патав хъфена. Хахамрини фарисейри абурувай хабар кьуна: – Куьне Ам кьуна вучиз хканач?,Иохан,Ягья +313,7,11,11,На празднике предводители иудеев искали Его и спрашивали: – Где Этот Человек?,"Суварик чувудрин кьиле авайбуру, Адахъ къекъвез, «Ам гьинава?» лугьуз, хабарар кьазвай.",Иохан,Ягья +314,7,3,3,"братья Исо сказали Ему: – Не оставайся здесь, иди в Иудею, чтобы и Твои ученики увидели чудеса, которые Ты совершаешь.","Гьа вахтунда Исадин стхайри Адаз лагьана: – Вуна ийизвай керемат-ишараяр Ви тилмизризни аквадайвал, Вун инай Ягьудатдиз алад;",Иохан,Ягья +315,7,53,53,После этого все разошлись по домам.,Абур вири чпин кӀвалериз хъфена.,Иохан,Ягья +316,7,15,15,"Предводители иудеев удивлялись и спрашивали: – Откуда у Этого Человека такая учёность, ведь Он нигде не учился?","Чувудрин кьиле авайбуру мягьтел хьана лугьузвай: – КӀел тавуна, Калам икьван хъсандиз чир хьун гьикӀ жезвай кар я?",Иохан,Ягья +317,7,46,46,"Стражники ответили: – Никто ещё так не говорил, как Этот Человек.","– А инсанди лагьай хьтин гафар садани лагьайбур туш, – жаваб гана къаравулри.",Иохан,Ягья +318,7,49,49,Нет! А что эта толпа понимает в Законе? Эти люди прокляты.,"Адахъ иман ийизвайди Аллагьди негьнавай халкь я, адаз Къанундикай са хабарни авач.",Иохан,Ягья +319,7,24,24,"Судите не по виду, а по справедливости.","Винелай килигна ваъ, гьахъ-михьи къимет це.",Иохан,Ягья +320,7,48,48,Разве хоть один из начальников или из блюстителей Закона Ему поверил?,Мегер адахъ иман авурбурук са гьаким ва я са фарисей кьванни квани?,Иохан,Ягья +321,7,52,52,"Они ответили: – Ты что, тоже из Галилеи? Посмотри в Писании, и ты увидишь, что обещанный Пророк не может быть из Галилеи .","– Вунни Галилейдай яз тахьуй гьа? – жаваб гана абуру. – Калам кӀела, Галилейдай пайгъамбар акъатдач.",Иохан,Ягья +322,7,13,13,Однако открыто никто о Нём ничего не говорил из страха перед предводителями иудеев.,Амма чувудрин кьиле авайбурукай кичӀела садни Адакай ачухдиз рахазвачир.,Иохан,Ягья +323,7,14,14,"Первая половина праздника уже прошла, когда Исо пришёл в храм и стал учить.","Суварин йикъарин са пай алатайла, Исади Аллагьдин КӀвализ атана ва чирвилер гуз эгечӀна.",Иохан,Ягья +324,7,2,2,"Когда приближался иудейский праздник Шалашей ,",Чувудрин Кумайрин сувар мукьва жезвай.,Иохан,Ягья +325,7,1,1,"После этого Исо ходил по Галилее. В Иудею Он не шёл, так как предводители иудеев хотели убить Его.",Адалай кьулухъ Иса Галилейдиз фена. Адаз Ягьудатда къекъвез кӀанзавачир: чувудриз Ам рекьиз кӀанзавай.,Иохан,Ягья +326,7,23,23,"Так если человек может быть обрезан в субботу ради того, чтобы не был нарушен Закон Мусо, то почему вы злы на Меня за то, что Я исцелил всего человека в субботу?","Мусадин Къанун чӀур тавун патал Киш юкъузни аялар суьннет ийиз хьайила, бес За Киш юкъуз инсан сагъар хъувуна лугьуз, вучиз квез Закай хъел къвезва?",Иохан,Ягья +327,7,50,50,"Никодим, один из блюстителей Закона, который как-то раньше приходил к Исо, спросил:",Фарисейрин арада йифиз Исадин патав атай Никъадим авай.,Иохан,Ягья +328,7,47,47,"– Он что, и вас тоже обманул? – спросили блюстители Закона. –",– Ада куьнни алцурарнавани? – лагьана фарисейри. –,Иохан,Ягья +329,7,51,51,"– Разве наш Закон даёт право судить человека, не выслушав его вначале и не узнав, что он сделал?","– Инсандиз кар атӀудалди, адаз вичиз яб гана, адак тахсир кватӀа чирна кӀанда, – лагьана ада. – Къанундини чаз гьакӀ лугьузвачни кьван?",Иохан,Ягья +330,8,8,8,"И Он опять, склонившись, продолжал писать на земле.","Агъуз хьана, Ада мад чилел кхьинар авун давамна.",Иохан,Ягья +331,8,23,23,"Исо продолжал: – Вы земные, а Я пришёл с небес. Вы принадлежите этому миру, а Я этому миру не принадлежу.","Исадини абуруз лагьана: – Куьн агъанай, Зун вининай я. Куьн и дуьньядай я; Зун и дуьньядай туш.",Иохан,Ягья +332,8,6,6,"Они спросили это, чтобы найти повод уловить Исо в чём-либо и обвинить Его . Исо склонился и писал пальцем на земле.","Абуру и гафар, Ам кӀеве тваз кӀанз, ахпани Адак тахсирар кутун патал, лугьузвай. Амма Исади агъуз хьана, тупӀув чилел кхьинар ийизвай.",Иохан,Ягья +333,8,24,24,"Поэтому Я сказал вам, что вы умрёте в ваших грехах. Если вы не поверите, что Я Тот, за Кого Себя выдаю , вы действительно умрёте в ваших грехах.","Гьавиляй За квез лагьанай, куьн куь гунагьарни кумаз рекьида. Зун Гьам Вич Тирдан чӀалахъ куьн тахьайтӀа, куьн гунагьарни кумаз рекьида эхир.",Иохан,Ягья +334,8,35,35,"Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда.","ЛукӀ хизанда амукьдач, амма хва уьмуьрлух хизанда амукьда.",Иохан,Ягья +335,8,52,52,"Тогда иудеи закричали: – Теперь мы точно знаем, что Ты одержим демоном! Иброхим умер, и все другие пророки умерли, а Ты говоришь, что кто и��полняет Твоё слово, тот никогда не умрёт.","– Вак жин квайди гила чаз чир хьана, – лагьана чувудри. – Ибрагьимни кьена, пайгъамбарарни кьена, амма Вуна лугьузва хьи, Вуна лагьай гафар кьилиз акъудайди са чӀавузни рекьидач.",Иохан,Ягья +336,8,28,28,"Тогда Исо сказал: – Когда вы вознесёте Ниспосланного как Человек, тогда и узнаете, что Я Тот, за Кого Себя выдаю, и что от Себя Я не делаю ничего, а говорю то, чему Отец научил Меня.","Исади абуруз мад лагьана: – Инсандин Хва виниз хкаж хьайила, квез Ам Зун Тирди чир жеда. За Жува Жувалай са карни лугьузвайди туш, За ийизвайди анжах Зи Бубади Заз чирнавайди я.",Иохан,Ягья +337,8,14,14,"Исо ответил: – Даже если Я и Сам свидетельствую о Себе, Моё свидетельство истинно, потому что Я знаю, откуда Я пришёл и куда Я иду. Вы же не имеете никакого понятия ни о том, откуда Я пришёл, ни о том, куда Я иду.","– Гьатта За лугьузвай гафар Жува Жувакай ийизвай шагьидвилер ятӀани, абур дуьзбур я, – жаваб яз лагьана Исади. – Зун гьинай атанатӀа ва гьиниз хъфидатӀа Заз чизва; амма квез Зун гьинай атанатӀа ва гьиниз хъфидатӀа чизвач.",Иохан,Ягья +338,8,53,53,"Неужели Ты больше нашего отца Иброхима, который умер? И другие пророки тоже умерли. А кем Ты Себя считаешь?","Вун чи буба Ибрагьималай артухди яни? Ам кьенва, вири пайгъамбарарни кьенва. Вуна Жув няй кьазва?",Иохан,Ягья +339,8,18,18,"О Себе свидетельствую Я Сам и Мой Отец, Который послал Меня.","Закай Зани шагьидвал ийизва, Зун ракъурай Зи Бубадини.",Иохан,Ягья +340,8,10,10,"Исо выпрямился и спросил: – Женщина, где твои обвинители? Разве никто не осудил тебя?","Къарагъна, Исади адаз лагьана: – Я вах, вал гунагьар илитӀзавайбур гьинва? Ваз кар атӀуз кӀан хьайи кас хьанани?",Иохан,Ягья +341,8,16,16,"Но если Я и сужу, Мой суд справедлив, потому что Я не один, со Мной Отец, Который послал Меня.","За са нин ятӀани дуван ийизвай чӀавуз, За кьилди са Жува ваъ, Зун ракъурай Бубадихъ галаз дуван ийизва, гьавиляй За ийизвай дуван халисанди я.",Иохан,Ягья +342,8,19,19,"Они тогда спросили: – Где же Твой Отец? Исо ответил: – Вы не знаете ни Меня, ни Моего Отца. Если бы вы знали Меня, вы бы знали и Моего Отца.","Инал абуру Исадивай хабар кьуна: – Бес Ви Буба гьина ава? – Квез Зунни чидач, Зи Бубани, – жаваб гана Исади. – Квез Зун чидайтӀа, квез Зи Бубани чир жедай.",Иохан,Ягья +343,8,11,11,"– Никто, Господин, – ответила она. – И Я тебя не осуждаю, – сказал Исо. – Иди и больше не греши.","– Гьич садни, я Агъа! – жаваб гана ада. – Зани ваз кар атӀузвач, – лагьана Исади. – Ахлад, мад гунагь крар хъийимир.",Иохан,Ягья +344,8,7,7,"Они упрямо продолжали Его спрашивать. Тогда Исо выпрямился и сказал: – Кто из вас без греха, пусть первым бросит в неё камень.","Адавай мадни хабар кьаз хьайила, Ада, хкаж хьана, абуруз лагьана: – Квекай ник гунагь квачтӀа, сифте къван гьада гьалчрай.",Иохан,Ягья +345,8,20,20,"Он сказал это, когда учил в храме, там, где собирали пожертвования. Никто, однако, не схватил Его, потому что Ег�� время ещё не настало.","И гафар Исади Аллагьдин КӀвале, садакьадин пул вегьидай кьватидин патав гвайла, лагьайбур тир. Ада ана чирвилер гузвай. Ам садани кьунач, вучиз лагьайтӀа Адан вахт алукьнавачир.",Иохан,Ягья +346,8,32,32,"Вы тогда узнаете истину, и истина сделает вас свободными.","Квез гьакъикъат чир хьайитӀа, ада куьн азад ийида.",Иохан,Ягья +347,8,1,1,А Исо пошёл на Оливковую гору., Иса Зейтун пелел фена.,Иохан,Ягья +348,8,30,30,"Когда Он это говорил, многие поверили в Него.","Ада и ихтилатар ийидайла, Адахъ гзафбуру иман авуна.",Иохан,Ягья +349,8,22,22,"Предводители иудеев стали тогда спрашивать: – Он что, собирается покончить с Собой? Может, это Он имеет в виду, когда говорит: «Туда, куда Я иду, вы не сможете прийти»?",Инал чувудри чпи чпиз лагьана: – «Зун физвай чкадиз квевай къвез жедач» гафаралди адаз вуч лугьуз кӀанзава? Вичиз Вич рекьиз кӀанзава жал?,Иохан,Ягья +350,8,29,29,"Пославший Меня всегда со Мной, Он Меня одного не оставляет, потому что Я делаю то, что угодно Ему.",Зун Ракъурнавайди Захъ гала; За датӀана Адаз кӀандайвал ийизва. Гьавиляй Ада Зун текдиз тазвач.,Иохан,Ягья +351,8,59,59,"Тогда они схватили камни, чтобы бросить в Него, но Исо скрылся и вышел из храма .","Исадиз къван гун патал, абуру гъиле къванер кьуна. Амма Иса Аллагьдин КӀваляй экъечӀна, инсанрин вилерикай хкатна.",Иохан,Ягья +352,8,33,33,Они ответили: – Мы потомки Иброхима и никогда не были никому рабами. Как это мы можем «стать свободными»?,"– Чун Ибрагьиман веледар я, – лагьана абуру, – чун са чӀавузни садазни лукӀ хьайибур туш. Вучиз вуна «Куьн азад жеда» лугьузва?",Иохан,Ягья +353,8,34,34,"Исо ответил: – Говорю вам истину, каждый, кто грешит, – раб греха.","– За квез лап рикӀивай лугьузва, – жаваб гана Исади, – гьар ни гунагь кар ийизватӀа, гьадакай гунагьдин лукӀ жезва.",Иохан,Ягья +354,8,57,57,"– Да Тебе нет и пятидесяти лет, – говорили Ему иудеи, – и Ты видел Иброхима?","Инал чувудри Адаз лагьана: – Ви яхцӀурни цӀуд йисни хьанвач, Ваз Ибрагьим акунани кьван?",Иохан,Ягья +355,8,56,56,"Ваш отец Иброхим радовался при мысли, что увидит Мой день, и он его увидел и был счастлив.",Куь буба Ибрагьим Зун къведай йикъахъ эрзиман тир: адаз Зун дуьньядиз атайди акунни авуна ва ам а кардал гзаф шадни хьана.,Иохан,Ягья +356,8,55,55,"хотя вы Его и не знаете. Но Я Его знаю, и если бы Я сказал, что не знаю Его, то был бы таким же лжецом, как и вы. Но Я знаю Его и исполняю Его слово.","Квез Ам чидач, амма Заз чида. За Жуваз Ам чидач лагьанайтӀа, Закай куьн хьтин тапрукь жедай; амма Заз Ам чида ва Адан Гафни За кьилиз акъудзава.",Иохан,Ягья +357,8,54,54,"Исо ответил: – Если Я славлю Самого Себя, то слава эта ничего не значит. Меня прославляет Мой Отец, Которого вы называете своим Богом,","– За Жува Жувал баркалла гъизвайтӀа, Зи баркалладихъ са къиметни жедачир, – жаваб гана Исади. – Зал баркалла гъизвайди Зи Буба я. Куьне Ам куь Аллагь я лугьузва.",Иохан,Ягья +358,8,58,58,"Исо сказал: – Говорю вам истину, ещё до того, как Иброхим родился, Я ЕСТЬ!","– За квез лап рикӀивай лугьузва: Ибрагьим жедалдини Зун Авайди я, – жаваб гана Исади.",Иохан,Ягья +359,8,51,51,"Говорю вам истину: кто соблюдает слово Моё, тот никогда не увидит смерти .","За квез лап рикӀивай лугьузва, ни За лагьай гафар кьилиз акъудайтӀа, ам са чӀавузни рекьидач.",Иохан,Ягья +360,8,37,37,"Я знаю, что вы потомки Иброхима, но вы готовы убить Меня, потому что Моё слово не находит в вас отклика.","Куьн Ибрагьиман тухумдикай тирди Заз чизва. Амма, гьакӀ ятӀани, куьне За лугьузвай гафар кваз кьазвач. Гьавиляй квез Зун рекьиз кӀанзава.",Иохан,Ягья +361,8,27,27,"Они не поняли, что Он говорил им о Небесном Отце.",Ада Бубадикай лугьузвайдан гъавурда абур гьатнач.,Иохан,Ягья +362,8,15,15,"Вы судите по человеческим меркам, Я же не сужу никого.",Куьне вири инсанри ийидай хьтин дуван ийизва. За саданни дуван ийизвач.,Иохан,Ягья +363,8,31,31,"Исо сказал иудеям, поверившим в Него: – Если вы будете верны Моему учению, то вы действительно Мои ученики.","Имандал атанвай чувудриз Исади лагьана: – Куьн Зи Гафариз вафа яз амукьайтӀа, квекай Зи гьакъикъи тилмизар жеда.",Иохан,Ягья +364,8,48,48,"Бывшие там иудеи стали говорить Исо: – Ну разве мы не правы, когда говорим, что Ты сомарянин , и притом одержим демоном!","Чувудри Исадиз жаваб яз лагьана: – Чна Вун самариятви я, вични жинерар квайди я лугьузвайла, чун гьахъ тушни бес?",Иохан,Ягья +365,8,25,25,"– Кто же Ты такой? – спросили они. – Я вам уже давно говорю, кто Я такой, – ответил Исо. –","Анал алайбуру Адаз лагьана: – Бес Вун вуж я? – Зун Вуж ятӀа, За квез сифтедилай лугьузва, – жаваб гана Исади. –",Иохан,Ягья +366,8,47,47,"Тот, кто принадлежит Всевышнему, слышит, что говорит Всевышний. Вы не слышите Меня потому, что вы не принадлежите Всевышнему.","Ни вич Аллагьдинди яз кьазватӀа, гьада Аллагьдин гафариз ябни гуда. Куьн Аллагьдинбур тахьуниз килигна, куьне Зи гафариз ябни гудач.",Иохан,Ягья +367,8,42,42,"Исо сказал им: – Если бы Всевышний был вашим Отцом, то вы любили бы Меня, потому что Я пришёл от Всевышнего, и вот Я здесь. Я пришёл не Сам от Себя, Меня послал Он.","– Аллагь куь Буба тиртӀа, квез Зун кӀан жедай, – лагьана Исади, – Зунни Аллагьдин патавай атана ина авайди я эхир. Зун Жув-Жувалай атанвайди туш, Зун Гьада ракъурнавайди я.",Иохан,Ягья +368,8,9,9,"Тогда они начали по одному уходить, начиная с самых старших. В конце концов остались только Исо и женщина.","И гафарин ван хьайила, вири хъфиз эгечӀна, сифте агъсакъалар хъфена. Тек Исани адан вилик акъвазнавай паб амукьна.",Иохан,Ягья +369,8,26,26,"Я мог бы обвинить вас во многом, но Тот, Кто послал Меня, говорит истину, и то, что Я слышал от Него, Я говорю миру.","Завай квекай гзаф ихтилатарни ийиз жеда, квек кутаз жедай тахсирарни гзаф я. Амма За Зун Ракъурайдавай ван хьайи гафар лугьузва. Зун Ракъурайди гьакъикъи я.",Иохан,Ягья +370,8,43,43,"Почему вы не понимаете того, о чём Я вам говорю? Да потому, что вы не можете даже слы��ать слова Моего.",Вучиз квевай За лугьузвай гафарин гъавурда гьатиз жезвач? Вучиз лагьайтӀа квевай Зи гафариз яб гуз жезвач.,Иохан,Ягья +371,8,12,12,"Когда Исо вновь заговорил с народом, Он сказал: – Я свет миру . Тот, кто идёт за Мной, не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.","Исади халкьдиз мад лагьана: – Зун дуьньядин экв я. Зи гуьгъуьнаваз атайди са чӀавузни мичӀе гьатдач, уьмуьр гузвай экв адахъ галаз жеда.",Иохан,Ягья +372,8,44,44,"Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был человекоубийцей и не устоял в истине, потому что в нём нет никакой истины. Когда он лжёт, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.","Куь буба иблис я, квез куь бубадиз вуч кӀанзаватӀа гьам ийиз кӀанзава. Ам лап сифтедилай инсанар рекьизвайди я. Иблис дуьзвилин патал алайди туш, вучиз лагьайтӀа адахъ са дуьзвални авач. Таб авун адаз вичин дидед чӀалал рахай мисал я. Ам тапархъан ва тапаррин буба я.",Иохан,Ягья +373,8,3,3,"Учители Таврота и блюстители Закона привели женщину, уличённую в супружеской измене. Они поставили её перед народом","И арада тавратдаррини фарисейри Адан патав зинавал ийизвайла кьур паб гъана, ам юкьвал акъвазарна.",Иохан,Ягья +374,8,46,46,"Может ли кто-либо из вас уличить Меня во грехе? Если же Я говорю истину, то почему вы Мне не верите?","Квевай нивай Зак гунагьар ква лагьана Зак тахсир квайди субутиз жеда? Квевай Зун гунагькар тирди субутиз жезвачтӀа, вучиз куьн За авайвал лугьуз хьайила, Зи чӀалахъ жезвач?",Иохан,Ягья +375,8,45,45,"Но Я говорю вам истину, и поэтому вы Мне не верите!","За авайвал лугьун себеб яз, куьн Зи чӀалахъ жезвач.",Иохан,Ягья +376,8,4,4,"и сказали Исо: – Учитель, мы поймали эту женщину на месте преступления, она изменила мужу!","– Муаллим, – лагьана абуру, – и паб зинавал ийизвайла кьунвайди я.",Иохан,Ягья +377,8,41,41,"Вы делаете то, что делал ваш отец. – Мы не какие-нибудь незаконнорождённые, – говорили они, – у нас один Отец – Сам Всевышний.","Куьне куь бубади ийидай хьтин крар ийизва. Инал абуру лагьана: – Чун пажар туш. Чахъ са Буба ава, Амни Аллагь я.",Иохан,Ягья +378,8,36,36,"Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными.","Хци куьн лукӀвиляй азад авуртӀа, куьн рикӀивайни азад жеда.",Иохан,Ягья +379,8,17,17,"В вашем же Законе написано, что когда свидетельствуют двое, то их свидетельство имеет силу .",Куь Къанундани кьве инсандин шагьидвал дуьзди я лугьузва.,Иохан,Ягья +380,8,5,5,Мусо повелевает в Тавроте побивать таких камнями . А Ты что скажешь?,Мусади вичин Къанунда ихьтинбуруз къван гана кӀанда лагьанва. Вуна вуч лугьуда?,Иохан,Ягья +381,8,40,40,"но вы стремитесь убить Меня, Человека, говорящего вам истину, – истину, которую Я слышал от Всевышнего. Иброхим так не делал.","– Исятда За квез Заз Аллагьдивай ван хьайи гьакъикъат лугьузва, амма квез Зун рекьиз кӀанзава. Ибрагьима акӀ ийидачир.",Иохан,Ягья +382,8,13,13,"Блюстители Закона тогда сказали Ему: – Но ведь Ты Сам свидетельствуешь о Себе, значит, Твоё свидетельство недействительно.","И чӀавуз фарисейри Адаз лагьана: – Ибур вири Вуна Жува Жувакай ийизвай шагьидвилер я, гьакӀ хьайила Ви гафар дуьзбур туш.",Иохан,Ягья +383,8,39,39,"– Наш отец – Иброхим, – ответили они. – Если бы вы были детьми Иброхима, – ответил Исо, – вы бы делали дела Иброхима,","– Чи буба – Ибрагьим я, – жаваб яз лагьана абуру. – Куьн Ибрагьиман веледар тиртӀа, куьне Ибрагьиман крар кьиле тухудай, – лагьана Исади.",Иохан,Ягья +384,8,2,2,"Рано утром Он опять был в храме. Вокруг Него собралось много людей, и Он сел и стал их учить.","Экуьнахъ Ам мад Аллагьдин КӀвализ хтана; Адан патав вири халкь къвезвай. Ада, ана ацукьна, чирвилер гузвай.",Иохан,Ягья +385,8,21,21,"Исо сказал им ещё раз: – Я ухожу, и вы будете искать Меня, и умрёте во грехе вашем. Туда, куда Я иду, вы не сможете прийти.","Исади абуруз мад лагьана: – Зун хъфизва, амма Зун хъфизвай чкадиз квевай къвез жедач, куьн Захъ къекъвез жеда, амма квез жагъидач, гьа икӀ куьн гунагьар кумаз рекьида.",Иохан,Ягья +386,8,38,38,"Я говорю вам о том, что Я видел у Моего Отца, а вы делаете то, что вы услышали от вашего отца.",За лугьузвайди Заз Зи Бубадивай ван хьайиди я. Куьнени вирида куь бубайри лагьайвал ийизва.,Иохан,Ягья +387,8,49,49,"– Я не одержим, – ответил Исо, – Я чту Моего Отца, а вы бесчестите Меня.","– Зак жинерар квач, – жаваб гана Исади. – За Зи Бубадин гьуьрмет хуьзва, амма куьне Зи гьуьрмет агъузарзава.",Иохан,Ягья +388,8,50,50,"Я не ищу славы Себе, но есть Тот, Кто ищет её для Меня, пусть Он и судит.","Зун Жуван баркалладихъ галтугзавач, амма Аллагьдиз Зал баркалла атана кӀанзава. Къуй Ада Вичи дуван авурай.",Иохан,Ягья +389,9,20,20,"– Мы знаем, что это наш сын, – ответили родители, – и мы знаем, что он родился слепым.","– Ам чи хва тирди ва ам буьркьуьдаказ хайиди чаз чизва, – жаваб гана адан диде-бубади. –",Иохан,Ягья +390,9,31,31,"Мы знаем, что Всевышний грешников не слушает. Он слушает только тех, кто чтит Его и поступает по Его воле.","Чаз чизва, Аллагьди гунагькарриз яб гудач. Ада Вич рикӀеллаз Вичи лагьайвал ийизвайбуруз яб гуда.",Иохан,Ягья +391,9,27,27,"Он ответил: – Я уже говорил вам, а вы не слушали. Зачем вы хотите ещё раз это услышать? Вы тоже хотите стать Его учениками?","– За квез лугьузвай, куьне заз яб гузвачир, – жаваб гана виликдай буьркьуьда. – Квез завай мад вуч кӀанзава? ТахьайтӀа квез Адан тилмизар жез кӀанзавани?",Иохан,Ягья +392,9,7,7,"– А теперь пойди и умойся в пруду Силоам, – сказал Он слепому (Силоам значит: «Посланный»). Слепой пошёл, умылся и вернулся зрячим.","Идалай гуьгъуьниз Ада буьркьуьдаз лагьана: – Шилугьаман латунал алад, анал чин чуьхуьх. (Шилугьам – «ракъурнавайди» лагьай чӀал я.) Адани, фена, чин чуьхвена. Хкведай рекье адан вилериз экв хтана.",Иохан,Ягья +393,9,10,10,– Как же ты прозрел? – спрашивали они.,Абуру адавай хабар кьуна: – Ви вилер гьикӀ хьана ахъа хъхьайди я?,Иохан,Ягья +394,9,26,26,Они спросили: – Что Он с тобой сделал? Как Он открыл твои глаза?,Адавай мад хабар кьуна: – Исади ваз вуч авуна? Ада ви вилер гьикӀ ахъайна?,Иохан,Ягья +395,9,24,24,"Они во второй раз вызвали человека, который был слепым. – Воздай славу Всевышнему , – сказали они, – мы знаем, что Этот Человек грешник.","Чувудрин кьиле авайбуру виликдай буьркьуь тирдаз кьвед лагьай гъилера эхверна, лагьана: – Вун гьахъ я лагьана, Аллагьдин вилик кьин яхъ. Ви вилериз экв хкай Кас гунагькар тирди чаз чизва.",Иохан,Ягья +396,9,8,8,"Соседи его и те, кто раньше видели его просящим милостыню, спрашивали: – Разве это не он сидел и просил милостыню?",Инал алай къуншийри ва виликдай ам къекъвераг яз акурбуру лагьана: – Им ацукьна фир-хквербуруз це лугьузвай гьа кас тушни?,Иохан,Ягья +397,9,29,29,"Мы знаем, что с Мусо говорил Всевышний, а об Этом Человеке мы даже не знаем, откуда Он.","Чаз чизва хьи, Мусади Аллагьди адаз вуч лагьанатӀа гьам лагьана, амма и Кас гьинай акъатнатӀа чаз чизвач.",Иохан,Ягья +398,9,9,9,"Одни говорили: – Да, это он. Другие говорили: – Нет, он только похож на него. Исцелённый же утверждал: – Это я.","Садбуру «Эхь, ам гьам я», муькуьбуру: «Ваъ, им ам туш, идак гьадан ухшар ква» лугьузвай. Ада вичи лагьана: – Ам зун я.",Иохан,Ягья +399,9,22,22,"Родители так ответили из боязни перед предводителями иудеев, так как те уже вынесли решение о том, что кто признает Исо Масехом, тот будет отлучён от общества.","Адан диде-бубади гьа икӀ жаваб ганай, вучиз лагьайтӀа абуруз чувудрин кьиле авайбурухъай кичӀедай. Чувудар, Иса ни Месигьдай кьуртӀа, гьам синагугдай чукурда лагьана виликамаз меслят хьанвай.",Иохан,Ягья +400,9,30,30,"Исцелённый ответил: – Вот это-то и странно! Вы не знаете, откуда Он, а Он открыл мне глаза.","– Мягьтел жедай кар ам я хьи, Касди зи вилер ахъа хъувуна, амма квез Ам гьинай ятӀани чизвач, – лагьана вилериз экв хтай касди. –",Иохан,Ягья +401,9,21,21,"А как он сейчас может видеть и кто открыл его глаза, мы не знаем. Спросите его сами. Он уже совершеннолетний и может сам ответить за себя.","Гила адан вилериз гьикӀ экв хтанатӀа, ам чаз чизвач. Адан вилер ни ахъайнатӀани чаз чизвач. Ам бегьем яшар хьанвай инсан я, ам куьне адавай вичивай хабар яхъ. Вичикай ада вичи лугьурай.",Иохан,Ягья +402,9,25,25,"Исцелённый ответил: – Грешник Он или нет, я не знаю. Я знаю одно, что я был слеп, а сейчас вижу!","– Ам гунагькар яни-тушни заз чидач, – жаваб гана виликдай буьркьуьда, – заз чидайди анжах сад я – виликдай зун буьркьуь тир, гила заз аквазва.",Иохан,Ягья +403,9,28,28,Они стали оскорблять его и сказали: – Сам ты Его ученик! Мы ученики пророка Мусо!,"Абуру экъуьгъна лагьана: – Адан тилмиз ятӀа вун я, чун Мусадин тилмизар я.",Иохан,Ягья +404,9,39,39,"Исо сказал: – Я пришёл в этот мир для суда, чтобы слепые видели, а те, кто видят, стали слепыми.","Исади лагьана: – И дуьньядиз Зун дуван ийиз атанва: буьркьуьбуруз экв ахкун патал, аквазвайбур буьркьу�� хьун патал.",Иохан,Ягья +405,9,5,5,"Пока Я в мире, Я – свет миру.",Зун и дуьньяда амай кьван и дуьньядин экв я.,Иохан,Ягья +406,9,38,38,"Тогда человек ответил: – Повелитель, я верю, – и поклонился Исо.","Адани «За иман ийизва, я Ребби !» лагьана, Исадиз икрамна.",Иохан,Ягья +407,9,11,11,"Он ответил: – Человек, Которого зовут Исо, смешал грязь и помазал мои глаза, потом Он сказал мне пойти в Силоам и умыться. Я пошёл, умылся и стал видеть.","Ада жаваб гана: – Иса лугьудай Касди гъуруш гьазурна, зи вилеривай гуьцӀна заз лагьана: «Шилугьам гьавиздал фена чин чуьхуьх». За, фена, чин чуьхвена, хкведай рекье зи вилериз экв ахкуна.",Иохан,Ягья +408,9,40,40,"Блюстители Закона, которые были с Ним, слышали это и спросили: – Что? Мы, значит, тоже слепы?",И гафар ван хьайи Адан патав гвай са бязи фарисейри лагьана: – Чунни буьркьуь я жал?,Иохан,Ягья +409,9,41,41,"Исо сказал: – Если бы вы были слепы, то греха не было бы на вас, но так как вы заявляете, что видите, то грех ваш на вас остаётся.","Исади лагьана: – Куьн буьркьуь тиртӀа, квехъ гунагьар жедачир, амма куьне «чи вилериз экв аквазва» лугьузва. Гьавиляй куьн гунагькарар язни амукьзава.",Иохан,Ягья +410,9,17,17,Тогда они опять стали расспрашивать слепого: – Что ты сам можешь сказать о Нём? Это ведь твои глаза Он открыл. Человек ответил: – Он пророк.,"Абуру виликдай буьркьуь тирдаз лагьана: – А Касди ви вилериз экв хкана. Вавай Адакай вуч лугьуз жеда? – Ам Пайгъамбар я, – лагьана виликдай буьркьуьда.",Иохан,Ягья +411,9,4,4,"Пока ещё день не кончился, мы должны совершать дела Того, Кто послал Меня. Наступает ночь, и тогда уже никто не сможет ничего делать.","Зун Ракъурнавайдан хатурдай ийидай крар чна югъ аламаз авуна кӀанда. Йиф алукьайла, абур садавайни кьилиз акъудиз жедач.",Иохан,Ягья +412,9,12,12,"– Где Этот Человек? – спрашивали они его. – Я не знаю, – отвечал исцелённый.",– Иса гьина ава? – хабар кьуна абуру. Адани абуруз «Чидач» лагьана.,Иохан,Ягья +413,9,16,16,"Некоторые блюстители Закона стали говорить: – Человек Этот не от Всевышнего, потому что Он делает то, что запрещается делать в субботу. Другие же спрашивали: – Как грешник может творить такие знамения? Мнения разделились.","Инал фарисейрикай садбуру лагьана: – А Кас Аллагьдин патай туш, Ада Киш йикъал амал ийизвач. Муькуьбуру лагьана: – Ихьтин керемат-ишараяр гунагькардилай алакьдани? Абурун арада гьуьжет гьатна.",Иохан,Ягья +414,9,3,3,"– Нет, это не из-за его греха или греха его родителей, – ответил Исо, – это произошло для того, чтобы на нём были явлены дела Всевышнего.","– Ам буьркьуьдаказ дидедиз хьун – адак вичик ва я адан диде-бубадик гунагьар квайвиляй туш, – жаваб гана Исади. – Инсанриз Аллагьдихъ авай къудрат къалурун патал, ам дидедиз буьркьуьдаказ хьанвайди я.",Иохан,Ягья +415,9,15,15,"Блюстители Закона тоже спросили его, как он обрёл зрение. – Он помазал мои глаза грязью, – ответил исцелённый, – я умылся и теперь вижу.","Фарисейри адавай мад гъилера вилер гьикӀ сагъ хъхьанатӀа хабарар кьаз хьана. – Ада зи вилериз гъуруш яна, зани чин чуьхвена, – жаваб гана виликдай буьркьуьда. – Гила заз аквазва.",Иохан,Ягья +416,9,13,13,"Человека, который раньше был слепым, привели к блюстителям Закона,",Виликдай буьркьуь тир и кас абуру фарисейрин патав тухвана.,Иохан,Ягья +417,9,2,2,"Его ученики спросили у Него: – Учитель, почему этот человек родился слепым? Кто согрешил: он сам или его родители?","Исадивай Адан тилмизри хабар кьуна: – Я Муаллим! Ам буьркьуьдаказ дидедиз хьун нин гунагьдиз ганвай жаза я? Адан вичин яни, я тахьайтӀа диде-бубадин?",Иохан,Ягья +418,9,14,14,потому что Исо смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.,Адан вилериз Исади гъуруш яна ам дири хъувур югъ Киш югъ тир.,Иохан,Ягья +419,9,1,1,"Однажды, проходя мимо, Исо увидел человека, слепого от рождения.",Фидай рекье Исадиз буьркьуьдаказ дидедиз хьанвай са инсан акуна.,Иохан,Ягья +420,9,37,37,"Исо сказал: – Ты сейчас Его видишь, Он говорит с тобой.","– Ваз Ам исятда аквазва, Ам вахъ галаз рахазва, – жаваб гана Исади.",Иохан,Ягья +421,9,36,36,"– А кто Он, Господин? – спросил исцелённый. – Скажи мне, чтобы я в Него поверил.","– Адахъ иман ийидайвал Ам вуж я, я Агъа? – лагьана ада.",Иохан,Ягья +422,9,23,23,"Поэтому родители и сказали: «Он уже совершеннолетний, спросите его самого».","ГьакӀ хьайила адан диде-бубади лагьанай: – Ам бегьем яшар хьанвай инсан я, куьне адавай вичивай хабар яхъ.",Иохан,Ягья +423,9,18,18,"Предводители иудеев всё ещё не верили, что он был слеп и что обрёл зрение, и поэтому позвали его родителей.","Амма чувудрин кьиле авайбур, ам виликдай буьркьуь тирдан ва гила адан вилериз экв хтанвайдан чӀалахъ жезвачир, гьавиляй абуру адан диде-бубадиз эверна.",Иохан,Ягья +424,9,32,32,"Ведь испокон веков никто не слышал, чтобы у рождённого слепым открылись глаза .",Буьркьуьз дидедиз хьанвайдан вилер ахъа хъийидай Кас жеда лагьана эсиллагь ван хьайи кар туш.,Иохан,Ягья +425,9,33,33,"И если бы Этот Человек не был от Всевышнего, то Он не смог бы сделать ничего такого.","Ам Аллагьдин патай туширтӀа, Адалай затӀни алакьдачир.",Иохан,Ягья +426,9,34,34,"Они на это ответили: – Ты был рождён в грехах, как ты смеешь нас учить! И они выгнали его вон .",Адаз жаваб яз фарисейри лагьана: – Хьайи йикъалай туьтуьнив кьван гунагьрай ацӀанвай вуна гила чаз тарс гузвани? Абуру ам чукурна.,Иохан,Ягья +427,9,35,35,"Исо, услышав о том, что блюстители Закона выгнали его вон, нашёл его и спросил: – Ты веришь в Ниспосланного как Человек?","А кас абуру чукурна лугьудай хабар Исадал агакьна. Ам жагъурна, Исади адаз лагьана: – Вуна Инсандин Хцихъ иман ийизвани?",Иохан,Ягья +428,9,6,6,"Сказав это, Исо плюнул на землю, смешал слюну с землёй и помазал ею глаза слепому.","И гафар лугьуникди, Ада чилел цуькӀуьн вегьена, ам руквадик какадарна, арадал атай гъуруш буьркьуьдан вилеривай гуьцӀна.",Иохан,Ягья +429,9,19,19,"– Это ваш сын? – спросили они. – Это о нём вы говорите, что он родился слепым? Как же он может сейчас видеть?",– И куьне буьркьуьдаказ ханвайди я лугьузвай кас куь хва яни? – хабар кьуна абуру. – Адан вилериз гьикӀ хьана экв ахкурди я?,Иохан,Ягья +430,10,38,38,"Если же Я совершаю дела Моего Отца, то даже если вы не верите Моим словам, верьте делам, чтобы вы поняли и знали, что Отец во Мне и Я в Нём.","Куьн Зи чӀалахъ жезвачтӀа, За ийизвай Зи Бубадин крарин хьайитӀани чӀалахъ хьухь. Зи крарихъ куьн чӀалахъ хьайитӀа, квез Зун Зи Бубада, Бубани За авайди чир жеда.",Иохан,Ягья +431,10,7,7,Тогда Исо сказал: – Говорю вам истину: Я – дверь для овец.,"Исади давамар хъувуна: – За квез лап рикӀивай лугьузва хьи, Зун хипер физ-хкведай рак я.",Иохан,Ягья +432,10,23,23,"Исо ходил по храму, в колоннаде Сулаймона.",Иса Аллагьдин КӀвалин гьаятда Сулейманан ширасдик квай.,Иохан,Ягья +433,10,1,1,"– Говорю вам истину: тот, кто входит в овечий загон не через ворота, а проникает другим путём, тот вор и разбойник."," Исади лагьана: – За квез лап рикӀивай лугьузва: вуж хиперин парахдиз ракӀарай ваъ, маса чкадай – жугъундилай акьахна гьахьзаватӀа, гьам угъри ва чапхундайди я.",Иохан,Ягья +434,10,5,5,"Они никогда не пойдут за чужим, они убегут от него, потому что не знают его голоса.","Абур чарадан гуьгъуьна аваз фидач. Чарадакай абур катда, абуруз чарадан ван таниш туш.",Иохан,Ягья +435,10,2,2,"Но кто входит через ворота, тот настоящий пастух этих овец.",РакӀарай гьахьдайди хипер хуьдай чубан я.,Иохан,Ягья +436,10,32,32,но Исо сказал им: – Я показал вам много добрых дел от Отца. За какое из них вы хотите побить Меня камнями?,"– Зи Бубадин куьмекдалди За квез гзаф хъсанвилер авуна, – лагьана Исади. – За авунвай гьи хъсанвиляй квез Зун къванцин хура тваз кӀанзава?",Иохан,Ягья +437,10,24,24,"Вокруг Него собрался народ. – Сколько Ты ещё будешь держать нас в недоумении? – говорили они. – Если Ты обещанный Масех, то так и скажи нам.","Инал чувудар Исадал алтӀушна ва лагьана: – Вуна чун кьве рикӀин яз гьикьван гагьда тада? Вун Месигь ятӀа, чаз ачухдиз лагь.",Иохан,Ягья +438,10,3,3,"Сторож открывает ему ворота, и овцы слышат его голос. Он зовёт своих овец по именам и выводит их.","Адаз ракӀарал алайда рак ахъайда, хиперни адаз муьтӀуьгъ жеда. Ада вичин хипер тӀварар кьаз эвериз парахдай акъудда.",Иохан,Ягья +439,10,25,25,"Исо ответил: – Я уже говорил вам, но вы не поверили. Обо Мне свидетельствуют дела, которые Я совершаю от имени Моего Отца.","– За квез лагьанай, амма куьн Зи чӀалахъ хьанач, – жаваб гана Исади. – За Зи Бубадин ТӀварцӀелай ийизвай крари Закай шагьидвал ийизва.",Иохан,Ягья +440,10,33,33,"Они ответили: – Мы Тебя не за это хотим побить камнями, а за оскорбление Всевышнего, потому что Ты, будучи обыкновенным человеком, выдаёшь Себя за Всевышнего.","– Вуна, Вун инсан яз, Жув Аллагьдиз барабар яз кьазва, – жаваб яз лагьана чувудри. – Вуна авур хъсан крарай ваъ, ви асивилиз килигна, чаз Ваз къван гуз кӀанзава.",Иохан,Ягья +441,10,37,37,"Если Я не делаю то же, что делает Мой Отец, – не верьте Мне.","За ийизвай крар Зи Бубадин крар туштӀа, Зи чӀалахъ жемир.",Иохан,Ягья +442,10,30,30,Я и Отец – одно.,Зунни Буба сад я.,Иохан,Ягья +443,10,36,36,"то как же вы смеете говорить, что Я, Тот, Кого Сам Отец приготовил для святой цели и послал в мир, оскорбляю Всевышнего, говоря: «Я – Сын Всевышнего»?","Бубади Хкянавай ва дуьньядиз Ракъурнавай За Зун Аллагьдин Хва я лагьайла, вучиз куьне, Зун аси хьанва лугьузва?",Иохан,Ягья +444,10,6,6,"Исо использовал эту притчу, но они не поняли, о чём Он говорил.",Амма фарисеяр Исади ахъаяй кьисадин гъавурда гьатнач.,Иохан,Ягья +445,10,34,34,Исо ответил: – Разве в Писании вашем не написано: «Я сказал: вы – боги»? ,– Куь Къанунда «Аллагьди лагьана: куьн аллагьар я» лагьай гафар кхьенвачни мегер? – жаваб гана Исади. –,Иохан,Ягья +446,10,27,27,"Мои овцы слышат Мой голос, Я знаю их, и они идут за Мной.","Зи хипер Заз муьтӀуьгъ жеда, Зазни гьабур чида, абур Зи гуьгъуьна гьатна жеда.",Иохан,Ягья +447,10,28,28,"Я даю им жизнь вечную, и они никогда не погибнут , их у Меня никто не отнимет.","За абуруз эбеди уьмуьр гузва. Гьич са чӀавузни абур я рекьидач, я Зи Гъиляй абур садани акъуддач.",Иохан,Ягья +448,10,26,26,"Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.","Амма куьне Захъ иман ийизвач, куьн Зи хипер туш эхир.",Иохан,Ягья +449,10,9,9,"Я – дверь; кто входит через Меня, тот будет спасён. Он сможет входить и выходить, и найдёт пастбище.","Зун рак я. Вуж Зай фейитӀа, гьам хилас жеда. Зай физ-хтайдаз хъсан яйлахни жагъида.",Иохан,Ягья +450,10,42,42,И многие там поверили в Исо.,Ана авай гзаф инсанар Исадихъ ийизвай имандал атана.,Иохан,Ягья +451,10,41,41,"Туда к Нему приходило много людей. – Хотя Яхьё и не творил знамений, но всё, что Яхьё говорил об Этом Человеке, верно, – говорили они.","Гзафбуру атана лугьузвай: – Ягьяди авур са ахьтин керемат-ишара авач, амма ада Исадикай авур ихтилатар гьакъикъибур тир.",Иохан,Ягья +452,10,8,8,"Все, кто приходили до Меня, – воры и разбойники, и овцы их не послушали.","Залай вилик атай кьванбур вири угъриярни чапхундайбур тир, амма хипер абуруз муьтӀуьгъ хьанач.",Иохан,Ягья +453,10,40,40,"Затем Исо отправился на другую сторону Иордана, туда, где раньше Яхьё совершал над народом обряд погружения в воду , и там оставался.","Иса мад Ярдан вацӀун а патаз хъфена, виликдай Ягьяди инсанрив цик акахьун къачуз тазвай чкадиз атана ва гьана амукьна.",Иохан,Ягья +454,10,29,29,"Отец Мой, который дал их Мне, превыше всех , и никто не может забрать их из рук Моего Отца.","Абур вири Заз гайи Зи Буба виридалайни вине я, Зи Бубадин гъиляй садавайни са затӀни акъудиз жедач.",Иохан,Ягья +455,10,39,39,"Они опять попытались схватить Его, но Исо ускользнул из их рук.","Гьа чӀавуз чувудрин кьиле авайбуруз мад Ам кьаз кӀан хъхьана, амма Иса абурун гъиляй акъатна.",Иохан,Ягья +456,10,35,35,"Если богами названы те, кому было доверено слово Всевышнего (а Писание не может быть упразднено),",Каламда кхьенвайбур чӀуриз жедач. Аллагьди Вичин Гафунин ван къвезвайбуруз аллагьар лугьузва.,Иохан,Ягья +457,10,4,4,"Когда он выведет всех своих, то идёт впереди них, и овцы идут за ним , потому что знают его голос.","Вичин хипер парахдай акъудайла, ам абурун кӀвенкӀве аваз фида; адан ван чиз хиперни адан гуьгъуьна гьатна фида.",Иохан,Ягья +458,10,31,31,"Тогда люди опять схватили камни, чтобы побить Его,","Инал чувудри, Адал гьалчун патал, мад къванер гъилера хкьуна.",Иохан,Ягья +459,10,22,22,В Иерусалиме наступил праздник Очищения храма . Была зима.,ХъуьтӀуьн вахт тир. Ярусалимда Аллагьдин КӀвал ЦӀийи хъувунин сувар алукьнавай.,Иохан,Ягья +460,10,16,16,"У Меня есть и другие овцы, не из этого загона , их Я тоже должен привести. Они тоже будут послушны Моему голосу, и будет одно стадо и один пастух.","Захъ и парахда авачир маса хиперни ава, гьабурни За санал кӀватӀна кӀанзава. Гьабурузни Зи ван чида. Зи хиперикай кьиле са чубан авай са суьруь жеда.",Иохан,Ягья +461,10,12,12,"Наёмному пастуху овцы не принадлежат, и, когда он видит, что пришёл волк, он бросает овец и убегает. Тогда волк хватает овец и разгоняет всё стадо.","Киридихъ кьунвайдакай хиперин иеси хьтин чубан жедач. Жанавур акурла, ам хиперни туна катда. Жанавурри хиперал вегьена абур кьуд патахъ чукӀурда, хипер гьар сад санихъ чкӀида.",Иохан,Ягья +462,10,19,19,После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.,И гафари чувудрин кьиле авайбурун арада мад гьуьжетар туна.,Иохан,Ягья +463,10,18,18,"Никто её у Меня не может отнять, Я отдаю её добровольно. У Меня есть власть отдать её и взять её опять. Так было Мне определено Моим Отцом.","Садани Завай Зи чан къачузвач, амма За адалай Жуван хушуналди гъил къачузва. Захъ Жуван чан гудай ва ам мад къахчудай ихтияр ава. И тагьким Заз Зи Бубади гана.",Иохан,Ягья +464,10,21,21,Другие говорили: – Одержимый так бы не говорил. Разве может демон открывать глаза слепым?,"– А гафар жин квайданбур туш, – лугьузвай муькуьбуру. – Жинживай буьркьуьдан вилер ахъайиз жеда жал?",Иохан,Ягья +465,10,10,10,"Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и разрушить, а Я пришёл, чтобы дать жизнь, и притом в избытке.","Угъри анжах чуьнуьхиз, яна рекьиз ва тергиз къвезвайди я. Зун уьмуьр гун патал атанвайди я. За ам алахьна ацӀайди ийида.",Иохан,Ягья +466,10,11,11,Я – хороший пастух. Хороший пастух отдаёт жизнь свою за овец.,Зун хъсан чубан я. Хъсан чубанди вичин хипер патал чанни гуда.,Иохан,Ягья +467,10,13,13,"Наёмник убегает, потому что он нанят и не заботится об овцах.","Киридихъ кьунвай чубан катда, ада хиперин аявалдач.",Иохан,Ягья +468,10,17,17,"Отец потому любит Меня, что Я отдаю Свою жизнь, чтобы потом опять взять её.","За Зи уьмуьр Заз цӀийи кьилелай мад уьмуьр хъхьун паталай гузва, гьа и кардиз килигна Зун Зи Бубадиз кӀанни ийида.",Иохан,Ягья +469,10,15,15,"подобно тому, как Отец знает Меня, и Я знаю Отца. Я отдаю жизнь Мою за овец.",гьакӀ Зи Бубадизни Зун чида ва Зазни Зи Буба гьакӀ чида. Зани Зи чан хипер патал гуда.,Иохан,Ягья +470,10,20,20,"Многие говорили: – Он одержимый и бредит, зачем Его слушать?",Абурукай гзафбуру лугьузвай: – Ам жин акатна пехъи хьанва. Чна Адаз вучиз яб гузва?,Иохан,Ягья +471,10,14,14,"Я – хороший пастух. Я знаю Своих, и они знают Меня,","Зун хъсан чубан я, Заз Зи хипер гьикӀ чидатӀа, Зунни Зи хипериз гьикӀ чидатӀа,",Иохан,Ягья +472,11,12,12,"Ученики Его сказали: – Повелитель, если он спит, значит, ему стало лучше.","Адан тилмизри лагьана: – Я Агъа! Ам ахвариз фенватӀа, сагъ хъжеда.",Иохан,Ягья +473,11,18,18,"Вифания была менее чем в трёх километрах от Иерусалима,",Бетандилай Ярусалимдал кьван зур сятдин рехъ авай.,Иохан,Ягья +474,11,8,8,"– Учитель, – сказали они Ему, – ведь ещё недавно те люди хотели побить Тебя камнями, а Ты хочешь туда возвратиться?","– Я Муаллим! – лагьана тилмизри. – Гьа и йикъара чувудриз Ваз къван гуз кӀанзавай, амма Вун мад гьаниз физва.",Иохан,Ягья +475,11,37,37,"Некоторые, однако же, недоумевали: – Неужели Он, Который открыл глаза слепому, не мог сделать так, чтобы этот человек не умер?","Амма абурукай са бязибуру лагьана: – Адавай буьркьуьбурун вилериз экв хкиз жезва, бес Адавай Лазар кьиникьикай хуьз жедачирни?",Иохан,Ягья +476,11,5,5,"Исо любил Марфу, её сестру Марьям и Элеазара.","Исадиз Марта, Майрам ва Лазар кӀандай.",Иохан,Ягья +477,11,1,2,"Один человек, которого звали Элеазар, был болен. Он был из Вифании, селения, где жили Марьям и её сестра Марфа. Марьям и была той женщиной, что помазала Повелителя ароматическим маслом и вытерла Его ноги своими волосами. И вот её брат Элеазар был болен.","Бетан лугьудай хуьре Майрамани адан вах Мартади уьмуьр тухузвай. Садра са папа, Реббидин кӀвачеривай атир галай гъери гуьцӀна, вичин чӀараривди михьнай. Гьа паб и кьве вахакай сад – Майрам – тир. Абурун стха Лазар азарди кьунвай.",Иохан,Ягья +478,11,6,6,"Однако когда Он узнал, что Элеазар болен, то пробыл там, где Он тогда находился, ещё два дня.","Лазар азарди кьунвайди я лагьана хабар фад агакьнайтӀани, Иса Вич авай чкада мадни кьве юкъуз амукьна.",Иохан,Ягья +479,11,54,54,"И поэтому Исо уже не ходил открыто среди иудеев. Он ушёл в местность, расположенную недалеко от пустыни, в город Ефраим. Там Он и остался со Своими учениками.","ГьакӀ хьайила Иса мад чувудриз аквадай чкайриз хъфенач, Ам кьурумдин патав гвай Ифраим лугьудай шегьердиз фена. Ана Ам Вичин тилмизарни галаз акъвазна.",Иохан,Ягья +480,11,10,10,"А тот, кто ходит ночью, споткнётся, потому что в это время темно.",Йифиз физвайдан кӀвач адав экв гвачирвиляй са затӀунихъ галкӀида.,Иохан,Ягья +481,11,22,22,"Но я знаю, что Всевышний и сейчас даст Тебе всё, что бы Ты ни попросил.","Амма заз чизва, исятдани вуч Вуна Аллагьдивай тӀалабайтӀа, гьам Ада Ваз гуда.",Иохан,Ягья +482,11,29,29,"Когда Марьям это услышала, она тут же побежала Ему навстречу.","И гафар ван хьанмазни Майрам тадиз къарагъна, Исадин патав фена.",Иохан,Ягья +483,11,26,26,"а кто живёт и верит в Меня, тот никогда не умрёт. Ты этому веришь?",Захъ иман ийиз уьмуьр тухузвайди са чӀавузни рекьидач. Вун и кардин чӀалахъ яни?,Иохан,Ягья +484,11,16,16,"Тогда Фома, которого ещё называли Близнец, сказал остальным ученикам: – Пойдём и мы и умрём с Ним!","Кьветхвер лакӀаб алай ТӀумая тилмизриз лагьана: – Ша чунни Муаллимдихъ галаз фин, Адахъ галаз санал рекьин.",Иохан,Ягья +485,11,43,43,"Сказав это, Исо громко позвал: – Элеазар, выходи!","И гафарилай гуьгъуьниз Ада ван алаз гьарайна: – Лазар, экъечӀ анай!",Иохан,Ягья +486,11,31,31,"Когда иудеи, бывшие с ней в доме и утешавшие её, заметили, как она быстро встала и вышла, они пошли за ней, решив, что она пошла к могиле плакать.","Майрамахъ галаз кӀвале ацукьна башсагълугъвал гузвай чувудар, Майрам тади кваз кӀваляй экъечӀуниз килигна, адан гуьгъуьна гьатна фена. Абуруз Майрама, кьейи стха динжарнавай кьветӀен патав фена, ишел ийизвай хьиз хьанай.",Иохан,Ягья +487,11,28,28,"Сказав это, Марфа вернулась, отозвала свою сестру в сторону и сказала: – Учитель здесь, Он зовёт тебя.","И гафар лагьана, Марта вичин вах Майраман патав хъфена. Ада Майрамаз чинеба эверна, лагьана: – Муаллим ина ава, Ада ваз эверзава.",Иохан,Ягья +488,11,50,50,"Вы не можете понять, что лучше для вас, чтобы один Человек умер за народ, а не весь народ погиб.","Битав са халкь рекьидалди, са кас рекьин хъсан я. Гьа и кар куь кьиле гьатзавачни бес?",Иохан,Ягья +489,11,36,36,"Люди говорили между собой: – Смотрите, как Он его любил.",Гьанал чувудри лагьана: – Аквазвани Адаз Лазар гьикьван кӀанзавайтӀа!,Иохан,Ягья +490,11,34,34,"– Куда вы его положили? – спросил Он. – Пойдём, и Ты Сам увидишь, Господин, – сказали они.","Ада гъалаба кваз хабар кьуна: – Куьне ам гьина эцигнава? – Фена Жув килиг, я Агъа! – жаваб гана абуру.",Иохан,Ягья +491,11,53,53,"С этого дня они стали думать, как убить Исо.",Гьа йикъалай чувудрин кьиле авайбуру Иса яна кьин меслят авуна.,Иохан,Ягья +492,11,45,45,"Многие из иудеев, которые пришли навестить Марьям и видели, что сделал Исо, поверили в Него.","Майрамаз башсагълугъвал гуз атай чувудриз Исадин керемат-ишара акурла, гзафбур Адахъ ийизвай имандал атана.",Иохан,Ягья +493,11,11,11,"Сказав это, Исо добавил: – Наш друг Элеазар заснул, но Я иду разбудить его.","И гафар лагьана, Ада давамар хъувуна: – Чи дуст Лазар ахварал фенва, Зун ам ахварай авудиз физва.",Иохан,Ягья +494,11,40,40,"Тогда Исо сказал: – Разве Я не говорил тебе, что если ты будешь верить, то увидишь славу Всевышнего?","– За ваз лагьаначирни, иман ийизватӀа, Аллагьдин баркалла аквада? – лагьана Исади.",Иохан,Ягья +495,11,27,27,"– Да, Повелитель, – сказала она, – я верю, что Ты – обещанный Масех, Сын Всевышнего, Который пришёл в мир.","– Эхь, Агъа! – лагьана Мартади. – Вун Аллагьдин Хва я, Вун и дуьньядиз атана кӀанзавай Месигь тирдахъ зун агъазва.",Иохан,Ягья +496,11,15,15,"Ради вас и ради того, чтобы вы поверили, Я рад, что Меня там не было. Но сейчас пойдём к нему.","Куьн имандал гъидай хьтин са кар авунин фикир авайвиляй, Зун икьван ��Ӏавалди аниз фенвачир. Зун и кардал шад я. Гила ша чун адан патав фин.",Иохан,Ягья +497,11,21,21,"– Повелитель, – сказала Марфа Исо, – если бы Ты был здесь, то мой брат не умер бы.","Мартади Исадиз лагьана: – Я Агъа! Вун ина авайтӀа, зи стха рекьидачир.",Иохан,Ягья +498,11,52,52,"и не только за иудейский народ, но и для того, чтобы собрать воедино рассеянных повсюду детей Всевышнего.",Амма Иса тек са чувуд халкь патал рекьин лазим тушир. Ада дуьньядиз чкӀанвай Аллагьдин вири веледрикай Вичин кьиникьалди са халкь авунни лазим тир.,Иохан,Ягья +499,11,19,19,"и к Марфе с Марьям пришло много иудеев, чтобы выразить своё соболезнование по поводу смерти их брата.",Майраман ва Мартадин патав кьенвай стхадин башсагълугъвал гуз гзаф чувудар атанвай.,Иохан,Ягья +500,11,35,35,Исо заплакал.,Исадик шел акатна.,Иохан,Ягья +501,11,44,44,"Умерший вышел. Его руки и ноги были обвязаны погребальными полотнами, а лицо закрыто платком. – Развяжите его, пусть он идёт, – сказал Исо.","Кьейиди анай къецел экъечӀна. Адал гъилерни кӀвачер кутӀуннавай кафанар аламай, адан чинни ягълухдал кутӀуннавай. Анал алайбуруз Исади лагьана: – Адан гъилерни кӀвачер ахъая, адавай къекъвез хьурай.",Иохан,Ягья +502,11,55,55,"Приближался иудейский праздник Освобождения, и многие жители страны шли в Иерусалим для обрядового очищения перед праздником.","Чувудрин Песагь сувар мукьва жезвай. Ярусалимдиз вири уьлкведай, Песагь суварилай вилик авуна кӀандай михьивилер авун патал, гзаф инсанар атанвай.",Иохан,Ягья +503,11,14,14,Тогда Он сказал им прямо: – Элеазар умер.,Инал Исади ачухдиз лагьана: – Лазар кьенва.,Иохан,Ягья +504,11,9,9,"Исо ответил: – Разве не двенадцать часов в сутках светло? Тот, кто ходит днём, не споткнётся, потому что он видит свет этого мира.","– Йикъа цӀикьвед сят авачни? – жаваб гана Исади. – Инсан рекьяй юкъуз физваз хьайитӀа, ам кӀвач галкӀана ярх жедач, адаз и дуьнья экуь яз аквазва.",Иохан,Ягья +505,11,4,4,"Когда Исо услышал об этом, Он сказал: – Эта болезнь не к смерти, она для славы Всевышнего, чтобы ( вечный ) Сын Всевышнего был прославлен через неё.","А хабар агакьайла, Исади лагьанай: – А азарди адаз ажал гъидач, Лазар азарди кьуни Аллагьдал ва Адан Хцел баркалла гъида.",Иохан,Ягья +506,11,48,48,"Если мы позволим Ему продолжать, то все поверят в Него, и тогда римляне придут и уничтожат и наш храм, и наш народ .","Ам чна гьакӀ туртӀа, Адахъ вири халкьди иман ийида, гьаниз килигна, римвийрини атана чи Аллагьдин КӀвал барбатӀда ва чи халкь тергда.",Иохан,Ягья +507,11,32,32,"Марьям пришла туда, где был Исо, и, увидев Его, пала к Его ногам, говоря: – Повелитель, если бы Ты был здесь, мой брат бы не умер.","Майрам Иса алай чкадал атана. Ам акурла, Майрам Адан кӀвачерик ярх хьана. – Я Агъа! – лагьана ада. – Вун ина авайтӀа, рекьидачир зи стха.",Иохан,Ягья +508,11,17,17,"Придя туда, Исо узнал, что тело Элеазара уже четыре дня в могиле.","Иса Бетандиз атайла, Адаз Лазаран мейит кьуд йикъан вилик к��ветӀе динжарнавайди чир хьана.",Иохан,Ягья +509,11,51,51,"Он сказал это не от себя, но, будучи в тот год верховным священнослужителем, он изрёк пророчество о том, что Исо умрёт за народ,","И гафар Каяфади вичи вичелай лагьай гафар тушир. Ам гьа йисуз кьилин хахамвиле авайвиляй, халкь хилас авун патал Иса рекьидайдакай Ада пайгъамбардиз хас саягъда лагьанай.",Иохан,Ягья +510,11,47,47,Главные священнослужители и блюстители Закона тогда созвали Высший Совет . – Что нам делать? – спрашивали они. – Этот Человек творит много знамений.,Гьа чӀавуз чӀехи хахамарни фарисеяр Меслягьатдиз кӀватӀ хьана: – Чна вуч авун лазим я? А касди гзаф керемат-ишараяр къалурзава;,Иохан,Ягья +511,11,20,20,"Когда Марфа услышала, что пришёл Исо, она пошла встретить Его, а Марьям осталась дома.","Иса къвезвайдакай хабар хьайила, Марта Адан вилик экъечӀна; Майрам кӀвале амай.",Иохан,Ягья +512,11,38,38,"Исо, всё ещё печальный , пошёл к могиле. Это была пещера в скале, к входу которой был привален камень.","Иса, гьайифди куз, мейит авай кьветӀин патав атана. КьветӀин сивел къван алай.",Иохан,Ягья +513,11,41,41,"Тогда камень убрали. Исо же посмотрел на небо и сказал: – Отец, благодарю Тебя за то, что Ты услышал Меня.","Кьейиди авай кьветӀелай къван алудна. Исади кьил виниз хкажна, лагьана: – Шукур хьуй Ваз, Буба , Ваз Зи ван атана.",Иохан,Ягья +514,11,42,42,"Я знаю, что Ты всегда слышишь Меня, но Я сказал это ради тех, кто стоит здесь, чтобы они поверили, что Ты послал Меня.","Зи ван Ваз датӀана къведайди Заз чизва, амма и гафар За инал алай халкь патал лугьузвайбур я. Къуй абур Зун Вуна ракъурнавайдан чӀалахъ хьурай.",Иохан,Ягья +515,11,3,3,"Сёстры передали Исо: – Повелитель, тот, кого Ты любишь, болен.","Вахари Исадин патав «Я Агъа, Ви рикӀ алайди азарди кьунва» лугьуз сад ракъурнай.",Иохан,Ягья +516,11,57,57,"А главные священнослужители и блюстители Закона отдали распоряжение о том, что если кто-либо узнает, где находится Исо, то должен сообщить им, чтобы они могли арестовать Его.","ЧӀехи хахамрини фарисейри, чпивай Иса кьаз жедайвал, Ам авай чкадикай чпиз хабар ая лагьана виридаз тагькимнай.",Иохан,Ягья +517,11,46,46,"Но некоторые из них пошли к блюстителям Закона и рассказали им обо всём, что сделал Исо.","Абурукай са бязибур фарисейрин патав фена, Исади авурдакай абуруз ахъайна.",Иохан,Ягья +518,11,25,25,"Исо сказал ей: – Я – воскресение и жизнь. Тот, кто верит в Меня, если и умрёт – оживёт,","– Уьмуьр гузвайдини, кьейила чан хкизвайдини Зун я, – лагьана Исади. – Захъ иман ийизвайди кьейитӀани, адал чан хкведа.",Иохан,Ягья +519,11,56,56,"Они искали Исо и, стоя в храме, спрашивали друг друга: – Как вы думаете? Он, наверняка, не придёт на праздник?","Гьа вахтунда чувудар Исадихъ къекъвез хьанай. Абуру Аллагьдин КӀвале сада садавай хабар кьазвай: – Ваз чиз, Ам Песагь суварик къведани?",Иохан,Ягья +520,11,13,13,"Исо говорил им о том, что Элеазар умер, но ученики думали, что Он говорит о сне обыкновенном.","И��а ам кьенвайдакай рахазвай, амма тилмизриз Ам гьакӀан ахварикай рахазвайди хьиз жезвай.",Иохан,Ягья +521,11,7,7,Затем Он сказал Своим ученикам: – Пойдём обратно в Иудею.,Идалай кьулухъ Ада Вичин тилмизриз лагьана: – Ша чун мад Ягьудатдиз фин.,Иохан,Ягья +522,11,24,24,"Марфа ответила: – Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в Последний день.","– Къияматдин юкъуз адал чан хкведайди заз чизва, – лагьана Мартади.",Иохан,Ягья +523,11,39,39,"– Уберите камень, – велел Он. Марфа, сестра умершего, сказала: – Повелитель, но там ведь уже тяжёлый запах, Элеазар четыре дня как в могиле.","Исади лагьана: – Анлай къван алуд. Рагьметдиз фенвайдан ваха, Мартади, Адаз лагьана: – Я Агъа! Адак ни акатнава; ам ина аваз кьуд югъ я.",Иохан,Ягья +524,11,33,33,"Исо, видя, что плачет и она, и люди, которые пришли с ней, и Сам сильно расстроился и опечалился .","Майрам ва адахъ галаз атай чувудар шехьзаваз акурла, Исадиз Вичизни гьайифар хьана.",Иохан,Ягья +525,11,30,30,"Исо ещё не вошёл в селение и стоял там, где Марфа Его встретила.","Иса хуьруьз гьахьнавачир, Ам Мартадал гьалтай чкадал аламай.",Иохан,Ягья +526,11,49,49,"Каиафа , один из них, который в тот год был верховным священнослужителем, сказал: – Вы ничего не понимаете!",Абурукай гьа йисуз кьилин хахамдин везифа хиве авай Каяф тӀвар алай касди лагьана: – Квез са затӀни чизвач.,Иохан,Ягья +527,11,23,23,Исо сказал ей: – Твой брат воскреснет.,"– Ви стхадал чан хкведа , – лагьана Исади.",Иохан,Ягья +528,12,28,28,"Отец, прославь имя Твоё! И с небес раздался голос: – Прославил и ещё прославлю!","Буба, Ви баркалла къалура! Гьа чӀавуз цаварилай ван атана: – За квез Зи баркалла къалурнай ва мадни къалурда.",Иохан,Ягья +529,12,47,47,"Я не сужу того, кто слушает Мои слова, но не делает того, что Я говорю. Ведь Я пришёл не судить мир, а спасти его.","Зи гафар ван хьайи, амма За лагьайвал тавурбурун дуван За ийидач. Зун дуьньядин дуван ийиз ваъ, дуьнья хиласиз атанвайди я.",Иохан,Ягья +530,12,6,6,"Он говорил это не потому, что заботился о нищих, а потому, что был вор. Ему был доверен ящик с общими деньгами, и он брал из него на свои нужды.","Ибур ада кесибрихъ рикӀ кузвайвиляй ваъ, вич угъри тирвиляй лагьай гафар тир: тилмизрин уртах пул хуьдай затӀ адав жедайди тир, ада мукьвал-мукьвал а пулуникай чуьнуьхдай.",Иохан,Ягья +531,12,48,48,"Для того, кто отвергает Меня и не принимает Моих слов, есть судья; Моё слово будет судить его в Последний день.","Зун негь ийизвайдаз ва Зи гафар кьабул тийизвайдаз дуванбег ава, Зи гафари адан дуван Къияматдин юкъуз ийида.",Иохан,Ягья +532,12,35,35,"Тогда Исо сказал им: – Ещё совсем недолго Свет будет с вами. Ходите, пока есть Свет и пока вас не покрыла тьма. А тот, кто ходит во тьме, не знает, куда он идёт.","– Са тӀимил вахтунда квехъ галаз Экв амукьда, – жаваб гана Исади. – Экв амай кьван гагьда куьн, мичӀера гьат тийидайвал, куь рехъди алад. МичӀерай физвайдаз вич гьиниз физватӀа чир жедач.",Иохан,Ягья +533,12,33,33,"Это Он сказал, давая им понять, какой смертью Он умрёт.",И гафар лугьуналди Ада Вич гьихьтин ажалдалди рекьидатӀа къалурзавай.,Иохан,Ягья +534,12,14,14,"Исо нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:","Иса, жегьил лам жагъурна, гьадал акьахна. И кар Каламда кхьенвайвал хьана:",Иохан,Ягья +535,12,15,15,"«Не бойся, дочь Сиона! Вот идёт Царь твой, сидя на ослёнке» ."," «КичӀе жемир, Сигьандин руш Ярусалим, шаркӀунтӀдаллаз ингье къвезва ви Пачагь!» ",Иохан,Ягья +536,12,32,32,"Но когда Я буду поднят от земли, Я всех привлеку к Себе.","Зун чилелай хкаж авурла, За вири Жувал желб ийида.",Иохан,Ягья +537,12,13,13,"Люди взяли пальмовые ветви и вышли Ему навстречу с возгласами: – Хвала Царю! Благословен Тот, Кто приходит во имя Вечного! Благословен Царь Исроила!",Абур гъилера хурмадин тарцин хилер аваз Адан вилик экъечӀна ва гьарайиз хьана: – Гьасанна! Реббидин ТӀварц Ӏелай Къвезвайдаз шукур хьурай! Исраилдин Пачагьдиз шукур хьурай!,Иохан,Ягья +538,12,21,21,"Они подошли к Филиппу, ученику Исо, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили: – Господин, мы бы хотели увидеть Исо.","Абуру, Галилейда авай Бетсаиддай тир ФилипӀан патав атана, адаз лагьанай: – Агъа! Чаз Иса акваз кӀанзава.",Иохан,Ягья +539,12,50,50,"Я знаю, что Его повеление ведёт к вечной жизни. Поэтому то, что говорю, Я говорю так, как сказал Мне Отец.","Адан тагькимди эбеди уьмуьрдал гъидайди Заз чизва. Гьа икӀ, Заз Бубади вуч лагьанатӀа, Зани гьам лугьун хъийизва.",Иохан,Ягья +540,12,45,45,"Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.",Зун аквазвайдаз Зун Ракъурнавайдини аквазва.,Иохан,Ягья +541,12,46,46,"Я – свет, и Я пришёл в мир, чтобы никто из тех, кто верит в Меня, не остался во тьме.","Захъ иман авурбур мичӀе амукь тавун патал, Зун Экв яз дуьньядиз атана.",Иохан,Ягья +542,12,31,31,"Теперь настало время суда для мира, и сатана, князь этого греховного мира, будет изгнан вон.",Гила и дуьньядин дуван ийидай вахт хьанва; и дуьньядал агъавалзавай бег гила-мад чукурда.,Иохан,Ягья +543,12,20,20,Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков.,Икрам ийиз сувариз атанвайбурун арада чувудар туширбурукайни са кьадар авай.,Иохан,Ягья +544,12,3,3,"Марьям в это время взяла кувшин чистого нардового масла, которое стоило очень дорого, и вылила его на ноги Исо. Потом она стала вытирать Его ноги своими волосами. Весь дом наполнился ароматом масла.","Майрама атирдин ни галай багьа гъери къачуна, са гирванка кьван Исадин кӀвачеривай гуьцӀна ва вичин чӀараралди Адан кӀвачер михьна. КӀвале атирдин хуш ни гьатна.",Иохан,Ягья +545,12,49,49,"Я ведь не от Себя говорил, но Отец, Который послал Меня, повелел Мне, что говорить и как говорить.","Зи гафар За Жува Жувакай туькӀуьрна лугьузвайбур туш. Вуч ва гьикӀ лагьана кӀандатӀа, Зун ракъурнавай Зи Бубади Заз тагькимнава.",Иохан,Ягья +546,12,29,29,"Народ, который там стоял и слышал, говорил, что это гром, но некоторые утверждали, что это ангел говорил с Ним.",И ван хьайи инал алай халкьди лагьана: – Ибур цавун къукърумар я. Муькуьбуру лагьана: – Адахъ галаз малаик рахана.,Иохан,Ягья +547,12,34,34,"Толпа ответила Ему: – Мы слышали из Писания, что Масех вечно жив . Как же Ты можешь говорить, что «Ниспосланный как Человек будет поднят»? И что тогда из Себя представляет Ниспосланный как Человек?","Халкьди Адаз лагьана: – Чаз Къанундай чизва хьи, Месигь атайла, ам эбеди яз чи патав гумукьда. Амма Вуна Инсандин Хва цавуз хкаж хъжеда лугьузва. А Инсандин Хва Вич вуж я?",Иохан,Ягья +548,12,30,30,"Исо сказал: – Этот голос был не для Меня, а для вас.","Адан гьакъиндай Исади лагьана: – Цаварилай а ван Зун патал ваъ, куьн патал атанвайди я.",Иохан,Ягья +549,12,19,19,Блюстители Закона с досадой говорили друг другу: – Ничего не помогает. Весь мир идёт за Ним!,"Фарисейри чпи чпик лугьуз хьана: – Аквазвани, квевай Адаз са затӀни ийиз жезвач. Дуьнья вири Гьадан гуьгъуьна гьатнава.",Иохан,Ягья +550,12,7,7,"– Оставь её, – сказал Исо, – она должна была сохранить этот бальзам на день Моего погребения.","– Майрам секиндиз тур, – лагьана Исади. – А гъери ада Зун сура динжардай югъ паталди хвенва.",Иохан,Ягья +551,12,12,12,"На следующий день многочисленная толпа, пришедшая на праздник Освобождения, услышала о том, что Исо идёт в Иерусалим.",Гуьгъуьнин юкъуз Ярусалимдиз суварик атай гзаф инсанриз аниз Исани къвезва лугьудай ван хьана.,Иохан,Ягья +552,12,37,37,"Даже после того как Исо сотворил перед ними столько знамений, они не верили в Него.","Исади инсанрин вилик икьван керемат-ишараяр авунатӀани, абуру Адахъ иман ийизвачир.",Иохан,Ягья +553,12,43,43,Похвала людей была для них дороже одобрения Всевышнего.,Абуруз чпин тариф Аллагьди ийизвайдалай гзаф инсанри авуна кӀанзавай.,Иохан,Ягья +554,12,25,25,"Тот, кто любит свою жизнь, тот потеряет её, но кто возненавидит свою жизнь в этом мире, тот сохранит её для вечной жизни.","Жуван чан кӀандайди чандикай магьрум жеда, и дуьньяда жуван чан такӀанда вичин чан эбеди уьмуьр патал хуьда.",Иохан,Ягья +555,12,38,38,"Так исполнились слова пророка Исаии: «Вечный, кто поверил слышанному от нас, и кому открылась сила Вечного?»","Гьа икӀ Яшай пайгъамбардин гафар кьилиз акъатнай. А гафар ихьтинбур я: «Я Ребби, чна лагьай гафарин вуж чӀалахъ хьанай кьван? Реббидин къуват низ акунай кьван?» ",Иохан,Ягья +556,12,42,42,"Впрочем даже среди начальников многие поверили в Исо, хотя из боязни, что блюстители Закона отлучат их от общества, они не говорили о своей вере.","Гьакимрикайни гзафбур Исадихъ ийизвай имандал атанай, амма чеб фарисейри синагугдай чукуриз кичӀела, абуру а кар ачухдиз хиве кьазвачир.",Иохан,Ягья +557,12,41,41,"Исаия сказал это потому, что он видел славу Масеха и говорил о Нём .",Ибур Яшая Исадин баркалла гьихьтинди жедатӀа аян тирвиляй лагьай гафар тир.,Иохан,Ягья +558,12,39,39,"Они потому не могли верить, что, как ещё сказал Исаия:",Вичин ктабда маса чкадал Яшая инсанривай вучиз иман ийиз жезвачтӀа мад лагьанай:,Иохан,Ягья +559,12,22,22,"Филипп пошёл к Андеру, и они вдвоём подошли и сказали об этом Исо.","ФилипӀа, фена и гафар Эндиреяз лагьана, Эндиреяни ФилипӀа фена Исадиз хълагьна.",Иохан,Ягья +560,12,4,4,"Иуда Искариот, один из учеников Исо, который впоследствии предал Его, возмутился:","Исадин тилмизрикай сад тир, гележегда Ам маса гудай Искарият Ягьуда лагьана:",Иохан,Ягья +561,12,1,1,"За шесть дней до праздника Освобождения Исо пришёл в Вифанию, туда, где жил Элеазар, которого Он воскресил из мёртвых."," Песагь суварилай ругуд югъ вилик, Иса Бетандиз атана. Ана кьейидалай кьулухъ вичел Ада чан хкай Лазара уьмуьр тухузвай.",Иохан,Ягья +562,12,24,24,"Говорю вам истину: если пшеничное зерно не упадёт в землю и не умрёт, то оно останется одним зерном. Если же оно умрёт, то из него произойдёт много зёрен.","За квез лап рикӀивай лугьузва: къуьлуьн твар чилел аватна пуч тахьайтӀа, ам твар яз амукьда, амма ам чилел аватна терг хьайитӀа, адалай гзаф тварар арадиз къведа.",Иохан,Ягья +563,12,10,11,"Главные же священнослужители решили убить и Элеазара, потому что из-за него многие иудеи приходили к Исо и верили в Него.","Исадин патав атай гзаф чувудар, Лазар себеб яз, Исадихъ ийизвай имандал атанай. Гьавиляй чӀехи хахамри Лазарни яна рекьин кьетӀна.",Иохан,Ягья +564,12,40,40,"«Он ослепил их глаза и ожесточил их сердца, чтобы они не увидели глазами, не поняли сердцами и не обратились, чтобы Я их исцелил» .","«Ада абурун вилер буьркьуь, рикӀерни кӀеви авуна. Ада и кар, абуруз вилералди затӀни такун патал ва рикӀералди затӀни кьатӀун тавун патал, авуна. Гьавиляй абурувай Аллагьдихъ элкъвена чеб сагъар хъия лугьуз жезвач» .",Иохан,Ягья +565,12,17,17,"Люди, бывшие с Исо, когда Он вызвал Элеазара из могилы, воскресив его из мёртвых, продолжали рассказывать об этом случае.",Ана Исади Лазарал чан хкайвал акур инсанар авай. Абуру Лазар Исадин эвердал кьветӀяй эхкъечӀайдакай вирибуруз суьгьбетна.,Иохан,Ягья +566,12,23,23,Исо ответил: – Настал час прославиться Ниспосланному как Человек.,Исади жаваб яз лагьана: – Инсандин Хцел баркалла къведай вахт атанва.,Иохан,Ягья +567,12,5,5,– Почему было не продать это масло за триста серебряных монет и не раздать деньги нищим?,– Атирдин ни галай гъери пуд виш динардихъ вучиз маса ганач? А пул кесибриз гуз жедай эхир!,Иохан,Ягья +568,12,26,26,"Тот, кто служит Мне, должен и следовать за Мной. И где Я, там будет и Мой слуга. И Отец Мой прославит того, кто служит Мне.","Ни Заз къуллугъзаватӀа, гьам Зи гуьгъуьна аваз атун лазим я. Зун гьина хьайитӀа, Зи къуллугъзавайдини гьана хьун лазим я. Ни Заз къуллугъ авуртӀа, Зи Бубадини гьадаз хатур-гьуьрмет ийида.",Иохан,Ягья +569,12,27,27,"Сейчас Моя душа взволнована. Что Я могу сказать? Сказать ли: «Отец, избавь Меня от этого часа»? Но ведь для этого часа Я и пришёл!","Зи рикӀи рикӀ незва; За гьикӀ лугьун: «Буба, Зи кьилел къведайдакай Зун хуьх». Зун гьа и кар паталди атанва.",Иохан,Ягья +570,12,2,2,"Здесь в честь Исо был устроен обед. Марфа накрывала на стол, и Элеазар вместе с Исо и другими гостями тоже возлежал у стола.",Ана Адаз нянин суфра ахъайна. Марта абурун кьилел-кӀвачел элкъвезвай. Адахъ галаз суфрадихъ ацукьнавайбурук Лазарни квай.,Иохан,Ягья +571,12,18,18,"Потому и вышла встречать Исо целая толпа, что все хотели увидеть Человека, сотворившего такое знамение.",Исади авур керемат-ишарадин кардикай хабар хьайивиляй халкь Адан вилик экъечӀна.,Иохан,Ягья +572,12,16,16,"Вначале ученики Исо ничего не могли понять. Только после того, как Он был прославлен, они поняли, что сбылось написанное о Нём.","И кар хьайи чӀавуз Адан тилмизар Каламда кхьенвай гафар кьилиз акъатзавайдан гъавурда акьуначир. Амма гуьгъуьнлай, Исадал баркалла атайдалай кьулухъ, Каламда кхьенвай гафар кьилиз акъатайди абуруз чир хьана.",Иохан,Ягья +573,12,8,8,"Нищие всегда будут с вами, а Я не всегда буду с вами.","Кесибар датӀана квехъ гала, амма Зун – датӀана жедач.",Иохан,Ягья +574,12,36,36,"Верьте в Свет, пока Свет есть, чтобы вам стать сынами Света. Закончив говорить, Исо ушёл и скрылся от них.","Квекай Экуьнин веледар хьун патал Экв квехъ галаз амай кьван гагьда Экуьнихъ иман ая. И гафар лагьана куьтягь хьайила, Иса абурукай къакъатна чуьнуьх хьана.",Иохан,Ягья +575,12,9,9,"Тем временем множество иудеев узнало, что Исо там. Они пришли не только для того, чтобы увидеть Исо, но и посмотреть на Элеазара, которого Исо воскресил из мёртвых."," Чувудрикай гзафбуруз Иса Бетанда авайдакай хабар хьана. Гьавиляй абур, тек са Иса ваъ, гьакӀ кьейидалай кьулухъ Ада чан хкай Лазарни акун патал, гьаниз фена.",Иохан,Ягья +576,12,44,44,"Исо воскликнул: – Когда человек верит в Меня, он верит не только в Меня, но и в Пославшего Меня.","Исади ван алаз лагьана: – Захъ иман ийизвайда тек са Захъ ваъ, гьакӀни Зун Ракъурнавайдахъ иман ийизва.",Иохан,Ягья +577,13,17,17,"Если вы это знаете и так поступаете, то вы благословенны.","Гила квез и кар чизва, куьне гьакӀ ийиз хьайитӀа, куьн бахтавар жеда.",Иохан,Ягья +578,13,10,10,"Исо ответил: – Омытого нет нужды мыть, разве только ноги, так как всё его тело чисто. Вы ведь чисты, хотя и не все.","– Вири беден чуьхвенвайда тек са кӀвачер чуьхуьн лазим я, – лагьана Исади, – вучиз лагьайтӀа адан беден михьи я; куьнни михьи я, амма вири – ваъ.",Иохан,Ягья +579,13,3,3,"Исо, зная, что Отец отдал всё в руки Его и что Он пришёл от Всевышнего и теперь возвращается к Всевышнему,",Исадиз Вич Аллагьдин патавай атанвайди ва Аллагьдин патав хъфидайди чизвай. ГьакӀни Адаз Аллагьди вири Вичин ихтиярда тунвайдини чизвай.,Иохан,Ягья +580,13,30,30,"Взяв хлеб, Иуда сразу же вышел. Была ночь.",Ам фан кӀус къачуна гьасятда кӀваляй экъечӀна. Йиф тир.,Иохан,Ягья +581,13,19,19,"Говорю вам обо всём заранее, чтобы, когда это произойдёт, вы поверили, что Я и есть Тот, за Кого Себя выдаю .","И кӀвалахар кьиле фидай чӀавуз куьне Зун гьакъикъатда Вуж ятӀа Гьам Тирдан чӀалахъ хьун патал, За квез и гафар исятда виликамаз лугьузва.",Иохан,Ягья +582,13,13,13,"Вот вы называете Меня Учителем и Повелителем, и правильно, потому что Я и есть Учитель и Повелитель.","Куьне Заз «Я Агъа», «Муаллим» лугьузва. ГьакӀ лугьунал куьн гьахъ я, Зун куьне лугьузвайди я.",Иохан,Ягья +583,13,4,4,"встал из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду и опоясался полотенцем.","Ам суфрадихъай къарагъна, Ада винелай алукӀнавай парталар хтӀунна, юкьва дасмал туна.",Иохан,Ягья +584,13,31,31,"Когда Иуда вышел, Исо сказал: – Теперь Ниспосланный как Человек прославлен, а в Нём прославлен Всевышний.","Ягьуд экъечӀайла, Исади лагьана: – Инсандин Хци Вичин баркалла къалурдай вахт алукьнава. Гьа идалди Аллагьди Вичин баркаллани къалурда.",Иохан,Ягья +585,13,1,1,"Приближался праздник Освобождения. Исо знал, что настал час Ему покинуть этот мир и вернуться к Отцу. Полюбив Своих, находящихся в этом мире, Он полюбил их до конца."," Песагь суварин вахт мукьва жезвай. Исадиз Вич и дуьньядай Бубадин патав хъфидай вахт атанвайди чизвай. И дуьньяда Вичихъ галаз санал хьайибур Вичиз гьикьван пара кӀан ятӀа, Ада эхирдалди къалурна.",Иохан,Ягья +586,13,32,32,"Если Всевышний прославлен в Нём, то Всевышний прославит в Себе и Его и сделает это незамедлительно.","Инсандин Хци Аллагьдин баркалла къалурзава, Аллагьдини Вичин баркалла Инсандин Хциз багъишда. И кар лап мукьвара жеда.",Иохан,Ягья +587,13,24,24,"Шимон Петрус показал ему жестом: – Спроси, кого Он имеет в виду?","Симун-Петруди адаз, Исадивай хаин вуж ятӀа чирун патал, ишара авуна.",Иохан,Ягья +588,13,35,35,"Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!","Квез садаз сад кӀан хьайила, гьар са касдиз куьн Зи тилмизар тирди чир жеда.",Иохан,Ягья +589,13,23,23,"Один из учеников, которого Исо любил , возлежал у стола рядом с Ним.",Исадин рикӀ алай са тилмиз Адав агатна ацукьнавай.,Иохан,Ягья +590,13,12,12,"Окончив мыть ученикам ноги, Исо снова оделся и, возвратившись, возлёг на Своём месте за столом. – Вы понимаете, что Я сделал для вас? – спросил Он их. –","Тилмизрин кӀвачер чуьхвена, Вичин пекер ахлукӀайла, Ада хтана суфрадихъ ацукьна, абуруз лагьана: – За авурдан гъавурда куьн гьатнани?",Иохан,Ягья +591,13,21,21,"Сказав это, Исо произнёс в большом волнении: – Говорю вам истину: один из вас предаст Меня.",Ахпа Исади чӀехи гъалаба кваз лагьана: – За квез лап рикӀивай лугьузва: квекай сада Зун хаинвилелди маса гуда.,Иохан,Ягья +592,13,14,14,"Поэтому если Я, ваш Повелитель и Учитель, омыл вам ноги, то вы тоже должны мыть ноги друг другу.","За, куь Муаллимди ва Агъади, куь кӀвачер чуьхвенатӀа, куьнени сада садан кӀвачер чуьхуьн лазим я:",Иохан,Ягья +593,13,29,29,"Иуда отвечал за ящик с общими деньгами, и некоторые подумали, что Исо попросил его купить необходимое к празднику или же раздать часть денег бедным.","Абуруз Ягьудав чпин уртах пул хьуниз килигна, Исади адаз сувариз чпиз герек затӀар къачу, я тахьайтӀа кесибриз затӀ-матӀ це лагьайди хьиз хьана.",Иохан,Ягья +594,13,7,7,"Исо сказал ему: – Сейчас ты не понимаешь, что Я делаю, но позже поймёшь.","– За ийизвай кардин гъавурда вун исятда ваъ, адан гъавурда вун геж акьада, – жаваб гана Исади.",Иохан,Ягья +595,13,38,38,"Исо тогда сказал: – Ты жизнь свою за Меня отдашь? Говорю тебе истину: не успеет и петух пропеть, как ты трижды отречёшься от Меня.",– Вуна Зун патал чан гуда лугьузвани? – жаваб гана Исади. – За ваз лап рикӀивай лугьузва: кӀекре гьарайдалди вуна пудра Закай кьил къакъудда.,Иохан,Ягья +596,13,22,22,"Ученики стали растерянно переглядываться между собой, недоумевая, кого Он имеет в виду.","Ам никай рахазватӀа тийижиз, Адан тилмизар сад садаз килигиз амукьна.",Иохан,Ягья +597,13,37,37,"Петрус спросил: – Повелитель, почему я не могу идти за Тобой сейчас? Да я готов даже жизнь отдать за Тебя!",– Я Агъа! – хабар кьуна Петруди. – Вучиз завай Вахъ галаз исятда къвез жедач? Вун патал за зи чанни гуда.,Иохан,Ягья +598,13,9,9,"Шимон Петрус ответил: – Тогда, Повелитель, омой мне не только ноги, но и руки и голову!","– Я Агъа! – лагьана Симун-Петруди. – АкӀ ятӀа, са кӀвачер ваъ, гъилерни, кьилни чуьхуьх.",Иохан,Ягья +599,13,28,28,"Никто из возлежавших за столом не понял, зачем Исо сказал ему это.","И гафар Исади адаз вучиз лагьанатӀа, ацукьнавайбурукай касни гъавурда гьатнач.",Иохан,Ягья +600,13,2,2,"Во время ужина, когда дьявол уже побудил Иуду Искариота, сына Шимона, предать Исо,",Вири нянин суфрадихъ ацукьнавай. Исадиз хаинвал авунин фикир иблисди Искарият Симунан хва Ягьудан рикӀе тунвай.,Иохан,Ягья +601,13,16,16,"Говорю вам истину: раб не больше своего господина, и посланный не больше пославшего его.","За квез лап рикӀивай лугьузва: нуькер вичин иесидилай артух туш, илчини вич ракъурайдалай артух туш.",Иохан,Ягья +602,13,8,8,"– Ты никогда не вымоешь моих ног! – возразил Петрус. Исо ответил: – Если Я не омою тебя, то у тебя нет со Мной ничего общего.","– Вуна зи кӀвачер гьич са чӀавузни чуьхуьз тахьуй, – лагьана Петруди. – За абур чуьхуьн тавуртӀа, вун Заз талукь жедач, – лагьана Исади.",Иохан,Ягья +603,13,34,34,"Я даю вам новое повеление: любите друг друга. Как Я вас полюбил, так и вы любите друг друга.","За квез цӀийи тагьким ийизва: садаз сад кӀан хьухь. Заз куьн гьикӀ кӀандайтӀа, квезни куьн гьакӀ кӀан хьун лазим я.",Иохан,Ягья +604,13,5,5,"Потом Он налил воды в таз и начал мыть Своим ученикам ноги и вытирать их полотенцем, которым был опоясан.","Ахпа Ада лигенда яд цана, Вичин тилмизрин кӀвачер чуьхуьз, юкьва авай дасмалдалди михьи ийиз эгечӀна.",Иохан,Ягья +605,13,26,26,"Исо ответил: – Тот, кому Я подам этот кусок хлеба, обмакнув его в блюдо. И обмакнув кусок, Исо протянул его Иуде Искариоту, сыну Шимона.","– Ам, куруна авай хуьрекдик фан кӀус кяна За низ гайитӀа, гьам я, – жаваб гана Исади. КӀус кяна, Ада ам Искарият Симунан хва Ягьудав вугана.",Иохан,Ягья +606,13,11,11,"Он знал, кто предаст Его, и поэтому сказал, что не все чисты.","Вич ни маса гудатӀа Адаз чизвай, гьакӀ хьайила Ада «Куьн вири михьи туш» лагьанай.",Иохан,Ягья +607,13,15,15,"Я показал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал вам.","За квез чешне къалурнава, За квез авурвал куьнени ая.",Иохан,Ягья +608,13,33,33,"Дети Мои, недолго Мне ещё быть с вами. Вы будете искать Меня, и как Я говорил предводителям иудеев, так говорю и вам: туда, куда Я иду, вы не можете прийти.",Чан балаяр! Квехъ галаз Зун яргъалди амукьдач: Куьн Захъ къекъвез жеда. За виликдай чувудрин кьиле авайбуруз лагьанай: «Зун физвай чкадиз квевай къвез жедач». Гьа и гафар гила За квезни лугьузва.,Иохан,Ягья +609,13,6,6,"Когда Он подошёл к Шимону Петрусу, тот сказал Ему: – Повелитель, Тебе ли мыть мне ноги?!",Гьа икӀ нубат Симун-Петрудал агакьна. – Я Агъа! – лагьана Исадиз Петруди. – Ваз рикӀивайни зи кӀвачер чуьхуьз кӀанзавани?,Иохан,Ягья +610,13,25,25,"Откинувшись назад к Исо, ученик спросил: – Повелитель, кто это?","Ада, Исадихъ алгъана , «Ам вуж хьуй, я Агъа?» лагьана Адавай жузуна.",Иохан,Ягья +611,13,20,20,"Говорю вам истину: кто принимает посланного Мною, тот принимает и Меня, и кто принимает Меня, тот принимает и Пославшего Меня.",За квез лап рикӀивай лугьузва: За ракъурай кас кьабулдайда Зунни кьабулда ва Зун кьабулдай касди Зун Ракъурайдини кьабулда.,Иохан,Ягья +612,13,18,18,"– Я не говорю о всех вас. Тех, кого Я избрал, Я знаю, но слова Писания: «Тот, кто ест Мой хлеб, пошёл против Меня» – должны исполниться.","Зун квекай виридакай рахазвач. За хкянавайбур Заз чизватӀани, Каламда кхьенвай ихьтин гафарни кьилиз акъатун лазим я: «Захъ галаз фу тӀуьрди Заз акси хьана» .",Иохан,Ягья +613,13,36,36,"Шимон Петрус спросил Его: – Повелитель, куда Ты идёшь? Исо ответил: – Туда, куда Я иду, ты сейчас со Мной пойти не сможешь, но позже ты пойдёшь.","Симун-Петруди Исадиз лагьана: – Я Агъа! Вун гьиниз физва? – Зун гьиниз физватӀа, вавай Захъ галаз исятда къвез жедач, амма ахпа Зи гуьгъуьна аваз вунни къведа, – жаваб гана Исади.",Иохан,Ягья +614,13,27,27,"Как только Иуда взял хлеб, в него вошёл сатана. – Делай быстро то, что собираешься делать, – сказал ему Исо.","Фан а кӀус къачурдалай кьулухъ, Ягьудак гьасятда иблис акатна. Гьа чӀавуз Исади лагьана: – Вуна ийидай кар фадамаз ая.",Иохан,Ягья +615,14,17,17,"Духа истины. Мир не может принять Его, потому что не видит Его и не знает Его. Но вы знаете Его, потому что Он живёт с вами и в вас будет.","А Несигьатдар Гьакъикъатдин Руьгь я. Дуьньядиз Ам акунач ва чидач, гьавиляй дуьньядивай Ам кьабулизни жедач. Квез Ам чизва, вучиз лагьайтӀа Ам квехъ галаз амукьзава ва Ам квек кваз жеда.",Иохан,Ягья +616,14,11,11,"Верьте Мне, когда Я говорю, что Я в Отце и Отец во Мне, или верьте, по крайней мере, по Моим делам.","Буба За ава, Зун Бубада ава лугьудай зи гафарин чӀалахъ хьухь. Куьн зи гафарин чӀалахъ жезвачтӀа, гьич тахьайтӀа За ийизвай крарихъ хьайитӀани агъугъ.",Иохан,Ягья +617,14,3,3,"И если сейчас Я пойду и приготовлю вам место, то после вернусь и возьму вас к Себе, чтобы и вы были там, где Я.","Фена чкаяр гьазурайла, куьнни Зун авай чкада хьун патал, За хтана куьнни хутахда.",Иохан,Ягья +618,14,19,19,"Ещё недолго, и мир Меня больше не увидит, но вы увидите Меня. Я живу, и поэтому вы тоже будете жить.","Са кьадар вахтундилай Зун дуьньядиз ахквадач, амма квез Зун ахквада, вучиз лагьайтӀа Зал чан ала, квелни чан ала.",Иохан,Ягья +619,14,6,6,"Исо ответил: – Я – путь, истина и жизнь. Никто не приходит к Отцу, как только через Меня.",Исади лагьана: – Рехъни Гьакъикъатни Уьмуьрни – Зун я; Зун арада авачиз Бубадин патав садавайни физ жедач.,Иохан,Ягья +620,14,18,18,"Я не оставлю вас сиротами, Я вернусь к вам .","За куьн етимвиле тадач, Зун элкъвена куь патав хкведа.",Иохан,Ягья +621,14,5,5,"Фома сказал Ему: – Повелитель, мы не знаем, куда Ты идёшь, как же мы можем знать туда путь?","ТӀумая лагьана: – Я Агъа! Вун гьиниз физватӀа, чаз чизвач. Чаз рехъ гьикӀ чир хьурай?",Иохан,Ягья +622,14,12,12,"Говорю вам истину, кто верит в Меня, тот сможет делать то, что Я делаю. Он сможет сделать ещё больше, потому что Я возвращаюсь к Отцу.","За квез лап рикӀивай лугьузва: Зун Зи Бубадин патав хъфизва, гьавиляй Захъ иман ийизвайда За вуч авуртӀа гьам ийида, гьатта За авурдалай артухни ийида.",Иохан,Ягья +623,14,13,13,"Я сделаю всё, чего бы вы ни попросили во имя Моё, чтобы Отец был прославлен через Сына.",Куьне Заз Зи ТӀварц Ӏелай ая лагьай вуч хьайитӀани За ийида. Гьа икӀ Хци Бубадин баркалла къалурда.,Иохан,Ягья +624,14,20,20,"В тот день вы узнаете, что Я в Моём Отце, а вы во Мне, и Я в вас.","Гьа юкъуз квез чир жеда: Зун Зи Бубада, куьн За, Зунни кве ава.",Иохан,Ягья +625,14,23,23,"Исо ответил: – Кто любит Меня, тот будет соблюдать слово Моё, и того полюбит Мой Отец, к тому Мы придём и будем жить у него.","– Низ Зун кӀандатӀа, гьада Зи гаф кьилиз акъудда, – жаваб гана Исади. – Зи Бубадизни гьам кӀан жеда; гьа чӀавуз Чун а касдин патав къведа ва адахъ галаз амукьда.",Иохан,Ягья +626,14,24,24,"Тот, кто Меня не любит, не будет и соблюдать слов Моих. Слово же, которое вы слышите, – не Моё, оно принадлежит пославшему Меня Отцу.","Зун кӀан тийизвайда За лагьайвал ийизвач. За квез лугьузвай гафар Зибур ваъ, Зун ракъурнавай Зи Бубадинбур я.",Иохан,Ягья +627,14,1,1,– Пусть ничто не тревожит ваши сердца. Верьте во Всевышнего и верьте в Меня.," Исади лагьана: – Куьне рикӀи рикӀ немир. Аллагьдихъ иман ая, Захъни иман ая.",Иохан,Ягья +628,14,25,25,"Всё это Я сказал вам, пока ещё нахожусь с вами.",Ибур За квез Зун куь арада амаз лугьузвайди я.,Иохан,Ягья +629,14,9,9,"Исо ответил: – Неужели ты не знаешь Меня, Филипп? Ведь Я уже столько времени среди вас! Кто видел Меня, тот видел и Отца. Как ты можешь говорить: «Покажи нам Отца»?","– Зун квехъ галаз икьван вахт хьанватӀани, ваз Зун чир хьаначни, ФилипӀ? – лагьана Исади. – Зун акурдаз Бубани акунва; идалай гуьгъуьниз «Вуна Чаз Буба къалура» лугьудай гафар вуч лагьай чӀал я?",Иохан,Ягья +630,14,22,22,"Тогда Иуда (не Искариот) сказал: – Повелите��ь, но почему Ты хочешь открыть Себя только нам, а не всему миру?","Искарият тушир Ягьуда Адавай хабар кьуна: – Я Агъа! Вучиз Ваз Вун дуьньядиз ваъ, тек са чаз къалуриз кӀанзава? Бес Вун вири дуьньядин вилик атун лазим тушни?",Иохан,Ягья +631,14,2,2,"В доме Моего Отца много комнат, и если бы это было не так, то разве Я сказал бы вам: «Я иду приготовить место для вас»? ","Зи Бубадин кӀвалера гзаф утагъар ава. АвачиртӀа, За квез лугьудайни: Зун квез чкаяр гьазуриз физва?",Иохан,Ягья +632,14,26,26,"Заступник же, Святой Дух, Которого Отец пошлёт вам во имя Моё, научит вас всему и напомнит вам всё, о чём Я вам говорил.","Зи ТӀварцӀелай Бубади куь патав ракъурдай Несигьатдарди, яни Пак Руьгьди, лагьайтӀа, квез вири чирда ва За квез лагьайбур вири куь рикӀел хкида.",Иохан,Ягья +633,14,10,10,"Неужели вы не верите, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые Я вам говорю, не Мои слова. Это Отец, Который живёт во Мне, совершает Свою работу.","Зун Бубада, Бубани За авайдахъ вун чӀалахъ жезвачни? Квез лугьузвай гафар За Жува Жувакай туькӀуьрна лугьузвайбур туш. Зунни Вич сад хьанвай Буба я Вичин крар ийизвайди.",Иохан,Ягья +634,14,27,27,"Я оставляю вам мир. Мой мир Я даю вам. Я даю вам не так, как даёт этот грешный мир. Пусть ничто не тревожит ваше сердце. Не бойтесь!","За квез секинвал тазва, Зи секинвал гузва За квез. И дуьньяди тагудай хьтин саягъда гузва. РикӀик кьамир! КичӀе жемир!",Иохан,Ягья +635,14,14,14,"Чего ни попросите во имя Моё, Я то сделаю.","Зи ТӀвар кьуна куьне вуч тӀалабайтӀа, За гьам кьилиз акъудда.",Иохан,Ягья +636,14,28,28,"Вы слышали, что Я сказал вам: «Я ухожу от вас, но Я опять возвращусь к вам». Если бы вы любили Меня, то радовались бы тому, что Я иду к Отцу, потому что Отец больше Меня.","За лагьайди квез ван хьанани? Зун куь патавай хъфизва, ва мад элкъвена хкведа. Зи Буба Залай артух я, гьавиляй квез Зун кӀандайтӀа, Зун Бубадин патав хъфизва лагьай гафуни куьн шадардай.",Иохан,Ягья +637,14,29,29,"Говорю вам обо всём заранее, чтобы, когда это произойдёт, вы поверили Мне.","И кар арадал атайла куьне иман авун патал, За квез виликамаз лугьузва.",Иохан,Ягья +638,14,21,21,"Кто хранит Мои повеления и исполняет их, тот и любит Меня. Того, кто любит Меня, полюбит Мой Отец, и Я тоже буду любить его и открою Себя ему.","Низ Зун кӀанзаватӀа, ада Зи тагькимар кьилиз акъудда. Зун кӀандайди Зи Бубадизни кӀан жеда. Зазни кӀан жеда ва За Жув адаз ачухарда.",Иохан,Ягья +639,14,30,30,"Больше Я уже не буду говорить вам, потому что приближается сатана, князь этого греховного мира. У него нет власти надо Мной,","Ина квехъ галаз ихтилатар ийидай вахт Захъ амач, и дуьньядал агъавалзавай бег Заз акси яз экъечӀзава. Адаз Зал агъавалдай са ихтиярни авач.",Иохан,Ягья +640,14,4,4,"Вы знаете путь туда, куда Я иду.",Зун физвай чкадин рехъ квез чида.,Иохан,Ягья +641,14,8,8,"Филипп сказал: – Повелитель, покажи нам Отца, и этого нам будет достаточно.","– Я Агъа! – лагьана ФилипӀа. – Вуна чаз Буба къалура, чаз Ам акун бес жеда.",Иохан,Ягья +642,14,31,31,"но мир должен узнать, что Я люблю Отца и что Я делаю то, что Отец Мне повелел. Вставайте, пойдём отсюда.","Амма дуьньядиз Заз Зи Буба кӀанзавайди ва Зи Бубади Зал тапшуругъ авунвай крар ийизвайди чир хьун лазим я. Къарагъ, чун инлай хъфин.",Иохан,Ягья +643,14,15,15,"– Если вы любите Меня, то будете исполнять Мои повеления.","Квез Зун кӀан ятӀа, куьне Зи тагькимар кьилиз акъудда.",Иохан,Ягья +644,14,16,16,"Я попрошу Отца, и Он даст вам другого Заступника , Который будет с вами всегда, –","За Бубадиз минетда, Адани квез цӀийи Несигьатдар гуда. Ам даим квехъ галаз амукьда.",Иохан,Ягья +645,14,7,7,"Если бы вы действительно знали Меня, вы бы знали и Моего Отца. И сейчас вы знаете Его и видели Его.","Квез Зун чир хьанайтӀа, квез Зи Бубани чир жедай. Къедлай кьулухъ квез Ам чизва ва квез Ам акунай.",Иохан,Ягья +646,15,21,21,"Но ваши противники будут гнать вас из-за Меня, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.","Инсанриз Зун Ракъурнавайди течизвайвиляй, Зун себеб яз абуру куьн хурук кутунва.",Иохан,Ягья +647,15,16,16,"Вы Меня не выбирали, Я Сам вас выбрал и назначил, чтобы вы шли и приносили плод и чтобы ваш плод выдержал испытание временем; тогда Отец даст вам всё, о чём бы вы ни попросили Его во имя Моё.","Зун куьне хкянач, куьне ийидай крарин майваяр китӀидайбур тахьун патал, куьн хкягъайди Зун я. Куьне Зи Бубадивай Зи ТӀварц Ӏелай вуч тӀалабайтӀани, гьам Ада квез гуда.",Иохан,Ягья +648,15,3,3,"Вы уже очищены благодаря слову, которое Я вам говорил.",Зи гафариз яб гана куьн михьи хьанва.,Иохан,Ягья +649,15,17,17,"Я повелеваю вам это, чтобы вы любили друг друга.",Ингье квез Зи тагьким: садаз сад кӀан хьухь.,Иохан,Ягья +650,15,8,8,"Если вы будете приносить богатый урожай и если вы будете Моими учениками, то Мой Отец будет прославлен.","Зи тилмизар яз куьне бул майваяр гъиз жеда, гьадалди Зи Бубади Вичин баркалла къалурда.",Иохан,Ягья +651,15,7,7,"Если вы будете во Мне и если Мои слова будут в вас, то всё, о чём бы вы ни попросили, получите.","Куьн За амукьайтӀа, Зи гафарни кве хьайитӀа, гьа чӀавуз квез вуч кӀан хьайитӀани, тӀалаб ая, квез гуда.",Иохан,Ягья +652,15,27,27,"Вы тоже должны свидетельствовать, потому что вы были со Мной с самого начала.",Куьнени Закай шагьидвал ийида: куьн Захъ галаз лап гьа сифте йикъалай хьайибур я.,Иохан,Ягья +653,15,24,24,"Если бы Я не делал среди них того, чего ещё никто до Меня не делал, то они не были бы виновны в грехе. Но они видели Мои дела и всё равно возненавидели Меня и Моего Отца.","Залай гъейри, садавайни тежедай крар За абурун арада тавунайтӀа, абурук гунагь жедачир. Амма абуруз За авур кьван крар вири акунатӀани, абуруз Зунни Зи Буба такӀан я.",Иохан,Ягья +654,15,5,5,"Я лоза, а вы ветви. Кто находится во Мне, а Я в нём, приносит много плода. Без Меня вы не можете ничего делать.","Зун ЧӀере я, куьн – хилер. Вуж За аватӀа ва Зун не аватӀа, гьада бул майваярни гъида, амма Зун галачиз квелай затӀни алакьдач.",Иохан,Ягья +655,15,25,25,В этом исполняется сказанное в их Писании: «Они возненавидели Меня без всякой причины» .,Гьа и саягъда абурун Къанунда кхьенвай «Зун себеб авачиз такӀан хьана» лугьудай гафар кьилиз акъатна.,Иохан,Ягья +656,15,26,26,"Когда придёт Заступник – Дух истины, Которого Я пошлю к вам и Который исходит от Отца, Он будет свидетельствовать обо Мне.",За Бубадин патавай квез Несигьатдар ракъурда. Ам – Гьакъикъатдин Руьгь – Бубадин патавай куь патав къведа ва Зи гьакъиндай квез шагьидвал ийида.,Иохан,Ягья +657,15,20,20,"Помните Моё слово: «Раб не больше своего господина». Если преследовали Меня, то будут преследовать и вас. Если Моему слову повиновались, то будут повиноваться и вашему.","За квез «Нуькер вичин иесидилай артух туш» лагьай гаф рикӀел хкваш. Зун хурук кутунватӀа, куьнни хурук кутада; дуьньяди Зи гаф кьилиз акъудзавайтӀа, ада куь гафни кьилиз акъуддай.",Иохан,Ягья +658,15,2,2,"Он срезает на Мне каждую ветвь, не приносящую плода, а ветви, на которых есть плод, Он очищает, чтобы они ещё больше плодоносили.","Майваяр тегъидай Зи гьар са хел Ада атӀузва, майваяр гъидай гьар са хел, амайдалайни гзаф майваяр гъурай лугьуз, Ада михьзава.",Иохан,Ягья +659,15,9,9,"Как Отец полюбил Меня, так Я полюбил вас: живите в Моей любви.","Зун Бубадиз кӀан хьайивал, Зазни куьн гьакӀ кӀан хьанва. Зи кӀанивиле аваз уьмуьр твах.",Иохан,Ягья +660,15,15,15,"Я больше не называю вас рабами, потому что раб не знает, что делает его хозяин, но Я называю вас друзьями, потому что всё, что Я услышал от Моего Отца, Я открыл вам.",ЛукӀраз вичин агъади вучзаватӀа чир жедач. За жуван Бубадивай ван хьайи кьван вири квез чирна. Гьавиляй мад За квез лукӀар лугьузмач. Куьн Зи дустар я.,Иохан,Ягья +661,15,12,12,"Вот Моё повеление: любите друг друга, как Я вас полюбил.","За квез ихьтин тагьким ийизва: Зун квез кӀанзавайвал, гьакӀ квезни садаз сад кӀан хьухь.",Иохан,Ягья +662,15,18,18,"– Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.","Дуьньядиз куьн такӀан ятӀа, рикӀел хуьх, адаз Зун квелайни вилик такӀан тир.",Иохан,Ягья +663,15,10,10,"Если вы послушны Моим повелениям, то вы будете жить в Моей любви, как и Я послушен повелениям Моего Отца и живу в Его любви.","За Зи Бубадин тагькимриз яб гуз, Зи Бубадин кӀанивиле аваз гьикӀ уьмуьр тухузватӀа, гьакӀ куьнени, Зи тагькимриз яб гайитӀа, Зи кӀанивиле аваз уьмуьр тухуда.",Иохан,Ягья +664,15,14,14,"Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.","За лугьузвай гафар куьне кьилиз акъудзаватӀа, куьн Зи дустар я.",Иохан,Ягья +665,15,1,1,"– Я – истинная виноградная лоза, а Мой Отец – виноградарь.","ЦипицӀдин халисан ЧӀере – Зун я, Зи Бубани ципицӀбан я.",Иохан,Ягья +666,15,11,11,"Я говорю вам это, чтобы вы испытали Мою радость и чтобы ваша радость была полной.",За и гафар Зи шадвал квехъ галаз хьун ва куь шадвал ацӀайди хьун паталай лагьанвайди я.,Иохан,Ягья +667,15,13,13,"Никто не может любить больше, чем тот, кто отдаёт жизнь свою з�� друзей.",Виридалайни чӀехи кӀанивал – жуван дустар патал чан гун я.,Иохан,Ягья +668,15,4,4,"Будьте во Мне, и Я буду в вас. Ветвь сама по себе плодов приносить не может, если не будет на лозе. Вы тоже не сможете приносить плод, если не будете во Мне.","Куьн За хьухь, Зунни кве жеда. ЧӀередикай атӀай хилевай гьикӀ майваяр гъиз жедачтӀа, гьакӀ квевайни Закай чараз майваяр гъиз жедач.",Иохан,Ягья +669,15,19,19,"Если бы вы принадлежали миру, то мир любил бы вас как своих. Но вы не принадлежите миру, потому что Я избрал вас, отделив от мира, поэтому мир вас и ненавидит.","Куьн и дуьньядикай тиртӀа, дуьньядиз куьн вичинбур хьиз кӀан жедай. Амма куьн и дуьньядикай туш; И дуьньядай За куьн хкягъайвиляй дуьньядиз куьн такӀан я.",Иохан,Ягья +670,15,22,22,"Если бы Я не пришёл и не говорил им, то они не были бы виновны в грехе, но сейчас у них нет извинения в том, что они грешат.","За атана Зи гафар абуруз лагьаначиртӀа, абурук гунагь тахсир жедачир. Амма гила абурухъ чеб гьахъардай са делилни авач.",Иохан,Ягья +671,15,6,6,"Кто не пребывает во Мне, тот подобен ветке, что выброшена вон и засыхает. Такие ветки подбирают, бросают в огонь, и они сгорают.","Вуж За амукьдачтӀа, гьам гадарнавай хел хьиз жеда, ам кьурада, ахьтин хилер кӀватӀна цӀуз вегьида, абур куда.",Иохан,Ягья +672,15,23,23,"Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.","Низ Зун такӀан ятӀа, гьадаз Зи Бубани такӀан я.",Иохан,Ягья +673,16,17,17,"Некоторые из Его учеников стали говорить друг другу: – Что это Он имеет в виду, когда говорит: «Пройдёт немного времени, и вы Меня уже не увидите, но пройдёт ещё немного времени, и вы опять увидите Меня» и «Я иду к Отцу»?","Инал Исадин тилмизрикай са бязибуру чпи чпиз лагьана: – Ада лугьузва: «Са тӀимил вахтундилай квез Зун ахквадач, ахпа са куьруь вахтундилай квез Зун мад ахквада» ва «Зун Бубадин патав физва». Им вуч лагьай чӀал я?",Иохан,Ягья +674,16,31,31,– Теперь вы верите? – сказал Исо. –,– Гила куьн имандал атанвани? – хабар кьуна Исади. –,Иохан,Ягья +675,16,12,12,"Многое Мне ещё хотелось бы вам сказать, но сейчас вам не под силу это воспринять.","Захъ квез лугьудай гзаф гафар ама, амма куьн патал абур кьадардилай артух жеда.",Иохан,Ягья +676,16,5,5,"– Я возвращаюсь к Тому, Кто послал Меня, но никто из вас уже и не спрашивает: «Куда Ты идёшь?»","Гила Зун Жув Ракъурайдан патав хъфизва. Квекай садани «Вун гьиниз хъфизва?» лагьана, Завай хабар кьазвач.",Иохан,Ягья +677,16,14,14,"Он прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмёт от Меня.",Ада квез гудай хабарар Завай къачурбур жеда. Гьа саягъда Ада Зи баркалла къалуриз жеда.,Иохан,Ягья +678,16,25,25,"– Я говорил вам притчами, но наступает время, когда Я не буду говорить притчами, а скажу вам прямо об Отце.","Гилалди За куьн кьисаяр мисал гъиз гъавурда твазвай, амма Зун квехъ галаз кьисайралди рахан тийидай вахт къвезва. Гьа чӀавуз Зун квехъ галаз Бубадикай ачухдиз рахада.",Иохан,Ягья +679,16,32,32,"Наступает такое время, и уже наступило, когда все вы разбежитесь по домам и оставите Меня одного. Но Я не один, потому что со Мной Отец.","Ингье, вахт атана мукьвал хьанва, Зун текдиз туна, куьн гьар сад санихъ чкӀида. Амма Зун тек туш, Захъ Зи Буба гала.",Иохан,Ягья +680,16,16,16,"Пройдёт немного времени, и вы Меня уже не увидите, но пройдёт ещё немного времени, и вы опять увидите Меня.","Са тӀимил чӀавалай квез Зун ахквадач, ахпа са куьруь вахтундилай квез Зун мад ахквада.",Иохан,Ягья +681,16,22,22,"Так и с вами, сейчас у вас время скорби, но когда Я снова вас увижу и вы обрадуетесь, никто больше уже не отнимет вашей радости.","Куьнни гьакӀ хажалатдик акатнава. Амма Заз куьн мад ахкурла, куь рикӀерни шадвиливди ацӀуда. Куь а шадвал гьич садавайни къакъудиз жедач.",Иохан,Ягья +682,16,1,1,"Я говорю вам всё это, чтобы вам не оказаться обманутыми.","За квез ибур, куьне жуван иман квадар тавун патал, лагьайбур я.",Иохан,Ягья +683,16,24,24,"Пока вы во имя Моё не просили ничего. Просите и получите, чтобы ваша радость была совершенной.",Къедалди куьне Зи ТӀварцӀелай са затӀни тӀалабнач. ТӀалаб ая – квез гуда. Гьа чӀавуз куь шадвал ацӀайди жеда.,Иохан,Ягья +684,16,9,9,"о грехе, потому что они не верят в Меня;",Ада Захъ иман тавунин гунагьни инсанриз къалурда.,Иохан,Ягья +685,16,23,23,"Тогда вы не будете спрашивать Меня ни о чём. Говорю вам истину, Отец даст вам всё, что вы ни попросите у Него во имя Моё.","Гьа юкъуз куьне Завай са затӀуникайни хабар кьадач. За квез лап рикӀивай лугьузва: куьне Зи Бубадивай Зи ТӀварц Ӏелай вуч тӀалабайтӀани, гьам Ада квез гуда.",Иохан,Ягья +686,16,13,13,"Вот когда Дух истины придёт, Он введёт вас во всю полноту истины. Он не будет говорить от Себя, но будет передавать то, что Сам слышит, и скажет вам, что должно произойти.","Гьакъикъатдин Руьгь атайла, Ада куьн гьакъикъи рекьяй тухуда. Ада лугьудай гафар Вичи Вичикай туькӀуьрна лугьузвайбур жедач, Ада квез Вичиз ван жезвай гафар лугьуда, инлай кьулухъ жедай крарикайни Ада квез хабар ийида.",Иохан,Ягья +687,16,33,33,"Я сказал вам всё это, чтобы вы нашли во Мне мир. В греховном же мире вас ожидают невзгоды, но будьте мужественны! Я победил этот мир!","И вири гафар За квез, куьн За аваз, Зи патай квез саламатвал гун патал, лагьайди я. И дуьньяда куьне азиятар чӀугвада, амма викӀегь хьухь: Зун дуьньядал гъалиб хьана.",Иохан,Ягья +688,16,26,26,"В тот день вы будете просить во имя Моё. Я не говорю вам, что Я буду просить Отца о вас,","Гьа чӀавуз куьне Зи ТӀварцӀелай Бубадивай тӀалабда; За квез лугьузва хьи, Бубадивай куьн патал мад са карни За тӀалаб авун лазим хъжедач.",Иохан,Ягья +689,16,6,6,"Я вижу, что от Моих слов сердца ваши наполнились печалью.",Вири и крарикай За квез ахъайна лугьуз куь рикӀер хажалатдив ацӀанва.,Иохан,Ягья +690,16,8,8,"Когда Он придёт, то укажет миру на то, что тот неверно думает о грехе, о праведности и о суде:","Ам атайла, дуьньяди гунагьдикай , гьахъ-михьивиликай ва дувандикай ийизвай дуьз тушир фикирар Ада вин��л акъудда.",Иохан,Ягья +691,16,21,21,"Когда женщине подходит время родить, у неё начинаются боли, но как только ребёнок родится, она забывает боль от радости, что в мир родился человек!","Папа аял хадай вахт атайла, тӀалри адаз азабар гуда. Аял хьайидалай кьулухъ адан рикӀелай вичиз тӀар хьайиди фида, ам дуьньядал инсан акьалтна лугьуз шад жеда.",Иохан,Ягья +692,16,29,29,"Тогда ученики Исо сказали: – Сейчас Ты говоришь ясно, без притч.","Исадин тилмизри Адаз лагьана: – Гила Вуна кьисайралди ваъ, ачухдиз лугьузва.",Иохан,Ягья +693,16,11,11,"о суде, потому что сатана, князь этого греховного мира, осуждён .",И дуьньядал агъавалзавай бегдин дуван авунва. И карди инсанриз дуван вуч ятӀа чирда.,Иохан,Ягья +694,16,27,27,"потому что Отец Сам любит вас. Он любит вас, потому что вы полюбили Меня и поверили, что Я пришёл от Всевышнего.",Квез Зун кӀан хьана ва куьн Зун Аллагьдин патавай атайдахъ агъуна. Гьавиляй Бубадиз Вичизни куьн кӀанзава.,Иохан,Ягья +695,16,2,2,"Вас отлучат от общества, и даже наступит такое время, когда убивающие вас будут думать, что они тем самым служат Всевышнему."," Синагугдай куьн чукурда; гьатта ахьтин вахт къведа хьи, куьн яна кьейи инсанри чпи Аллагьдиз хуш жедай кар авуна лагьана фикирда.",Иохан,Ягья +696,16,30,30,"Сейчас мы понимаем, что Ты знаешь всё, и у Тебя есть ответ, даже до того как Тебя спросят , и поэтому мы верим, что Ты пришёл от Всевышнего.",Ваз виридакай хабар авайди гила чаз чир хьанва. Ваз Вавай сада хабар кьун герек туш. ГьакӀ хьайила Вун Аллагьдин патавай атанвайдахъ чун агъазва.,Иохан,Ягья +697,16,10,10,"о праведности, потому что Я возвращаюсь к Моему Отцу , и вы Меня уже не увидите;",Зун Зи Бубадин патав хъфида ва квез Зун мад ахквадач. И карди инсанриз гьахъ-михьивал чирда.,Иохан,Ягья +698,16,3,3,"Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.","Я Зи Буба , я Зун чин тийидайвиляй абуру гьакӀ ийида.",Иохан,Ягья +699,16,4,4,"Я вас предупреждаю заранее, чтобы, когда это время наступит, вы вспомнили Мои слова. Вначале Я не говорил вам этого, потому что Я Сам был с вами.","Амма идакай За квез авиляй ахъайна хьи, а йикъар атайла, За лагьайбур куьне рикӀел хкун лазим жеда. Сифтедилай За квез и гафар лагьаначир, вучиз лагьайтӀа Зун Жув квехъ галай.",Иохан,Ягья +700,16,18,18,"Они спрашивали: – Что Он хочет сказать, говоря: «немного времени»? Мы не понимаем, о чём Он говорит.",Абуру мад лагьана: – «Са тӀимил вахт» вуч лагьай чӀал я? Ада лугьузвайдан гъавурда чун гьатзавач.,Иохан,Ягья +701,16,7,7,"Но говорю вам истину, Я ухожу ради вашего же блага. Если Я не уйду, то Заступник не придёт к вам, но если Я пойду, то пошлю Его к вам.","Амма За квез авайвал лугьузва: Зун хъфейтӀа, квез хъсан жеда, Зун хъфин тавуртӀа, Несигьатдар куь патав къведач. Зун хъфейла, За Ам куь патав ракъурда.",Иохан,Ягья +702,16,20,20,"Говорю вам истину, вы будете плакать и рыдать в то время, когда мир будет радоваться. Вы будете скорбеть, но скорбь ваша обратится в ��адость.","За квез лап рикӀивай лугьузва: куьне – шел-хвал, дуьньяди – шадвилер ийида. Куьне хажалатар чӀугвада, амма куь хажалатар шадвилериз элкъведа.",Иохан,Ягья +703,16,15,15,"Всё, что принадлежит Отцу, принадлежит Мне. Поэтому Я говорю, что Дух возвестит вам Моё.","Бубадихъ вуч аватӀа, Захъ авайдини гьам я. Гьавиляй За квез лагьанай: Ада квез гудай хабарар Завай къачурбур жеда.",Иохан,Ягья +704,16,19,19,"Исо понял, что они хотели спросить Его об этом, и сказал: – Вы спрашиваете друг друга, почему Я сказал: «Пройдёт немного времени, и вы Меня уже не увидите, но пройдёт ещё немного времени, и вы опять увидите Меня»?","Тилмизриз суалар гуз кӀанзавайди Исади кьатӀана, Ада лагьана: – Куьне сада-садавай За лагьай «Са тӀимил вахтундилай квез Зун ахквадач, ахпа са куьруь вахтундилай квез Зун мад ахквада» лагьай гафарикай жузазвани?",Иохан,Ягья +705,16,28,28,"Я пришёл в мир от Отца, и сейчас Я покидаю этот мир и возвращаюсь к Отцу.","И дуьньядиз Зун Бубадин патавай атана. Гила Зун, дуьнья туна, Бубадин патав хъфида.",Иохан,Ягья +706,17,17,17,Твоей истиной освяти их: Твоё слово есть истина.,Жуван гьакъикъатдив абур пак ая. Ви гаф гьакъикъат я.,Иохан,Ягья +707,17,16,16,"Ведь они не принадлежат миру, как и Я не принадлежу ему.","Зун дуьньядикай туширвал, гьабурни дуьньядикай туш.",Иохан,Ягья +708,17,3,3,"Ведь вечная жизнь состоит в познании Тебя, единственного истинного Бога, и Исо Масеха, Которого Ты послал.","Эбеди уьмуьр, лагьайтӀа, халисан сад Аллагь тир Вун ва Вуна ракъурнавай Иса Месигь чир хьун я.",Иохан,Ягья +709,17,8,8,"потому что слова, которые Ты дал Мне, Я передал им. Они приняли их и действительно поняли, что Я от Тебя пришёл, и поверили, что Ты послал Меня.","Вуна Заз лагьай гафар За абурал агакьарна, абуруни а гафар кьабулна. Гила абуруз Зун Ви патавай атайди гьакъикъатда чир хьанва ва Зун Вуна ракъурайдахъ абур агъунва.",Иохан,Ягья +710,17,1,1,"Закончив говорить, Исо поднял глаза к небу и сказал: – Отец, настало время. Прославь Твоего ( вечного ) Сына, чтобы Сын мог прославить Тебя."," Исади , и гафарилай кьулухъ кьил цавуз хкажна, лагьана: – Вахт хьанва, Буба . Жуван Хцин баркалла къалура, Хцини Ви баркалла къалурда.",Иохан,Ягья +711,17,12,12,"Пока Я был с ними, Я Сам хранил их во имя Твоё, которое Ты дал Мне. Я охранял их, и никто из них не погиб, кроме осуждённого на погибель , чтобы исполнилось Писание .","Зун абурухъ галамай кьван гагьда Заз ганвай Ви ТӀварцӀелай За абур хуьзвай. За абур хвена ва Каламда кхьенвайди кьилиз акъатун патал кьиникь ганвай садалай гъейри, абурукай гьич садни терг хьанач.",Иохан,Ягья +712,17,10,10,"так как всё, что Я имею, принадлежит Тебе, и всё Твоё принадлежит Мне. В них Я был прославлен!","Захъ авай вири Види я, Вахъ авай вири Зиди я. Абуру чпин краралди Зи баркалла виридаз къалурда.",Иохан,Ягья +713,17,23,23,"Я в них, а Ты – во Мне. Пусть же они будут в совершенном единстве, чтобы мир узнал, что Ты послал Меня и что Ты полюбил их, как и Меня.","Зун абура ава, Вунни За ава. Абурухъни гьа ихьтин тамам садвал хьурай. Гьа чӀавуз Ваз, Зун хьиз, гьабурни кӀанзавай чӀал дуьньядиз чир жеда ва Зун Вуна ракъурайдахъ дуьнья агъада.",Иохан,Ягья +714,17,24,24,"Отец, Я хочу, чтобы те, кого Ты дал Мне, были со Мной там, где Я буду. Хочу, чтобы они увидели Мою славу, которую Ты дал Мне, потому что Ты полюбил Меня ещё до создания мира.","Буба, гьеле дуьнья халкь жедалди Ваз зун кӀандай ва Вуна Заз баркаллани ганай. Гьавиляй Заз, Вуна Зав агудай и баркалла акун патал, Заз абур Зун гьина хьайитӀа, гьана хьанайтӀа кӀандай.",Иохан,Ягья +715,17,19,19,"Я Тебе посвящаю Себя ради них, чтобы и они истиной были освящены.","За Жув гьабурун паталай пак къурбанд хьиз гузва, гьабурни гьакъикъатдив пак хьурай.",Иохан,Ягья +716,17,5,5,"И сейчас, Отец, прославь Меня у Тебя Самого той славой, которую Я имел у Тебя ещё до начала существования мира.","Гила, Буба, дуьнья халкь ийидалди Зун ви патав гвайла, Зал алай хьтин баркалла Вуна Зав гахце.",Иохан,Ягья +717,17,2,2,"Ты дал Ему власть над всеми, чтобы Он мог давать вечную жизнь всем тем, кого Ты дал Ему.","Вуна Адан патав гъидай гьар садаз Ада эбеди уьмуьр гун патал, Вуна чан алай вирибур Адан ихтиярда тунва.",Иохан,Ягья +718,17,25,25,"Праведный Отец, хотя мир и не знает Тебя, но Я знаю Тебя, и Мои последователи знают, что Ты послал Меня.","Гьахъ-михьи Буба! Дуьньядиз Вун чизвач, амма Заз Вун чизва. Зун Вуна ракъурнавайди ина авайбурузни чир хьанва.",Иохан,Ягья +719,17,18,18,"Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.","Вуна Зун и дуьньяда авайбурун патав ракъурайвал, Зани абур и дуьньяда авайбурун патав ракъурна.",Иохан,Ягья +720,17,4,4,"Я прославил Тебя на земле, совершив работу, которую Ты Мне поручил.",Вуна Заз чилел ая лагьанвай кар За кьилиз акъудна. Гьа идалди За Ви баркалла къалурна.,Иохан,Ягья +721,17,6,6,"– Я открыл имя Твоё тем, кого Ты взял из мира и дал Мне. Они были Твоими, и Ты дал их Мне, и они соблюдали слово Твоё.","И дуьньяда Вуна Зав агудай инсанриз За Ви ТӀвар чирна. Абур вибур тир, Вуна абур Зи патав гъана. Абуру Ви гаф кьилиз акъудна.",Иохан,Ягья +722,17,22,22,"Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно:","Зунни Вун гьикӀ сад ятӀа, гьабурни гьакӀ сад хьурай. Гьавиляй За гьабурузни Вуна Заз гайи хьтин баркалла гана.",Иохан,Ягья +723,17,21,21,"чтобы все они были одно. Как Ты, Отец, во Мне, и Я – в Тебе, пусть и они будут в Нас, чтобы мир поверил, что Ты послал Меня.","Зун Ва ава, Вунни За ава. Абур – сад хьурай ва Ча аваз хьурай. Гьа чӀавуз дуьнья Зун Вуна ракъурайдахъ агъада.",Иохан,Ягья +724,17,26,26,"Я открыл им Твоё имя и ещё открою, чтобы та любовь, которой Ты полюбил Меня, была и в них, и чтобы Я был в них.","Ваз Зун кӀандайвал, гьабурни кӀан хьун патал, За абуруз Ви ТӀвар ачухарна ва мадни ачухарда. Гьа и саягъда Зун абура ава.",Иохан,Ягья +725,17,9,9,"Я молюсь о них. Молюсь не обо всём мире, но о тех, кого Ты дал Мне, потому что они принадлежат Те��е,","Абурун паталай За Ваз минетзава. Дуьньяда авай вирибурун паталай ваъ, са гьабурун паталай. Абур вибур тир, Вуна абур Заз гана.",Иохан,Ягья +726,17,13,13,"Сейчас Я возвращаюсь к Тебе, но пока Я ещё в мире, Я говорю это, чтобы они познали Мою радость сполна.","Гила Зун Ви патав хквезва. За ийизвай хьтин шадвилив гьабурни ацӀун патал, За и вири гафар абурухъ галаз Зун и дуьньяда амаз лугьузва.",Иохан,Ягья +727,17,14,14,"Я дал им слово Твоё, и мир ненавидит их, потому что они не от мира, как и Я не от этого мира.","Ви гаф За абурал агакьарна, амма дуьньяда авайбуруз абур такӀан хьанва, вучиз лагьайтӀа, Зун хьиз, гьабурни и дуьньядикай туш.",Иохан,Ягья +728,17,7,7,"Теперь они поняли, что всё, что Ты дал Мне, исходит от Тебя,",Вуна Заз гайи кьванди вири Валай къвезвай чӀал гила абуруз чир хьанва.,Иохан,Ягья +729,17,15,15,"Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от дьявола .","За Ваз абур и дуьньядай къахчун патал минетзавач, За Вавай абур чӀурудакай хуьн тӀалабзава.",Иохан,Ягья +730,17,11,11,"Я уже больше не в мире, но они в мире, а Я иду к Тебе. Святой Отец, сохрани их во имя Твоё – имя, которое Ты дал Мне, – чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно.","Зун мад и дуьньяда акъваздач, Зун Ви патав хквезва. Абур, лагьайтӀа, и дуьньяда амукьзава. Я пак Буба, абур Заз Вуна гана, Жуван ТӀварцӀелай абур хуьх; къуй абур чун хьиз сад хьурай.",Иохан,Ягья +731,17,20,20,"– Я молюсь не только о них, но и о тех, кто поверит в Меня по их слову,","За ийизвай минет са гьабур ваъ, абурун гафариз яб гана Захъ иман ийидайбур патални я.",Иохан,Ягья +732,18,4,4,"Исо знал всё, что должно было с Ним произойти. Он вышел вперёд и спросил: – Кого вы ищете?","Вичин кьилел къведай вири крар виликамаз чизвай Исади, абурун вилик экъечӀна, лагьана: – Куьн нихъ къекъвезва?",Иохан,Ягья +733,18,13,13,"Они привели Его вначале к Ханану. Ханан был тестем Каиафы, который был в тот год верховным священнослужителем .",Сифте Ам абуру Гьайнасан патав тухвана; ам Каяфан яран буба тир. Каяф а йисуз кьилин хахам тир.,Иохан,Ягья +734,18,2,2,"Предатель Иуда знал это место, так как Исо часто собирался там со Своими учениками.","А чка Исадиз хаинвал авур Ягьудазни чизвай, вучиз лагьайтӀа Иса мукьвал-мукьвал Вичин тилмизарни галаз аниз къведай.",Иохан,Ягья +735,18,15,15,"Шимон Петрус и ещё один ученик шли следом за Исо. Главный священнослужитель знал этого ученика, и поэтому тот смог пройти с Исо во двор,",Симун-Петру ва маса тилмиз Исадин гуьгъуьна аваз фена. А тилмиз кьилин хахамдиз чизвай ва гьавиляй ам Исадихъ галаз кьилин хахамдин гьаятдиз гьахьна.,Иохан,Ягья +736,18,14,14,"Это был Каиафа, который убеждал предводителей иудеев, что будет лучше, если один Человек умрёт за народ .","Халкь патал сад кьейитӀа хъсан жеда лугьуз, чувудриз меслят къалурай Каяф гьам тир.",Иохан,Ягья +737,18,1,1,"Сказав это, Исо пошёл со Своими учениками на другую сторону долины Кедрон, где был сад, в который они и вошли.","И гафар лаг��ана куьтягь хьайила, Иса Вичин тилмизарни галаз Кедрун вацӀалай элячӀна багъ авай патаз фена.",Иохан,Ягья +738,18,17,17,"– Ты случайно не один из учеников Этого Человека? – спросила привратница. – Нет, – ответил Петрус.",Инал варар ахъаяй гьа къаравушди Петрудиз лагьана: – Вунни а Касдин тилмизрикай тушни? Петруди «Ваъ» лагьана.,Иохан,Ягья +739,18,3,3,"Поэтому Иуда привёл туда с собой отряд римских воинов, а также слуг, посланных главными священнослужителями и блюстителями Закона. Они пришли с фонарями, факелами и оружием.","Римдин аскерар ва гьакӀни чӀехи хахамрини фарисейри ракъурнавай нуькерар Ягьуд галаз багъдиз атана. Абурув виридав яракьар, чирагъар ва шемгьалар гвай.",Иохан,Ягья +740,18,16,16,"а Петрус остался снаружи у ворот. Ученик, который был знаком главному священнослужителю, вышел, поговорил с привратницей и провёл Петруса внутрь.","Петру къецелай варарихъ галамукьна. Са герендилай кьилин хахамдиз таниш тилмиз экъечӀна, варар хуьзвай къаравушдихъ галаз рахана, Петруни галаз гьаятдиз гьахьна.",Иохан,Ягья +741,18,19,19,Тем временем главный священнослужитель допрашивал Исо о Его учениках и учении.,Кьилин хахамди Исадивай Адан тилмизрикай ва Ада абуруз гайи чирвилерикай хабарар кьуна.,Иохан,Ягья +742,18,30,30,"– Не будь Он преступником, мы бы не привели Его к тебе, – ответили они.","– И Касди са чӀуру кар авунвачиртӀа, чна Ам ви патав гъидачир, – жаваб гана абуру.",Иохан,Ягья +743,18,27,27,"Петрус снова стал всё отрицать, и в этот момент пропел петух .","Петруди мад Исадикай кьил къакъудна, гьа и арада кӀекре гьарайна.",Иохан,Ягья +744,18,18,18,Было холодно. Рабы и стражники разложили костёр и грелись у него. Петрус тоже стоял у костра и грелся.,"Мекьи тир, лукӀарини нуькерри цӀай хъувуна, цӀун патав акъвазна чпиз чим акъудзавай. Абурун арада, вичиз чим акъудиз, Петруни акъвазнавай.",Иохан,Ягья +745,18,36,36,"Исо сказал: – Царство Моё – не одно из царств этого мира. Если бы оно было таким, то Мои подданные сражались бы за Меня, чтобы Я не был схвачен предводителями иудеев. Но сейчас Моё Царство не принадлежит этому миру.","– Зи Пачагьлугъ и дуьньяда авач, – жаваб гана Исади. – Зи Пачагьлугъ и дуьньяда авайтӀа, Зи къуллугъдал алайбуру, Зун чувудрин гъиле тун тавун патал, женг чӀугвадай. Амма гила Зи Пачагьлугъ и дуьньядикай туш.",Иохан,Ягья +746,18,8,8,"– Я же вам сказал, что это Я, – ответил Исо. – Если вы ищете Меня, то отпустите остальных.","– За квез лугьузва: Ам Зун я, – жаваб гана Исади. – Куьн Захъ къекъвезватӀа, амайбурув хъфиз тур.",Иохан,Ягья +747,18,28,28,"От Каиафы Исо повели в резиденцию римского наместника. Было раннее утро, и предводители иудеев, опасаясь оскверниться, не вошли в здание, иначе они не смогли бы потом есть праздничный ужин .","Экуьн яралай Иса Каяфан патавай Римдин сердердин дараматдиз тухвана. Чувудар Песагь суварин суфрадихъ ацукьиз гьазур хьанвай, гьавиляй абуруз, чеб чиркин тахьурай лугьуз, ут��гъдиз гьахьиз кӀанзавачир.",Иохан,Ягья +748,18,11,11,"Тогда Исо сказал Петрусу: – Вложи меч в ножны! Разве Я не должен выпить чашу страданий, которую дал Мне Отец?",Амма Исади Петрудиз лагьана: – Тур къакъара хтур! Бубади Зав вуганвай гъам-пияла хъун тавуна жедани?,Иохан,Ягья +749,18,12,12,"Отряд римских воинов, их командир и иудейские стражники арестовали Исо и связали Его.","Гьа чӀавуз аскерри, абурун чӀехида ва чувудрин кьиле авайбуру ракъурнавай гъилибанри Иса кьуна кутӀунна.",Иохан,Ягья +750,18,35,35,"– Я что, иудей? – ответил Пилат. – Это Твой народ и главные священнослужители передали Тебя мне. Что Ты сделал?",– Зун чувуд яни кьван? – жаваб гана ПилатӀа. – Ви халкьди ва чӀехи хахамри Вун гъана зи гъиле тунва. Вуна вуч авунва?,Иохан,Ягья +751,18,34,34,"– Ты это от себя говоришь, или тебе обо Мне сказали другие? – спросил в ответ Исо.","– Им жува кьатӀанани, я тахьайтӀа ваз масадбуру лагьанани? – жаваб гана Исади.",Иохан,Ягья +752,18,6,6,"Когда Исо сказал: «Это Я», они отступили назад и упали на землю.","Ада «Ам Зун я» лагьайла, абур садлагьана кьулухъ хьана, ахпа ярх хьана.",Иохан,Ягья +753,18,33,33,"Тогда Пилат вошёл внутрь своей резиденции, вызвал Исо и спросил Его: – Ты Царь иудеев?","Гьа чӀавуз ПилатӀа мад дараматдиз гьахьна, эверна Исадивай хабар кьуна: – Вун Чувудрин Пачагь яни?",Иохан,Ягья +754,18,20,20,"– Я открыто говорил миру, – отвечал Исо, – Я всегда учил в молитвенных домах или в храме, там, где собираются все иудеи. Тайного Я ничего не говорил.",Исади жаваб гана: – Зун вири дуьньядихъ галаз датӀана ачухдиз раханай. Чинеба лагьай гафар Захъ хьайиди туш. Вири чувудар кӀватӀ хьанвай Аллагьдин КӀвалени синагугра За Жуван чирвилер гузвай.,Иохан,Ягья +755,18,31,31,"Пилат сказал: – Берите Его сами и судите по вашему Закону. – Но у нас нет права никого казнить, – возразили предводители иудеев.","– Ам хутахна Адан дуван куьне куь Къанундалди ая, – лагьана ПилатӀа. – Чаз са касни кьиникьиз акъуддай ихтияр авач, – лагьана чувудрин кьиле авайбуру.",Иохан,Ягья +756,18,7,7,"Он опять спросил их: – Кого вы ищете? – Исо из Назарета, – сказали они.","– Куьн нихъ къекъвезва? – мад хабар кьуна Исади. – Назаретви Исадихъ, – лагьана абуру.",Иохан,Ягья +757,18,29,29,Поэтому Пилат вышел к ним. – В чём вы обвиняете Этого Человека? – спросил он.,ГьакӀ хьайила ПилатӀ вич абурун вилик экъечӀна лагьана: – И Касдик куьне вуч тахсир кутазва?,Иохан,Ягья +758,18,21,21,"Зачем ты Меня допрашиваешь? Спроси тех, кто Меня слушал, они наверняка знают, что Я говорил.","Вуна Завай вучиз силис кьазва? За лагьайдакай Заз яб гайибурувай хабар яхъ. За вуч лугьузвайтӀа, гьабуруз чида.",Иохан,Ягья +759,18,37,37,"– Так значит, Ты всё-таки царь? – спросил Пилат. – Ты сам говоришь, что Я Царь, – ответил Исо. – Я родился и пришёл в мир, чтобы свидетельствовать об истине. Всякий, кто на стороне истины, слушает Меня.","– АкӀ хьайила Вун Пачагь я ман? – лагьана ПилатӀа. – Вуна жува Зун Пачагь я лугьузва, – жаваб гана Исади. – Зун дидедиз хьунни, и дуьньядиз ракъурунни гьакъикъатдикай хабар гун патал я. Гьар вуж гьакъикъатдин пата аватӀа, гьада Зи гафуниз яб гузва.",Иохан,Ягья +760,18,32,32,"Так должны были исполниться слова Исо о том, какой смертью Он умрёт .","Исади Вич гьихьтин ажалдик рекьидатӀа виликамаз лагьайвал, гьам кьилиз акъатдайвал хьана.",Иохан,Ягья +761,18,22,22,"Когда Исо это сказал, один из стоявших поблизости служителей ударил Исо по лицу. – Ты как разговариваешь с главным священнослужителем! – возмутился он.","Исади и гафар лагьайла, Адан патав гвай нуькеррикай сада Адан хъвехъ кутуна яна, Адаз лагьана: – Кьилин хахамдиз гьакӀ жаваб гудани?",Иохан,Ягья +762,18,39,39,"– У вас есть обычай, чтобы я на праздник Освобождения отпускал на свободу одного из заключённых. Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»?","Амма квехъ Песагь суварин юкъуз къазаматдай са кас ахъаюн тӀалабдай адет ава. Квез кӀандатӀа, Чувудрин Пачагь ахъайдани?",Иохан,Ягья +763,18,10,10,"У Шимона Петруса был меч, он выхватил его, ударил раба главного священнослужителя и отсёк ему правое ухо. Раба звали Малик.","Тур гвай Симун-Петруди тур акъудна, кьилин хахамдин лукӀ яна адан эрчӀи яб галудна; лукӀран тӀвар Малх тир.",Иохан,Ягья +764,18,25,25,"Шимон Петрус всё стоял и грелся у костра, когда его ещё раз спросили: – Ты случайно не один из Его учеников? Петрус отрицал. – Нет, – сказал он.",Симун-Петру цӀун патав вичиз чими ийиз акъвазнавай. Инал адаз абуру лагьана: – Вунни Гьадан тилмизрикай тушни? Ада кьил къакъудна ва «ваъ» лагьана.,Иохан,Ягья +765,18,24,24,Тогда Ханан отослал Исо связанным к верховному священнослужителю Каиафе.,КутӀуннавай Иса Гьайнаса кьилин хахам Каяфан патав ракъурна.,Иохан,Ягья +766,18,5,5,"– Исо из Назарета, – ответили те. – Это Я, – сказал Исо. Предатель Иуда тоже стоял с ними.","– Назаретви Исадихъ, – жаваб гана абуру. – Ам Зун я, – лагьана Исади. Абурухъ галаз Иса маса гудай Ягьудни акъвазнавай.",Иохан,Ягья +767,18,9,9,"Он сказал это, чтобы исполнились Его слова: «Я не потерял никого из тех, кого Ты дал Мне» .",Ада икӀ Вичи садра лагьай ихьтин гафар кьилиз акъатун патал лагьайди тир: «Вуна Заз гайибурукай За садни квадарнач».,Иохан,Ягья +768,18,38,38,Пилат спросил: – Что есть истина? Потом он опять вышел к иудеям и сказал: – Я не нахожу в Этом Человеке никакой вины.,"– Гьакъикъат вуч затӀ я? – хабар кьуна ПилатӀа. ИкӀ суал гана, ам чувудрин патав хъфена, лагьана: – Заз адак са тахсирни кваз аквазвач.",Иохан,Ягья +769,18,26,26,"Тогда один из рабов главного священнослужителя, родственник того, которому Петрус отсёк ухо, сказал: – Разве не тебя я видел с Ним в саду?","Кьилин хахамдин лукӀарикай сада, Петруди туруналди яб галудайдан мукьвада, лагьана: – Заз вун Гьадахъ галаз багъда акур хьиз я.",Иохан,Ягья +770,18,40,40,Они в ответ закричали: – Нет! Не Его! Отпусти нам Бар-Аббу! Бар-Абба же был мятежником.,"Адаз жаваб яз вирида гьарайна: – Ам ваъ, Бараб ахъая. Бараб, лагьайтӀа, къачагъ тир.",Иохан,Ягья +771,18,23,23,"– Если Я сказал что-то не так, то укажи, что не так, – ответил Исо. – Если же Я прав, то зачем ты бьёшь Меня?","Исади жаваб гана: – За чӀуру вуч лагьанатӀа, вуна Заз лагь: За дуьз жаваб ганатӀа, вуна зун вучиз язава?",Иохан,Ягья +772,19,15,15,"Они закричали: – Уведи Его вон! Вон! Распни Его! – Распять вашего царя? – спросил Пилат. – У нас нет царя, кроме императора, – отвечали главные священнослужители.","– Йикь, Ам йикь, хашуниз ягъ! – гьарайна абуру. – Куь Пачагь За хашуниз яна кӀанзавани квез? – лагьана ПилатӀа. – Чахъ Римдин пачагьдилай гъейри маса пачагь авач, – жаваб гана чӀехи хахамри.",Иохан,Ягья +773,19,31,31,"Была пятница, и предводители иудеев не хотели, чтобы тела оставались на крестах в субботу, тем более, что эта суббота была днём великого праздника. Поэтому они попросили Пилата перебить распятым голени и снять их тела с крестов.","Жуьмя тир. Гуьгъуьнин югъ Киш, гьакӀни чӀехи суварин югъ тирвиляй чувудрин гьакимриз хашуниз янавайбур хашарал аламукьна кӀанзавачир. Гьаниз килигна, абуру ПилатӀавай, хашуниз янавайбурун ажал фад алукьун патал, абурун кӀвачер яна хадай ва ахпа хашунилай ахлуддай ихтияр гун тӀалабна.",Иохан,Ягья +774,19,9,9,Он опять вошёл в свою резиденцию и спросил Исо: – Откуда Ты? Но Исо не отвечал ему.,"Ада, дараматдиз хтана, Исадивай хабар кьуна: – Вун гьинай я? Исади жаваб ганач.",Иохан,Ягья +775,19,30,30,"Исо попробовал вино и сказал: – Совершилось! Сказав это, Он уронил голову на грудь и предал дух.","Цуру чехирдин дад акуна, Исади лагьана: – Гила вири туькӀвена! Кьил хуруз аватай Ада чан гана.",Иохан,Ягья +776,19,2,2,"Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию,","Аскерри къакъвадин таж храна, ам Исадин кьилел эцигна, Адал икьи-яру аба алукӀна.",Иохан,Ягья +777,19,16,16,Тогда Пилат отдал им Исо на распятие. Они взяли Исо и повели.,"Эхирни ПилатӀа, Иса хашуниз ягъун патал, абурун гъиле туна. Аскерри Иса кьуна тухвана.",Иохан,Ягья +778,19,20,20,"Надпись эту читало много иудеев, так как место распятия Исо было близко к городу, а написано было на языке иудеев , по-латыни и по-гречески.","Иса хашуниз ягъай чка шегьердин патав хьуниз килигна, а кхьинар гзаф чувудри кӀелнай . А кхьинарни чувуд, латин ва юнан чӀаларалди авунвай.",Иохан,Ягья +779,19,26,26,"Исо увидел Свою мать и Своего любимого ученика, стоявшего рядом с ней. – О женщина , прими его, как своего собственного сына, – сказал Исо матери.","Исади, диде ва Вичин рикӀ алай тилмиз акъвазнаваз акурла, Вичин дидедиз лагьана: – Ам Ви Хва я, диде.",Иохан,Ягья +780,19,24,24,"– Не будем её рвать, – решили они, – бросим лучше жребий и посмотрим, кому она достанется. Это случилось во исполнение сказанного в Писании: «Они разделили между собой Мои одежды и бросали жребий о Моём одеянии» . Солдаты это исполнили.","Гьавиляй абуру перем къазун тавун кьетӀна ва, ам низ акъа��датӀа чирун патал, чип вегьена. Гьа икӀ аскерри Каламда кхьенвай ихьтин гафар кьилиз акъатдайвал авуна: «Абуру Зи пекер чпин арада пайна ва Зи перемдин паталай чип вегьена» .",Иохан,Ягья +781,19,1,1,Тогда Пилат приказал бичевать Исо.,И чӀавуз ПилатӀа Иса къамчидив гатут лагьана эмир гана.,Иохан,Ягья +782,19,10,10,"– Ты что, отказываешься говорить со мной? – сказал Пилат. – Неужели Ты не понимаешь, что у меня есть власть освободить Тебя или распять!","– Вуна заз жаваб гузвачни? – лагьана ПилатӀа. – Вун ахъа хъувунни, хашуниз ягъунни зи гъиле авайди ваз чизвачни?",Иохан,Ягья +783,19,28,28,"После того Исо, зная, что всё уже совершилось, и чтобы исполнилось Писание, сказал: – Хочу пить.","Исадиз вири куьтягь хьанвайди чир хьана. Каламда кхьенвай гафар тамамдиз кьилиз акъатун патал, Ада лагьана: – Заз яд кӀанзава.",Иохан,Ягья +784,19,8,8,"Услышав это, Пилат ещё больше испугался.","И гафар ван хьайи ПилатӀаз амайдалайни кичӀе хьана,",Иохан,Ягья +785,19,21,21,"Главные священнослужители иудеев возразили Пилату: – Напиши не «Царь иудеев», а что Он заявлял, будто Он Царь иудеев.","– «Чувудрин Пачагь» вучиз кхьенва? – лагьана чувудрин чӀехи хахамри ПилатӀаз. – «Ада „Зун Чувудрин Пачагь я“ лугьузвай», гьам кхьинни ая.",Иохан,Ягья +786,19,32,32,"Солдаты пришли и перебили голени сначала одному распятому рядом с Исо, а затем другому.","Гьа икӀ аскерри атана эвел Исадин са патай хашуниз янавайдан, ахпа муькуьдан зангар яна хана.",Иохан,Ягья +787,19,27,27,Своему же ученику Он сказал: – Отныне считай её своей матерью. С этого времени ученик этот взял её к себе в дом.,Ахпа тилмиздиз лагьана: – Ам ви диде я! Гьа идалай кьулухъ а тилмизди Адан диде вичин кӀвализ хутахна.,Иохан,Ягья +788,19,25,25,"Недалеко от креста Исо стояли Его мать, сестра матери, Марьям – жена Клеопы и Марьям из Магдалы.","Иса ягъай хашунин патав Адан диде, Адан дидевах, КӀулпӀасан паб тир Майрам ва Маждалдай тир Майрам акъвазнавай.",Иохан,Ягья +789,19,14,14,"Это было на праздничной неделе, в пятницу, около двенадцати часов дня. – Вот ваш царь, – сказал Пилат народу.",Гьа вахт Песагь суварин вилик квай жуьмя югъ тир. Югъни атана частуниз мукьва жезвай. ПилатӀа чувудриз лагьана: – Им куь Пачагь я!,Иохан,Ягья +790,19,22,22,"– Что я написал, то написал, – ответил Пилат.","– За кхьейди кхьена, – жаваб гана ПилатӀа.",Иохан,Ягья +791,19,29,29,"Там стоял кувшин с кислым вином, и солдаты, обмакнув в него губку, надели её на стебель иссопа и поднесли к губам Исо .","Анал цуру чехирдай ацӀанвай къаб алай. Аскерри мант цуру чехирда экъуьрна, ам иссуп лугьудай набататдин лашунал акьалжна, Исадин сивихъ тухвана.",Иохан,Ягья +792,19,13,13,"Когда Пилат это услышал, он вывел Исо, сел в судейское кресло на месте, называемом Каменный Помост, а на арамейском языке Габта.",И гафар ван хьайи ПилатӀа Иса Къванцин Шегьре лугьудай майдандал акъудна. А чкадиз чувуд чӀалал Габат лугьуда. Анал ПилатӀ дуванбегдин чкадал ацукьна.,Иохан,Ягья +793,19,40,40,Они сняли тело Исо и завернули его в пропитанные душистыми мазями пелены из льняной ткани. Таков был иудейский погребальный обычай.,Абуру Исадин тандал атирдин ни къвезвай шаршав алчудна. Кьейибур чувудри гьа и къайдада динжарда.,Иохан,Ягья +794,19,7,7,"Предводители иудеев настаивали: – У нас есть Закон, и по нашему Закону Он должен умереть, потому что называет Себя Сыном Всевышнего ( Божественным Царём )!","– Ада Вичиз Аллагьдин Хва лугьузва, – жаваб гана чувудри. – Чахъ къанун ава, чи Къанундалди Ам кьин лазим я.",Иохан,Ягья +795,19,4,4,"Пилат вышел ещё раз и сказал народу: – Смотрите! Вот я вывожу Его ещё раз, чтобы вы убедились, что я не нахожу в Нём никакой вины.","ПилатӀа, мад экъечӀна, чувудриз лагьана: – Килиг. Адак са тахсирни кваз таквазвайвиляй ингье за Ам мад куь вилик гъизва.",Иохан,Ягья +796,19,17,17,"Неся Свой крест, Исо пошёл на место, называемое Лобным , а на арамейском языке «Голгофа».","Иса, Ам ядай хашни гваз Пелел, чувуд чӀалал – ГалгутӀ, лугьудай чкадал тухвана.",Иохан,Ягья +797,19,41,41,"Там, где Исо распяли, был сад, и в саду – новая могильная пещера, где ещё никого не хоронили.","Ам хашуниз ягъай чкада багъ, багъдавай кьветӀе цӀийи сур авай. Ана икьван гагьда са мейитни эцигнавачир.",Иохан,Ягья +798,19,12,12,"С этого момента Пилат искал возможности освободить Исо, но иудеи продолжали кричать: – Если ты отпустишь Этого Человека, то ты не друг императору. Каждый, кто заявляет, что он царь, – враг императору!","Инлай ПилатӀ Иса ахъайдай багьнадихъ къекъвез хьана. Амма чувудри гьараярзавай: – Вуна Ам ахъаяйтӀа, вун Римдин пачагьдин дуст туш. Ни вич пачагьдай кьадай кьасар ийизватӀа, ам Римдин пачагьдин душман я.",Иохан,Ягья +799,19,5,5,"– Вот Человек , – сказал Пилат, когда Исо вышел в терновом венке и в пурпурной мантии.","И чӀавуз къакъвадин тажни икьи яру аба алаз Иса атана. ПилатӀани абуруз лагьана: – Ингье, Им гьа Инсан я!",Иохан,Ягья +800,19,39,39,"С Юсуфом был Никодим, который как-то приходил к Исо ночью. Никодим принёс около тридцати килограммов смеси из смирны и алоэ .",Юсуфан патав Никъадимни атана. Ада виш гирванка кьван атир галай жуьреба-жуьре векьер-кьалар гъана. Ам са мус ятӀани Исадин патав йифиз атай гьа Никъадим тир.,Иохан,Ягья +801,19,38,38,"После этого Юсуф из Аримафеи попросил Пилата отдать ему тело Исо. Юсуф был учеником Исо, но тайным из-за страха перед предводителями иудеев. С позволения Пилата он пришёл и забрал тело.","Идалай кьулухъ АриматӀайдай тир Юсуф Исадин мейит хашунилай алудна хутахдай ихтияр къачуз ПилатӀан патав атана. Юсуф Исадин тилмиз тир, амма ада, чувудрин кьиле авайбурухъай кичӀела, и кар чуьнуьхзавай. ПилатӀа адаз ихтияр гана. Гьа чӀавуз Юсуфа Исадин мейит хашунилай алудна, ам гваз хъфена.",Иохан,Ягья +802,19,42,42,"Так как это была пятница – день, когда иудеи готовятся к субботе, – а могильная пещера была рядом, то они положили там Исо .","КьветӀ патав хьуниз килигна, а��ур жуьмя йикъакай амаз Исадин мейит динжариз агакьна.",Иохан,Ягья +803,19,11,11,"Исо ответил: – У тебя не было бы надо Мной никакой власти, если бы она не была дана тебе Всевышним. Поэтому на том, кто передал Меня тебе , больший грех.","– Ваз Цавари ихтияр ганачиртӀа, вахъ а ихтияр жедачир, – жаваб гана Исади. – ГьакӀ хьайила Зун ви гъиле тур касдин гунагь мадни чӀехи я.",Иохан,Ягья +804,19,18,18,"Там Исо распяли, а с Ним, по обе стороны, ещё двоих; Исо был посередине.",Гьанал Иса ва Адан къваларивай мад кьве кас хашуниз яна. Иса юкьва авай.,Иохан,Ягья +805,19,37,37,"И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили» .",Гьа идакай Каламдин маса чкадани лугьузва: «Чпи жида эцягъайдаз абур килигни ийида» .,Иохан,Ягья +806,19,36,36,"Всё это произошло, чтобы исполнились слова Писания: «Ни одна из Его костей не будет переломлена» .",Инал Каламда кхьенвай «Адан са кӀарабни ханач» лагьай гафар кьилиз акъатна.,Иохан,Ягья +807,19,6,6,"Как только главные священнослужители и стража увидели Его, они закричали: – Распни! Распни Его! Но Пилат ответил: – Берите Его сами и распинайте, я же не нахожу в Нём никакой вины.","Ам акурвалди чӀехи хахамрини Аллагьдин КӀвалин къаравулри «Ам хашуниз ягъ, хашуниз ягъ!» лугьуз гьарайна. – Ам кьуна куьне хашуниз ягъ, заз Адак са тахсирни кваз аквазвач, – лагьана ПилатӀа.",Иохан,Ягья +808,19,35,35,"Тот, кто сам это видел, свидетельствует об этом, чтобы и вы поверили. Его свидетельство истинно, и он знает, что говорит правду.","И кар вичин вилералди акур касди тестикьарна. Ада вири авайвал лагьана, адаз вичи лугьузвайди гьакъикъат тирди чизва. Ада лугьунни куьне иман авун патал ийизвайди я.",Иохан,Ягья +809,19,23,23,"Когда воины распяли Исо, они взяли Его верхнюю одежду и разделили на четыре части, каждому по одной. Рубашка Исо была без швов, сотканная целиком.",Иса хашуниз ягъай аскерри Адан аба чпин арада пайна. Абур кьуд кас авай. Исадин яргъи перем са цвални алачиз санлай хранвайди тир.,Иохан,Ягья +810,19,33,33,"Когда же они подошли к Исо, то увидели, что Он уже мёртв, и не стали перебивать Его ног.","Абур Исадин патав атайла, абуруз Адал чан аламачирди акуна, гьавиляй абуру Исадин зангар ханач.",Иохан,Ягья +811,19,3,3,"подходили к Нему, говоря: – Да здравствует Царь иудеев! – и били Его по лицу.",Абуру лугьуз хьана: – Сагъ хьурай Чувудрин Пачагь! ГьакӀ лугьуз Ам гатаз хьана.,Иохан,Ягья +812,19,34,34,"Вместо этого один из солдат пронзил копьём бок Исо, и из раны сразу же потекли кровь и вода.","Амма абурун арадай са аскерди Исадин пакун тӀваларин арадиз жида сухна, анай гьасятда ивини яд авахьна.",Иохан,Ягья +813,19,19,19,Пилат приказал прикрепить на кресте табличку с надписью: Исо из Назарета – Царь Иудеев .,ПилатӀа хашунал «Чувудрин Пачагь Назаретви Иса» кхьенвай кьул эцигун эмирна.,Иохан,Ягья +814,20,30,30,"Исо совершил в присутствии Своих учеников и много других знамений, о которых в этой книге не написано.",И ктабда кхьенвай керемат-ишарайрилай гъейри Исади Вичин тилмизрин вилик гьахьтин мадни гзаф крар къалурна.,Иохан,Ягья +815,20,20,20,"Сказав это, Он показал им Свои руки и бок. Увидев Повелителя, ученики обрадовались.","ИкӀ лагьана, Ада абуруз Вичин гъилерални къвалал алай хирер къалурна. Ребби акурла, тилмизриз хвеши хьана.",Иохан,Ягья +816,20,2,2,"Она побежала к Шимону Петрусу и к ученику, которого Исо любил, и сказала: – Они забрали Повелителя из могильной пещеры, и мы не знаем, куда они Его положили!","Ада, чукурна фена, Симун-Петрудизни Исадин рикӀ алай маса тилмиздиз лагьана: – Агъа кьветӀяй акъудна тухванва, Ам гьиниз авунатӀа чаз чидач.",Иохан,Ягья +817,20,31,31,"А то, что здесь написано, написано для того, чтобы вы поверили, что Исо – обещанный Масех, Сын Всевышнего, и, веруя, имели бы жизнь во имя Его.","За и ктаб, Иса Аллагьдин Хва ва Месигь тирдахъ куьне иман авун патал, кхьенвайди я. И кардихъ иман авуни квез эбеди уьмуьр гуда.",Иохан,Ягья +818,20,8,8,"Тогда и другой ученик, прибежавший к могильной пещере первым, тоже вошёл внутрь. Он увидел и поверил.","Сифте агакьай кьвед лагьай тилмизни кьветӀез гьахьна, гьадазни и кар акуна ва ам агъуна.",Иохан,Ягья +819,20,14,14,"Сказав это, она обернулась и увидела, что там стоит Исо, хотя она не узнала Его.","ГьакӀ лагьана ам кьулухъ элкъвейла, адаз кӀвачел акъвазнавай са кас акуна, Ам Иса тир, амма икӀ тирди Майрамаз чир хьаначир.",Иохан,Ягья +820,20,6,7,"Затем и Шимон Петрус, который был позади него, подбежал и вошёл в пещеру. Он увидел лежащие льняные полотна и погребальный платок, которым была обвязана голова Исо. Платок лежал сложенным отдельно от льняных полотен.",Адан гуьгъуьнал алаз атай Симун-Петру кьветӀиз гьахьна. Адаз ана чкӀанвай шаршавар ва Исадин кьил кутӀунай ягълух акуна. Ягълух шаршаврикай чараз кӀватӀна маса чкадал алай.,Иохан,Ягья +821,20,16,16,"– Марьям, – сказал ей Исо. Она повернулась к Нему и воскликнула на арамейском языке: – Раббуни (что значит: «Учитель»)!","– Майрам! – лагьана Исади. Майрама, Исадихъ элкъвена «Раббуни» ( чувуд чӀалал «я муаллим») лагьана.",Иохан,Ягья +822,20,26,26,"Неделю спустя ученики опять собрались в доме, и на этот раз Фома был с ними. Двери были заперты, но Исо пришёл, стал посреди них и сказал: – Мир вам!",Са гьафтедилай Исадин тилмизар мад гьа кӀвале кӀватӀ хъхьана. Абурухъ ТӀумайни галай. Рак агалнавай. Иса атана абурун юкьваз гьахьна. – Квез хийирар хьуй! – лагьана Ада.,Иохан,Ягья +823,20,3,3,Петрус и другой ученик сразу же побежали к могиле.,Гьасятда Петруни муькуь тилмиз кьветӀин патав фена.,Иохан,Ягья +824,20,4,4,"Они оба бежали, но второй ученик обогнал Петруса и прибежал к могиле первым.","Абуру кьведани санал зверна, амма муькуь тилмизди Петрудилай йигиндиз чукурзавай, гьакӀ хьайила ам фад атана.",Иохан,Ягья +825,20,22,22,С этими словами Он дунул на них и сказал: – Примите Святого Духа.,"ИкӀ лагьана, Ада абуруз уф гана, лагьана: – Пак Руьгь кьа��ула.",Иохан,Ягья +826,20,1,1,"Рано утром в первый день недели , когда было ещё темно, Марьям из Магдалы пошла к могиле и увидела, что камень, закрывавший вход в могилу, убран.","Гьафтедин сад лагьай юкъуз , Маждалдай тир Майрам йиф кумаз кьветӀел-сурал атана. Адаз кьветӀин сивел алай къван са патахъ ярхарнаваз жагъана.",Иохан,Ягья +827,20,27,27,"Затем Он сказал Фоме: – Вложи сюда свой палец и взгляни на Мои руки. Протяни руку и потрогай Мой бок; не сомневайся, но верь.","Ахпа ТӀумаяз лагьана: – Ви тӀуб Зав гице, килиг Зи Гъилериз; ви гъил гице, Зи къвалаз гъил ая; шак ийимир, иман ая.",Иохан,Ягья +828,20,24,24,"Фомы, которого ещё называли Близнец, одного из двенадцати учеников, не было с другими учениками, когда приходил Исо.","Иса атайла, цӀикьвед илчидикай сад тир «Кьветхвер» лугьудай ТӀумай абурухъ галаз ина авачир.",Иохан,Ягья +829,20,11,11,"Марьям же стояла у могилы и плакала. Плача, она заглянула в могильную пещеру","Майрам, лагьайтӀа, кьветӀин патав акъвазна шехьзавай. И арада ам алгъана кьветӀиз килигайла,",Иохан,Ягья +830,20,19,19,"Вечером в первый день недели, когда ученики собрались вместе и двери дома, где они находились, были заперты из боязни перед предводителями иудеев, пришёл Исо. Он стал посреди них и сказал: – Мир вам!","Гьафтедин гьа сад лагьай йикъан няниз Исадин вири тилмизар санал кӀватӀ хьанвай. Чувудрин кьиле авайбурухъай кичӀела абуру ракни акьалнавай. Рак кӀеви тиртӀани, Иса атана, абурун юкьвал акъвазна. – Квез хийирар хьуй, – лагьана Ада.",Иохан,Ягья +831,20,15,15,"– Женщина, – сказал Исо, – почему ты плачешь? Кого ты ищешь? Она подумала, что это садовник, и сказала: – Господин, если это Ты унёс Его, то скажи, куда Ты Его положил, и я пойду и возьму Его.","– Вун вучиз шехьзава, я вах? – лагьана Исади. – Вун нихъ къекъвезва? Ам ципицӀбан хьиз хьайи Майрама Исадиз лагьана: – Агъа! Ам Вуна инай акъуднатӀа, Ам вутӀнатӀа, заз лагь. За Ам къахчуда.",Иохан,Ягья +832,20,23,23,"Кому вы простите грехи, тем они будут прощены, а на ком оставите грехи, на тех они останутся .","Нин гунагьрилай куьне гъил къахчуртӀа, гьадакай абур хкатда. Нин гунагьрилай гъил къахчун тавуртӀа, гьадак абур кумукьда.",Иохан,Ягья +833,20,29,29,"Исо ответил: – Ты поверил, потому что увидел Меня. Благословенны те, кто поверил, не видя Меня.",Исади адаз лагьана: – Вуна Зун акурла иман авуна. Такуна иман ийидайбур бахтаварар я!,Иохан,Ягья +834,20,10,10,Ученики возвратились домой.,Ахпа тилмизар кӀвализ хъфена.,Иохан,Ягья +835,20,13,13,"Ангелы спросили Марьям: – Женщина, почему ты плачешь? – Унесли моего Повелителя, – ответила Марьям, – и я не знаю, куда Его положили.","Абуруни Майрамаз лагьана: – Вун вучиз шехьзава? – Инай ни ятӀани зи Агъа хутахнава, – жаваб гана ада, – Ам гьиниз авунатӀа, заз чизвач.",Иохан,Ягья +836,20,17,17,"Исо сказал: – Не удерживай Меня, потому что Я ещё не поднимался к Отцу. Пойди лучше к Моим братьям ( ученикам ) и скажи им: Я поднимаюсь к Моему Отцу и к вашему Отцу, к Моему Богу и к вашему Богу.","– Вуна Зун кьамир, ахъая, Зун гьеле Зи Бубадин патав хъфенвач, – лагьана Исади. – Вуна фена Зи стхайриз «Зун Зини куь Бубадин патав, Зини куь Аллагьдин патав хъфизва» лагь.",Иохан,Ягья +837,20,25,25,"И когда другие ученики сказали: – Мы видели Повелителя! – Фома ответил: – Пока я не увижу следов от гвоздей на Его руках, не коснусь их пальцем и не потрогаю рану в Его боку, я не поверю.","Муькуь тилмизри адаз лагьана: – Чаз Ребби акуна. Амма ТӀумая лагьана: – Заз Адан гъилерал михери авунвай хирер такуртӀа, а хирера за тӀуб тун тавуртӀа ва Адан къвалаз за гъил тавуртӀа, зун чӀалахъ жедач.",Иохан,Ягья +838,20,18,18,"Марьям из Магдалы пошла к ученикам и сказала: – Я видела Повелителя! И она пересказала им всё, что Он ей говорил.","Маждалдай тир Майрама фена тилмизриз «Заз Ребби акуна» лагьана, хабар гана. Ада Исади вичиз вуч лагьанатӀа, вири абуруз ахъайна.",Иохан,Ягья +839,20,28,28,– Повелитель мой и Бог мой! – сказал в ответ Фома.,Адаз жаваб яз ТӀумая лагьана: – Зи Ребби! Зи Аллагь!,Иохан,Ягья +840,20,12,12,"и увидела двух ангелов в белом. Они сидели там, где раньше лежало тело Исо, один в изголовье и один в ногах.","адаз ана виликдай Исадин мейит алай чкадал лацу пекер алаз ацукьнавай кьве малаик акуна, абурукай сад мейитдин кьил, муькуьдини кӀвачер хьайи чкайрал ацукьнавай.",Иохан,Ягья +841,20,5,5,"Он заглянул внутрь и увидел льняные полотна, но внутрь не зашёл.","Ам кьветӀез гьахьнач. Алгъана килигайла, адаз ана авай кафанар акуна.",Иохан,Ягья +842,20,9,9,"(Тогда они ещё не понимали, что согласно Писанию Исо должен был воскреснуть из мёртвых .)",Икьван чӀавалди абур Исадал кьейидалай кьулухъ чан хкведа лагьана Каламда кхьенвай гафарин гъавурда акьазвачир.,Иохан,Ягья +843,20,21,21,"Исо опять сказал им: – Мир вам! Как Отец послал Меня, так и Я посылаю вас.","Исади абуруз кьвед лагьай гъилера лагьана: – Квез хийирар хьуй! Зун Зи Бубади куь патав гьикӀ ракъурнаватӀа, Зани куьн дуьнья тирвал ракъурзава.",Иохан,Ягья +844,21,9,9,"Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежали лепёшки.","Луьткведай эвичӀайла, абуруз цӀай акуна, адал гъетер вегьенвай, патавни фу гвай.",Иохан,Ягья +845,21,23,23,"После этих слов среди братьев распространился слух, что этот ученик не умрёт, но Исо не сказал, что он не умрёт; Он сказал лишь: «Если даже Я захочу, чтобы он был жив, пока Я не приду, то что тебе до этого?»","И гафар ван хьайила, вирибуруз и тилмиз са чӀавузни рекьин тийидайди хьиз хьанай. Гьа икӀ а гафар тилмизрин сивера гьатна. Амма Исади а тилмиз рекьидач лагьайди тушир. Ада анжах лагьанай: «Ваз адакай вуч ава? Белки, Заз ам, Зун элкъвена хкведалди, амукьна кӀанзава жеди».",Иохан,Ягья +846,21,15,15,"Когда они закончили есть, Исо сказал Шимону Петрусу: – Шимон, сын Ионы , ты действительно любишь Меня больше, чем они? – Да, Повелитель, – ответил тот, – Ты знаешь, что я люблю Тебя. Исо сказал: – Тогда паси Моих ягнят .","Исадини тилмизри фу тӀуьна куьтягьайла, Исади Симун-Петрудиз лагьана: – Ягьядин Хва Симун, ваз Зун амай вирибурулайни гзаф кӀандани? – Эхь, Ребби! – жаваб гана Петруди. – Заз Вун кӀандайди Ваз чизва. – Зи кӀелер хуьх, – лагьана Исади.",Иохан,Ягья +847,21,24,24,"Он и есть тот ученик, который свидетельствует об этом и который это записал. И мы знаем, что это свидетельство истинно.",И вири вакъиайрин шагьид хьайи гьа тилмизди и ктаб кхьена. Вири крар гьада кхьенвайвал хьайиди чаз чизва.,Иохан,Ягья +848,21,6,6,"Он сказал: – Забросьте сеть с правого борта и поймаете. Они забросили и поймали столько рыбы, что не могли вытащить сеть.","– Чил луьткведилай эрчӀи патаз вегь, гьанай квез гъетер гьатда, – лагьана Исади. Абуру чил вегьена, амма абурувай ам акъудиз хьанач, вучиз лагьайтӀа чилина гъетер гзаф гьатнавай.",Иохан,Ягья +849,21,25,25,"Исо сделал ещё и многое другое, и если бы всё это описать, то, я думаю, и всему миру не вместить написанных книг.","Исади мадни гзаф крар авуна: абурукай вирибурукай кхьейтӀа, за фикирзавайвал, а ктабар вири дуьньяда гьакьдачир.",Иохан,Ягья +850,21,20,20,"Петрус обернулся и увидел ученика, которого Исо любил, тот тоже шёл за ними. Это был тот самый ученик, который на ужине откинулся назад к Исо и спросил: «Повелитель, кто предаст Тебя?»","Петру элкъвена килигайла, адаз чпин гуьгъуьна аваз Исадин рикӀ алай тилмиз къвезвайди акуна. Ам, Исади эхиримжи гъилера тилмизрихъ галаз нянин фу недайла, Исадив агатна «Я Агъа! Ваз хаинвал ийидайди вуж хьурай» лагьана хабар кьур гьа тилмиз тир.",Иохан,Ягья +851,21,11,11,"Шимон Петрус зашёл в лодку и вытащил сеть на берег. В ней было сто пятьдесят три большие рыбы, однако сеть не порвалась!","Симун-Петруди, луьткведа акьахна, анай зурба гъетер авай чил акъудна чилел вегьена. Чилина вишни яхцӀурни цӀипуд гъед авайтӀани, ам пад хьанвачир.",Иохан,Ягья +852,21,3,3,"– Я пойду ловить рыбу, – сказал Шимон Петрус. – Мы тоже пойдём с тобой, – решили остальные. Они отплыли на лодке, но в ту ночь ничего не поймали.","Симун-Петруди абуруз лагьана: – Зун вирел гъетер кьаз физва. Абуру адаз «Чунни вахъ галаз къведа» лагьана. Фена абур луьткведа акьахна, амма а йифиз абуруз затӀни гьатнач.",Иохан,Ягья +853,21,21,21,"Когда Петрус его увидел, он спросил Исо: – Повелитель, а с ним как будет?","Петрудиз ам акурла, ада Исадиз лагьана: – Я Ребби! Бес и тилмиз гьикӀ хьурай?",Иохан,Ягья +854,21,7,7,"Ученик, которого любил Исо, сказал тогда Петрусу: – Это Повелитель! Как только Петрус услышал, что это Повелитель, он обвязался верхней одеждой, так как был раздет, и прыгнул в воду.","Гьа чӀавуз Исадин рикӀ алай тилмизди Симун-Петрудиз лагьана: – Ам Ребби я. Гъетер кьадайла, Симун-Петру кьецӀил тир. Ам Ребби я лагьай гафар ван хьайила, ада вичин винелай алукӀдай пекер алукӀна, циз хкадарна, къерехдихъ сирнавна.",Иохан,Ягья +855,21,4,4,"Рано утром Исо стоял на берегу, но ученики не узнали Его.","Пакама хьайила, вирин къерехдал Иса акъвазнавай; амма тилмизриз Иса чир хьанач.",Иохан,Ягья +856,21,19,19,"Исо сказал это, имея в виду, какой смертью Петрус прославит Всевышнего. Потом Он сказал ему: – Следуй за Мной!","И гафар лугьудайла, Адан фикирда Петруди Аллагьдин баркалла гьикӀ къалурдатӀа, яни Петрудин ажал гьихьтинди жедатӀа авай. И гафарилай гуьгъуьниз Исади Петрудиз лагьана: – Зи гуьгъуьнаваз ша.",Иохан,Ягья +857,21,12,12,"Исо сказал им: – Идите сюда и позавтракайте. Никто из учеников не осмеливался спросить Его: «Кто Ты?» Они знали, что это Повелитель.","Исади абуруз лагьана: – Ша, ацукьна неъ. Ам Ребби тирди чир хьайи тилмизрикай садавайни рикӀна «Вун вуж я?» лагьана хабар кьаз хьанач.",Иохан,Ягья +858,21,8,8,"Другие ученики поплыли за ним на лодке, подтягивая сеть, полную рыбы. Они были на расстоянии около девяноста метров от берега.","Муькуь тилмизар луьткведа аваз къерехдиз хтана, ацӀай чилни абуру луьткведихъ галкӀурна чӀугуна. Абуру гъетер кьазвай чка къерехдивай яргъа авачир, авайди кьве виш кьуьнт тир.",Иохан,Ягья +859,21,2,2,"Шимон Петрус, Фома, называемый Близнец, Нафанаил из Каны Галилейской, сыновья Завдая и два других ученика собрались вместе.","Симун-Петру, «Кьветхвер» тӀвар алай ТӀумай, Галилейдин Кана шегьердай тир Натанаил, Зебедеян кьве хва ва мад кьве тилмиз вири санал алай.",Иохан,Ягья +860,21,5,5,"Он позвал их: – Друзья, ну как, есть у вас рыба? – Нет, – ответили они.",– Аялар! – лагьана Исади. – Квев недай затӀ гвани? Абуру Адаз «Ваъ» лагьана жаваб гана.,Иохан,Ягья +861,21,14,14,"Это уже в третий раз Исо пришёл к Своим ученикам после того, как Он воскрес из мёртвых.","Гьа икӀ Иса, кьена чан хтайдалай кьулухъ, Вичин тилмизрин патав пуд лагьай гъилера атанвай.",Иохан,Ягья +862,21,10,10,"Исо сказал им: – Принесите несколько рыб из тех, что вы сейчас поймали.","– Куьне гила кьунвай гъетерикайни са тӀимил гъетер гъваш, – лагьана Исади.",Иохан,Ягья +863,21,16,16,"И во второй раз Исо спросил его: – Шимон, сын Ионы, любишь ли ты Меня? Петрус ответил: – Да, Повелитель, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Исо сказал: – Заботься о Моих овцах.","Кьвед лагьай гъилера Исади мад лагьана: – Ягьядин хва Симун, ваз Зун кӀандани? – Эхь, Ребби! – жаваб гана Петруди. – Заз Вун кӀандайди Ваз чизва. – Зи хипер хуьх, – лагьана Исади.",Иохан,Ягья +864,21,18,18,"Говорю тебе истину: когда ты был молод, ты сам подпоясывался и шёл, куда хотел; но когда ты состаришься, то протянешь руки, и другой подпояшет тебя и поведёт туда, куда ты не захочешь.","За ваз лап рикӀивай лугьузва: Вун жегьил тирла, жуван юкьва чӀул туна, кӀандай чкадиз фидай. Амма вун кьуьзуь хьайила, ви юкьва чӀул масада кутӀунда ва вуна куьмек кӀанз гъилер яргъи авурла, вун ваз такӀан чкадиз тухуда.",Иохан,Ягья +865,21,17,17,"Потом Исо в третий раз спросил Петруса: – Шимон, сын Ионы, ты любишь Меня? Петрус опечалился, что Исо спросил его в третий раз: «Любишь ли ты Меня?» – и ответил: – Повелитель, Ты знаешь всё, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Исо сказал ему: – Паси Моих овец.","Исади пуд лагьай гъилера лагьана: – Ягьядин хва Симун, ваз Зун кӀандани? Ада пуд лагьай гъилера «Ваз Зун кӀандани?» лагьана хабар кьазва лугьуз, Петрудин кефияр хана. – Я Ребби! – лагьана ада. – Ваз вири чизва. Заз Вун кӀандайди Ваз чизва. – Зи хипер хуьх, – лагьана Исади. –",Иохан,Ягья +866,21,1,1,Позже Исо опять явился Своим ученикам. Это было у Тивериадского озера. Произошло всё так:,Хьайи крарилай кьулухъ Тибердин вирин патав Иса мад Вичин тилмизрин вилик акъатна. Амни икӀ хьайи кар я:,Иохан,Ягья +867,21,22,22,"Исо ответил: – Если даже Я захочу, чтобы он был жив, пока Я не приду , то что тебе до этого? Ты следуй за Мной.","– Ваз адакай вуч ава? – лагьана Исади. – Белки, Заз ам, Зун элкъвена хкведалди, амукьна кӀанзава жеди. Вун Зи гуьгъуьна аваз ша!",Иохан,Ягья +868,21,13,13,"Исо подошёл, взял лепёшки и дал им, а также и рыбу.","Исади, атана, фу къачуна, абуруз пайна, гъедни гьакӀ авуна.",Иохан,Ягья +0,1,1,1,"От Павлуса, осуждённого за веру в Исо Масеха , и от брата Тиметея. Дорогому нашему соработнику Филимону,"," Иса Месигьдихъ иман авунай къазаматда авай Павелан ва гьакӀни ТӀиматӀей стхадин патай чахъ галаз санал са кар ийизвай играми Ифлеманаз,",Филимону,Ифлеманаз +1,1,22,22,"И ещё одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращён вам.","Ахпа мадни зун паталди кӀвал гьазура, вучиз лагьайтӀа куь дуьайриз килигна зун квев вахгудайдак за умуд кутазва.",Филимону,Ифлеманаз +2,1,21,21,"Пишу тебе с уверенностью, что ты не только откликнешься на мою просьбу, но и сделаешь больше, чем я прошу.","За ваз вуна неинки зи тӀалабдиз жаваб гудайвилихъ, гьакӀни за тӀалабзавайдалай артухни ийидайвилихъ чӀалахъ яз кхьизва.",Филимону,Ифлеманаз +3,1,20,20,"Поэтому, брат, окажи мне услугу ради Повелителя и обрадуй меня этим как брат по вере в Масеха.","Эхь, стха, заз Реббидин хатурдай куьмек це ва гьадалди зун Месигьдихъ иман ийизвай стхади хьиз шад ая.",Филимону,Ифлеманаз +4,1,19,19,"Я, Павлус, пишу тебе своей рукой, что оплачу тебе все его долги. Не будем уже говорить о том, что ты и сам мне должен, ты обязан мне самим собой .","За, Павела, адан вири буржар вахгуда, – лагьана ваз жуван гъилелди кхьизва. Вал жувалди зи бурж хьуникай чун рахадач.",Филимону,Ифлеманаз +5,1,18,18,Если он обидел тебя чем-то или же должен тебе – считай этот долг за мной.,Ада са квелди ваз зиян ганатӀа ва я адал ви бурж алатӀа – а бурж зиди яз гьисаба.,Филимону,Ифлеманаз +6,1,17,17,"Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.","Гьа икӀ, вуна зун ви амадаг яз гьисабзаватӀа, вуна ам зун гьикӀ кьабулдатӀа, гьакӀ кьабул ая.",Филимону,Ифлеманаз +7,1,16,16,"теперь уже не как раб, а больше, чем раб – как дорогой брат. Он очень дорог мне, и я верю, что ещё дороже он станет тебе и как работник, и как последователь Масеха.","А��ма гила ам лукӀралай виневайди яз – играми стха яз хквезва. Ам заз гзаф играми я, ва ам ваз гьам инсан хьиз, гьамни Месигьдихъ иман ийизвайди хьиз, генани артух играми жеда.",Филимону,Ифлеманаз +8,1,15,15,"Ведь, может быть, твой раб отсутствовал у тебя некоторое время для того, чтобы возвратиться к тебе навсегда,","Ви лукӀ са кьадар вахтунда ви патав хьанач. Мумкин я, ам ви патав эбеди яз хтун паталди икӀ хьана.",Филимону,Ифлеманаз +9,1,14,14,"Но я не хочу ничего делать без твоего согласия. Хотелось бы, чтобы твоя доброта была проявлена не по долгу, но по желанию.","Амма ви разивал авачиз заз са затӀни ийиз кӀанзавач. Гьавиляй и кар вуна заз буржи вахгун яз ийизвайди ваъ, хушуналди тамамарзавайди хьун лазим я.",Филимону,Ифлеманаз +10,1,13,13,"Я очень хотел бы оставить его при себе, чтобы он вместо тебя помогал мне здесь в темнице, куда я заключён за возвещение Радостной Вести.","Шад Хабардиз килигна зун тунвай къазаматда, ви чкадал заз куьмек гун патал ам жуван патав тунайтӀа заз гзаф кӀандай.",Филимону,Ифлеманаз +11,1,12,12,"Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это всё равно, что отделить часть самого себя.","За ам кьулухъди ви патав рахкурзава, и кар зун паталди жуван са пад атӀай мисал я.",Филимону,Ифлеманаз +12,1,11,11,"Может быть, раньше он и был для тебя бесполезным, но сейчас он оправдывает своё имя, став полезным и тебе, и мне .","Виликдай адакай ваз са хийирни авачир жеди, амма исятда ам вазни, зазни гьакъикъатда «Хийир Авайди» я.",Филимону,Ифлеманаз +13,1,10,10,"прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, пока я в заключении, стал мне сыном .","ина къазаматда авай ва имандал атанвай, вични заз хва хьанвай Энесимаз регьим авунин гьакъиндай вавай тӀалаб ийизва.",Филимону,Ифлеманаз +14,1,9,9,"я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Павлус, посол Исо Масеха, а теперь ещё и заключённый за веру в Него ,","за муьгьуьббатвиливди икӀ ийизвач. За, Павела, агъсакъалди, Иса Месигьдихъ иман авурвиляй гила къазаматдани тунвайда,",Филимону,Ифлеманаз +15,1,8,8,"Поэтому, хотя я, как посланник Масеха, мог бы смело потребовать от тебя исполнить твой долг,","Гьавиляй, завай викӀегьдаказ вуна Иса Месигьдин ТӀварц Ӏелай ви буржи тамамарун тӀалабиз жезватӀани,",Филимону,Ифлеманаз +16,1,7,7,"Меня очень радует и утешает твоя любовь, ведь благодаря тебе, брат, успокоились сердца верующих.","Ви муьгьуьббатди зун гзаф шадарзава ва заз теселли гузва, гьикӀ лагьайтӀа, я стха, Аллагьдиз талукьбурун рикӀер ваз килигна секин хьанва.",Филимону,Ифлеманаз +17,1,6,6,"Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих, привела тебя к более глубокому познанию всего того доброго, что мы обретаем в единении с Масехом.",Вуна къизгъиндаказ масабурухъ галаз пайзавай иманди вун чна Месигьдивай къачузвай вири хъсанвал кьатӀунал гъун паталай за дуьаяр ийизва.,Филимону,Ифлеманаз +18,1,5,5,так как до меня доходят слухи о ��воей вере в Повелителя Исо и о твоей любви ко всем Его последователям.,вучиз лагьайтӀа вуна Ребби Исадихъ иман авуникай ва Адаз талукь вирибурухъ ви патай авай муьгьуьббатдикай зав ванер агакьзава.,Филимону,Ифлеманаз +19,1,4,4,"Я всегда в молитвах благодарю Бога моего за тебя,","За датӀана ви гьакъиндай ийизвай дуьайра Аллагьдиз шукурдин гафар лугьузва, играми Ифлеман,",Филимону,Ифлеманаз +20,1,3,3,"Благодать и мир вам от Всевышнего, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исо Масеха.","Аллагьдин, чи Бубадин , ва Ребби Иса Месигьдин патай берекатар ва саламатвал хьурай квез.",Филимону,Ифлеманаз +21,1,2,2,"сестре Апфии и соратнику нашему Архиппу , а также общине верующих, которая встречается в твоём доме.","Афия вахаз ва чи женгинин юлдаш АрхипӀаз, гьакӀни ви кӀвале кӀватӀ жезвай иманийрин кӀватӀалдиз .",Филимону,Ифлеманаз +22,1,23,24,"Привет тебе передают Эпафрас, который тоже находится в заключении за веру в Исо Масеха, и мои соработники: Марк, Аристарх, Димас и Луко.","Иса Месигьдихъ иман авунай гьакӀ къазаматда авай Эпафараса ва захъ галаз санал са кар ийизвайбур тир Марка, АристӀарха, Димаса ва ЛукӀади ваз саламар лугьузва.",Филимону,Ифлеманаз +23,1,25,25,Пусть благодать Повелителя Исо Масеха будет с вашим духом.,Къуй Ребби Иса Месигьдин берекат квехъ галаз хьурай.,Филимону,Ифлеманаз +0,1,1,1,"От Петруса, посланника Исо Масеха , скитальцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, провинции Азия и Вифинии, избранным"," Иса Месигьдин илчи Петрудин патай ПӀунтӀасда, ГалатӀда, Кападукда, Асия вилаятда ва Битинда чкӀанвай къурабайриз,",1 Петруса,1-Петру +1,1,8,8,"Вы не видели Его, но уже любите, и сейчас, не видя, вы верите в Него и радуетесь неописуемой и славной радостью,","Квез Ам акунвач, амма квез Ам кӀанзава, ва гилани, ам акун тавуртӀани, куьне Адахъ иман ийизва. Адахъ иман авуна, гафаралди лугьуз тежедай баркалла галай шадвилелди хвешивалзава.",1 Петруса,1-Петру +2,1,9,9,достигая цели вашей веры – спасения душ ваших.,"Вучиз лагьайтӀа, куь мурад тир жуван чанарин хиласвилив куьн имандалди агакьзава.",1 Петруса,1-Петру +3,1,10,10,"Этому спасению были посвящены поиски и исследования пророков, которые предсказывали ожидающую вас благодать.",Квев агакьиз гьазур берекатдикай лагьай пайгъамбаррин къекъуьнар ва алахъунар и хиласвилиз бахшнай.,1 Петруса,1-Петру +4,1,25,25,но слово Вечного Повелителя пребывает вовек» . Это и есть слово возвещаемой вам Радостной Вести., амма гафар Реббидин эбеди яз амукьда» . Ибур квез муштулух яз гузвай Шад Хабарда авай гафар я.,1 Петруса,1-Петру +5,1,12,12,"Им было открыто, что они служили не для себя, а для вас, когда возвещали то, что ныне, в силе посланного с небес Святого Духа, проповедано вам теми, кто принёс Радостную Весть, то, во что даже ангелы жаждут заглянуть.","Пайгъамбарвилер ийизвайла, абуру чпи чпиз ваъ, квез къуллугъ ийизвайди абуруз Аллагьди малумарна. Цаварилай ракъурнавай Пак Руьгьдин къуватдалди Шад Хабар гайибурун мецеривди гила квез хабар ганва. Малаикарни и сирдин суракьда гьатнава.",1 Петруса,1-Петру +6,1,13,13,"Поэтому приготовьте свой ум к действию. Храните самообладание, полностью надейтесь на благодать, которая будет вам дана в день явления Исо Масеха.",Гьавиляй куьне куь акьул кардик экечӀдайвал ая ва жув-жувал алаз хьухь. Иса Месигь атай чӀавуз квез гудай берекатдик тамамдиз умуд кваз хьухь.,1 Петруса,1-Петру +7,1,14,14,"Как послушные дети Всевышнего не позволяйте управлять собой тем желаниям, что жили в вас, когда вы ещё пребывали в неведении.","ЧӀалаз килигдай аялри хьиз, Шад Хабардикай квез са ванни тахьанвай чӀавуз авур чӀуру крар ийиз кӀан хьуникай яргъаз хьухь.",1 Петруса,1-Петру +8,1,6,7,"Поэтому радуйтесь, даже если сейчас какое-то время вам и приходится страдать в различных испытаниях. Ведь через такие страдания доказывается подлинность вашей веры, что ценнее золота (которое хоть и испытывается огнём, но всё равно не вечно), чтобы она принесла вам похвалу, славу и честь, когда явится Исо Масех.","Гьавиляй, исятда са кьадар вахтунда чи имандин гьакъикъивал къалурун патал квел жуьреба-жуьре синагъра азабар ацалтзаватӀани, гьа хиласвал гъидай йикъал шад хьухь, – иман къизилдилайни багьа я; къизил, цӀалди синагъ ийизватӀани, эбеди туш, – гьа икӀ иманди Иса Месигь пайда хьайи чӀавуз квез аферин, баркалла , гьуьрмет гъида.",1 Петруса,1-Петру +9,1,15,15,"Но будьте святы во всём, что бы вы ни делали, как свят Тот, Кто призвал вас,","Куьне вуч ийиз хьайитӀани, вири крара, квез Эверайди хьиз, пак хьухь,",1 Петруса,1-Петру +10,1,17,17,"Если вы называете Отцом Того, Кто справедливо судит каждого по делам, то, будучи странниками на этой земле, проводите вашу жизнь в почтительном страхе перед Ним.","Куьне садан падни хуьн тавуна гьар са касдин дуван ийизвай Аллагьдиз Буба лугьуз эверзаватӀа, куьне квез чилел ганвай уьмуьр Аллагьдихъай кичӀе яз кьилиз акъуда.",1 Петруса,1-Петру +11,1,18,19,"Ведь вы знаете, что не такими тленными вещами, как серебро или золото, вы были выкуплены от бессмысленной жизни, переданной вам по наследству предками, но драгоценной кровью Масеха, как чистого и непорочного ягнёнка.","Куьне, куь бан-бубайри хьиз, са манани авачиз, тухузвай уьмуьрдивай куьн къахчунай. Куьн гимиш ва я къизил хьтин терг жедай затӀар гана ваъ, михьи ва рехне квачир кӀел хьтин Месигьдин Иви гана ахьтин уьмуьрдивай къахчурди квез чизва эхир!",1 Петруса,1-Петру +12,1,20,20,"Он был предопределён ещё до создания мира, но ради вас был явлен в последние времена.","Ам гьеле дуьнья халкь ийидалди вилик тайин авунай, амма куь хатурдай Ам вахтарин эхирдай атана.",1 Петруса,1-Петру +13,1,21,21,"Через Него вы и верите во Всевышнего, воскресившего Его из мёртвых и прославившего Его, чтобы вы имели веру и надежду на Всевышнего.","Месигьдин куьмекдалди Вичел кьейидалай кьулухъ чан хкай ва, куьне Аллагьдихъ има�� авун патал ва куьне Адак умуд кутун патал, Месигь машгьур авур Аллагьдихъ куьне иман ийизва.",1 Петруса,1-Петру +14,1,22,22,"Вы достаточно очистили ваши души послушанием истине, чтобы явить искреннюю взаимную любовь. Итак, глубоко любите друг друга, от чистого сердца.","Жуван стхаяр-вахар рикӀин сидкьидай кӀан хьун патал, куьне куь руьгьер гьакъикъатдин чӀалаз килигуналди михьи авуна. Гьа саягъда садаз сад вири рикӀелди кӀан хьухь!",1 Петруса,1-Петру +15,1,23,23,"Вы были заново рождены не от тленного семени, а от нетленного, живого и вечнопребывающего слова Всевышнего,","КтӀидай тумуникай ваъ, ктӀин тийидай, чан алай ва датӀана авай Аллагьдин Гафуникай куьн цӀийи кьилелай ханва,",1 Петруса,1-Петру +16,1,24,24,"потому что написано: «Все люди – как трава, и вся их слава – как полевые цветы. Трава засыхает, и цветы опадают,","вучиз лагьайтӀа кхьенва: «вири инсанар векьер хьиз я, абурун вири баркалла чуьлдин цуьквер хьиз я. Векьер кьурада, цуьквер авахьда,",1 Петруса,1-Петру +17,1,16,16,"так как написано: «Будьте святы, потому что Я свят» .","гьикӀ лагьайтӀа кхьенва: «Пак хьухь, вучиз лагьайтӀа Зун пак я» .",1 Петруса,1-Петру +18,1,5,5,"защищённых через веру силой Всевышнего для спасения, которое готово явиться в конце времён.",Аллагьдин къуватди куь имандин куьмекдалди вахтарин эхирда атана акъатиз гьазур тир хиласвал патал куьнни хуьзва.,1 Петруса,1-Петру +19,1,11,11,"Они старались понять, на какое время и на Кого им указывал находившийся в них Дух Масеха, заранее свидетельствовавший о предназначенных Масеху страданиях и о последующей за ними славе.","Абур, чпик квай Месигьдин Руьгьди гьи вахтуникай ва гьи гьаларикай лугьузватӀа, гьадан гъавурда акьаз алахъзавай. Руьгьди, лагьайтӀа, Месигьдиз виликамаз азабар кхьенвайвиликай ва абур алатайдалай гуьгъуьниз къведай баркалладикай виликамаз шагьидвал ийизвай.",1 Петруса,1-Петру +20,1,3,3,Хвала Богу и Отцу Повелителя нашего Исо Масеха! По Своей великой милости Он через воскресение Исо Масеха из мёртвых дал нам новую жизнь в живой надежде.,"Аллагьдиз, Чи Ребби Иса Месигьдин Бубадиз, шукур хьурай. Ада Вичин чӀехи регьимдалди, Иса Месигьдал кьейидалай кьулухъ чан хкуналди , чаз чан алай умуд гана ва чун цӀийи кьилелай дуьньядиз хкана.",1 Петруса,1-Петру +21,1,2,2,"по предведению Небесного Отца, через освящение Духом, для повиновения Исо Масеху и окропления Его кровью. Благодать вам и мир да преумножатся.","Аллагь Бубадин къастуналди, Руьгьдалди пак авуналди, Иса Месигьдиз табий хьун патал ва Адан Ивидалди михьи хьун патал хкянавайбуруз. Берекатни саламатвал артух хьурай квез.",1 Петруса,1-Петру +22,1,4,4,"Он дал нам нетленное, неосквернённое и неувядаемое наследие. Оно хранится на небесах для вас,","Ада чаз терг тежедай, чиркин тавунвай ва шуьткьуьн тийидай ирс гана. Ам куьн паталди цаварал хуьзва.",1 Петруса,1-Петру +23,2,10,10,"Вы, которые раньше не были народом Всевышнего, теперь стали ��го народом, раньше не знавшие милости, теперь же помилованные .","Квекай, виликдай халкь туширбурукай, гила Аллагьдин халкь хьанва. Виликдай куьн регьимдикай хкатнавай, гила лагьайтӀа, квез регьим авунва.",1 Петруса,1-Петру +24,2,1,1,"Итак, освободитесь от всякой злобы, лжи, лицемерия, зависти и клеветы.","Гьа икӀ, куьн гьар гьихьтин хьайитӀани писвилерикай, тапаррикай, кьве чин хьуникай, пехилвилерикай ва фитнейрикай азад хьухь.",1 Петруса,1-Петру +25,2,22,22,"«Он не совершил греха, и в устах Его не было никакой лжи» ."," «Ада гунагь авуначир, Адан мецел хьаначир са фендигарвални» .",1 Петруса,1-Петру +26,2,11,11,"Возлюбленные, я умоляю вас, живущих в этом мире как пришельцы и странники , держаться подальше от ваших низменных желаний, которые воюют против вашей души.","КӀанибур, и дуьньяда къурабаярни сияпурар хьиз уьмуьр тухузвай квез за тагькимзава, куь руьгьдин аксина дяве тухузвай куь усал гьевесрин кьенерра гьатмир.",1 Петруса,1-Петру +27,2,19,19,"Это достойно хвалы, если кто-то по совести ради Всевышнего переносит скорби, несправедливо страдая.","Са ни ятӀани, нагьахъдиз азаб чӀугваз, Аллагьдин хатурдай намусдивди хажалатар эхзаватӀа, им тариф авуниз лайих кар я.",1 Петруса,1-Петру +28,2,21,21,"К этому вы были призваны, потому что и Масех пострадал за вас, оставив вам пример, чтобы вы следовали по Его стопам.","ИкӀ авун патал квез эвер ганвай, вучиз лагьайтӀа Месигьдини куьн паталди азабар чӀугунай. ГьакӀ хьайила Адан геле аваз фин патал Ада квез Вич чешне яз туна.",1 Петруса,1-Петру +29,2,13,13,"Ради Повелителя подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти","Инсанри эцигнавай гьихьтин хьайитӀани гьукумдиз Аллагьдин хатурдай табий хьухь, кӀантӀа ам виридалайни вине авай пачагь хьурай,",1 Петруса,1-Петру +30,2,14,14,"или наместникам, назначенным им, чтобы наказывать делающих зло и поощрять делающих добро.",кӀантӀа писвал ийизвайбуруз жаза гун патал ва хъсанвал ийизвайбурун тариф авун патал пачагьди тайинарнавай сердерар хьурай.,1 Петруса,1-Петру +31,2,15,15,"Всевышний хочет, чтобы, творя добро, вы прекратили бы невежественные разговоры глупых людей.","Аллагьдиз кӀанзавайди куьне, хъсанвилер ийиз, ахмакь инсанрин авам ихтилатар акъвазарун я.",1 Петруса,1-Петру +32,2,16,16,"Хоть вы и свободные люди, смотрите, чтобы ваша свобода не стала прикрытием зла, ведь вы – рабы Всевышнего.","Куьне куь уьмуьр азад инсанри хьиз твах, анжах, килиг гьа, куь азадвал писвилиз къаюмвал ийизвайди тахьурай, амма Аллагьдин лукӀари хьиз уьмуьр твах.",1 Петруса,1-Петру +33,2,2,3,"Как новорождённые младенцы, стремитесь к чистому, духовному молоку, чтобы, питаясь им, вырасти в вашем спасении, раз вы вкусили, что Вечный Повелитель благ .","Гила куьне рикӀивайни Реббидихъ регьим авайди гьисснаваз хьайила, цӀийиз ханвай аялри хьиз, Руьгьдин михьи некӀедихъ яла, куьн, ам хъваз, чӀехи жедайвал ва хилас хьун патал чрадайвал ��я.",1 Петруса,1-Петру +34,2,17,17,"Оказывайте всем уважение, любите братство, бойтесь Всевышнего и почитайте императора.","Виридаз гьуьрмет ая, куь кӀватӀалда авай стхаярни вахар кӀан хьухь, Аллагьдихъай кичӀе хьухь ва пачагьдиз гьуьрмет ая.",1 Петруса,1-Петру +35,2,18,18,"Рабы, подчиняйтесь со всяким уважением своим хозяевам, и причём не только тем, кто добр и снисходителен, но и тем, кто жесток.","ЛукӀар, гьар жуьредин гьуьрметар авунивди, жуван иесийриз табий хьухь, анжах са регьим авайбуруз ва мергьемет авайбуруз ваъ, гьакӀ инсаф течидайбурузни.",1 Петруса,1-Петру +36,2,12,12,"Живите достойно среди язычников, чтобы те, кто клевещет на вас, называя вас злодеями, увидели бы ваши добрые дела и прославили Всевышнего в день Его посещения.","Иман гвачирбурун юкьва жува жув хъсан тухуналди кьил хуьх. Куьн залумар яз къалуриз, квел буьгьтен вегьизвайбуруз куь хъсан крар аквадайвал ва Ам хкведай юкъуз абуру Аллагьдиз шукурар ийидайвал ая.",1 Петруса,1-Петру +37,2,9,9,"А вы – род избранный, священнослужители Небесного Царя, святой народ, принадлежащий Всевышнему , призванные возвещать о Его великих делах. Он призвал вас из тьмы в Свой чудесный свет.","Куьн лагьайтӀа, хкянавай тухум я, Пачагьдин хахамар я, пак халкь я, Аллагьдиз талукь, Адан чӀехи крарикай хабар гун патал хкянавай инсанар я. Ада квез мичӀивиляй Вичин аламатдин экуьниз эвернава.",1 Петруса,1-Петру +38,2,25,25,"Ведь вы, как овцы, сбились с пути, но сейчас вы вернулись к вашему Пастуху, Хранителю душ ваших ."," ГьикӀ лагьайтӀа куьн рехъ квахьнавай хипер хьиз авай, амма гила куьн куь Чубандихъ ва куь руьгьер Хуьзвайдахъ элкъуьрнава.",1 Петруса,1-Петру +39,2,24,24,"Масех Сам в Своём теле вознёс наши грехи на дерево , чтобы мы умерли для греха и жили для праведности. Его ранами вы были исцелены."," Ада Вичин Беденда аваз чи гунагьар хашунал хкажна, чун гунагь патал кьенвайбур ва гьахъ-михьивал патал чан алайбур я лагьана. Адан хирералди куьн дири хъувуна.",1 Петруса,1-Петру +40,2,5,5,"то пусть из вас самих, как из живых камней, строится духовный дом, чтобы вам быть святыми священнослужителями и приносить через Исо Масеха духовные жертвы, приятные Всевышнему.","Иса Месигьдин куьмекдалди Аллагьдиз хуш руьгьдин къурбандар авун патал квекай пак хахамар жедайвал, къуй квекай, чан алай къванерикай хьиз, Руьгьдин ибадатхана эциграй.",1 Петруса,1-Петру +41,2,6,6,Ведь в Писании говорится: «Вот Я кладу на Сионе избранный и драгоценный краеугольный Камень. Верующий в Него никогда не будет постыжен» ., Каламдани кхьенва: «Ингье За Сигьан шегьерда эцигзава хкянавай ва мас авай пипӀен къван. Адахъ иман ийизвайдаз са чӀавузни регъуь жедач» .,1 Петруса,1-Петру +42,2,7,7,"Итак, для вас, верующих, Этот Камень ценен. Но для тех, кто не верит, Он есть «Камень, Который отвергли строители, но Который стал краеугольным»","Гьа икӀ, и къван имандал алай куьн патал мас авайди я. Амма иман тийизвайбуру�� Ам «эцигзавай устӀарри кваз такьур къван я, амма вичикай пипӀе твадай къван хьайи» ,",1 Петруса,1-Петру +43,2,23,23,"Когда Его оскорбляли, Он не отвечал оскорблениями; страдая, Он не угрожал, но доверял Себя Всевышнему, Который судит справедливо."," Ам русвагь ийидайла, Ада жаваб гузвачир алчахвилериз; азабар чӀугваз, Ада гьелягьар кьазвачир, амма адалат гваз дуван Ийизвайдал вич михьиз ихтибарзавай.",1 Петруса,1-Петру +44,2,4,4,"Когда вы приходите к Исо, к живому Камню, отверженному людьми, но драгоценному, избранному Всевышним,","Куьн Адан, яни инсанри инкарнавай, амма Аллагьди Вичиз багьа яз хкянавай чан алай Къванцин патав атайла,",1 Петруса,1-Петру +45,2,20,20,"Ведь если вы терпите, когда вас бьют за проступки, то в чём ваша заслуга? Но если вы страдаете за добро и терпеливо это переносите – вы заслужили одобрение Всевышнего.","Квевай хьайи са хатадай куьн гатадай чӀавуз куьне эхзаватӀа, идай квез вуч баркалла къведа? Амма куьне хъсан кар патал азаб чӀугвазватӀа ва и кар сабурдивди эхзаватӀа, Аллагь квелай рази я.",1 Петруса,1-Петру +46,2,8,8,"и «Камень, о Который споткнутся, и Скала, из-за Которой они упадут» . Они спотыкаются потому, что не послушны слову. Так для них и было определено Всевышним.","«Къван я, вичихъ галкӀидай кӀвач, раг я, вич себеб яз абур алукьдай» . Гафуниз яб тагузвайвиляй абурун кӀвач галкӀизва. Абур патал Аллагьдиз гьакӀ хьана кӀанзава.",1 Петруса,1-Петру +47,3,8,8,"Наконец, живите в согласии друг с другом, сострадайте друг другу, любите друг друга, как братья, будьте милосердны и скромны.","Эхирки, сад садахъ галаз меслятда аваз уьмуьр твах, сада садан рикӀикай хабар яхъ, садаз сад, стхайриз хьиз, кӀан хьухь, мергьемет авайбур ва жув вине такьадайбур хьухь.",1 Петруса,1-Петру +48,3,19,20,"в Котором Он пошёл и проповедовал духам, содержащимся в неволе, к тем, кто некогда проявил свою непокорность. Всевышний терпеливо призывал их в дни Нуха, пока строился ковчег, в котором немногие, всего восемь человек, были спасены по воде .","А Руьгьда аваз Ам Нуьгьан йикъара чеб са мус ятӀани муьтӀуьгъ туширбур яз къалурайбурун патав фена, къазаматда авай и руьгьериз вязер авуна. Нуьгьа гими туькӀуьрзавай йикъара Аллагьди абур сабурдивди вилив хуьзвай, амма гимида анжах муьжуьд кас акьахнай ва Ада абур ядаландай фидайла хилас авунай.",1 Петруса,1-Петру +49,3,9,9,"Не платите злом за зло и оскорблением за оскорбление, напротив, благословляйте, потому что вы к этому призваны, чтобы наследовать благословение.","Писвиляй писвал ийимир, намусдик хкуьрунай намусдик хкуьрмир, акси яз, хийир-дуьа ая, вучиз лагьайтӀа куьн и кар патал тайинарнава, квез ирсинай хийир-дуьа акъатдайвал авунва.",1 Петруса,1-Петру +50,3,18,18,"Ведь и Масех умер за грехи один раз, праведный за неправедных, чтобы привести вас к Всевышнему. Его тело было умерщвлено, но Он был оживлён Духом,","ГьикӀ лагьайтӀа, куьн Аллагьдин патав гъун патал, гьахъ-михьи тир Месигьдини, гьахъ-михьи туширбурун паталай, гунагьрай са гъилера азаб чӀугунай. Адан Беден кьиникьик кутунай, амма Адан Руьгьдал чан хканай .",1 Петруса,1-Петру +51,3,17,17,"Лучше уж страдать за добрые дела, если на то есть воля Всевышнего, чем за злые.","ИкӀ хьун Аллагьдин къаст ятӀа, пис крар авуна азаб чӀугунлай къени крар авуна азаб чӀугун хъсан я.",1 Петруса,1-Петру +52,3,4,4,"Ведь Всевышний ценит внутреннюю красоту человека, неувядаемую красоту кроткого и тихого духа.",рикӀин къене авай терг тежедай муьтӀуьгъни секин руьгьдин иервал хьурай. Аллагьди ихьтин иервилиз къимет гузва.,1 Петруса,1-Петру +53,3,1,2,"Также и вы, жёны, будьте послушны мужьям, чтобы, если те и не повинуются слову, были бы без слова покорены Всевышнему поведением своих жён, видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.","Папар, куьнни куь гъуьлерин чӀалал алаз хьухь. Итимрикай са бязибур Аллагьдин Гафуниз табий тахьайтӀа, куьн чӀалаз килигзавайвал ва куь михьи уьмуьр акваз, чпин папарин ахлакьдалди абур гаф галачизни Аллагьдиз муьтӀуьгъ жедайвал ая.",1 Петруса,1-Петру +54,3,6,6,"Так Соро была послушна Иброхиму и называла его господином . И вы стали её детьми, делая добро и не поддаваясь никакому страху.","ИкӀ Сарра Ибрагьиман чӀалаз килигдай ва адаз «Агъа» лугьудай. Хъсанвал авуналди ва са куьникайни кичӀе тахьуналди, квекай Саррадин рушар хьанва.",1 Петруса,1-Петру +55,3,15,16,"но свято почитайте в ваших сердцах Масеха как Повелителя . Будьте всегда готовы ответить, когда вас спрашивают о вашей надежде, но делайте это с кротостью, страхом и с чистой совестью, чтобы те, кто клевещет на вас и бранит ваше доброе поведение как последователей Масеха, были посрамлены.",куь рикӀера Ребби Месигьдиз икрам ая. Куь умуддикай хабар кьадайбуруз умунвилелди ва гьуьрметдивди жаваб гуз датӀана гьазур хьухь. Куьне куь виждан михьиз хуьх. Квекай фитне ийизвайбуруз ва Месигьдалди тир куь къени ахлакьдиз тегьне ийизвайбуруз регъуь жедайвал ая.,1 Петруса,1-Петру +56,3,10,10,"Итак: «Кто хочет радоваться жизни и видеть благословлённые дни, тот должен удерживать свой язык от зла и свои уста от коварных речей.","Кхьенва: «Уьмуьрдал ашукь яз, хъсан йикъар акваз кӀанзавайда хвена кӀанда писвиликай вичин мез, вичин сив хвена кӀанда рахунрикай фендигар.",1 Петруса,1-Петру +57,3,21,21,"И это символизирует обряд погружения в воду , который сейчас спасает и вас через силу воскресения Исо Масеха и является не смыванием грязи с тела, но обещанием Всевышнему доброй совести .","Им исятда куьн хилас ийизвай кардин – цик акахьун къачунин лишан я. Цик акахьун къачун – им бедендилай чуьхвена чирк алудун туш, Иса Месигьдал чан хтунин куьмекдалди михьи виждан гун патал ийизвай тӀалабун я.",1 Петруса,1-Петру +58,3,13,13,"Кто причинит вам зло, если вы будете стремиться делать добро?","Куьн хъсанвал ийиз алахъайтӀа, квез ни писвал ийида?",1 Петруса,1-Петру +59,3,14,14,"А если вы страдаете за правду – вы благословенны. Не бойтесь их, и пусть ничто вас не пугает,","Амма куьне гьахъ-михьивал патал азаб чӀугвазватӀа, куьн бахтавар я. Абурухъай кичӀе жемир, са куьнини квек кичӀ кутун тавурай,",1 Петруса,1-Петру +60,3,12,12,"так как глаза Вечного Повелителя обращены на праведных и уши Его открыты для их мольбы, но гнев Вечного Повелителя на тех, кто делает зло» ."," вучиз лагьайтӀа Реббидин вилер гьахъ-михьибурал алазва, Адан япар ахъа я абурун дуьаяр патал, амма писвалзавайбуруз акси я чин Реббидин » .",1 Петруса,1-Петру +61,3,3,3,"Пусть ваша красота будет не внешней, зависящей от пышных причёсок, от золота или от роскошной одежды.","Куь иервал винел патанди тахьурай. Ам чӀарар кӀалубда тунилай, къизилрилай ва иер алукӀунрилай аслуди ваъ,",1 Петруса,1-Петру +62,3,22,22,"Поднявшись в небеса, Масех находится по правую руку от Всевышнего , и Ему подчинены ангелы, власти и силы.","Ам цавариз хкаж хьана, Аллагьдин эрчӀи гъилихъай гала, ва Адаз малаикар , гьукумар ва къуватар табий хьанва.",1 Петруса,1-Петру +63,3,11,11,"Пусть он удаляется от зла и творит добро, ищет мира и стремится к нему,"," Къуй ам яргъаз хьурай писвиликай, ийиз хьурай хъсанвал, жагъуриз хьуй ислягьвал ва ялрай адахъди,",1 Петруса,1-Петру +64,3,5,5,"Так украшали себя в прошлом святые женщины, которые надеялись на Всевышнего, повинуясь своим мужьям.",И саягъда алатай вахтара Аллагьдик умуд кутазвай Адаз талукь папари чпин гъуьлериз муьтӀуьгъ хьуналди чеб иер ийидай.,1 Петруса,1-Петру +65,3,7,7,"Подобным образом и вы, мужья, с пониманием относитесь к жёнам, как к более слабым. Уважайте их, зная, что они получили в наследие тот же дар жизни, что и вы, – тогда ничто не будет препятствовать вашим молитвам.","Гьа и саягъда, гъуьлер, куьн куь папарив гъавурда акьуналди, зайифбурув хьиз эгечӀа. Уьмуьр квез ирс яз ганвай савкьват тирди гьабурузни ганвайди чиз, абуруз гьуьрмет ая. Гьа чӀавуз куь дуьайрин вилик пад са куьнини кьадач.",1 Петруса,1-Петру +66,4,19,19,"Поэтому те, кто страдает по воле Всевышнего, пусть доверятся Создателю, Который верен, и продолжают делать добро.",Гьавиляй Аллагьдин къастуналди азаб чӀугвазвайбуру къуй чпин уьмуьр чпивай далу акализ жедай Халикьдин гъиле турай ва хъсанвал авун давамаррай.,1 Петруса,1-Петру +67,4,11,11,"Тот, кто проповедует, должен делать это, как произносящий слова Всевышнего. Кто служит, пусть служит с силой, которую даёт Всевышний. Пусть во всём этом будет прославлен Всевышний через Исо Масеха. Ему да будет слава и сила вовеки, аминь!","Лугьузвайда и кар Аллагьдин гафар лугьузвайда хьиз авун лазим я. Къуллугъ ийизвайда къуй Аллагьди гузвай къуватдалди къуллугъ авурай. Къуй и вири крара Иса Месигьдин куьмекдалди Аллагь машгьур хьурай. Баркаллани асиррай асирриз физвай къуват Гьадаз хьурай, амин .",1 Петруса,1-Петру +68,4,8,8,"Прежде всего, преданно любите друг друга, потому что любовь покрывает множество грехов .","Виридалайни вилик вафа гваз садаз сад кӀан хьухь, вучиз лагьайтӀа « муьгьуьббатди гзаф гунагьар тахьай мисал ийизва» .",1 Петруса,1-Петру +69,4,2,2,"чтобы остаток земной жизни прожить, руководствуясь уже не человеческими желаниями, а волей Всевышнего.","Гьа чӀавуз ада чилел уьмуьрдикай амай пай инсандиз хас гьевесрин ваъ, Аллагьдин къастунин идарадик кваз уьмуьр тухуда.",1 Петруса,1-Петру +70,4,18,18,"Если «праведнику нелегко получить спасение, так что же станет с нечестивыми и грешниками?»"," «Гьахъ-михьи касдиз хилас жез регьят туштӀа, чалкечирризни гунагькарриз жедайди вуч хьуй?» ",1 Петруса,1-Петру +71,4,5,5,"Но они ответят за всё перед Тем, Кто готов судить живых и мёртвых.",Амма вири крарай абуру чан алайбурунни кьейибурун дуван ийиз Гьазурдан вилик гьахъ-гьисаб ийида.,1 Петруса,1-Петру +72,4,17,17,"Время суда настало, и суд начнётся с народа Всевышнего. Подумайте, если он начнётся с нас, то какая участь постигнет тех, кто не повинуется Радостной Вести Всевышнего?","Вучиз лагьайтӀа Дувандин вахт алукьнава, дуван Аллагьдин кӀвалелай гатӀум жеда. Ам чалай гатӀум хьайитӀа, Аллагьдин Шад Хабардиз табий тахьайбурун эхир гьихьтинди жедатӀа фагьум ая.",1 Петруса,1-Петру +73,4,6,6,"Поэтому Радостная Весть была возвещена и тем, кого сейчас уже нет в живых , чтобы они, умерев физически, тем не менее жили бы в духе, подобно тому, как живёт Всевышний .","Гьавиляй Шад Хабар кьейибурувни агакьарнай, и хабар вичив агакь тийир садни авач, абурувай, бедендалди кьенватӀани, руьгьда аваз, Аллагьди лугьузвайвал уьмуьр тухуз жедайвал авуна.",1 Петруса,1-Петру +74,4,13,13,"Наоборот, радуйтесь тому, что вы тоже участвуете в страданиях Масеха, чтобы вам радоваться и веселиться и тогда, когда откроется Его слава.","Аксина, Месигьдин азабра куьнени иштирак ийизва лагьана шад хьухь; гьикӀ лагьайтӀа Адан баркалла квез ахъа хьайи чӀавузни куьн шад жеда ва куьне хвешивилер ийида.",1 Петруса,1-Петру +75,4,12,12,"Возлюбленные, не удивляйтесь тому, что вам приходится проходить через огненные испытания, в этом нет ничего странного.","КӀанибур, куьн цӀай квай синагърай финиз мажбур хьунал мягьтел жемир, ина аламат жедай са затӀни авач.",1 Петруса,1-Петру +76,4,3,3,"Вы достаточно долго вели образ жизни, какой ведут язычники, предаваясь распутству, страстям, пьянству, обжорству, оргиям и отвратительному идолопоклонству.","Куьне бутпересри тухузвай хьтин уьмуьрдин къайда жезмай кьван яргъалди кьиле тухванай, явавилиз, гьевесриз, сархушвилиз, кьенер алачир чиркин крар галай тӀуьн-хъунриз ва такӀан къведайвал бутриз икрам авуниз кьил янай.",1 Петруса,1-Петру +77,4,15,15,"Главное, чтобы никто из вас не страдал как убийца, или вор, или злодей, или как человек, вмешивающийся в чужие дела.","Кьилинди квекай садани ивикъич хьана ва я угъри хьана, ва я зулумкар хьана, ва я масадан крара вичин кьил твазвай кас хьана азаб чӀугун тавун я.",1 Петруса,1-Петру +78,4,1,1,"Итак, поскольку Масех пострадал телом, то и вы будьте готовы к тому же, ведь тот, кто страдает телом, перестаёт жить во власти греха,","Гьа икӀ, Месигьди бедендалди азабар чӀугун себеб яз, куьнни ахьтин кардиз гьазур хьухь, гьикӀ лагьайтӀа бедендалди азаб чӀугвазвайда гунагьдин гьукумдик кваз уьмуьр тухун акъвазарнава.",1 Петруса,1-Петру +79,4,10,10,"Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Всевышнего.","Аллагьдин гзаф жуьрейрин берекатдиз хъсандиз къуллугъзавайбуру хьиз, сада садаз гьардаз ганвай паюналди къуллугъ ая.",1 Петруса,1-Петру +80,4,14,14,"Если вас оскорбляют за имя Масеха, то вы благословенны, это значит, что Дух славы – Дух Всевышнего – покоится на вас.","Месигьдин ТӀвар кьунай куь намусдик хкуьрзаватӀа, квел нуьсрет ала, им акӀ лагьай чӀал я хьи, баркалладин Руьгьди – Аллагьдин Руьгьди – квел бине кьунва. Абуру Аллагьдиз асивалзава , куьне, лагьайтӀа, Ам машгьурзава.",1 Петруса,1-Петру +81,4,4,4,"Поэтому язычники и удивляются, что вы больше не участвуете с ними в их распутстве, и злословят вас.","Гьавиляй, куьне мад чпихъ галаз явавилера иштирак ийизмач лугьуз, бутпересар мягьтелни жезва, квекай пис гафарни рахазва.",1 Петруса,1-Петру +82,4,7,7,"Скоро придёт всему конец. Поэтому сохраняйте благоразумие, будьте бдительны, чтобы всегда быть в состоянии молиться.","Мукьвара виридан эхир жеда. Гьавиляй, куьн датӀана дуьа ийиз жедай гьалда хьун патал, куьне акьулдин дуьзвал хуьх, уях яз хьухь.",1 Петруса,1-Петру +83,4,16,16,"Если же кто-то страдает из-за того, что он последователь Масеха, то пусть не стыдится, а прославляет Всевышнего, что может носить это имя.","Амма са ни ятӀани месигьи яз азаб чӀугвазватӀа, къуй адаз регъуь тахьурай, вичел ахьтин ТӀвар ала лугьуз Аллагьдиз шукур авурай.",1 Петруса,1-Петру +84,4,9,9,Будьте гостеприимны друг к другу без жалоб.,"Шикаят тийиз, сада сад мугьманвилин адетар хвена илифариз хьухь.",1 Петруса,1-Петру +85,5,1,1,"Будучи сам старейшиной и свидетелем страданий Масеха, а также соучастником Его славы, которая должна открыться, я прошу ваших старейшин:","Жув чӀехиди ва Месигьдин азабрин шагьид яз, гьакӀни ахъа хьун лазим тир Адан баркаллада иштиракзавайди яз, за куь чӀехибурувай тӀалабзава.",1 Петруса,1-Петру +86,5,5,5,"Вы же, молодые, подчиняйтесь старейшинам. И все будьте смиренны по отношению друг к другу, потому что «Всевышний – противник гордых, но смиренным Он даёт благодать» .","Жегьилар, куьнни чӀехибуруз табий хьухь. Сад садахъ галаз умун хьухь, вучиз лагьайтӀа «Аллагь акси я лавгъабуруз, амма Ада умунбуруз берекат гузва» .",1 Петруса,1-Петру +87,5,3,3,"Не властвуйте над вверенными вам людьми, но подавайте стаду хороший пример.","Квел ихтибарнавай инсанриз зулумкарвал ийимир, амма суьруьдиз жуван кьилдин чешне къалуриз хьухь.",1 Петруса,1-Петру +88,5,14,14,"Приветствуйте друг друга поцелуем любви . Мир всем вам, живущим в единении с Исо Масехом.",Муьгьуьббатдин темендивди сада садаз саламар це. Иса Месигьдихъ иман ийизвай квез виридаз саламатвал хьурай.,1 Петруса,1-Петру +89,5,12,12,"С помощью Силуана , которого считаю верным братом, я написал вам это короткое послание, ободряя и свидетельствуя о том, что написанное мной есть истинная благодать Всевышнего. Стойте в ней твёрдо."," Руьгь кутаз ва, за квез вуч кхьенатӀа, гьам Аллагьдин гьакъикъи берекат тирдакай шагьидвал ийиз, вафа гвай стха яз гьисабзавай Силаван куьмекдалди за квез и куьруь чар кхьена. Гьа берекатдал кӀевиз акъваз.",1 Петруса,1-Петру +90,5,4,4,"И когда придёт Тот, Кто является Пастухом над вами, тогда вы получите неувядающий венец славы.","ГьакӀ хьайитӀа, Кьилин Чубан атайла, куьне баркалладин шуьткьуьн тийир таж къачуда.",1 Петруса,1-Петру +91,5,11,11,"Ему принадлежит вся власть вовеки, аминь!","Вири гьукум эбеди яз Гьаданди хьурай, амин !",1 Петруса,1-Петру +92,5,10,10,"После вашего кратковременного страдания Всевышний, источник всякой благодати, призвавший вас к вечной Своей славе через Исо Масеха, восстановит вас, даст вам твёрдость, силу и стойкость.","Квел са куьруь вахтунда ацалтдай азабдилай гуьгъуьниз куьн Иса Месигьдиз талукь тирвиляй, Вичин эбеди баркалладихъ эверай Аллагьди, гьар са берекатдин чешмеди, куьн кӀвачел ахкъалдарда, квез къуватни, уьтквемвални, мягькемвал гуда.",1 Петруса,1-Петру +93,5,9,9,"Будьте тверды в вере и противостаньте дьяволу, помня, что по всему миру ваши братья терпят такие же страдания.","Имандал кӀевиз акъваз, иблисдин чӀалал фимир, рикӀел хуьх: вири дуьнья тирвал куь стхайри-вахари гьа ихьтин азабар чӀугвазва.",1 Петруса,1-Петру +94,5,8,8,"Будьте бдительны и бодрствуйте. Ваш враг, дьявол, бродит вокруг, как рычащий лев, в поисках жертвы.","Мукъаят ва уях хьухь. Куь душман, иблис , гъугъзавай аслан хьиз, гъуьрч жагъуриз кӀанз квел элкъвезва.",1 Петруса,1-Петру +95,5,7,7,"Возложите все ваши заботы на Него, ведь Он печётся о вас .","Куь вири къайгъуяр Гьадан хиве тур, вучиз лагьайтӀа Ада куь къайгъу чӀугвазва.",1 Петруса,1-Петру +96,5,6,6,"Поэтому смиритесь под могучей рукой Всевышнего, и Он возвысит вас в своё время.","Гьавиляй Аллагьдин мягькем гъилик куьн умун хьухь. Вахт атайла, Ада куьн хкажда.",1 Петруса,1-Петру +97,5,2,2,"пасите стадо Всевышнего, оставленное вам на попечение, наблюдая за ним не по принуждению, а с желанием, как угодно Всевышнему, и не ради низкой корысти, а из усердия.","Куь къаюмдик кутунвай Аллагьдин суьруь хуьх, адал мажбурвилелди ваъ, Аллагьдиз кӀандайвал хушуналди, усал темягькарвал аваз ваъ, гьакъисагъвилелди вил алаз хьухь.",1 Петруса,1-Петру +98,5,13,13,"Община верующих в Вавилоне , избранная, как и вы, а также Марк, который мне как сын, передают вам привет."," Бабилда авай иманийрин кӀватӀалди , гьа куьн хьиз хкянавайда, ва зи хва Марка квез саламар лугьузва.",1 Петруса,1-Петру +0,1,1,1,"От Павлуса, посланника Исо Масеха , избранного по велению Всевышнего, наш��го Спасителя, и Исо Масеха – нашей надежды.",Чи Хиласкар тир Аллагьдин ва чи умуд тир Иса Месигьдин эмирдалди Месигь Исадин илчи хьанвай Павелан патай,1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +1,1,15,15,"Правильно и достоверно изречение: «Исо Масех пришёл в этот мир, чтобы спасти грешников», а я самый худший из них.","И гаф гьакъикъи я ва кьабулуниз лайих я: Иса Месигь и дуьньядиз гунагькарар хиласун патал атанвайди я, абурукай виридалайни чӀуруди зун я.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +2,1,18,19,"Тиметей, сын мой, я пишу тебе это наставление, помня о пророчествах, которые были сказаны о тебе. Я хочу, чтобы ты, следуя им, доблестно сражался, сохраняя свою веру и чистую совесть. Некоторые её отвергли, и в результате их вера потерпела кораблекрушение.","ТӀиматӀей, чан хва, вакай лагьанвай кьван пайгъамбаррин гафар рикӀел алаз за ваз веси ийизва; заз вуна, абурал амал авуна, лайихдаказ женг чӀугуна, жуван иман ва михьи намус хвена кӀанзава. Садбуру ам гадарнава ва нетижада абурун имандин гими хасаратдик акатнава.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +3,1,8,8,"Мы знаем, что Закон хорош, если им правильно пользоваться.","Дуьздаказ гъиликиз хьайитӀа, Къанун хъсанди жедайди чаз чида.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +4,1,10,10,"для развратников, гомосексуалистов, работорговцев, лжецов, клятвопреступников и всех, кто занимается тем, что противоречит здравому учению","явавилиз кьил янавайбур патал, чпи чпиз гъуьл-пабвалзавай итимарни папар патал, инсанар чуьнуьхна лукӀвилиз маса гузвайбур патал, тапрукьар патал, тапан кьинер кьазвайбур патал ва дуьзгуьн тербетдиз аксивалзавайбур патал,",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +5,1,3,3,"Отправляясь в Македонию, я настоятельно попросил тебя остаться в Эфесе и потребовать от некоторых людей не распространять ложных учений,","МакӀедандиз фидайла, за вавай кьетӀидаказ Эфесда амукьун ва бязи инсанриз маса са куькай ятӀани чирвилер тагурай,",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +6,1,9,9,"Мы знаем также, что Закон существует не для праведных, а для его нарушителей и для непокорных, для нечестивых и грешных, для тех, кто не признаёт ничего святого, и для безбожников, для убийц своего отца, или матери, или же других людей,","Чаз гьакӀни чида хьи, Къанун гьахъ-михьибур патал ваъ, ам чӀурзавайбур патал, табий туширбур патал, асибур патал ва гунагькарар патал, са затӀни пак яз такьазвайбур патал ва чалкечирбур патал, чпин бубадин ва я дидедин уьмуьрдал гъил хкажзавайбур патал, ивикъичар патал,",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +7,1,5,5,"Цель этого требования – любовь, которая исходит из чистого сердца, доброй совести и искренней веры.","И тӀалабунин макьсад михьи рикӀяй, дугъри намусдай ва сидкьи галай имандай къвезвай муьгьуьббат я.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +8,1,20,20,"Среди них Гименей и Искандар, которых я предал во власть сатаны , чтобы они научились не кощунствовать.","Абурун арада Гьуьменей ва Искендер ава, за абур асивал тийиз чир хьун патал иблисдин ихтиярда тунва.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +9,1,4,4,"не расточать своё время на всевозможные россказни и бесконечные родословные. Это лишь порождает споры, а не способствует успеху дела Всевышнего, которое строится на вере.","акатай махаризни тухумрин а кьил авачир сиягьриз чпин вахт харж тавурай лугьун тӀалабнай. И карди анжах гьуьжетар арадал гъизва, имандал бине кьунвай Аллагьдин кар кьилиз акъатуниз куьмекзавач.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +10,1,17,17,"Так пусть же вечному Царю, бессмертному, невидимому и единому Богу, будет честь и слава вовеки! Аминь.","ГьакӀ тирвиляй къуй даиман Пачагьдиз, рекьин тийидай, таквадай ва сад Аллагьдиз даим яз аферин ва шукур хьурай! Амин .",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +11,1,11,11,"и не соответствует доверенной мне славной Радостной Вести от Всевышнего, достойного всякой хвалы.",зал ихтибарнавай шукур Аллагьдин Шад Хабардихъ галаз кьан тийизвай вирибур патал я.,1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +12,1,14,14,Благодать же нашего Повелителя была проявлена во мне во всём её богатстве вместе с верой и любовью от Исо Масеха.,Амма имандихъ ва Иса Месигьда авай муьгьуьббатдихъ галаз санал чи Реббидин вири девлет галай берекат зав агакьна.,1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +13,1,16,16,"Но для того ко мне и была проявлена такая милость, чтобы на мне, худшем из грешников, Исо Масех показал, как велико Его терпение и чтобы другие, видя это, тоже поверили и получили вечную жизнь.","Амма Реббиди заз регьим авуна. Зун, гунагькаррикай виридалайни чӀуруди яз, Иса Месигьдиз Аллагьдин сабур гьихьтин чӀехиди ятӀа, заз къалуриз кӀан хьана. И кар акуна, масадбурни эбеди уьмуьр къачун патал имандал атурай.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +14,1,6,6,"Но некоторые люди, оставив всё это, стали заниматься бессмысленными разговорами.","Амма бязи инсанар, и крар вири туна, кьуру рахунар ийиз ава.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +15,1,12,13,"Я благодарю Повелителя нашего Исо Масеха, давшего мне силы, за то, что Он счёл меня верным и поручил мне служение, несмотря на то что я прежде был кощунником, гонителем и наглецом. Но ко мне была проявлена милость, потому что я действовал по незнанию и неверию.","Заз къуватар гайи чи Ребби Иса Месигьдиз за шукур ийизва. Зун виликдай аси, зулумкар ва ягь авачир кас хьунизни килиг тавуна, Ада зун ихтибардиз лайих авайди яз гьисабна ва зи хиве пак везифа туна. Заз регьим авуна, вучиз лагьайтӀа за авур крар жуваз течиз ва имандал алачиз авунай.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +16,1,7,7,"Они хотят быть учителями Закона, но сами не разбираются ни в том, о чём говорят, ни в том, что так решительно утверждают.","Абуруз Къанундин муаллимар жез кӀанзава, амма чпи лугьузвай ва кьетӀидаказ тестикьарзавай гафарай чпин кьил акъатзавач.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +17,1,2,2,"Моему истинному сыну в вере Тиметею. Благодать, милость, мир тебе от Небесного Отца и от Исо Масеха, Повелителя нашего.","иманда зи гьакъикъи хва тир ТӀиматӀеяз. Аллагь Бубадин патай ва чи Ребби Иса Месигьдин пата�� берекатар , регьим, саламатвал хьурай ваз.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +18,2,8,8,"Поэтому я хочу, чтобы мужчины, оставив гнев и сомнение , поднимали на всяком месте чистые руки в молитве.","Гьавиляй итимри, хъелни гьуьжетар туна, гьар са чкадал пак гъилер хкажиз дуьа авуна кӀанзава заз.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +19,2,6,6,"Он отдал Самого Себя как выкуп за всех людей, Он – свидетельство Всевышнего миру, данное в своё время.","Ада Вичи Вич вири инсанрин паталай эвекь яз гана, Ам дуьньядиз вичин вахтунда ганвай Аллагьдин шагьадатнама я.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +20,2,15,15,"Но она будет спасена через деторождение , если они будут жить в вере и любви, свято и благоразумно.","Амма паб, аяларни хаз, иманда, муьгьуьббатда ва суваб галай паквиле хьайитӀа, хилас жеда.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +21,2,5,5,"«Всевышний един» , един и посредник между Всевышним и человеком – это Человек Исо Масех.","«Аллагь сад я» , Аллагьдинни инсанрин арада авайдини сад я – ам Инсан Иса Месигь я.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +22,2,13,13,"Ведь первым был сотворён Адам, а потом Ева ,","ГьикӀ лагьайтӀа сифтедай халкь авурди Адам я, ахпа Гьава я,",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +23,2,9,9,"Женщинам же следует одеваться скромно и пристойно, соблюдая приличия; пусть они украшают себя не плетением волос, золотом, жемчугом и дорогой одеждой,","ГьакӀ папарини дамах гвачиз ва абу́р хвена, эдебдал амал авуна, алукӀрай; къуй абуру чеб кифер хруналди, къизилралди, гевгьерралди ва багьа парталралди ваъ,",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +24,2,14,14,"и не Адам был обманут, а женщина поддалась лжи и совершила грех .","алцурар хьайидини Адам ваъ, паб я, тапунин чӀалахъ хьайиди ва хата авурди гьам я.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +25,2,4,4,"ведь Он хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину.",Адаз вири инсанар хилас хьана ва абуру гьакъикъат кьатӀана кӀанзава.,1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +26,2,3,3,"Это хорошо и приятно Всевышнему, нашему Спасителю,","И кар чи Хиласкар тир Аллагьдиз хъсанни я, хушни.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +27,2,11,11,"Пусть женщины учатся тихо, в полной покорности.","Къуй папари секиндиз, тамам табийвиле аваз чирвилер къачурай.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +28,2,12,12,Я не позволяю женщине учить или же руководить мужчиной; ей следует молчать.,Итимдиз тербетар ва я регьбервал гудай ихтияр за папаз гудач; ада сабур хуьн лазим я.,1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +29,2,1,2,"Я, прежде всего, прошу тебя совершать прошения, моления, ходатайства и благодарения за всех людей, за царей и за всех находящихся у власти, чтобы у нас была возможность жить мирно и спокойно в благочестии и достоинстве.","Гьа икӀ, виридалайни вилик за тӀалабзава: чавай ислягьдаказ, секиндаказ муъминвал ийиз лайихдаказ уьмуьр тухун патал, Аллагьдиз вири инсанрин, пачагьрин ва гьукум гъиле авай вирибурун паталай аман-минет ва шукурар авуналди, дуьаяр ая.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +30,2,10,10,"а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, что называют себя почитающими Все��ышнего.",Аллагьдиз бахш хьанвай папари авуна кӀани хъсан краралди чӀагуррай .,1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +31,2,7,7,"Поэтому я и был поставлен глашатаем, посланником Масеха и учителем истинной веры для других народов, и я говорю вам правду, не лгу.","Гьавиляй зун чувудар туширбур патал гьакъикъи имандин чархачи яз, илчи яз ва муаллим яз тайинарнава, ва за авайвал лугьузва, табзавач.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +32,3,10,10,"Вначале эти люди должны проявить себя в деле, и лишь затем, если они не вызовут нареканий, их можно будет допустить до служения помощников.","Сифтени-сифте а ксарай кьил акъудна кӀанда. Абуруз акси яз рехне кутаз жедай хьтин са затӀни жагъун тавуртӀа, абуру шемасрин везифаяр кьиле тухурай.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +33,3,15,15,"чтобы, если я и задержусь, ты знал, как всем нам следует вести себя в доме Всевышнего. Этот дом – святой народ верующих, принадлежащий живому Богу, опора и утверждение истины.","Зун эглеш жез хьайитӀани, гила ваз жув Аллагьдин кӀвале гьикӀ тухвана кӀандатӀа чизва; гьанаг – чан алай Аллагьдин кӀватӀал, гьакъикъатдин даях ва тестикьвал я.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +34,3,9,9,Они должны с чистой совестью придерживаться открытых ныне тайн веры.,Абуру чаз гила ачух хьанвай имандин сирерал михьи намусдивди амал авуна кӀанда.,1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +35,3,11,11,"Их жёны тоже должны быть достойными уважения, не заниматься сплетнями, быть воздержанными и пользоваться во всём доверием.","Папарни гьакӀ гьуьрмет хуьдайбур хьун лазим я, абуру фитнеяр авуна кӀандач, сабур гвайбур ва вири крара ихтибар алайбур хьана кӀанда.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +36,3,14,14,"Я надеюсь скоро прийти к тебе, но пишу это для того,","Мукьвара ви патав атуник за умуд кутазватӀани, и чар за ваз кхьизва.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +37,3,8,8,"То же самое касается и помощников руководителей. Они должны быть уважаемыми людьми, искренними, не пристрастными к вину и бескорыстными.","Гьа ихьтин крар шемасризни талукь я: абур гьуьрмет авай, кьве мез авачир, хъивегьунал рикӀ алачир, темягькарвал квачир инсанар хьун лазим я.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +38,3,12,12,"Помощник руководителя должен быть мужем одной жены, хорошо управлять своими детьми и домочадцами.","Шемасар тир кас са папан гъуьл хьун лазим я, ада вичин аялар ва кӀвалевайбур хъсандиз идара авуна кӀанда.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +39,3,13,13,"Потому что те, кто хорошо выполняет своё служение, приобретают себе достойное положение и могут с большой уверенностью говорить о своей вере в Исо Масеха.",Чпин везифаяр хъсандиз тамамарзавайбуру чпиз лайих дережа кьада ва абурувай Иса Месигьдихъ чпин имандикай чеб чпихъ кӀевелай агъунваз рахаз жеда.,1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +40,3,16,16,"Тайна нашей веры несомненно велика: Он был явлен в теле, был оправдан Духом, Его видели ангелы, о Нём было возвещено среди народов, Его приняли верой в мире, Он был вознесён в славе.","Чи имандин сир, са шакни алачиз, чӀехиди я: Ам инсан яз атанай, Руьгьди Ам гьахъ-михьивилиз акъуднай , Ам акунай малаикриз , Адакай хабарнай халкьарин арада, Ам дуьньяда кьабулна иман яз, Ам хкаж хъувунай баркалла алаз.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +41,3,1,1,"Правильно говорится: похвально, когда человек стремится быть руководителем в общине верующих.",Дуьз лугьузва: инсанди иманийрин кьиле акъвазунихъ ялун тарифдай кар я.,1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +42,3,2,2,"Но руководителем должен быть человек, которого не за что осудить: муж одной жены , воздержанный, благоразумный, порядочный, гостеприимный, хороший учитель,","Кьиле акъваздайди са куьнайни тахсир кутаз тежедай кас хьун, герек, са папан гъуьл жен – сабурни акьул авай, дуьзвал гвай, мугьманар кӀандай, хъсан муаллим,",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +43,3,6,6,"Руководителя не следует выбирать из новообращённых: такой человек может возгордиться, и тогда он будет осуждён так же, как был осуждён и дьявол.","ЦӀийиз имандал атанвайдакай кьиле акъваздайди хьун герек туш: ахьтиндан кьама ял гьатун мумкин я, гьа чӀавуз адак иблисдик тахсир кутур саягъда тахсир кутада.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +44,3,3,3,"не склонный к пьянству, не драчун, но мягкий в обращении с людьми, не задиристый и не падкий до денег.","хъивегьунал рикӀ алачирди, кикӀин тийидайди, амма инсанрихъ галаз рафтарвиле хъуьтуьлди, хкуькь тийидайди ва пул кӀан тийидайди хьун лазим я.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +45,3,7,7,"О нём должны хорошо отзываться неверующие, чтобы ему не вызвать упрёков и не попасть в ловушку дьявола.",Адаз туьгьметар татун патал ва ам иблисдин желедиз ават тавун патал адакай иман гвачирбурухъни хъсан фикир хьана кӀанда.,1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +46,3,5,5,"Ведь если кто-либо не может справиться со своей семьёй, то как он сможет заботиться об общине верующих, принадлежащей Всевышнему?","ГьикӀ лагьайтӀа, са нивай ятӀани вичин хизан кьиле тухуз тахьайтӀа, адавай Аллагьдин иманийрин кӀватӀалдин къайгъу чӀугваз гьикӀ хьурай?",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +47,3,4,4,"Он должен хорошо управлять своей семьёй, иметь послушных и уважающих его детей.","Ада вичин хизан хъсандиз идара авун лазим я, адахъ аялар хьайитӀа, абур адан чӀалаз килигдайбур ва адаз гьуьрметдайбур хьун герек я.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +48,4,8,8,"Есть определённая польза в физических упражнениях, но благочестие полезно во всём, ведь оно обещает жизнь и в настоящем, и в будущем.","Бедендин акъажунрихъни тайин тир хийир ава, муъминвилихъ, лагьайтӀа, вири патарихъай хийир ава, ада и дуьньядани, атӀа дуьньядани уьмуьр хиве кьазва.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +49,4,1,1,"Дух Всевышнего ясно говорит о том, что в последние времена некоторые оставят веру, будут следовать духам лжи и учениям демонов."," Руьгьди ачухдаказ лугьузва: эхиримжи вахтара бязибуру иман гадарда, тапан руьгьерин ва чӀуру жинеррин тербетрин рехъ кьада.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +50,4,12,12,"Не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением из-за твоей м��лодости. Будь для последователей Исо Масеха примером в словах, в жизни, любви, вере и чистоте.","Садавни жуваз, вун жегьил я лагьана, кваз такьадай жуьреда килигиз тамир. Амма жуван рахунра, уьмуьрда, муьгьуьббатда , иманда ва михьивиле иманияр патал чешне хьухь.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +51,4,14,14,"Не пренебрегай даром, который был дан тебе через пророчество с возложением рук старейшин.",Пайгъамбаррин гафарин куьмекдалди ва иманийрин кӀватӀалдин кьилевайбуру гъилер эцигуналди ваз ганвай пай инкар мийир.,1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +52,4,2,2,"Такие учения придут через лицемерие бессовестных лжецов ,",Ахьтин тербетар кьве чин алай ва намус квадарнавай тапархъанри гъида.,1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +53,4,11,11,Этого требуй от людей и этому учи их.,"И кардихъ инсанриз эвер це, и кар абуруз чир ая.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +54,4,10,10,"Ради этого мы и трудимся, и ведём борьбу, потому что надеемся на живого Бога, Спасителя всех людей, а особенно тех, кто верен Ему.","Гьа и кар паталди чна зегьметни къачузва, женгни чӀугвазва, адахъди гьерекатни ийизва, вучиз лагьайтӀа вири инсанар, иллаки Вичин иманияр Хиласкар тир чан алай Аллагьдик чна умуд кутунва.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +55,4,3,3,"которые запрещают людям жениться, запрещают употреблять те или иные виды пищи, созданной Всевышним для того, чтобы верующие и знающие истину ели с благодарностью.","Абуру инсанриз некягьдик экечӀун, иманийри ва гьакъикъат чидайбуру шукур ийиз тӀуьн патал Аллагьди арадал гъанвай жуьреба-жуьре тӀуьнар къадагъа ийизва.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +56,4,13,13,"Пока я не приду, занимайся чтением Писания вслух перед общиной, проповедью, учительством.","Зун къведалди кӀелунал , вязинал, муаллимвилел алахъа.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +57,4,9,9,Это слово правильно и достоверно.,И гаф гьакъикъи я ва кьабулуниз лайих я.,1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +58,4,16,16,"Следи за собой и за тем, чему ты учишь. Будь верен этому учению, и если ты так будешь поступать, то спасёшь и себя, и тех, кто слушает тебя.","Жувахъ ва вуна гузвай тербетдихъ гелкъуьгъ, гьа рехъ гваз амукь. Вуна акӀ ийиз хьайитӀа, вуна жувни, ваз яб гузвайбурни хиласда.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +59,4,5,5,потому что оно освящается словом Всевышнего и молитвой.,вучиз лагьайтӀа абур Аллагьдин Гафунивди ва дуьадалди пак ийизва.,1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +60,4,6,6,"Если ты, Тиметей, будешь говорить об этом братьям, то будешь хорошим служителем Исо Масеха, питаемым словами веры и здравого учения, которому ты последовал.","Вуна и кар стхайринни вахарин рикӀел гъиз хьайитӀа, Иса Месигь патал вакай имандин гафар кужумзавай ва вуна кьунвай дуьзгуьн тербет гвай хъсан ибадаткар жеда.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +61,4,4,4,"Всё сотворённое Всевышним хорошо, и всё, что принимается с благодарностью, не должно отвергаться,","Аллагьди халкьнавай вири затӀар хъсанбур я, шукур гваз кьабулзавай затӀар инкар авуна виже къведач,",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +62,4,7,7,"Не трать вр��мя на безбожные россказни, пристойные разве что старухам, а развивай в себе благочестие.","Къарийри хьрак ийидай хьтин кьуру ихтилатрик кьил кутамир, жуван муъминвал лигим ая.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +63,4,15,15,"Будь усерден во всём этом, посвяти себя этому, чтобы все видели твой успех.","И ибадатар ийидайла, гьакъисагъ хьухь, виридаз вун вилик финиф аквадайвал, жува жув тамамвилелди ибадатдиз бахш ая.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +64,5,23,23,"Советую тебе пить не одну только воду, но из-за желудка и твоих частых недомоганий пей немного вина.","За ваз неинки са яд хъун, гьакӀни, ви хуьрекдин кӀвал ва мукьвал-мукьвал жезвай ви кефияр тахьун себеб яз, са тӀимил чехирни хъухъ лугьузва.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +65,5,15,15,потому что некоторые из них уже оставили свою веру и пошли за сатаной.,вучиз лагьайтӀа абур себеб яз бязи хендедайри чпин иман гадарнава ва иблисдин рехъ кьунва.,1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +66,5,22,22,"Хорошо подумай, прежде чем посвятить кого-либо на служение по руководству общиной , чтобы не участвовать в чужих грехах. Храни себя чистым.",Кьилел кьве кап эцигна садни тадидаказ кӀватӀалдин чӀехиди яз тайинармир. Адан гунагьрин жаваб ви хиве гьат тавурай. Жув михьидаказ хуьх.,1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +67,5,18,18,Потому что в Писании говорится: «Не закрывай рта молотящему волу» и «Работник заслуживает вознаграждения» .,Вучиз лагьайтӀа Каламда лугьузва: «Юг гатазвай яцран сив агалмир» ва: «КӀвалахзавайдаз гьакъи гана кӀанда» .,1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +68,5,20,20,"Согрешающих старейшин обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.","Масадбурузни кичӀе хьун патал, гунагьар ийизвайбурун крар виридан вилик ачухдаказ винел акъуд.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +69,5,16,16,"Если же у кого-либо из верующих женщин есть родственницы-вдовы, они должны помогать им, чтобы те не были дополнительным бременем для общины верующих. А община должна заботиться о тех вдовах, которые действительно нуждаются в помощи."," Иманийрин кӀватӀалди чпиз гьакъикъатда куьмек кӀанзавай хендедайрин къайгъу чӀугун патал, иман гвай папари чпин мукьва-кьили хендедайриз куьмекар гун лазим я. Къуй а хендедайрикай кӀватӀалдиз артухан пар тахьурай.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +70,5,17,17,"Старейшины, хорошо руководящие общиной верующих, заслуживают уважения и оплаты за их труд , особенно те, кто усердно проповедует или учит.","Чпин кӀвалах хъсандиз ийизватӀа, иманийрин кӀватӀалдин кьилевайбур, иллаки вязер ийизвайбур ва чирвилер гузвайбур, кьве къат артухан гьуьрметдиз лайих я.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +71,5,19,19,Обвинение против старейшины принимай только при наличии двух или трёх свидетелей .,"Иманийрин кьилевайдак кутазвай тахсир, кьвед ва я пуд шагьид авачиз хьайитӀа, кьабулмир.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +72,5,14,14,"Поэтому я советую молодым вдовам лучше выходить замуж, рожать детей, вести домашнее хозяйство и не давать врагу повода к злословию,","Гьавиляй заз жегьил хендедаяр гъуьлуьз хъфена, абуру аялар хана, кӀвалин-йикъан къайгъуйрал алахъна ва душманриз кьулухъай чӀурукӀа рахадай багьна тагана кӀанзава,",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +73,5,21,21,"Я убедительно прошу тебя перед Всевышним, перед Исо Масехом и перед избранными ангелами: прими эти указания и следуй им непредвзято, не оказывая предпочтения никому.","За Аллагьдин вилик, Иса Месигьдин вилик ва хкянавай малаикрин вилик вавай кьетӀидаказ тӀалабзава: и тагькимар кьиле твах ва абурал, гьакъикъат течиз ийизвай фикир къерех авуна ва садни муькуьбурулай артухди яз такьуна, амал ая.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +74,5,25,25,"То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.","И къайда хъсан краризни хас я: са бязи хъсан крар гьасятда аквада, муькуьбур геж ашкара жеда.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +75,5,6,6,"Но если вдова живёт лишь ради своего удовольствия, то её можно считать заживо умершей.","Амма хендеда яз амукьай папа вичин кеф патал уьмуьр тухузватӀа, ам чан аламаз кьенвайдай кьуртӀа жеда.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +76,5,5,5,"Истинная же вдова, то есть та, что осталась одинокой, надеется на Всевышнего и день и ночь обращается к Нему с просьбами и молитвами.",Ялгъуздаказ амукьнавай халисан хендедади Аллагьдик умуд кутада ва Адаз юкъуз-йифиз тӀалабунар ва дуьаяр ийида.,1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +77,5,13,13,"Кроме того, поскольку они не работают, часто у них появляется привычка бессмысленно проводить время, ходить из дома в дом, сплетничать, вмешиваться в чужие дела и говорить то, чего не следует.","Идалайни гъейри, абур кӀвалах тийиз вердиш жезва ва абурук вахт файда авачиз акъудунин, кӀваляй кӀвализ финин, фитнеяр авунин, чарадан крара кьил тунин ва герек авачир гафар лугьунин хесет акатзава.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +78,5,7,7,"Требуй исполнения всего вышесказанного, чтобы не было никаких нареканий.","Са жуьрединни туьгьметар тахьун патал, винидихъ лагьанвай кьван вири крар инсанривай тӀалаб ая.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +79,5,3,3,"Заботься о тех вдовах, которым действительно некому помочь.",Гьакъикъатда чпиз куьмекдай са касни авачир хендедайрин къайгъу чӀугу.,1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +80,5,8,8,"Если же кто не заботится о своих родственниках, и прежде всего о своей семье, тот отрёкся от веры и хуже неверующего.","Ни вичин мукьва-кьилийрин, сифтени-сифте вичин хизандин къайгъу чӀугвазвачтӀа, ам имандикай къерех хьанва ва ам иман гвачирдалайни пис я.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +81,5,9,9,"Не вноси в список вдову, если ей не исполнилось шестидесяти лет и если у неё было больше одного мужа .","Хендедадин пудкъад йис хьанвачтӀа ва я ада гъуьлуьз ийизвай вафа чӀурнатӀа, ам иманийрин кӀватӀалдин къаюмдик кутуна кӀандач.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +82,5,2,2,"С пожилыми женщинами – как с матерями, а с молодыми – как с сёстрами, со всякою чистотою.","Яш хьанвай папарив дидейрив хьиз, жегьил папаривни михьивилелди , вахарив ��ьиз эгечӀ.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +83,5,24,24,"Грехи некоторых людей очевидны ещё до Суда, тогда как грехи других откроются позже.","Бязи инсанрин гунагьар гьеле дуван тавунмаз виле акьада, амма масабурун гунагьар са кьадар геж чир жеда.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +84,5,11,11,"Молодых вдов в такой список не включай, потому что, когда их чувственные желания становятся сильнее их преданности Масеху, они хотят опять выйти замуж.","Жегьил хендедаяр ахьтин сиягьда твамир, вучиз лагьайтӀа абурун чандин гьевес квай мурадар Месигьдиз вафа хуьнилай гзаф гуж авайбур хьайи чӀавуз абуруз мад гъуьлуьз хъфиз кӀан жеда",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +85,5,12,12,"Так они навлекают на себя осуждение за то, что нарушают свой первоначальный обет .",ва чпи эвелдай гайи вяд чӀур авуналди абуру чпел айиб гъида.,1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +86,5,1,1,"Не делай грубых замечаний старцам, с уважением убеждай их так, как ты убеждал бы своего отца. С молодыми людьми говори как с братьями.","Кьуьзуь итимдиз векъи туьгьметар ийимир, жуван буба вуна гьикӀ чӀалал гъидатӀа, ам гьа саягъда чӀалал гъваш. Жегьил гадайрихъ галаз стха хьиз хьухь.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +87,5,10,10,"Должно быть известно, что она совершала хорошие дела: воспитала детей, проявляла гостеприимство, мыла ноги верующим путникам, помогала тем, кому трудно, и посвящала себя различным добрым делам.","Ам хъсан крар авурди: аялриз тербия гайиди, мугьманар хуш хьайиди, Аллагьдиз талукьбурун кӀвачер чуьхвейди, четинвиле авайбуруз куьмекайди, вич гьар жуьре хъсан крариз бахш авурди яз малум хьана кӀанда.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +88,5,4,4,"Если же у вдовы есть дети или внуки, то им следует показать свою веру на деле, заботясь о своей семье и своих родителях. Это приятно Всевышнему.","Хендедадихъ аялар ва я хтулар аватӀа, къуй абуру сифте нубатда чпин хизандиз талукь къайгъуяр ийиз ва чпин дидейринни бадейрин бурж вахгуз чир авурай. И кар Аллагьдиз хуш я.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +89,6,2,2,"Рабы, у которых хозяева из последователей Исо Масеха, не должны оказывать им меньше уважения на том основании, что они братья. Наоборот, они должны служить им ещё лучше, потому что те, кому они служат, – верные и любимые братья. Этому ты должен учить людей и к этому их призывать.","Иесияр имандал алай лукӀарини, абур чпин стхаяр хьунал бине кьаз, абуруз ийизвай лайих гьуьрмет тӀимилди тахьурай. Аксина, абуру виликдай авурдалайни хъсандиз къуллугъун лазим я, вучиз лагьайтӀа абуру низ къуллугъзаватӀа, гьабур вафа тир ва кӀани стхаяр я. И кар вуна инсанриз чирна кӀанда ва идахъ эвер гана кӀанда.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +90,6,18,18,"Требуй от них делать добро и обогащаться добрыми делами, быть щедрыми и охотно делиться с другими своим богатством.","Абурувай хъсанвал авун, дугъри краралди девлет кӀватӀун, гъилин ахъавал авун ва жуван девлетдикай амайбурузни пай гун кӀан хьухь.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +91,6,21,21,"Увлёкшись этим, неко��орые ушли в сторону от веры. Пусть благодать будет с вами.",Гьа ихьтин тапан чирвилер кьабулна масабурузни гуз хьайи са бязибур имандикай къерех хьана. Къуй берекат квехъ галаз хьурай.,1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +92,6,20,20,"Тиметей, храни то, что тебе вверено. Не занимайся безбожным пустословием и спорами о том, что ложно называют знанием.","ТӀиматӀей, вал ихтибарнавайди хуьх. Аллагьдикай яргъа, кьел квачир, гафарал ва чпиз чирвилер я лугьузвай тапаррикай ийизвай гьуьжетрал алахъмир.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +93,6,1,1,"Те, кто находится под игом рабства, пусть относятся со всем уважением к своим хозяевам, чтобы ни имя Всевышнего, ни наше учение не были опорочены.","Я Аллагьдин ТӀварц Ӏикай, я чи тербетдакай пис гафар талгьудайвал, лукӀвилин зулумдик квайбур къуй чпин иесийрив гьуьрметдалди эгечӀрай.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +94,6,19,19,"Таким образом они соберут себе сокровища, которые станут добрым основанием их будущего, и получат подлинную жизнь.",Гьа икӀ абуру чпин гележегдин бине жедай хазинаяр кӀватӀда ва гьакъикъи уьмуьр къачузва.,1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +95,6,3,3,"Кто учит чему-то другому и не согласен со здравыми наставлениями нашего Повелителя Исо Масеха и с учением, соответствующим истинному почитанию Всевышнего,",Са ни ятӀани маса жуьредин чирвал гуз ва ам Иса Месигьдин несигьатрихъ ва муъминбуруз кӀвал-югъ гьикӀ тухвана кӀандатӀа чирзавай тербетдихъ галаз рази туш.,1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +96,6,13,13,"Я требую от тебя перед Всевышним, дающим всему жизнь, и перед Исо Масехом, Который достойно говорил о той же вере перед Понтием Пилатом:",Виридаз уьмуьр гузвай Аллагьдин ва рикӀе авайди кьетӀидаказ ПунтӀи ПилатӀан вилик лагьай Иса Месигьдин вилик за ваз лугьузва:,1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +97,6,5,5,"и постоянные разногласия между людьми с развращённым умом, далёкими от истины: для них благочестие стало лишь способом наживы.",ва гьакъикъатдивай яргъа тир ява акьул авай инсанрин арада датӀана сад садав такьурвал арадал гъида: ахьтинбуру муъминвал анжах регьят къазанжи къачудай рехъ я лугьуз фикирзава.,1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +98,6,17,17,"Тех, кто в этой земной жизни богат, предупреждай, чтобы не гордились и не надеялись на своё богатство: оно ненадёжно. Пусть лучше надеются на Всевышнего, щедро дающего всё необходимое, чтобы мы могли наслаждаться жизнью.",И чилел алай уьмуьрда девлет авайбуруз дамах акат тавун патал ва чпин девлетдик умуд кутун тавун патал тагьким ая: девлет умуд кутаз жери затӀ туш. Абуру Аллагьдик умуд кутурай. Ада чна уьмуьрдикай лезет хкудун патал чаз лазим тирдалайни гзаф гузва.,1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +99,6,6,6,Великое приобретение быть благочестивым и довольным.,Амма авайдал рази яз муъмин хьун чӀехи къазанжи я.,1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +100,6,7,7,Ведь мы ничего не принесли с собой в этот мир и ничего не можем взять с собой из него.,ГьикӀ лагьайтӀа и дуьньядиз чна жувахъ галаз са затӀни гъанач ��а инай са затӀни жувахъ галаз хутахиз жедач.,1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +101,6,8,8,"Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда.","Чахъ недайдини партал аватӀа, чун рази хьун лазим я.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +102,6,9,9,"Те же, кто стремится разбогатеть, впадают в искушение и попадают в ловушку множества глупых и опасных желаний, которые погружают людей в пучину несчастья и гибели.","Девлет гзаф хьунихъ ялзавайбур темягьда гьатда, абур ахмакь ва хата гвай ниятрин желедиз аватда, а ниятри инсанар бедбахтвилинни кьиникьин деринда твада.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +103,6,15,16,"В своё время Его явит Всевышний, благословенный и единый Властитель, Царь царей и Владыка владык , единственный Бессмертный, обитающий в неприступном свете, Которого никто из людей не видел и не может видеть. Ему принадлежит честь и могущество навсегда! Аминь."," Шукур авуниз лайих тир ва сад тир Падишагьди, пачагьрин Пачагьди ва агъавалзавайбурун Агъади, инсанрикай садазни такур ва таквадай, агакь тийир экуьна уьмуьр тухузвай авай-авачир Рекьин тийирда вичин вахтунда а пайда хьунухь къалурда. Гьуьрметни къудратвал даим яз талукь хьуй Гьадаз! Амин .",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +104,6,11,11,"Ты же, человек Всевышнего, беги от всего этого. Стремись к праведности, благочестию, вере, любви, терпению, кротости.","Вун лагьайтӀа, ТӀиматӀей, Аллагьдин инсан я, ва гьавиляй вуна вири ихьтин крарикай кьил къакъуд. Гьахъ-михьивилихъ , муъминвилихъ, имандихъ, муьгьуьббатдихъ , сабурдихъ, инсанрихъ галаз рафтарвиле хъуьтуьлвилихъ яла.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +105,6,14,14,"верно и безукоризненно исполняй то, что я тебе повелел, вплоть до возвращения нашего Повелителя Исо Масеха.","ваз Аллагьди вуч тагькимзаватӀа, гьам гьакъикъидаказ ва туьгьмет къачун тавуна, та чи Ребби Иса Месигь хкведалди, кьилиз акъуд.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +106,6,12,12,"Доблестно сражайся за веру, держись вечной жизни, к которой ты призван, ведь ты достойно и открыто говорил о своей вере перед многими свидетелями.","Вири четинвилерихъ галаз иман хвена женг чӀугу ва ви хиве тунвай эбеди уьмуьрдин пад яхъ, гьикӀ лагьайтӀа гзаф шагьидрин вилик вуна ви имандикай лайихвилелди ва ачухдиз лагьанай.",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +107,6,4,4,"тот заносчив, но не имеет знания. У него есть лишь нездоровое желание спорить и вести праздные дебаты, что лишь рождает зависть, распри, злоречие, недобрые подозрения","Ахьтиндан кьама ял ава, ам са куьнин гъавурдани авач. Адахъ авайди анжах гьуьжетар ийиз ва кар-чӀал авачиз кьуру рахунар ийиз кӀан хьунин зарар квай ният я, и карди пехилвал, чуьруькар, асивал , чӀуру гиманар",1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +108,6,10,10,"Любовь к деньгам – это корень всех зол. Есть много людей, которых любовь к деньгам увела от веры и принесла им много страданий.",Пул кӀан хьун – им вири жуьредин писвилерин дувул я. Пул кӀан хьуни имандивай къакъудай ва чпи чеб азиятра тур инсанарни гзаф ава.,1 Тиметею,1-ТӀиматӀеяз +0,1,1,1,"От Павлуса и Тиметея, рабов Исо Масеха . Святому народу Всевышнего в Филиппах – тем, кто пребывает в единении с Исо Масехом, включая руководителей и их помощников."," Иса Месигьдин лукӀар тир Павеланни ТӀиматӀеян патай. ФилипӀра авай, чеб Иса Месигьдиз талукь вирибуруз, абурун чӀехибур ва шемасарни кваз.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +1,1,20,20,"Я со всей силою желаю и надеюсь, что мне не придётся стыдиться за себя, но, как всегда, так и теперь, я буду твёрд и смел, чтобы Масех прославился в моём теле, будь то через мою жизнь или смерть.","За вилив хуьзва ва кӀевелай умудзава хьи, зун са куьникайни жуваз регъуь жедай гьалдиз къведач. Амма, датӀана хьиз, гилани зун, Месигь зи беденда машгьур хьун патал, кӀевиз акъвазда ва викӀегь жеда. И кар зи уьмуьрдин ва я ажалдин куьмекдалди – гьикӀ хьайитӀани – заз сад я.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +2,1,19,19,"зная, что благодаря вашим молитвам и с помощью Духа Исо Масеха всё это в конце концов приведёт меня к избавлению .","Вучиз лагьайтӀа, заз чизва хьи, икӀ авуни куь дуьаяр себеб яз ва Иса Месигьдин Руьгьдин куьмекдалди зун азад хъувуниз рехъ гуда.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +3,1,7,7,"Мне и подобает так думать о вас, потому что вы в моём сердце. Вы все разделяете со мной благодать Всевышнего, как в узах моих, так и в защите и утверждении Радостной Вести.","Квекай икӀ фикирун заз кутугнава, вучиз лагьайтӀа куьн зи рикӀе ава. Зун исятда бухавра авайла, гьакӀни за Шад Хабар хуьдайла ва тестикьардайла, куьнени вирида захъ галаз Аллагьдин берекат пайзава.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +4,1,8,8,"Всевышний свидетель тому, как я люблю всех вас любовью Исо Масеха.",Зун Иса Месигьдин муьгьуьббатдалди квехъ виридахъ цӀигел я. И кардин шагьид Аллагь я.,Филиппийцам,ФилипӀвийриз +5,1,18,18,"Ну что же? Ложные или искренние побуждения ими руководят, главное, что они говорят о Масехе, и я рад этому. И я не перестану радоваться,","Мад вучда кьван? Абурухъ тапан ва я дуьз ниятар аватӀани, кьилинди ам я хьи, абуру Месигь машгьурзава, ва зун и кардал шад я. За зи шадвал атӀудач.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +6,1,9,9,"И я молюсь о том, чтобы ваша любовь возрастала, обогащалась знанием и всякой рассудительностью,",Куь муьгьуьббат мад ва мад чӀехи хьун патал ва нетижада чирвилерив ацӀун патални фагьумдин жигьетдай дерин хьун патал за дуьа ийизва.,Филиппийцам,ФилипӀвийриз +7,1,21,21,"Для меня жизнь – это Масех, а смерть – приобретение.","Вучиз лагьайтӀа, зун паталди уьмуьр – им Месигь я, ажални – хийир я.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +8,1,17,17,"тогда как первые возвещают Масеха из эгоистичных побуждений, неискренне, желая доставить мне здесь, в заключении, больше трудностей.","Гьа са чӀавуз чӀуру ниятар авайбуру Месигьдикай, са чпин менфят кӀанз, рикӀ гвачиз, заз ина, къазаматда, мадни гзаф четинвилер хьунин мурад аваз, хабар гузва.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +9,1,10,10,"чтобы вы могли опреде��ить, в чём заключается лучшее для вас, чтобы вы были чисты и беспорочны в день возвращения Масеха","Гьа чӀавуз куьн паталди вуч хъсан ятӀа куьне тайинарда, Месигь хкведай юкъуз куьн михьи ва рехне квачиз жеда,",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +10,1,15,15,"Правда и то, что некоторые возвещают Масеха из-за зависти и соперничества, но другие возвещают из самых добрых побуждений.",Бязибуру пехилвиляйни бягьс чӀугун паталай Месигьдикай хабар гузва лагьай чӀал дугъри я. Амма муькуьбуру хъсан ниятар аваз хабар гузва.,Филиппийцам,ФилипӀвийриз +11,1,14,14,"Благодаря моему заключению, большинство братьев укрепились в вере в Повелителя и смелее и бесстрашнее возвещают слово Всевышнего.","Зун къазаматда тун себеб яз, гзаф стхаяр-вахар Реббидихъ ийизвай имандал кӀеви хьанва ва абуру мадни викӀегьдиз ва кичӀе тушиз Аллагьдин Гафуникай хабар гузва.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +12,1,30,30,"Вы встречаете те же трудности, какие я встречал раньше и какие, как вам известно, я переношу сейчас.","Зал виликдай ацалтай хьтин ва, квез чизвайвал, за исятда эхзавай хьтин гьа са четинвилер квелни гьалтзава.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +13,1,13,13,"Сейчас всем императорским стражникам и всем прочим известно, что я нахожусь в заключении за Масеха.",Гила пачагьдин вири къаравулриз ва амай вирибуруз зун Иса Месигь патал къазаматда авайди чизва.,Филиппийцам,ФилипӀвийриз +14,1,11,11,"и принесли плод праведности, который появляется через Исо Масеха для прославления Всевышнего и хвалы Ему.","куьне гьахъ-михьивилин майва гъида. А майва, Аллагьдал баркалла гъун ва Адан тарифун паталди, Иса Месигьдин куьмекдалди гъидайди я.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +15,1,16,16,"Они руководствуются любовью, понимая, что я помещён сюда, чтобы защищать Радостную Весть,","Михьи ниятар авайбуру, зун Шад Хабар хуьн патал ина тунвайди кьатӀуз, муьгьуьббатдал амал ийизва.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +16,1,22,22,"Если мне предстоит ещё жить в теле, то для меня это означает плодотворную работу. Но что мне лучше выбрать, я не знаю.","Заз жувал чан аламукьна кӀанзаватӀа, им зун паталди майваяр галай кӀвалах жеда лагьай чӀал я. Гьа икӀ, вуч хкядатӀа, заз чизвач.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +17,1,6,6,"Я уверен, что Тот, Кто начал в вас это доброе дело, доведёт его до конца ко дню возвращения Исо Масеха.",Куь арада и хъсан кардик кьил кутур Аллагьди а кар Иса Месигь хкведай югъ алукьдалди эхирдал кьван ийидайдахъ зун агъунва.,Филиппийцам,ФилипӀвийриз +18,1,12,12,"Хочу, чтобы вы знали, братья, что всё, что произошло со мной, послужило успеху возвещения Радостной Вести.","Заз квез чир хьана кӀанзава хьи, стхаяр-вахар, зи кьилел атай кьван вири крари Шад Хабардикай муштулухар гунин карда агалкьунарни хьуниз куьмекна.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +19,1,5,5,потому что вы с первого дня и доныне содействуете распространению Радостной Вести .,"вучиз лагьайтӀа куьне сифте йикъалай къедалди, Шад Хабардикай муштулухар гуз, захъ галаз и кӀвалахда иштиракзава.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +20,1,29,29,"Вам было дано не только верить в Масеха, но и страдать за Него.","Квез Иса Месигь себеб яз ганвай гьуьрмет хьиз неинки Месигьдихъ иман авун, гьакӀни Адан паталай азабар чӀугун гана.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +21,1,24,24,"но для вас лучше, чтобы я ещё жил.",Амма зал чан аламукьун квез гзаф герек я.,Филиппийцам,ФилипӀвийриз +22,1,28,28,"и что вас не пугают противники. Это уже говорит им о том, что они погибнут, а вы будете спасены ; и это от Всевышнего.","ва квез душманрикай кичӀе туш. Ида а кардикай лугьузва хьи, абур телеф жеда, амма куьн хилас жеда – им Аллагьдилай къведай кар я.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +23,1,27,27,"Что бы ни случилось, живите достойно Радостной Вести Масеха. Увижу я вас или же до меня дойдут только слухи о вас, я буду знать, что вы непоколебимы в своём единстве, что вы плечом к плечу стоите твёрдо за веру, основанную на Радостной Вести,","Вуч хьайитӀани, Иса Месигьдин Шад Хабардиз лайих яз уьмуьр твах. Зун атайла, куьн акуртӀани ва я зав квекай анжах ванер агакьайтӀани, заз чир жеда хьи, куьне ян гузвач ва куьне садвиле аваз уьмуьр тухузва, куьн къуьн къуьне туна Шад Хабардал бине кьунвай имандал кӀевиз акъвазнава,",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +24,1,2,2,"Благодать и мир вам от Всевышнего, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исо Масеха.","Аллагьдин, чи Бубадин ва Ребби Иса Месигьдин патай берекат ва саламатвал хьурай квез.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +25,1,25,26,"Я убеждён в этом и знаю, что буду жить и продолжать моё служение, чтобы возрастала ваша радость, чтобы вы продвинулись в вере и чтобы, когда я вновь буду с вами, у вас было ещё больше поводов гордиться тем, что Исо Масех сделал через меня.","Зун и кардин чӀалахъ я. Гьавиляй заз чизва хьи, куь шадвал имандалди артух хьун патал ва куьн иманда мадни вилик фин патал, ва зун мад квехъ галаз жедай чӀавуз квехъ, Иса Месигьди зи куьмекдалди авур крарал дамахардай багьнаяр гзаф хьун патал, за уьмуьр тухуда ва квехъ галаз амукьда.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +26,1,23,23,"Я стою на распутье: мне хочется уйти из этой жизни и быть с Масехом, что лучше всего,","Зун кьве ниятдин арада кьве рикӀин жезва: заз и уьмуьрдай хъфиз ва Месигьдихъ галаз санал жез кӀанзава, гьа им, лагьайтӀа, виридалайни хъсан я.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +27,1,3,4,"Я всегда благодарю моего Бога за всех вас, постоянно вспоминая о вас в каждой моей молитве. Я молюсь с радостью,","Куьн рикӀел алаз ийизвай гьар са дуьада за датӀана куь виридан гьакъиндай зи Аллагьдиз шукурзава. За и дуьаяр шадвилелди ийизва,",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +28,2,29,29,"Примите его с радостью как брата по вере в Повелителя и уважайте таких людей, как он.",Ам Реббиди ганвай стха яз чӀехи шадвилелди кьабула ва ам хьтин инсанриз гьуьрмет ая.,Филиппийцам,ФилипӀвийриз +29,2,28,28,"Поэтому я с ещё большим желанием посылаю его к вам, чтобы вы, увидев его, обрадовались, а у меня стало бы меньше печали.","Гьавиляй, куьн ам акуна шад хьун патал ва зи пашманвални тӀимил хьун патал, за ам куь патав мадни чӀехи хушуналди ракъурзава.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +30,2,14,15,"Делайте всё без жалоб и споров , чтобы вам быть непорочными, чистыми и незапятнанными детьми Всевышнего среди этого развращённого и злого поколения . Вы сияете среди него, как звёзды на тёмном небе,","ЧӀуру ва рекьяй акъатнавай несилдин арада квекай рехне квачирбур ва леке алачирбур, Аллагьдин михьи аялар хьун патал, вири крар шикаятар ва гьуьжетар галачиз ая. Куьне абурун арада, цавара гъетери хьиз, нур гузва.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +31,2,27,27,"Да, он серьёзно болел и был почти при смерти, но Всевышний его помиловал, и не только его, но и меня, чтобы не добавлять печали к моей печали.","Эхь, ам лап рикӀивай азарди кьунвай, саки рекьидай чкадал атанвай, амма Аллагьди адаз регьим авуна, неинки са гьадаз, зи пашманвилел пашманвал алава тахъвун патал, зазни регьим авуна.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +32,2,16,16,"живя по слову жизни, и этим я буду хвалиться в день возвращения Масеха, что я не напрасно пробежал свой забег и не напрасно трудился.","Куьн уьмуьрдин гаф кьуна хьухь. За и кардал Месигь хкведай юкъуз, за жуван ката-галтуг чӀагьнакьа авунач лугьуз ва чӀагьнакьа зегьмет чӀугунач лугьуз, дамах ийидайвал ая.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +33,2,22,22,"Вы знаете, что Тиметей проявил свои качества на деле, он возвещал Радостную Весть вместе со мной, как сын с отцом.","Амма ТӀиматӀея вичин алакьунар карда къалурайди, ада захъ галаз санал, хци бубадихъ галаз хьиз, Шад Хабардикай муштулух гайиди квез чизва.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +34,2,18,18,Радуйтесь и веселитесь и вы со мной!,Куьнни шад хьухь ва захъ галаз шадвал ва хвешивал ая.,Филиппийцам,ФилипӀвийриз +35,2,25,25,"Сейчас же я считаю нужным послать к вам обратно Эпафродита, моего брата, соработника и соратника, вашего посланника и служителя в нуждах моих.","Мадни лагьайтӀа, зи стха, захъ галаз са кар ийизвайди ва амадаг, куьне ракъурнавайди ва зи къайгъуйра заз къуллугъайди тир ЭпафрадитӀ куь патав элкъвена рахкур хъувун за лазим яз гьисабзава.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +36,2,19,19,"Повелитель Исо даёт мне надежду на то, что я скоро смогу послать к вам Тиметея, чтобы мне ободриться вестями от вас.","ТӀиматӀея квекай хкидай хабарри зун кӀубан авун патал, Ребби Исади заз куь патав мукьвара ам ракъуриз хьунин умуд ганва.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +37,2,24,24,"Повелитель Исо даёт мне уверенность в том, что я и сам скоро буду у вас.",Реббиди зун жувни мукьвара куь патав акъатунин чӀалахъарзава.,Филиппийцам,ФилипӀвийриз +38,2,23,23,"И поэтому я надеюсь послать его к вам, как только буду знать, что будет дальше со мной.","Гьавиляй, инлай кьулухъ захъ вуч жедатӀа чир хьунни кумаз, за ам куь патав ракъурда лагьана умуд ийизва.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +39,2,20,20,"У меня нет друго��о человека, который бы чувствовал такую же ответственность за вас, как Тиметей.","Захъ галаз са фикиррал алай ТӀиматӀей хьтин, куь паталай ихьтин жавабдарвал гьиссдай маса кас захъ авач.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +40,2,13,13,"потому что это Сам Всевышний совершает в вас работу, пробуждая в вас и желание, и действия согласно Своей воле.","гьар гьикӀ ятӀани Аллагьди Вичи куь къене кӀвалах тухузва, квек Вичин къастунив кьурвал гьевесни, гьерекатни кутазва.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +41,2,21,21,"Все остальные заботятся о своей выгоде, а не о том, что угодно Исо Масеху.","Амайбур гьар сад Иса Месигьдиз кӀанзавайдан ваъ, жуван хийирдин къайгъуда ава.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +42,2,26,26,"Он хочет опять встретиться с вами, но его огорчает то, что до вас дошли слухи о его болезни.",Адан вил квехъ гзаф хьанва. Квев адан азардикай ванер агакьуни ам гъарикӀ ийизва.,Филиппийцам,ФилипӀвийриз +43,2,17,17,"И даже «проливаясь» как жертвенное возлияние , в дополнение к жертве – вашему верному служению Всевышнему, я радуюсь вместе с вами.","Куьне Аллагьдиз гьакъикъидаказ ийизвай къуллугъдиз – къурбанддиз тамамвал гуз алахьдай чехир хьиз зун хьайитӀани, зун шад я, зани квехъ галаз санал шадвал ийизва.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +44,2,30,30,"Ведь он, рискуя своей жизнью, работал для Масеха и оказывал мне помощь, которую вы не могли мне оказать.","ГьикӀ лагьайтӀа Месигь патал кӀвалахдайла, ам саки кьена. Заз квевай гуз тахьай куьмек гун патал, ада вичин уьмуьр кьиникьин хатадик кутуна эхир.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +45,2,8,8,"Он смирил Себя и был покорным даже до смерти, причём смерти на кресте!"," Ада умун авуна Вич, рекьидалди муьтӀуьгъ хьана, амма яз Ам муьтӀуьгъ хьана ажалдиз хашунал !",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +46,2,1,1,"Если единение с Масехом даёт вам ободрение, если Его любовь утешает вас, если вы находитесь в общении с Духом и имеете милосердие и чувство сострадания,","Гьа икӀ, Месигьдихъ галаз сад хьуни куьн кӀубан ийизва. Адан муьгьуьббатди квез теселли гузва. Куьн Руьгьдин куьмекдалди садвиле ава ва квехъ регьим ва чарадан рикӀикай хабар кьадай гьисс ава.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +47,2,11,11,"и чтобы каждый язык признал во славу Небесного Отца, что Исо Масех – Вечный Повелитель!", Аллагь Бубадин гьуьрметдай гьар са чӀала кьабулун патал Иса Месигь Ребби тирди!,Филиппийцам,ФилипӀвийриз +48,2,2,2,"то дополните ещё мою радость: будьте едины в ваших мыслях, имейте одну и ту же любовь, проявляйте единодушие, будьте единомышленниками.","Зи шадвал генани ацӀайди хъия: куь фикиррин садвал хуьх, квехъ гьа сад хьтин муьгьуьббат хьурай, куьне руьгьдин жигьетдай садвал къалура, куьн сад хьтин фикиррал алайбур хьухь.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +49,2,12,12,"Мои любимые, вы всегда были послушны, не только когда я был с вами, но и гораздо более того сейчас, в моё отсутствие. Со страхом и трепетом перед Всевышним явите на деле плоды вашего спасения ,","Гьа икӀ, зи кӀанибур, куьн датӀана чӀалаз килигдайбур тир, неинки зун куь патав гвай чӀавуз, гьакӀ исятдани, зун авачирлани, куьн гьадалайни гзаф чӀалаз килигзава. КичӀевиливди ва рикӀик зурзун кваз куьн хилас хьун куьне куьн тухузвай къайдадалди къалуриз хьухь,",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +50,2,3,3,Не делайте ничего из эгоистичных или же из тщеславных побуждений. Будьте скромны и считайте других выше себя.,Са жуван менфят кӀан хьунин ва я кьуру дамахар авунин ниятар аваз са карни ийимир. Абу́р хуьх ва масадбур жувалай вине яхъ.,Филиппийцам,ФилипӀвийриз +51,2,7,7,"а, наоборот, унизил Себя, приняв природу раба; Он стал подобным людям. Став и по виду как человек,"," аксина, Вичин агъуззавай тӀул, лукӀран тӀебиат авуна кьабул; адакай инсанриз ухшарди хьана, акунрай инсан хьтинди хьана.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +52,2,4,4,"Руководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.","Са жуваз авай хийирдал ваъ, гьакӀни муькуьбуруз авай хийирдални амал ая.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +53,2,10,10,"чтобы перед именем Исо преклонились все колени на небесах, на земле и под землёй,"," цаварални, чилерални, чилин кӀаникни Иса Месигьдин ТӀварцӀин вилик метӀерал вири акъвазун патал,",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +54,2,5,5,"Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Исо Масеха.",Куь фикирар Иса Месигьдин фикирар хьтинбур хьана кӀанда.,Филиппийцам,ФилипӀвийриз +55,2,6,6,"Он, имея ту же природу, что и Всевышний, не захотел извлечь выгоды из Своего равенства с Ним,"," Аллагьдихъ хьтин тӀебиат аваз, гьикӀ хьайитӀани алахънач Ам барабарвал хуьз Аллагьдихъ галаз,",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +56,2,9,9,"Поэтому Всевышний возвысил Его и дал Ему имя выше всех имён,"," Гьавиляй Ам Аллагьди хкажна, Адаз вири тӀварарилай вине авай ТӀвар гана,",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +57,3,19,19,"Их конец – погибель, их бог – это их желудок, и то, чем они хвалятся, позорит их; их мысли направлены на земное.","Абур чеб телеф хьунихъ физва. Абурун аллагь чпин руфун я, абуру гьи кардал дамахзаватӀа, гьада абур беябурзава. Абурун фикирар и дуьньядиз хас крарихъ элкъвенва.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +58,3,20,20,"Наша же Родина на небесах, и оттуда мы ожидаем Спасителя Исо Масеха.","Чи ватан лагьайтӀа, цаварал ала, гьанай чна Хиласкар Ребби Иса Месигь хтун вилив хуьзва.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +59,3,21,21,"Ему дана сила покорить Себе всё, и действием этой силы Он изменит наши униженные тела так, что они будут подобны Его славному телу.","Адаз вири Вичиз муьтӀуьгъдай къуват ава, и къуватдин гьерекатдалди Ада виляй аватнавай чи беденар акӀ дегишарда хьи, абур Адан баркалла алай бедендиз ухшар жеда.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +60,3,12,12,"Не то, чтобы я уже приобрёл это или уже стал совершенным, но я стремлюсь приобрести, потому что меня приобрёл Исо Масех.","Им зун ихьтин дережадив агакьнава ва я закай тамамди хьанва лагьай чӀал туш, амма зун а дережа��ив агакьиз алахъзава, вучиз лагьайтӀа зун Иса Месигьди Вичив агакьарнава.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +61,3,8,8,"И не только это, но и всё прочее я считаю потерей в сравнении с бесценным познанием моего Повелителя Исо Масеха. Ради Него всё остальное в мире я стал почитать за навоз, и я всё отбросил прочь ради приобретения Масеха,","Неинки са гьам, гьакӀ амай крарни, зи Ребби Иса Месигь кьатӀунин къимет авачирвилив гекъигайла, за жувавай квахьнавай затӀар яз гьисабзава. Месигь патал за дуьньяда авай кьван амай вири затӀар зибилрай кьуна, Ам жуваз хьун патал ва Адахъ галаз хьун патал за вири квадарна,",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +62,3,4,4,"хотя я и могу полагаться на это. Если у кого-то и есть основания полагаться на внешнее, то тем более у меня.","Завай, лагьайтӀа, а агалкьунрихъ далу акализ жедай! Абурухъ далу акалдай бинеяр захъ маса нелай хьайитӀани гзаф авай жеди.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +63,3,3,3,"Истинно обрезанные – это мы с вами, поклоняющиеся под руководством Духа Всевышнего, хвалящиеся Исо Масехом и не полагающиеся на внешнее,","Гьакъикъатда суьннет авунвайбур – Аллагьдин Руьгьдин регьбервилик кваз икрамзавай, Иса Месигьдалди дамахарзавай ва жуван агалкьунрихъ далу акал тийизвай чунни куьн я.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +64,3,2,2,"Берегитесь псов – людей, делающих зло, «членовредителей», требующих обрезания .","А кицӀерикай – писвал ийизвай ксарикай – мукъаят хьухь, зиянкарвал ийизвайбурукай мукъаят хьухь.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +65,3,1,1,"Наконец, братья, радуйтесь, будучи верующими в Повелителя! Мне не трудно писать об этом ещё и ещё раз, потому что для вас это будет надёжней.","Гьа икӀ, стхаяр-вахар, Реббидик кваз шадвал ая! Идакай мад ва мад кхьин тавун заз четин я, вучиз лагьайтӀа куьн патал икӀ хъсан жеда.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +66,3,6,6,Я ревностно преследовал верующих в Исо Масеха и с точки зрения законнической праведности – беспорочен.,"Лап рикӀе цӀай аваз, алахъна зун иманийрин геле къекъвена. Къанундив кьур хьтин гьахъ-михьивиликай рахайтӀа, зак са рехнени квач.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +67,3,5,5,"Я был обрезан на восьмой день от рождения , происхожу из исроильского народа, из рода Вениамина. Я чистокровный еврей и по отношению к Закону – блюститель Закона .","Зун хана муьжуьд лагьай югъ алукьайла суьннет авунай, зи ери-бине исраил халкьдикай, Бунъяминан тайифадай я. Зун халисан михьи чувуд я, Къанундихъ галаз авай зи алакъадикай лагьайтӀа, зун фарисей я.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +68,3,7,7,"Но всё, что я считал приобретением тогда, сейчас ради Масеха считаю потерей.",Амма за а чӀавуз жуваз жагъанвайди яз гьисабзавай кьван вири затӀар гила Месигьдин хатурдай квахьнавайбур яз гьисабзава.,Филиппийцам,ФилипӀвийриз +69,3,18,18,"Потому что многие, о которых я вам говорил раньше и сейчас говорю со слезами на глазах, живут как враги искупительной смерти Масеха на кресте.",Гзафбуру Месигьдин хашунин душманар яз кьил хуьзва. Виликдай за абурукай квез лагьанай ва гилани вилерал накъвар алаз лугьузва.,Филиппийцам,ФилипӀвийриз +70,3,11,11,"Тогда, надеюсь, я достигну и воскресения из мёртвых.","Гьа чӀавуз, за кӀевелай умудзава, кьейидалай кьулухъ чан хтунивни зун агакьда.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +71,3,14,14,"Я стремительно бегу к финишу, чтобы получить небесную награду, к которой призвал нас Всевышний через Исо Масеха.","Зун жуван мураддихъ – савкьват къачун патал йигиндиз вилик физва. А савкьват, лагьайтӀа, вичихъди Иса Месигь арада аваз Аллагьди эвер ганвай цӀийи уьмуьр я.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +72,3,10,10,"Я хочу познать Масеха и ту силу, что воскресила Его, я хочу разделить с Ним Его страдания и стать как Он в Его смерти.",Заз Месигь ва Адал чан хкай къуват кьатӀуз кӀанзава. Заз Адахъ галаз Адан азабар пайиз ва Адан кьиникьа Гьам хьтинди жез кӀанзава.,Филиппийцам,ФилипӀвийриз +73,3,16,16,"Но давайте будем жить согласно тому, чего мы уже достигли.",Амма ша чна чун агакьнавай дережадиз кутугайвал уьмуьрдин рехъ кьан.,Филиппийцам,ФилипӀвийриз +74,3,17,17,"Подражайте мне, братья, и возьмите за образец тех, кто уже следует примеру, который вы имеете в нас.","Куьне за ийизвайвал ая, стхаяр-вахар. Чакай хьанвай чешнедал амал ийизвайбур квез чешне яз яхъ.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +75,3,15,15,"Нам всем, духовно зрелым людям, следовало бы так смотреть на вещи. Если же вы в чём-то мыслите иначе, то и это Всевышний вам откроет.","Чун, руьгьдин рекьяй чранвай ксар, вири затӀариз гьа икӀ килигна кӀанда. Куьне са куьнин патахъай ятӀани масакӀа фикирзаватӀа, квез Аллагьди гьамни ачухарда.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +76,3,13,13,"Братья, я не считаю, что я уже достиг этого, а лишь забывая всё, что осталось позади, иду к тому, что впереди.","Стхаяр-вахар, за жува и кар авунваз гьисабзавач, амма алатна фейи кьванди рикӀелай алудиз, анжах вилик квайдахъди физва.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +77,3,9,9,"ради того, чтобы быть с Ним не со своей уже праведностью от исполнения Закона, но с праведностью по вере в Масеха, праведностью, приходящей от Всевышнего через веру.","За гила жуван алахъунралди ва Къанун кьилиз акъудуналди къачудай гьахъ-михьивилиз акъудунихъ ялзавач. Ваъ, Аллагьди зун авиляй кьабулна хьи, захъ Иса Месигьдихъ ийизвай иман ава.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +78,4,12,12,"Я знаю, что такое скудость и что такое изобилие. Мне пришлось пережить всякое, и я проник в тайну того, что значит быть сытым и терпеть голод, жить в достатке и быть в нужде.","Заз кьитвални булвал вуч ятӀа чизва. Зи кьилел татайди амач, заз тух хьун ва каш эхун вуч ятӀа, агьвал хьунухь ва дарвиле хьун вуч ятӀа чизва.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +79,4,1,1,"Итак, любимые и желанные мои братья, вы моя радость и мой венец, стойте твёрдо в вашей вере в Повелителя, любимые.","Гьа икӀ, зи шадвални зи таж тир кӀани ва играми зи стхаяр-вахар, Реббидин куьмекдалди кӀеви�� акъваз, кӀанибур.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +80,4,11,11,"Я говорю это не потому, что я нуждаюсь в чём-либо, ведь я научился быть довольным в любых обстоятельствах.","За икӀ жув са куьхъ ятӀани муьгьтежвиляй лугьузвайди туш, гьикӀ лагьайтӀа зун гьихьтин хьайитӀани гьаларал рази жез вердиш хьанва.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +81,4,13,13,"Я всё могу благодаря Масеху, Который даёт мне силы.",Заз къуват Гузвайдан куьмекдалди залай вири алакьда.,Филиппийцам,ФилипӀвийриз +82,4,2,2,"Я умоляю Эводию и Синтихию прийти к согласию, как и подобает верующим в Повелителя.",За Эвгьуда вахазни СуьнтӀуьх вахаз Реббидалди са фикиррал алаз хьухь лугьуз тагькимзава.,Филиппийцам,ФилипӀвийриз +83,4,8,8,"И наконец, братья, размышляйте о том, что истинно, благородно, справедливо, чисто, что приятно и восхитительно, о том, в чём есть добродетель, и о том, что достойно похвалы – пусть это занимает ваши мысли.","Эхирки, стхаяр-вахар, гьи кар гьакъикъат, намус, адалат, михьивал , хушвал ва гьейранвал галайди ятӀа, гьи кар сувабди ва тарифдиз лайихди ятӀа, гьадакай фикирар ая.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +84,4,3,3,"Я умоляю и тебя, мой верный соратник , помоги этим женщинам примириться, ведь они трудились ради Радостной Вести вместе со мной, Клементом и другими моими соработниками, чьи имена записаны в книге жизни .","За вазни минетзава, заз вафа тир амадаг, и вахариз куьмек це, гьикӀ лагьайтӀа абуру Шад Хабар патал захъ галаз, КӀелмесахъ галаз ва уьмуьрдин ктабда чпин тӀварар авай маса чи амадагрихъ галаз зегьмет чӀугуна.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +85,4,14,14,"Впрочем вы хорошо поступили, разделив со мной мои беды.","Гьа икӀ, захъ галаз зи бедбахтвилер паюналди куьне хъсан кар авуна.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +86,4,19,19,"И Всевышний, Который заботится обо мне, восполнит и все ваши нужды из Своих славных богатств через Исо Масеха.","Зи Аллагьди Иса Месигьдин куьмекдалди Вичин баркалла алай девлетрикай гана, куь виридан игьтияжар таъмин ийида!",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +87,4,10,10,"Я искренне радуюсь, будучи верующим в Повелителя, тому, что вы вновь стали проявлять заботу обо мне. Конечно, вы заботились всегда, но у вас просто не было возможности показать это.","Куьне цӀийи кьилелай зи къайгъу чӀугунал за Реббидихъ ийизвай иманда рикӀин сидкьидай шадвалзава. Гьелбетда, куьне зи къайгъу датӀана чӀугвазвай, амма квез а кар къалурдай мумкинвал авачир.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +88,4,7,7,"Тогда мир Всевышнего, превосходящий всякое понимание, сохранит ваши сердца и умы в единении с Исо Масехом.",Гьа чӀавуз гьихьтин хьайитӀани кьатӀунрилай вине авай Аллагьдилай къвезвай саламатвили куь рикӀер ва акьулар Иса Месигьдалди садвиле аваз хуьда.,Филиппийцам,ФилипӀвийриз +89,4,23,23,Пусть благодать Повелителя Исо Масеха будет с вашим духом. Аминь.,Къуй Ребби Иса Месигьдин берекат квехъ галаз хьурай. Амин.,Филиппийцам,ФилипӀвийриз +90,4,15,15,"Вы, филиппийцы, помнит��, как в начале моего служения по провозглашению Радостной Вести, когда я отправился из Македонии, ни одна община верующих не оказала мне финансовой помощи, кроме вас одних .","ФилипӀвияр, за Шад Хабардикай муштулухар гуз эгечӀай, зун МакӀедандай экъечӀай чӀавуз, тек са квелай гъейри, иманийрин са кӀватӀалдини заз пулунин куьмек тагайвал куь рикӀел алама.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +91,4,18,18,"Вы прислали мне через Эпафродита даже больше, чем мне необходимо, и у меня сейчас всё есть. Это – как ароматный запах , как жертва, угодная и приятная Всевышнему.","ЭпафрадитӀан куьмекдалди куьне заз ракъурай вири пул зав агакьна. Ам гьатта герекзавайдалайни гзаф я. Захъ исятда вири бес кьадарда ава. Им атир галай ни хьиз я, вич Аллагьдиз кӀани ва хуш къурбанд хьиз я.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +92,4,5,5,Пусть ваша кротость будет известна всем людям. Повелитель близко!,Къуй инсанрихъ галаз авай куь хъсан алакъаяр виридаз акурай. Ребби мукьув гва.,Филиппийцам,ФилипӀвийриз +93,4,22,22,"Вас приветствует весь святой народ Всевышнего, а особенно те, кто служит при дворе императора.","Аллагьдиз талукь тир инавай вирибуру квез саламар лугьузва, иллаки Римдин пачагьдин кьилел-кӀвачел элкъвезвайбурукай тирбуру.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +94,4,16,16,"Даже в Фессалоники вы неоднократно посылали мне эту помощь, когда я в ней нуждался.",Зун герек чӀавуз куьне заз куьмек гьатта Саланикдизни кваз шумудни са гъилера ракъурнай.,Филиппийцам,ФилипӀвийриз +95,4,17,17,"Я говорю это не для того, чтобы что-то получить от вас, но хочу, чтобы вы делали то, что будет служить к вашему же благу.","За им квелай са вуч ятӀани жувал агакьун патал лугьузвайди туш, амма заз куьне куь суваб гзафарна кӀанзава.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +96,4,21,21,"Приветствуйте всех, кто через веру в Исо Масеха стал частью народа Всевышнего. Братья, которые находятся со мной, тоже передают вам привет.",Иса Месигьдиз талукь вирибуруз саламар лагь. Захъ галай стхайри-вахарини квез саламар лугьузва.,Филиппийцам,ФилипӀвийриз +97,4,9,9,"Всё, чему вы от меня научились, что получили от меня, что вы слышали или что вы видели во мне, – всё это исполняйте. И Всевышний, источник мира, будет с вами.","Квез завай чир хьайи кьван, завай квев агакьай кьван, ван хьайи кьван ва завай акур кьван вири крар кьилиз акъуд. Гьа чӀавуз саламатвилин чешме тир Аллагь квехъ галаз жеда.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +98,4,6,6,"Не заботьтесь ни о чём, но при любых обстоятельствах через молитву и прошение с благодарностью открывайте ваши просьбы Всевышнему.","Са куьнин къайгъуни чӀугвамир, амма вири крара, дуьадин ва минетдин куьмек галаз шукур авуналди, куь тӀалабунар Аллагьдиз чира.",Филиппийцам,ФилипӀвийриз +99,4,20,20,"Пусть Всевышнему, нашему Небесному Отцу, будет слава вовеки! Аминь.",Къуй чи Аллагьдиз ва Бубадиз асирдай асирдиз шукур хьурай. Амин .,Филиппийцам,ФилипӀвийриз +100,4,4,4,"Всегда радуйтесь, буду��и верующими в Повелителя Исо, и я ещё раз говорю вам: радуйтесь!",Реббидик кваз датӀана шад хьухь ва за мад гъилера лугьузва: шад хьухь!,Филиппийцам,ФилипӀвийриз +0,1,1,1,"От Павлуса, посланника Масеха , избранного не людьми и не через посредничество человека, а Исо Масехом и Небесным Отцом, воскресившим Исо из мёртвых,","Инсанри хкягъ тавунвай ва инсандин куьмек галачиз, анжах Иса Месигьди ва Ам кьейидалай кьулухъ Адал чан хканвай Аллагь Бубади илчи яз тайинарнавай Павелан",Галатам,ГалатӀвийриз +1,1,8,8,"Но если бы даже мы сами или ангел с неба стали возвещать вам не ту Радостную Весть, что мы возвещали вам сначала, то пусть такие вестники будут навеки прокляты!","ЯтӀани я чна, я тахьайтӀа цаварилай атай са малаикди хьайитӀани, чна квез ракъурнавай Шад Хабардиз акси са затӀ Шад Хабар хьиз халкьдин арада чукӀурайтӀа, къуй адаз лянет хьурай!",Галатам,ГалатӀвийриз +2,1,9,9,"И ещё раз повторяю: мы уже говорили об этом, и вы знаете, что если кто-либо будет возвещать вам что-то противное той Радостной Вести, которую вы приняли, то пусть они будут навеки прокляты!","За эвелдай лагьай гафар мад тикрарзава: ни квез куьне кьабулнавай Шад Хабардиз акси са затӀ таблигъиз хьайитӀа, къуй адаз лянет хьурай!",Галатам,ГалатӀвийриз +3,1,10,10,"Чьё одобрение мне нужно: людей или Всевышнего? Может, вы думаете, что я пытаюсь угодить людям? Если бы я к этому стремился, то я не был бы рабом Масеха.","Гила за нин разивал къачун герек я: инсанрин ва я Аллагьдин? Белки зун инсанриз хуш атун паталди алахъзава? Инсанар рази авун паталди алахъзавайтӀа, зун Иса Месигьдин лукӀ жедачир.",Галатам,ГалатӀвийриз +4,1,11,11,"Братья, я хочу, чтобы вы знали, что Радостная Весть, которую я вам возвещал, не является чем-то человеческим.","Стхаяр-вахар, квез чир хьурай, за квез гъанвай Шад Хабар инсанрин патай туш.",Галатам,ГалатӀвийриз +5,1,5,5,"Ему пусть будет слава вовеки, аминь!",Аллагьдиз эбеди яз шукур хьурай! Амин .,Галатам,ГалатӀвийриз +6,1,12,12,"Я не был научен ей людьми и не получил её от людей, но я получил её через откровение Исо Масеха.",За Ам инсанривай кьабулнач ва Адан гъавурда зун инсанри тунач. Адан мана заз Иса Месигьди ачухарна.,Галатам,ГалатӀвийриз +7,1,13,13,Вы слышали о моём прежнем образе жизни в иудаизме. Я изо всех сил гнал святой народ Всевышнего и пытался уничтожить его., Чувудрин диндихъ галаз алакъада авай чӀавуз за гьихьтин уьмуьр кьиле тухузвайтӀа квез ван хьана. Зун Аллагьдин иманийрин кӀватӀалдиз акси тир ва ам чукӀуриз алахъзавай.,Галатам,ГалатӀвийриз +8,1,14,14,"В иудаизме я преуспевал больше многих моих сверстников. Я был исключительно ревностен, защищая традиции наших предков.",За чувудрин диндиз къуллугъзавай чӀавуз зун жуван юлдашрилай парабурулай вилик квай. Чи чӀехи бубайрин адетар хуьнин кардал зун рикӀин сидкьидай алахъзавай.,Галатам,ГалатӀвийриз +9,1,4,4,"Который по воле нашего Небесного Отца отдал Себя Самого за ��аши грехи, чтобы избавить нас от этого мира зла.",Чи Аллагь Бубадин ихтиярдалди Иса Месигьди чи гунагьар михьун ва чун алай девирдин напаквилерикай азад авун паталди Вич къурбанд авуна .,Галатам,ГалатӀвийриз +10,1,6,6,"Меня удивляет то, что вы ради какой-то иной Радостной Вести так быстро оставили Всевышнего, Который призвал вас благодатью Масеха.",Маса са Шад Хабардин паталай Иса Месигьдин берекатдалди квез эверай Аллагь куьне икьван фад рикӀелай алудунал зун мягьтел я.,Галатам,ГалатӀвийриз +11,1,3,3,"Благодать и мир вам от Всевышнего, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исо Масеха,","Аллагьдин, чи Бубадин, ва Ребби Иса Месигьдин патай берекат ва саламатвал хьурай квез.",Галатам,ГалатӀвийриз +12,1,16,16,"открыть мне Своего ( вечного ) Сына , чтобы я возвещал Радостную Весть о Нём язычникам, я ни с кем из людей не советовался.","Адакай чувудар туширбуруз Шад Хабар гун патал Вичин Хва заз малумар авунал Аллагь рази хьайила, за гьасятда инсанрихъ галаз меслятнач.",Галатам,ГалатӀвийриз +13,1,17,17,"Я не ходил в Иерусалим, чтобы встретиться с посланниками Масеха, призванными до меня, а сразу же пошёл в Аравию и затем возвратился в Дамаск.","Зун Ярусалимдиз, залай вилик илчи хьайибурун патав ваъ, Арабистандиз фена, ахпа мад Шам шегьердиз хтана.",Галатам,ГалатӀвийриз +14,1,15,15,"Но когда Всевышний, избравший меня ещё до моего рождения и призвавший меня Своей благодатью, захотел","Амма гьеле дидедин къене амаз, заз Вичин берекатдалди Вичиз къуллугъиз эверай Аллагьди зун хкяна,",Галатам,ГалатӀвийриз +15,1,18,18,"Потом, через три года, я посетил Иерусалим, познакомился с Кифой и пробыл у него пятнадцать дней.","Ахпа, пуд йис алатайдалай кьулухъ, Кифадихъ галаз таниш хьун патал зун Ярусалимдиз фена ва цӀувад юкъуз адан патав амукьна.",Галатам,ГалатӀвийриз +16,1,24,24,И они прославляли Всевышнего за меня.,"Гьа икӀ, абуру заз килигна Аллагьдиз баркалла ийизвай.",Галатам,ГалатӀвийриз +17,1,23,23,"До них лишь доходили слухи о том, что тот, кто раньше преследовал их, сейчас возвещает веру, которую он сам когда-то хотел истребить.","Абурув анжах ихьтин ванер агакьзавай: «Виликан вахтара чи геле къекъвей касди, вичи тергиз алахъай имандикай гила вичи муштулухар гузва».",Галатам,ГалатӀвийриз +18,1,22,22,а общины верующих в Исо Масеха в Иудее меня лично тогда ещё не знали.,"Ягьудатда авай иманийрин кӀватӀалриз а чӀавуз зун гьеле, чинай акуна, чизвачир.",Галатам,ГалатӀвийриз +19,1,21,21,"Потом я пошёл в Сирию и Киликию,",Ахпа зун Суьриядиз ва Киликатдиз фена.,Галатам,ГалатӀвийриз +20,1,20,20,"Заверяю вас перед Всевышним в том, что всё, что я пишу вам, это не ложь.",За квез кхьенвай гафар тапарар туширди за Аллагьдин вилик тестикьарзава.,Галатам,ГалатӀвийриз +21,1,7,7,"Но иной Радостной Вести не существует, а просто есть люди, которые смущают вас, желая исказить Радостную Весть о Масехе!","Гьакъикъатда маса Шад Хабар авайди туш! Амма, куьн чӀуру рекье т��аз, Иса Месигьдин Шад Хабар чӀуриз алахъзавайбур ава.",Галатам,ГалатӀвийриз +22,1,2,2,"и от всех братьев, находящихся со мной, – общинам верующих Галатии.",ва захъ галаз авай вири стхайрин ва вахарин патай. ГалатӀда авай иманийрин кӀватӀалриз .,Галатам,ГалатӀвийриз +23,1,19,19,"Я не видел больше никого из посланников Масеха, кроме Якуба, брата нашего Повелителя Исо.",Муькуь илчийрикай заз садни акунач. Тек са Реббидин стха Якьуб акуна.,Галатам,ГалатӀвийриз +24,2,14,14,"Когда я увидел, что они поступают не в согласии с истиной Радостной Вести, я сказал Кифе в присутствии всех: «Ты иудей, но живёшь как язычник, а не как иудей. Зачем же ты заставляешь язычников следовать иудейским традициям?»","Абур Шад Хабардин дуьз рекьелай алатнаваз акурла, за виридан вилик Кифадиз лагьана: «Вун чувуд яз, вуна чувудди хьиз ваъ, маса халкьари хьиз уьмуьр тухузватӀа, бес вучиз вуна а халкьарив чувудрив хьиз уьмуьр тухуз тазва?».",Галатам,ГалатӀвийриз +25,2,19,19,"Закон приговорил меня к смерти, и, умерев, я освободился от власти Закона, чтобы жить для Всевышнего! Я был распят с Масехом,","Къанунди заз кьиникьдин къарар акъудна ва зунни Аллагьдин рекье уьмуьр тухун патал кьена, ахпа зун Къанундин гьукумдикай азад хьана. Иса Месигьдихъ галаз санал зунни хашуниз чӀугуна.",Галатам,ГалатӀвийриз +26,2,12,12,"Раньше он ел вместе с верующими из язычников, но когда пришли некоторые люди из общины Якуба, он стал устраняться и перестал общаться с бывшими язычниками из страха перед теми, кто был обрезан .","Вучиз лагьайтӀа, Якьубан патавай иманияр тир са бязи чувудар къведалди ада маса халкьарикай тир иманийрихъ галаз санал фу незвай, амма гьа итимар атайдалай кьулухъ абурукай кичӀе тирвиляй, ада маса миллетрин иманийрихъ галаз яваш-яваш алакъаяр атӀана.",Галатам,ГалатӀвийриз +27,2,17,17,"И если мы, ища оправдания через Масеха, оказываемся такими же грешниками, как и язычники, значит ли это, что Масех распространяет грех? Ни в коем случае!","Чаз Иса Месигьдин куьмекдалди гьахъ-михьивилиз акъудиз кӀанзавай чӀавуз чун жувни гунагькарар жезватӀа, им Иса Месигь гунагьриз лукӀвал ийизвайди я лагьай чӀал яни? Гьелбетда, ваъ!",Галатам,ГалатӀвийриз +28,2,21,21,"Я не отвергаю благодать Всевышнего. А если бы оправдание можно было получить через соблюдение Закона, то это значило бы, что Масех умер напрасно!","Аллагьдин берекат за кьулухъ элкъуьрзавач. Гьахъ-михьивал Къанундал амал авуналди къачуз хьанайтӀа, им акӀ лагьай чӀал жедай хьи, Иса Месигь нагьахъ кьенва.",Галатам,ГалатӀвийриз +29,2,15,15,"Мы, иудеи по рождению, а не «грешные язычники»,","Чун чувудар яз дуьньядал атанва, « гунагькар мажусияр » яз ваъ.",Галатам,ГалатӀвийриз +30,2,11,11,"Когда же Кифа пришёл в Антиохию, я высказал ему всё прямо в лицо, потому что он был виноват.","Амма Кифа АнтӀиахдиз атай чӀавуз, адак тахсир хьуниз килигна, зун адаз ачухдиз акси экъечӀна.",Галатам,ГалатӀвийриз +31,2,18,18,"Ве��ь если я вновь пытаюсь оправдаться через соблюдение Закона, что некогда сам же и отверг, то этим я показываю, что я нарушитель Закона.","За виликдай чукӀурайди гуьгъуьнай эциг хъувуртӀа, за жува жув Къанун чӀурзавайди хьиз къалурзава.",Галатам,ГалатӀвийриз +32,2,10,10,"Они лишь попросили о том, чтобы мы не забывали о помощи бедным , что я и исполняю с большим усердием.","Абуру чавай анжах кесибар рикӀелай алуд тавун, абуруз куьмекар гун тавакъу авунай, ва и кар за чӀехи гьевесдалди кьиле тухузва.",Галатам,ГалатӀвийриз +33,2,16,16,"знаем, что человек получает оправдание не соблюдением Закона, а верой в Исо Масеха. Поэтому и мы поверили в Исо Масеха, чтобы и нам быть оправданными верой в Него, а не соблюдением Закона. Соблюдением же Закона не оправдается никто .","Амма чаз чизва хьи, инсан Къанундал амал авуналди ваъ, анжах Иса Месигьдал иман гъуналди гьахъ-михьивилиз акъатзава. Гьавиляй Къанундал амал авуналди ваъ, Месигьдал гъанвай имандалди гьахъ-михьивилиз акъатун патал чнани Иса Месигьдал иман гъана. Вучиз лагьайтӀа, Къанундал амал авуналди гьич са касни гьахъ-михьивилиз акъудзавайди туш.",Галатам,ГалатӀвийриз +34,2,9,9,"Якуб, Кифа и Иохан – те, кого считают столпами среди верующих, подали мне и Варнаве руку общения в знак того, что они признают данное мне по благодати служение и соглашаются с тем, что нам следует идти к язычникам, а им – к обрезанным.","КӀватӀалдин дестекар тир Якьубани , Кифадини яни Петрудини, Ягьяди , заз ганвай илчивилин алакьун акуна, чна санал кӀвалах авунин лишан яз, зазни Барнабадиз гъил яргъи авуна ва чун маса халкьарин, абур чебни чувудрин патав финал рази хьана.",Галатам,ГалатӀвийриз +35,2,8,8,"Ведь Всевышний, Который действовал через Петруса в его служении посланника Масеха для обрезанных, действовал и через меня в служении для язычников.","Чувудрин арада илчи хьун патал Петрудик гьерекат кутур Аллагьди, муькуьбурун арада таблигъат тухун патал, заз къуват гана.",Галатам,ГалатӀвийриз +36,2,20,20,"и уже не я, но Масех живёт во мне. Моя жизнь в этом теле – это жизнь верой в ( вечного ) Сына Всевышнего, полюбившего меня и отдавшего Себя за меня.","Гила уьмуьр тухузвайди зун туш, зи чанда уьмуьр тухузвайди Иса Месигь я. Зи уьмуьр, зун кӀан хьана, Вич къурбанд авур Аллагьдин Хцел иман гъана, Гьадаз ибадат авуникай ибарат я.",Галатам,ГалатӀвийриз +37,2,13,13,"Так же лицемерно, как он, начали поступать и другие иудеи, так что их лицемерие сбило с правильного пути даже Варнаву.",Адахъ галаз санал маса чувудрини кьве чин алай амалар авуна. Абурун кьве чин алай амалри гьатта Барнабани дуьз рекьелай алудна.,Галатам,ГалатӀвийриз +38,2,7,7,"Наоборот, они были убеждены в том, что мне было доверено возвещать Радостную Весть необрезанным точно так же, как Петрусу – обрезанным .","Аксина, абуруз акуна хьи, чувудрив Шад Хабар агакьарун Петрудин хиве тунвай хьиз, муькуьбурун арада Шад Хабар чукӀур��нин кӀвалахни зи хиве тунва.",Галатам,ГалатӀвийриз +39,2,1,1,"Четырнадцать лет спустя я опять побывал в Иерусалиме, на этот раз с Варнавой. Мы взяли с собой и Тита.",ЦӀукьуд йис алатайдалай кьулухъ зун Барнабани галаз мад Ярусалимдиз фена. Чна чахъ галаз ТӀитӀни тухванай.,Галатам,ГалатӀвийриз +40,2,2,2,"Было откровение, что я должен пойти туда, и я изложил лидерам той общины верующих содержание Радостной Вести, которую я возвещаю среди язычников. Я сделал это в личной беседе с теми, кто считался главным среди верующих, чтобы проверить, не напрасно ли я трудился и тружусь.","Аллагьдин патай зун аниз фин герек я лагьана хабар атанвай. За чувудар туширбурун арада чукӀурзавай Шад Хабардин мана-метлеб вилик-кьилик квай ксариз абурухъ галаз кьиле фейи кьилдин ихтилатрин вахтунда ачухарна, гьакӀ-гьавайда жуван вахт акъуд тавун патал.",Галатам,ГалатӀвийриз +41,2,4,4,"А вопрос этот был поднят лжебратьями, которые скрытно проникли в нашу среду, желая лишить нас той свободы, которую мы получили в Исо Масехе, и опять поработить нас.","И месэла чи арадиз атана гьахьнавай тапан стхайри къарагъарнай. Абур, чун Иса Месигьда аваз арадал атанвай азадвиликай малуматар кӀватӀун ва цӀийи кьилелай чун лукӀар хьтинбур авун паталди, чинеба чи арадиз гьахьнай.",Галатам,ГалатӀвийриз +42,2,5,5,"Но мы ни в чём не поддались им ни на минуту, чтобы у вас сохранилась истина Радостной Вести.","Амма, квез Шад Хабардин гьакъикъи мана хуьн патал, чун са легьзедани абурун таъсирдик акатнач, абуруз муьтӀуьгъ хьанач.",Галатам,ГалатӀвийриз +43,2,6,6,"И те, за кем признавался наибольший авторитет в иерусалимской общине верующих (лично для меня их высокое положение ничего не значило, потому что Всевышний судит о человеке не взирая на лица), ничего не потребовали сверх той Радостной Вести, которую я возвещал.","Вилик-кьилик квай ксарикай лагьайтӀа, абуру за гайи Хабардилай гъейри маса са затӀни тӀалабнач. А ксар идалай вилик вужар тиртӀани гила зун паталди абур вири сад я, вучиз лагьайтӀа, Аллагьди инсанрин арада тафават твазвач.",Галатам,ГалатӀвийриз +44,2,3,3,"Однако они не потребовали даже, чтобы Тит, бывший греком, был обрезан!","Абуру зи патав гвай ТӀитӀ, чувудрикай туширди хьуниз килиг тавуна, суьннет авуниз мажбурнач.",Галатам,ГалатӀвийриз +45,3,19,19,"В чём же тогда назначение Закона? Закон был дан позже из-за людских грехов и действовал до тех пор, пока не пришёл Потомок, к Которому относится обещание. Закон был дан через ангелов, рукой посредника.","Бес Къанун куьз герек я? Къанун Икьрар чӀурайбуруз чпик тахсир квайди чир хьун паталди алава хъувунай. Ам Аллагьди ирс хиве кьунвай кас – Ибрагьиман несилдай тир Инсан къведалди къуватда амукьна кӀанзавай. Къанун малаикрин куьмекдалди, са арачидин гъилелди агакьарнай.",Галатам,ГалатӀвийриз +46,3,22,22,"Но Писание говорит, что весь мир всё ещё находится в рабстве греха, а значит, обещанное м��жет быть дано только по вере в Исо Масеха и лишь тем, кто верит.",Амма Каламди вири каинат гунагьрин есир тирди малумарна: Иса Месигьдиз иман гъунал хиве кьур затӀар анжах иманийриз гурай лагьана.,Галатам,ГалатӀвийриз +47,3,7,7,"Так поймите же, что те, кто верит, – сыны Иброхима!","Гила гъавурда акьукь, имандал атанвайбур Ибрагьиман веледар я!",Галатам,ГалатӀвийриз +48,3,23,23,"Пока не пришла вера, мы были узниками, охраняемыми Законом, до того времени, когда эта вера будет нам открыта.","Амма и иман къведайдалай вилик чун Къанундин гьукумдик квай, гележегда иман пайда жедалди чун есир яз кьунвай.",Галатам,ГалатӀвийриз +49,3,2,2,"Ответьте мне на один вопрос: вы получили Духа благодаря соблюдению Закона или же по вере в Радостную Весть, которую вы услышали?","Зи са суалдиз жаваб це: Руьгь куьне Къанун вилив хуьналди къачунани, я тахьайтӀа Шад Хабардикай квез ван хьайидал иман гъуналди къачунани?",Галатам,ГалатӀвийриз +50,3,16,16,"Точно так же и с обещанием, данным Иброхиму и его потомку. Заметьте, что в Писании не сказано «его потомкам», а «его потомку» , то есть имеется в виду один его потомок – Масех.","Аллагьди анжах Ибрагьимаз ва адан эвледдиз хиве кьунар ганвай. Аллагьди, гзаф инсанрикай рахазвай хьиз, «ва адан эвледриз» ваъ, са инсандикай рахана, «ва ви эвледдиз» лугьузва. Амни Иса Месигь я.",Галатам,ГалатӀвийриз +51,3,3,3,"Неужели вы так глупы? Вы начали Духом, а сейчас вы хотите достичь цели человеческими усилиями?","Мегер куьн гьакьван ахмакь яни? Руьгьдилай эгечӀна, гила квез куь ниятрив куь къуватдалди агакьиз кӀанзавани?",Галатам,ГалатӀвийриз +52,3,13,14,"Так вот, Масех искупил нас от проклятия Закона. Он сам понёс проклятие вместо нас (как об этом и сказано: «Проклят каждый, кто повешен на дереве») , чтобы все народы могли получить через Исо Масеха благословение, данное Иброхиму, и чтобы мы получили обещанного Духа по вере.","Иса Месигьди чун Къанундин лянетдикай хиласна. Чи эвезда Ам вич лянетдик акатна. Гьа и кардикай икӀ кхьенва: «Таракай куьрсарнавай гьар са касдал лянет ала» . Маса халкьаривайни, Иса Месигь арада аваз, Ибрагьимаз гайи хийир-дуьа къачуз хьурай ва чнани чаз хиве кьунвай Руьгь имандалди къачурай лагьана, Ада вичел лянет къачуна, чун хиласна.",Галатам,ГалатӀвийриз +53,3,12,12,"Оправдание через исполнение Закона не основано на вере, потому что написано: «Тот, кто исполняет все эти повеления, будет жив благодаря им» .","Къанунди имандал бине кьунвач, вучиз лагьайтӀа кхьенва: «Къанундин эмирри чеб кьилиз акъудзавайбуруз уьмуьр гузва» .",Галатам,ГалатӀвийриз +54,3,24,24,"Итак, Закон воспитывал нас до прихода Масеха , чтобы, когда Он придёт, получить оправдание по вере.","Яни Къанун чаз Месигь къведалди фидай рехъ къалурдай тербия гудайди хьана, чун имандал атана, гьахъ-михьивилиз акъудун паталди.",Галатам,ГалатӀвийриз +55,3,25,25,"Но вера уже пришла, и нам больше не нужно воспитание Закона.",Амма и��андал атайдалай кьулухъ чаз тербия гудайди герек амач.,Галатам,ГалатӀвийриз +56,3,1,1,"Глупые галаты! Вас словно кто-то сглазил , вас, которым ясно было представлено значение жертвенной смерти на кресте Исо Масеха.","Ахмакь галатӀвияр! Вилерикай Иса Месигь хашуниз чӀугунвай гьал карагзавайтӀани, куьн ни икӀ тӀилисимда тунва?",Галатам,ГалатӀвийриз +57,3,11,11,"Ясно ведь, что никто не получает оправдания перед Всевышним исполнением Закона, потому что «праведный верой жив будет» .","Малум я хьи, Къанун кьиле тухуналди, садни Аллагьдин вилик гьахъ-михьивилиз акъудзавач, вучиз лагьайтӀа «Гьахъ-михьи касди имандалди уьмуьр тухуда» .",Галатам,ГалатӀвийриз +58,3,4,4,"Неужели всё, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным!",Икьван азиятар куьне нагьахъ чӀугунани? Икьван крар нагьахъ хьун мумкин туш!,Галатам,ГалатӀвийриз +59,3,17,17,"Я хочу сказать, что Закон, данный четыреста тридцать лет спустя, не мог отменить священное соглашение с Иброхимом, установленное Всевышним прежде, и, тем самым, сделать недействительным данное Иброхиму обещание.",Гьа идалди заз лугьуз кӀанзава: Аллагьди виликамаз тестикь авунвай Икьрар адалай кьуд вишни къанни цӀуд йис алатайла атай Къанундивай къуватдай вегьиз жедач ва идалди Ибрагьимаз гайи гаф кьилиз акъуд тавуна таз жедач.,Галатам,ГалатӀвийриз +60,3,26,26,Благодаря вере в Исо Масеха все вы стали сынами Всевышнего.,Куьн вири Иса Месигьдал гъайи иманда Аллагьдин веледар я.,Галатам,ГалатӀвийриз +61,3,21,21,"Так что же, Закон противоречит обещаниям Всевышнего? Ни в коем случае! Если бы Всевышний дал нам Закон, который был бы в силах давать истинную жизнь, то оправдание действительно зависело бы от соблюдения Закона.","АкӀ хьайила, Къанун Аллагьдин хиве кьунриз акси яни? Гьелбетда, ваъ! Чаз ганвай Къанундивай уьмуьр гуз хьанайтӀа, гьахъ-михьивал Къанун кьиле тухунилай аслу жедай.",Галатам,ГалатӀвийриз +62,3,18,18,"Если бы наследство зависело от соблюдения Закона, то оно не могло бы основываться на обещании, но Всевышний, в Своей благодати, дал его Иброхиму по обещанию!","Вучиз лагьайтӀа, ирс Къанундилай аслу тиртӀа, ада мад хиве кьунрал бине эцигдачир. Амма ам Аллагьди Ибрагьимаз, са нямет хьиз, савкьват хиве кьунин рекьелди гана.",Галатам,ГалатӀвийриз +63,3,8,8,"В Писании было предсказано, что Всевышний будет оправдывать людей из всех народов по их вере, и уже тогда была возвещена Радостная Весть, когда было сказано Иброхиму: «Через тебя получат благословение все народы» ."," Каламда виликамаз Аллагьди, имандиз килигна, маса халкьар гьахъ-михьивилиз акъуддайди хабар гана ва Ибрагьимаз «Вири халкьари ви куьмекдалди хийир-дуьа къачуда» – лагьана, Шад Хабар малумарнай.",Галатам,ГалатӀвийриз +64,3,29,29,"А если вы принадлежите Масеху, то тогда вы и являетесь потомством Иброхима и наследниками обещания Всевышнего.","Куьн Иса Месигьдиз талукь ятӀа, И��рагьиман несилдикай я ва Аллагьди савкьватар хиве кьунвайбурун ирссагьибар я.",Галатам,ГалатӀвийриз +65,3,6,6,"Вспомните пророка Иброхима, он «поверил Всевышнему, и это было вменено ему в праведность» ."," Ибрагьим рикӀел хкваш – адакай кхьенва хьи, ада «Аллагьдихъ иман авуна – им адан гьахъ-михьивал яз кьабулна» .",Галатам,ГалатӀвийриз +66,3,9,9,"Поэтому те, кто верит, получают благословение вместе с Иброхимом, который поверил Всевышнему.",Гьавиляй имандал атанвайбуру иман гваз уьмуьр тухузвай Ибрагьимахъ галаз санал хийир-дуьа къачузва.,Галатам,ГалатӀвийриз +67,3,20,20,"Нет нужды в посреднике, если кто-то действует один, а Всевышний действовал один, когда дал обещание .","Сада кьилди гьерекатзаватӀа, адаз арачи герек туш. Аллагь сад я!",Галатам,ГалатӀвийриз +68,3,28,28,"Нет больше ни иудея, ни грека, ни раба, ни свободного, ни мужчины и ни женщины, вы все одно в единении с Исо Масехом!","Гила мад чувуддинни муькуьдан, лукӀранни азад инсандин, итимдинни папан арада тафават амач, Иса Месигьдихъ галаз алакъада авай куьн вири сад хьанва.",Галатам,ГалатӀвийриз +69,3,15,15,"Братья, возьмём пример из повседневной жизни, ведь даже завещание человека, которое должным образом утверждено, никто не вправе изменять или дополнять.","Стхаяр-вахар, за квез инсанрин гьар йикъан уьмуьрдай мисал гъида: гьатта инсандин лазим тир къайдада тестикьарнавай весини дегишардай ва я адак алаваяр кутадай ихтияр садазни авач.",Галатам,ГалатӀвийриз +70,3,27,27,"Ведь все, кто, поверив в Масеха, прошёл обряд погружения в воду , «облеклись» в характер Масеха .",Иса Месигьдал иман гъана цик акахьун къачур куьн вири адаз ухшар хьана.,Галатам,ГалатӀвийриз +71,3,10,10,"Все, кто полагается на соблюдение Закона, находятся под проклятием. Ведь написано: «Проклят каждый, кто не исполняет постоянно всего, что записано в книге Закона» .",Къанун вилив хуьн ният авайбур вири лянетдик ква. Вучиз лагьайтӀа кхьенва: «Къанунда кхьенвай вири затӀар кьилиз акъуд тийизвайбуруз лянетрай!» .,Галатам,ГалатӀвийриз +72,3,5,5,"Разве Всевышний даёт вам Духа и совершает среди вас чудеса потому, что вы соблюдаете Закон, или же потому, что вы поверили Его Вести, которую вы услышали?","Руьгь квез гайи, куь арада аламатдин крар кьиле тухузвай Аллагьди и крар куьне Къанун кьиле тухузва лугьуз ва я Шад Хабардикай квез ван хьайидал куьне иман гъана лугьуз кьиле тухузвани мегер?",Галатам,ГалатӀвийриз +73,4,18,18,"Хорошо всегда быть ревностным в достижении хорошей цели, а не только когда я бываю у вас.","И кардикай зарар авач, абур чпин михьи ниятрал, анжах зун куь патав гвай береда ваъ, даима акъвазиз хьайитӀа.",Галатам,ГалатӀвийриз +74,4,17,17,"Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведёт. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами.","Гьа инсанар куьн чпин патахъ ялиз алахъзава, амма абурун ниятар чӀурубур я. Абуруз куьн чавай къакъудиз, чпин пад хуьзвайбур ийиз кӀанзава.",Галатам,ГалатӀвийриз +75,4,3,3,"Так и мы, пока были «детьми», находились в рабстве у духовных сил этого мира.",Чунни гьакӀ имандин рекьел татанмаз и дуьньядал агъавалзавай руьгьдин къуватрин лукӀар тир.,Галатам,ГалатӀвийриз +76,4,16,16,"Так неужели я стал вашим врагом оттого, что говорю вам истину?","Гила, квез гьакъикъат ачухарна лугьуз, зун куь душман хьанвани?",Галатам,ГалатӀвийриз +77,4,7,7,"Так что ты уже не раб, а сын. А если сын, то Всевышний сделал тебя и наследником.","Гьавиляй вун мад лукӀ туш, велед я. Велед ятӀа, гьакӀни Аллагьди вун ирссагьиб яз тайин авунва.",Галатам,ГалатӀвийриз +78,4,1,1,"Я имею в виду, что пока наследник ещё ребёнок, он в своих правах ничем не отличается от раба, хотя на самом деле ему принадлежит всё имение.","За мад лугьузва: ирссагьиб гьар са куьнин иеси хьайитӀани, аял тир чӀавуз лукӀралай чара яз жедач.",Галатам,ГалатӀвийриз +79,4,20,20,"Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу.","Агь, исятда заз куь юкьва жез ва квехъ галаз маса жуьре рахаз кӀанзава. Куьне зун гзаф мягьтеларзава.",Галатам,ГалатӀвийриз +80,4,19,19,"Дети мои, я вновь в муках «рождаю» вас, пока не отразится в вас характер Масеха.","Зи веледар, Иса Месигьдин къаматди квез эсер ийидалди, куьн паталди за саки цӀийи кьилелай аял хадайла чӀугвадай хьтин тӀалар чӀугвазва.",Галатам,ГалатӀвийриз +81,4,22,22,"Ведь написано, что у Иброхима было двое сыновей: один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины .","Ибрагьимаз кьве хва хьайиди, сад къаравушди, садни азад тир папа ханвайди кхьенва.",Галатам,ГалатӀвийриз +82,4,2,2,"Но в детстве у него есть воспитатели и опекуны, которым он подчиняется до определённого времени, установленного его отцом.",Ам бубади вахтуналди тайинарай гъилибанрин ва тербиядаррин гъилик жеда.,Галатам,ГалатӀвийриз +83,4,8,8,"Когда вы ещё не знали Всевышнего, вы были рабами «богов», которые вовсе не боги.","Сифтедай, Аллагь чин тийидай чӀавуз, куьн гьакъикъатда чеб аллагьар тушир затӀарин лукӀар тир.",Галатам,ГалатӀвийриз +84,4,21,21,"Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не понимаете, что говорит Закон?","Эй, Къанундиз муьтӀуьгъ хьана уьмуьрь тухуз кӀанзавайбур, мегер куьн Къанундин гъавурда акьазвачни?",Галатам,ГалатӀвийриз +85,4,31,31,"Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!","Гьавиляй, стхаяр-вахар, чун къаравушдин ваъ, азад папан веледар я!",Галатам,ГалатӀвийриз +86,4,12,12,"Братья, умоляю вас, будьте как я, потому что и я стал таким, какими вы были, – свободными от Закона. Вы никогда не причиняли мне никакого зла.","Стхаяр-вахар, за квез минетзава, зун хьиз хьухь, вучиз лагьайтӀа, зунни куьн хьиз хьанва. Куьне заз гьахъ галачир гьич са карни авунач.",Галатам,ГалатӀвийриз +87,4,29,29,"Тогда сын, рождённый обыкновенным образом, преследовал сын��, рождённого по силе Духа. То же происходит и сейчас.","Амма а чӀавуз адетдин къайдада ханвай кас Руьгьдин къуватдалди ханвай касдин геле гьикӀ къекъвезвайтӀа, гилани гьакӀ я.",Галатам,ГалатӀвийриз +88,4,9,9,"Но сейчас вы знаете Всевышнего и, что ещё важнее, Всевышний знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным духовным силам, в рабство к которым вы желаете отдаться?","Амма гила квез Аллагь чизва, дуьз лагьайтӀа, Аллагьдиз куьн чизва. ГьакӀ хьайила, вучиз бес куьн мад диндиз талукь зайиф ва куьлуь кьатӀунрал элкъвена хквезва? Квез цӀийи кьилелай гьабурун лукӀар хъижез кӀанзавани?",Галатам,ГалатӀвийриз +89,4,6,6,"А поскольку вы – сыны Всевышнего, то Всевышний поселил в ваши сердца Духа Своего Сына , Духа, Который взывает к Всевышнему: «Дорогой Отец!»",Куьн Аллагьдин веледар я. Гьавиляй Аллагьди Вичин Хцин « Абба ! Буба чан!» лугьузвай Руьгь чи рикӀера туна.,Галатам,ГалатӀвийриз +90,4,28,28,"Вы же, братья, как и Исхок, – дети обещания.","Куьнни, стхаяр-вахар, Исакь хьиз Аллагьди гаф гуналди дуьньядиз атанвайбур я.",Галатам,ГалатӀвийриз +91,4,10,10,"Вы даже чтите определённые дни, месяцы, времена и годы иудейского календаря!","Куьне гьатта тайин тир йикъарал, варцарал, вахтарал ва йикъарал амалзава!",Галатам,ГалатӀвийриз +92,4,27,27,"Ведь написано: «Возвеселись, бесплодная, никогда не рожавшая детей! Воскликни и ликуй, никогда не испытывавшая родовых мук, потому что у покинутой женщины будет гораздо больше детей, чем у той, что имеет мужа!»","Каламда икӀ лагьанва: «Хвеши хьухь, эй бегьер тегъидай, аялар авачир паб! Шадвал ая, гьарая, аял ханвачир ва аял хаз тежезвай паб! Вучиз лагьайтӀа гадарнавай папаз гъуьл авай папалай пара аялар жеда» .",Галатам,ГалатӀвийриз +93,4,11,11,"Боюсь, что все мои труды ради вас были напрасны.",Заз кичӀезва за квел чӀугур зегьметар гьавая физ.,Галатам,ГалатӀвийриз +94,4,26,26,"Но небесный Иерусалим свободен, и он является нашей с вами матерью.","Амма цаварин Ярусалим азад я, ва ам чи диде я.",Галатам,ГалатӀвийриз +95,4,15,15,"Вы были так счастливы! Что же с вами случилось? Говорю вам, вы бы даже вырвали свои глаза и отдали их мне, чтобы помочь, если бы это было возможно.","Гила гьинва куь виликан а бахтаварвал ? Зун чӀалахъ я, виликан вахтара и кар мумкин тиртӀа, куьн куь вилерни акъудна заз гуниз гьазур тир.",Галатам,ГалатӀвийриз +96,4,25,25,"Хаджар – это гора Синай в Аравии, а также это современный Иерусалим, потому что Иерусалим и все его дети в рабстве.","Гьежера Арабистанда авай Синай дагъ къалурзава, гьакӀни ам алай девирдин Ярусалимдиз ухшар я. Вучиз лагьайтӀа, Ярусалим вичин веледрихъ галаз санал лукӀвиле ава.",Галатам,ГалатӀвийриз +97,4,4,4,"Но когда пришло назначенное время, Всевышний послал Своего ( вечного ) Сына, рождённого от женщины, подвластного Закону,","Амма, тайин авунвай вахт атана агакьайла, Аллагьди папа ханвай, Къанундиз муьтӀуьгъ тир Вичин Хва ракъурна,",Галатам,ГалатӀвийриз +98,4,30,30,"Но что говорит об этом Писание? Оно говорит: «Прогони рабыню и её сына, потому что сын рабыни не разделит наследства с сыном свободной» .","И кардикай Каламда вуч кхьенва? «Къаравушни адан хва чукура. Вучиз лагьайтӀа, къаравушдин хва азад папан хцихъ галаз санал ирссагьиб хьун герек туш» .",Галатам,ГалатӀвийриз +99,4,24,24,"Здесь содержится иносказание: две женщины символизируют два священных соглашения. Одно было заключено на горе Синай , и его символ – Хаджар, рождающая детей в рабство Закона.","И гьикаяда дерин мана ава. Вучиз лагьайтӀа, и кьве папа кьве Икьрардин лишан гузва. Сад Синай дагъдай я, ада лукӀар хьун паталди аялар хазва. Ам Гьежер я.",Галатам,ГалатӀвийриз +100,4,23,23,"Сын рабыни родился по человеческой инициативе, а сын свободной родился согласно обещанию Всевышнего .","Къаравушди хайиди адетдин къайдадалди, азад папа хайиди Аллагьди гайи гафуниз килигна дуьньядал атанвай.",Галатам,ГалатӀвийриз +101,4,13,13,"Вы же знаете, что в первый раз я смог остаться у вас и возвещать Радостную Весть из-за болезни.","Квез чизвайвал, зун сад лагьай гъилера куь патав атунин, за квев Шад Хабар агакьарунин себеб жуван сагъламвал зайиф хьун тир.",Галатам,ГалатӀвийриз +102,4,14,14,"И хотя моё физическое состояние было испытанием и для вас, вы не пренебрегали тогда мной и не унизили меня . Вы приняли меня словно ангела от Всевышнего или даже как бы Самого Исо Масеха!","Зун авай гьал, зи бедендин зайифвал куьн паталди са синагъ тиртӀани, куьн заз пис тамашнач, куьне зун яргъаларнач. Куьне зун Аллагьдин са малаик хьиз, Иса Месигь кьабулдай хьиз кьабулна.",Галатам,ГалатӀвийриз +103,4,5,5,чтобы искупить находящихся под Законом и чтобы мы стали полноправными сынами.,Къанундиз муьтӀуьгъ тир чун маса къачун ва веледвилиз кьабулун паталди.,Галатам,ГалатӀвийриз +104,5,25,25,"Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.","Руьгьди чаз уьмуьр ганватӀа, ша чна Руьгьдин регьбервилик кваз ам кьиле тухун.",Галатам,ГалатӀвийриз +105,5,26,26,"Не будем тщеславны, поступая друг с другом вызывающе и завидуя друг другу.","Машгьурвал кӀани ксар тежен, сада-садаз хъел гъин тийин, сада-садал пехилвал тийин!",Галатам,ГалатӀвийриз +106,5,21,21,"зависть, пьянство, оргии и тому подобное. Ещё раз предупреждаю вас: те, кто этим занимается, не наследуют Царства Всевышнего.","пехилвал, сархушвал, кеф чӀугун ва ибуруз ухшар амалар я. Мад гъилера за квез малумарзава: ихьтин крарал машгъулбуру Аллагьдин Пачагьлугъ ирс яз къачудач.",Галатам,ГалатӀвийриз +107,5,24,24,"Те, кто принадлежит Исо Масеху, распяли свою греховную природу вместе с её страстями и нечистыми желаниями.",Иса Месигьдиз талукьбуру чпин беденрин чӀуру темягьрихъ ва гьашервилерихъ галаз санал хашуниз акъуднай.,Галатам,ГалатӀвийриз +108,5,23,23,"кротость, умение владеть собой. Против таких людей Закон ничего не имеет.","хъуьтуьлвал, нефсинал гъалиб хьун. ��ъанунда ихьтин крариз акси са затӀни авач.",Галатам,ГалатӀвийриз +109,5,2,2,"Слушайте, что я, Павлус, вам говорю. Если вы соглашаетесь пойти под власть Закона, приняв обряд обрезания, значит, Масех не принесёт вам никакой пользы .","За, Павела, квез лугьузва: куьн суьннет авуртӀа, Месигьди квез гьич са хийирни гудач.",Галатам,ГалатӀвийриз +110,5,1,1,"Масех освободил нас, чтобы мы были свободными. Поэтому стойте твёрдо и не подвергайтесь вновь рабству Закона.","Чун азад инсанар хьун патал Иса Месигьди чун лукӀвиляй акъудна. Гьавиляй, мягькем хьухь ва мад лукӀвилин викӀиник куь хев кутамир.",Галатам,ГалатӀвийриз +111,5,22,22,"Плод же Духа в нашей жизни – это любовь, радость, мир, долготерпение, великодушие, доброта, верность,","Руьгьдин майва ихьтинди я: кӀанивал, шадвал, саламатвал, сабур, регьимвал, хъсанвал, вафа,",Галатам,ГалатӀвийриз +112,5,8,8,"Подбил вас на это безусловно не Тот, Кто призвал вас.",Ам куьн дуьз рекье Турди туш.,Галатам,ГалатӀвийриз +113,5,7,7,"Вы начали забег хорошо, так кто же помешал вам быть послушными истине?",Куьн дуьз рекье авай. Гьакъикъатдин рекье хьуниз квез ни манийвална?,Галатам,ГалатӀвийриз +114,5,9,9,"Помните, что немного дрожжей могут заквасить всё тесто .",Са тӀимил кьван гъварци вири тини хкажда.,Галатам,ГалатӀвийриз +115,5,10,10,"Наша с вами жизнь в единении с Повелителем вселяет в меня уверенность, что вы не будете думать по-другому, и тот, кто ввёл вас в заблуждение, понесёт своё наказание, кто бы он ни был.","Гьар вуч ятӀани, Реббидихъ галаз санал чна кьиле тухвай уьмуьрди чун чӀалахъарзава: чи арада фикирдин чаравал жедач. Гъулгъула твазвайбур, яд рагъуларзавайбур, вужар хьайитӀани, чпин жазайрив агакьда.",Галатам,ГалатӀвийриз +116,5,6,6,"В единении с Исо Масехом не имеет значения ни обрезание, ни необрезание, и единственное, что решает всё, – это вера, которая действует через любовь.","Иса Месигьдиз инсан суьннет авунвайди ва я тавунвайди хьун метлеб авай кар туш, метлеб авайди кӀанивилелди таъсирзавай иман я.",Галатам,ГалатӀвийриз +117,5,5,5,Но мы с уверенностью от Духа ожидаем оправдания перед Всевышним через веру в Масеха.,Амма чна Руьгьдин куьмекдалди Аллагьдин вилик имандалди куьн гьахъ-михьи хьуник умуд кутазва.,Галатам,ГалатӀвийриз +118,5,11,11,"Братья, если бы я проповедовал необходимость обрезания, то за что было бы меня преследовать? И если бы я больше не возвещал спасение через жертву Масеха на кресте, то никто бы не был обозлён .","Стхаяр-вахар, за, эвелан хьиз, суьннет авун таблигъзаватӀа, бес гила вучиз зи геле къекъвезва? А чӀавуз мад хашуниз ягъун кӀвачик галкӀизвай къван тушир эхир!",Галатам,ГалатӀвийриз +119,5,12,12,"Пусть лучше те, кто ввёл вас в заблуждение, будут не только обрезаны, но более того, отрежут себе всё.",Куьн чӀуру рекье тваз алахъзавайбуру къуй чпин гьинаг кӀандатӀани атӀурай!,Галатам,ГалатӀвийриз +120,5,20,20,"идолопоклонство, колдовство, вражда, споры, ревность, я��ость, честолюбие, раздоры и разделения,","бутпересвал , суьгьуьрчивал, душманвал, гьуьжетунар, шак, хъел акатун, жува жув къалурун, араяр чӀурун,",Галатам,ГалатӀвийриз +121,5,13,13,"Братья мои, вы призваны к свободе, так не злоупотребляйте же этой свободой и не идите на поводу вашей греховной природы, а, наоборот, служите друг другу с любовью.","Стхаяр-вахар, квез азадвилиз эвернава. Анжах и азадвиликай чӀуру крар паталди менфят къачумир, куь гунагькар тӀулдиз, нефсиниз къуллугъ ийимир, аксина, сада садаз кӀанивилелди къуллугъ ая.",Галатам,ГалатӀвийриз +122,5,4,4,"Если вы пытаетесь получить оправдание исполнением Закона, то вы уже не с Масехом, вы отпали от благодати.","Квез Къанундалди гьахъ-михьивилиз акъудиз кӀанзаватӀа, чир хьухь: куьн Месигьдивай къакъатна, Аллагьдин берекатдивай яргъал хьанва.",Галатам,ГалатӀвийриз +123,5,14,14,"Ведь вся суть Закона заключена в одном повелении: «Люби ближнего твоего, как самого себя» .",Вучиз лагьайтӀа вири Къанундин мана-метлеб са эмирда ганва: «Жув хьиз жуван мукьув гвайдини кӀан хьухь!» .,Галатам,ГалатӀвийриз +124,5,15,15,"А если вы продолжаете грызть и поедать друг друга, то смотрите, как бы вам вообще друг друга не истребить!","Куьне сада-сад жакьвазватӀа, игьтият хуьх, куьне сада-сад тергда!",Галатам,ГалатӀвийриз +125,5,17,17,"Потому что греховная природа желает того, что противоречит желанию Духа, а Дух желает того, что противоречит желаниям греховной природы. Они постоянно выступают друг против друга, и в итоге вы не делаете того, что хотели бы делать.",Гунагькар тӀулдиз Руьгьдиз акси тир ва Руьгьдизни гунагькар тӀулдиз акси тир затӀар кӀанзава. Абур датӀана сад-садаз акси акъваззава. Нетижада куьне квез кӀандайвал гьерекат ийизвач.,Галатам,ГалатӀвийриз +126,5,16,16,"А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.","Гьавиляй, за лугьузва: Руьгьди къалурзавайвал уьмуьр кьиле твах, а чӀавуз куьне куь гунагькар тӀулдин нефсиниз яб гудач.",Галатам,ГалатӀвийриз +127,5,19,19,"Дела греховной природы известны: это разврат, нечистота, распутство,","Гунагькар тӀулдин крар малум я. Ибур явавал, чиркинвал, ягь тахьун,",Галатам,ГалатӀвийриз +128,5,18,18,"Но если вами руководит Дух, то вы уже не под Законом.","Амма куьн Руьгьдин регьбервилик кваз хьайитӀа, куьн Къанундин регьбервилик жедач.",Галатам,ГалатӀвийриз +129,5,3,3,"Ещё раз говорю вам, что каждый, кто согласится быть обрезанным, должен исполнять и весь Закон.",За мад гъилера квез тестикьарзава: суьннет авунвай гьар са касди Къанундин вири шартӀарал амал авун герек я.,Галатам,ГалатӀвийриз +130,6,3,3,"Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.","Сада вич са затӀни тушиз зурба кас яз гьисабзаватӀа, ада вичи-вич алцурарзава.",Галатам,ГалатӀвийриз +131,6,8,8,"Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнёт от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнёт вечную жизнь.","Ни вичин гунагькар тӀул паталди са вуч ятӀани цайитӀа, ам, гьа гунагькар тӀулдин бегьер себеб хьана, телефни жеда. Руьгь паталди са вуч ятӀани цайида вичиз эбеди уьмуьр къачуда.",Галатам,ГалатӀвийриз +132,6,9,9,"Не уставайте делать добро. Если мы не прекратим делать добро, то настанет время, когда мы соберём и жатву с посеянного.","Хъсанвал авунин ара атӀумир. Чна хъсанвал авун давамариз хьайитӀа, са вахт къведа чна цанвайдалай бегьерни къахчуда.",Галатам,ГалатӀвийриз +133,6,10,10,"Поэтому, пока это возможно, будем делать добро всем, особенно нашим братьям по вере.","Гьавиляй, гьикьван вахтунда и кар мумкин ятӀа, чна виридаз хъсанвал ийин, иллаки чи имандин стхайриз-вахариз.",Галатам,ГалатӀвийриз +134,6,2,2,"Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Масеха.",КӀеве гьатайдаз даях хьухь. Гьа и кардалди куьне Месигьдин Къанун кьилиз акъудда.,Галатам,ГалатӀвийриз +135,6,18,18,"Пусть благодать нашего Повелителя Исо Масеха будет с вашим духом, братья. Аминь.","Стхаяр-вахар, къуй чи Ребби Иса Месигьдин берекат квехъ галаз хьурай! Амин .",Галатам,ГалатӀвийриз +136,6,6,6,"Тот, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его.","Низ са касди имандикай хабар гузватӀа, гьа касди вичин муаллимдихъ галаз вичин мал-девлет пайрай.",Галатам,ГалатӀвийриз +137,6,11,11,"Видите, что с этого места начались большие буквы? Здесь я писал вам своей собственной рукой.",За жуван гъилив и чӀехи гьарфаралди кхьенвайдаз килига!,Галатам,ГалатӀвийриз +138,6,7,7,"Не поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Всевышнего. Человек пожнёт то, что он посеял.","Алцурар жемир: Аллагьдикай садавайни ягьанатариз жедайди туш. Инсанди, вуч цайитӀа, гьам гуьнни ийида.",Галатам,ГалатӀвийриз +139,6,12,12,"Те, кто хотят лишь угодить ревнителям Закона, стараются заставить вас принять обрезание. Они делают это только ради того, чтобы не быть преследуемыми за веру в искупительную смерть Масеха на кресте.",Винелай чеб хъсанбур яз къалуриз кӀанзавайбуру куьн суьннет кьабулиз мажбуриз алахъзава. Абуруз Месигь хашуниз акъудунай чпин геле къекъвена кӀанзавач.,Галатам,ГалатӀвийриз +140,6,5,5,потому что каждый отвечает за свои дела.,Гьар садаз вичин пар авайди я.,Галатам,ГалатӀвийриз +141,6,13,13,"Ведь даже они сами, хотя и обрезанные, не исполняют Закон. Они хотят, чтобы вы были обрезаны для того, чтобы им потом хвалиться этим.",Гьатта суьннет авунвайбуру чпини Къанундал амал ийизвач. Абуруз анжах и кардалди чпи дамахдайвал куьн суьннет авуна кӀанзава.,Галатам,ГалатӀвийриз +142,6,4,4,"Пусть каждый трезво судит о своих делах, тогда он сможет радоваться сделанному, не сравнивая себя с другими,","Къуй гьар сада вичин кӀвалахриз фикир гурай ва абур масадбурун кӀвалахрив гекъиг тавурай, анжах вичин кӀвалахралди дамахрай!",Галатам,ГалатӀвийриз +143,6,17,17,"Пусть никто больше н�� доставляет мне таких переживаний, ведь я на своём теле ношу печать того, что я принадлежу Исо.","Идалай кьулухъ къуй гьич садани мад заз азиятар гун тавурай, вучиз лагьайтӀа за жуван бедендал жув Исадиз талукь тирвал къалурзавай лишанар гваз къекъвезва.",Галатам,ГалатӀвийриз +144,6,14,14,"Я же не хочу хвалиться ничем, кроме искупительной смерти нашего Повелителя Исо Масеха на кресте, благодаря которой мир распят для меня, а я – для мира.","Заз лагьайтӀа, чи Ребби тир Иса Месигьдин хашунилай гъейри гьич са куьнални дамахиз кӀанзавач. Адан куьмекдалди зун паталди дуьнья хашуниз акъуднава ва дуьнья паталди – зун.",Галатам,ГалатӀвийриз +145,6,16,16,"Пусть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость. Они – Исроил, народ Всевышнего .",Къуй и къайдайрал амал ийизвайбуруз виридаз ва гьакӀни халисан Исраилдиз саламатвал ва регьим несиб хьурай!,Галатам,ГалатӀвийриз +146,6,15,15,"Ни обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное – это быть новым творением!",Суьннет авунин ва я суьннет тавунин арада са акьван тафават авач. Кьилинди Аллагь паталди вун цӀийиз халкьнавайди хьун я!,Галатам,ГалатӀвийриз +147,6,1,1,"Братья, если кто-то уличён в грехе, то вы, будучи людьми духовными, помогите этому человеку, но делайте это с кротостью. Смотрите, чтобы и вам не поддаться искушению.","Стхаяр-вахар, са инсан са тахсирдин винел кьуртӀа, куьне, Аллагьдин Руьгь квай инсанри, ам дуьз рекьел хтун патал милайимвилелди адаз куьмек ая. Килиг гьа, куьнни гунагьра гьат тийидайвал хьурай!",Галатам,ГалатӀвийриз +0,1,1,1,"Вот имена сыновей Исроила (он же Якуб), которые пришли с ним в Египет, каждый со своей семьёй:",Ингье Якьубахъ галаз санал чпин хизанарни галаз Мисридиз атай адан рухвайрин тӀварар (абурукай гьар сад вичин хизанни галаз атанай):,Исход,ЭхкъечӀун +1,1,7,7,"Но исроильтяне рожали много детей, их становилось всё больше и больше, и их народ стал таким многочисленным, что они расселились по всей земле Египта.","Исраилан эвледар лагьайтӀа, аладун-веледун гзаф тир, абурун кьадар датӀана артух жезвай, къвердавай абурун къудрат гзаф жезвай; са тӀимил вахтунда абурувди вири уьлкве ацӀанай.",Исход,ЭхкъечӀун +2,1,15,15,"Царь Египта сказал еврейским повитухам, которых звали Шифра и Пуа:","Мисридин пачагьди Исраилдин кьилинбур тир мамач-папариз вичин патав эверна. Садан тӀвар Шифра, муькуьдан Пуа тир.",Исход,ЭхкъечӀун +3,1,12,12,"Но чем больше исроильтян угнетали, тем больше их становилось, и они расселялись так, что египтяне начали бояться исроильтян","Амма мисривийри Исраилдин рухваяр гьикьван гзаф азиятдик кутунатӀани, гьакьван абурун кьадар гзаф жезвай. Мисривийриз абур авайдалайни гзаф жез кичӀе хьана",Исход,ЭхкъечӀун +4,1,3,3,"Иссокор, Завулон и Вениамин,","Исахар, Забулун, Бунъямин,",Исход,ЭхкъечӀун +5,1,11,11,"Египтяне поставили над исроильтянами надсмотрщиков, чтобы изнурять их подневольным трудом. Исроильтяне построили фараону Питом и Раамсес – города для хранения припасов.",Исраилдин рухваяр залан кӀвалахривди гьелек авун патал мисривийри абурун кьилел къаравулар эцигна ва фиръаван патал чпихъ гьамбарханаяр галай кьве шегьер эцигиз туна – Питам ва Рамсес.,Исход,ЭхкъечӀун +6,1,22,22,"Тогда фараон приказал своему народу: – Каждого мальчика, который рождается у евреев, бросайте в реку Нил, а девочек оставляйте в живых.","ИкӀ хьайила, фиръаванди вичин халкьдиз ихьтин эмир гана: «Чувудриз жезвай вири гадаяр Нил вацӀуз гадара. Чан алаз анжах рушар тур».",Исход,ЭхкъечӀун +7,1,13,13,и потому безжалостно принуждали их трудиться.,"ва, са жизвини инсаф тийиз, абур кӀвалах авуниз мажбур ийизвай.",Исход,ЭхкъечӀун +8,1,4,4,"Дон и Неффалим, Гад и Ошер.","Дан, Нифтали, Гад ва Ашер.",Исход,ЭхкъечӀун +9,1,21,21,"За то, что повитухи боялись Всевышнего, Он даровал им в награду семьи и детей.","Мамач-папариз Аллагьдихъай кичӀе тирвиляй, Аллагьди абурун хизанриз хушбахтвилин рехъ ахъайнай.",Исход,ЭхкъечӀун +10,1,14,14,"Они сделали их жизнь горькой, заставляя делать кирпичи из глины, заниматься строительством, а также работать в поле. Исроильтян безо всякой жалости заставляли делать всю эту тяжёлую работу.","Абуру Исраилдин рухвайрин вири уьмуьр зиллетдиз ва залан зегьметдиз элкъуьрна: абуру палчух тӀушунзавай, кьарунчӀар атӀузвай, чуьлда кӀвалахзавай. Абурув и кӀвалахар гьич са жизвини язух татана, гужуналди ийиз тазвай.",Исход,ЭхкъечӀун +11,1,2,2,"Рувим, Шимон, Леви и Иуда,","Рувен, Шимун, Леви, Ягьуд ,",Исход,ЭхкъечӀун +12,1,20,20,"За это Всевышний был милостив к повитухам, а народ продолжал увеличиваться и стал ещё многочисленнее.","И кардай Аллагьди мамач-папарив хийирдалди агакьарна. Исраилдин халкь лагьайтӀа, къвердавай гзаф ва адан къуват артух жезвай.",Исход,ЭхкъечӀун +13,1,16,16,"– Когда вы будете принимать роды у еврейских женщин, то будьте внимательны: если родится мальчик – убивайте его, а если девочка – оставляйте в живых.","«Иври папаривай аялар кьабулдай чӀавуз, – лагьана ада ибуруз, – вуж хазватӀа килиг. Гада яз хьайитӀа – йикь, руш яз хьайитӀа – чан алаз амукьрай».",Исход,ЭхкъечӀун +14,1,6,6,"Со временем Юсуф и его братья умерли, как и всё их поколение.","Юсуф кьенай, адан стхаярни ва абурун вири несилни кьенай.",Исход,ЭхкъечӀун +15,1,10,10,"Давайте поступим мудро. Если исроильтян станет ещё больше, и случится война, они присоединятся к нашим врагам, выступят против нас и покинут страну.","Абур мадни артух тахьун патал са вуч ятӀани кьетӀна кӀанда. ТахьайтӀа, дяве гатӀунайтӀа, абур чи душманрихъ галаз сад хьана, чаз аксина къарагъда ва чи гъиликай хкечӀда».",Исход,ЭхкъечӀун +16,1,18,18,Царь Египта вызвал повитух и спросил: – Зачем вы это делаете? Зачем оставляете мальчиков в живых?,Пачагьди абуруз мад вичин кьилив эверна ва жузуна: «Куьне гадаяр вучиз рекьин тавуна тазва?»,Исход,ЭхкъечӀун +17,1,8,8,"Прошло время, и к власти в Египте приш��л новый фараон, который ничего не знал о Юсуфе.","Мисридин тахтунал, вичиз Юсуфакай са затӀни чин тийидай, цӀийи пачагь хкаж хьанай.",Исход,ЭхкъечӀун +18,1,17,17,Но повитухи боялись Всевышнего и не исполняли приказ египетского царя. Они оставляли мальчиков в живых.,Амма мамач-папариз Аллагьдихъай кичӀе тир ва гьавиляй Мисридин пачагьдин эмирдиз яб ганачир: гадаяр сагъ-саламатдиз тазвай.,Исход,ЭхкъечӀун +19,1,5,5,Всех потомков Якуба было семьдесят. Юсуф уже был в Египте.,"Вири абур, Якьубан несилар – вичи а чӀавалди гьеле Мисрида уьмуьр тухузвай Юсуфни кваз, пудкъанни цӀуд кас авай.",Исход,ЭхкъечӀун +20,1,19,19,"Повитухи ответили фараону: – Еврейские женщины не такие, как египетские: они крепкие и рожают ещё до нашего прихода.","«Иври папар мисривияр хьтинбур туш, – жаваб гана мамачри, – абур гзаф уьтквембур я. Мамач-паб гьич атана агакьни тавунмаз, чувуд папари хана жеда».",Исход,ЭхкъечӀун +21,1,9,9,"Он сказал своему народу: – Смотрите, исроильтяне становятся многочисленнее и сильнее нас.",Ада вичин итимриз лагьана: «Килиг садра Исраилдин халкьдин кьадар гьикьван гзаф хьанватӀа: абурухъ чалай гзаф къуват ава.,Исход,ЭхкъечӀун +22,2,5,5,"Дочь фараона спустилась к Нилу купаться, а её служанки ходили по берегу. Она увидела корзину среди тростника и послала за ней рабыню.","Ингье Нилдин къерехдал эхъуьн патал вичин къаравушарни галаз фиръавандин руш атана. Адаз нацӀарин юкьва авай зимбил акуна, къаравушдиз ам вичин патав гъваш лагьана эмир гана,",Исход,ЭхкъечӀун +23,2,14,14,"Тот ответил: – Кто поставил тебя начальником и судьёй над нами? Не думаешь ли ты убить и меня, как убил египтянина? Мусо испугался и подумал: «Должно быть, то, что я сделал, стало известно».",Адани жаваб гана: «Вакай чи кьилел чӀехидини дуванбег ни авунвайди я? ТахьайтӀа ваз зунни мисриви хьиз яна рекьиз кӀанзавани?» Мусадик кичӀ акатна: ада вири малум хьанва лагьана фикирна.,Исход,ЭхкъечӀун +24,2,2,2,"Она забеременела и родила сына. Увидев, какой это красивый ребёнок, она прятала его три месяца,",Абуруз хва хьана. Дидедиз ам гьикьван хушди ятӀа акуна ва пуд вацра ам чуьнуьхна хвена.,Исход,ЭхкъечӀун +25,2,24,24,"и Всевышний, услышав их стоны, вспомнил Своё соглашение с Иброхимом, Исхоком и Якубом.","Аллагьдиз абурун сузадин ван хьана – ва Ибрагьимахъ, Исакьахъ ва Якьубахъ галаз авай вичин икьрар рикӀел хкана.",Исход,ЭхкъечӀун +26,2,23,23,"Спустя долгое время царь Египта умер. Исроильтяне стонали в рабстве и взывали о помощи. Вопль об их рабской доле дошёл до Всевышнего,","Гзаф вахтар алатна. Мисридин пачагь кьена. Исраилдин рухвайри залан кӀвалахрик суза ийизвай, куьмекдихъ ялварзавай – ва абурун шикаятар Аллагьдив агакьна.",Исход,ЭхкъечӀун +27,2,15,15,"Услышав об этом, фараон хотел казнить Мусо, но Мусо убежал от него и поселился в стране мадианитян. Однажды, когда он сидел у колодца,"," Фиръавандиз хьайи агьвалатдикай хабар хьайила, Мусадиз кьиникьин жаза гуз кӀан хьана. Амма Муса фиръавандикай катна фена мидиянвийрин уьлкведа уьмуьр тухуз ацукьна. Ам къуйдин патав ацукьнавай чӀавуз,",Исход,ЭхкъечӀун +28,2,3,3,"а когда не смогла больше прятать, взяла тростниковую корзину и покрыла её смолой и дёгтем. Она положила в неё младенца и поставила её среди тростника на берегу Нила.","Мад адавай ам чуьнуьхиз хъхьанач. И чӀавуз ада нацӀарикай хранвай зимбил къачуна, адал къирдин шкьакь алтадна, куьрпе аял ана эцигна ва Нил вацӀун къерехда, нацӀар авай чкада туна.",Исход,ЭхкъечӀун +29,2,1,1,Один человек из рода Леви взял себе жену из того же рода.,А чӀавуз Левидин тайифадикай тир сада вичин тайифадикай тир паб къачуна.,Исход,ЭхкъечӀун +30,2,9,9,"Дочь фараона сказала ей: – Возьми этого младенца и вскорми его для меня, а я тебе заплачу за это. Женщина взяла младенца и вскормила его.","ва фиръавандин руша адаз лагьана: «Им къачуна, идаз хур це. За ваз ви гьакъи гуда». Папа аял къачуна ва ам чӀехи авуна,",Исход,ЭхкъечӀун +31,2,8,8,"– Да, пойди, – ответила та. Девочка пошла и привела мать младенца.","«Алад», – лагьана фиръавандин руша. Руша фена аялдин диде галаз хтана,",Исход,ЭхкъечӀун +32,2,18,18,"Когда девушки вернулись к своему отцу Иофору , тот спросил: – Почему вы сегодня так рано вернулись?","Рушар элкъвена чпин буба Регуилан яни ЙитӀаран, кьилив хтайла, ада жузуна: «Къе куьн фад хтана хьи?»",Исход,ЭхкъечӀун +33,2,22,22,"Она родила сына, и Мусо назвал его Гершом ( «чужестранец там» ), говоря: «Я стал поселенцем в чужой земле».",ва абуруз хвани хьана. Мусади «Зун чара чилел уьмуьр тухуз ацукьна» лугьуз адал Гершам тӀвар эцигна.,Исход,ЭхкъечӀун +34,2,20,20,– Где же он? – спросил отец у дочерей. – Почему вы оставили его? Пригласите его поесть с нами.,"«Бес ам гьина ава? – жузуна бубади. – Куьне адаз вучиз эвернач? Эвера, чахъ галаз санал фу тӀуьрай».",Исход,ЭхкъечӀун +35,2,12,12,"Оглянувшись вокруг и увидев, что никого нет, Мусо убил египтянина и спрятал его тело в песке.","Муса инихъ-анихъ килигайтӀа – патарив гьич са касни гвачир. Ада мисриви яна кьена, ва мейит къумадик кучукна.",Исход,ЭхкъечӀун +36,2,13,13,На следующий день он увидел двух дерущихся евреев. Он спросил обидчика: – Зачем ты бьёшь своего соплеменника?,"Пакадин юкъуз Муса мад абурун кьилив хтана – ва акуна хьи, кьве иври чеб чпихъ галаз кикӀизва. «Вуна ви жуванди вучиз гатазва?» – хабар кьуна Мусади кефи хазвай касдивай.",Исход,ЭхкъечӀун +37,2,21,21,"Мусо решил остаться у этого человека, и тот отдал свою дочь Ципору Мусо в жёны.","Мусади и мидиянвидин патав акъвазун кьетӀна. Ада Мусадиз вичин руш Сипара пабвиле гана,",Исход,ЭхкъечӀун +38,2,25,25,Всевышний посмотрел на исроильтян и пожалел их.,Аллагьди Исраилдин рухвайриз вил яна фикир гана – Аллагьди абуруз Вичин чин ачухна!,Исход,ЭхкъечӀун +39,2,19,19,Они ответили: – Какой-то египтянин защитил нас от пастухов. Он даже начерпал нам воды и напоил отару овец.,"«Са течир мисривиди, – лагьан�� абуру, – чубанрин вилик чи пад хвена, ахпани кягъиз яд акъудна ва чи хипериз гана».",Исход,ЭхкъечӀун +40,2,16,16,"семь дочерей мадианского жреца пришли начерпать воды, чтобы наполнить поилки и напоить отару отца.","къуйдин патав Мидияндин диндин къуллугъдардин ирид руш атана. Абуру кягъиз яд къачуна ва бубадин суьруь патал латар ацӀурна,",Исход,ЭхкъечӀун +41,2,10,10,"Когда ребёнок подрос, она отвела его к дочери фараона, и та усыновила мальчика. Она назвала его Мусо ( «вытащить» ) , говоря: «Я вытащила его из воды».","ахпа ам чӀехи хьайила, фиръавандин рушан кьилив хкана. Адани гада хвавиле кьабулна ва адал «За ам цикай хкудна» лугьуз Муса тӀвар эцигна.",Исход,ЭхкъечӀун +42,2,17,17,"Но пришли пастухи и отогнали их, тогда Мусо встал, защитил дочерей жреца и напоил их овец.","амма инал атай чубанри абур чукуриз хьана. Мусади къарагъна абурун пад кьуна, ахпани абурун хпериз яд гана.",Исход,ЭхкъечӀун +43,2,7,7,"Тогда сестра младенца подошла и спросила у дочери фараона: – Может, пойти и привести кормилицу из евреек, чтобы она вскормила для тебя младенца?",Аялдин ваха адавай хабар кьуна: «Белки фена вичи аялдиз нек гана ам вун патал чӀехи ийидай иври папаз эверин?»,Исход,ЭхкъечӀун +44,2,6,6,"Открыв корзину, дочь фараона увидела младенца. Он плакал, и она пожалела его. – Это один из еврейских детей, – сказала она.","ахъайна килигайла ана бицӀек акуна. Аял шехьзавай, ва адаз адан язух атана. «Им иврийрин аялрикай я», – лагьана фиръавандин руша.",Исход,ЭхкъечӀун +45,2,11,11,"Однажды, когда Мусо уже вырос, он пошёл к своим соплеменникам и увидел, какую тяжёлую работу они делают. Он увидел, как египтянин бьёт еврея – его соплеменника.",Вахтар къвез алатна. Муса чӀехи хьана. Ам вичин ватанэгьлийрин патав атана ва абурун залан зегьмет акуна. Адаз мисривиди вичин ватанэгьли гьикӀ гатазватӀа акуна.,Исход,ЭхкъечӀун +46,2,4,4,"Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.","Аялдин вах са тӀимил яргъал хьиз акъвазна, адаз вуч жедатӀа, килигзавай.",Исход,ЭхкъечӀун +47,3,2,2,"Там Ангел Вечного явился ему в пламени из среды куста. Мусо увидел, что объятый огнём куст не сгорал,","Ана Реббидин Малаик адан вилик пайда хьана – валан къене кузвай ялав яз. Мусадиз акуна: вал ялавди кьунва, амма кузвач.",Исход,ЭхкъечӀун +48,3,13,13,"Мусо сказал Всевышнему: – Вот я пойду к исроильтянам и скажу им: «Бог ваших предков послал меня к вам», а они спросят: «Как Его имя?» Что мне ответить им?","Мусади жузуна: «Ингье зун Исраилдин рухвайрин кьилив фида ва абуруз лугьуда: „Зун куь кьилив куь бубайрин Аллагьди ракъурнавайди я“. Амма абуру: „Адан тӀвар вуж я?“ – лагьана хабар кьуртӀа, за вуч жаваб гун лазим я?»",Исход,ЭхкъечӀун +49,3,21,21,"Я сделаю так, что египтяне хорошо отнесутся к вам и вы не уйдёте с пустыми руками.","За мисривийрин вилерай квез майилвал жедайвал туькӀуьрда, – ва куьн Мисридай гъил ичӀидаказ хъфидач.",Исход,ЭхкъечӀун +50,3,15,15,"Ещё В��евышний сказал Мусо: – Скажи исроильтянам: «Вечный , Бог ваших предков – Бог Иброхима, Бог Исхока и Бог Якуба, послал меня к вам». Вот Моё имя навеки. Так Меня будут называть из поколения в поколение.","Ва мадни Аллагьди Мусадиз лагьана: «Исраилдин рухвайриз лагь хьи, вун ракъурайди Ребби я, чпин бубайрин – Ибрагьиман, Исакьан ва Якьубан Аллагь. Им – даим Зи тӀвар я: несилрилай несилралди заз гьа икӀ эверрай.",Исход,ЭхкъечӀун +51,3,22,22,"Пусть каждая женщина попросит у соседки-египтянки и у любой женщины, живущей в её доме, серебряных и золотых вещей и одежды. Вы наденете это на своих сыновей и дочерей. Так вы оберёте египтян.",Куь папари чпин къуншияр тир мисриви папаривай къизилдинни гимишдин шейэр ва алукӀдай парталар тӀалабрай. Куьне гьатта куь аялрални чӀагана алукӀда! Куьн Мисридай гъиле гьатай гзаф девлет гваз хъфида».,Исход,ЭхкъечӀун +52,3,6,6,"И добавил: – Я – Бог твоих предков, Бог Иброхима, Бог Исхока и Бог Якуба. Услышав это, Мусо закрыл лицо, потому что боялся смотреть на Всевышнего.","«Зун ви бубайрин Аллагь я, – лагьана Ада Мусадиз. – Зун Ибрагьиман Аллагь я, Исакьан Аллагь я, Якьубан Аллагь я». Мусади чин кӀевна: адаз Аллагьдиз килигиз кичӀезвай.",Исход,ЭхкъечӀун +53,3,20,20,"Поэтому Я протяну руку и поражу Египет чудесами, которые Я в нём совершу. После этого он отпустит вас.","Амма За Жува, Жуван гъилелди Мисри кукӀварда. За аламатар къалурда – ва ахпа ада куьн ахъайда.",Исход,ЭхкъечӀун +54,3,4,4,"Когда Вечный увидел, что Мусо подошёл посмотреть, Он позвал его из куста: – Мусо! Мусо! Мусо ответил: – Вот я.","Реббидиз Муса килигун патал мукьва хьанвайди акуна – ва Аллагьди цӀай кьуна кузвай валай Мусадиз эверна: «Муса, я Муса!» «Гьай!» – жаваб гана ада.",Исход,ЭхкъечӀун +55,3,16,17,"Иди, собери старейшин Исроила и скажи им: «Вечный, Бог ваших предков – Бог Иброхима, Бог Исхока и Бог Якуба, явился мне и сказал: „Я наблюдал за вами и увидел, как с вами обращаются в Египте. Я обещаю вывести вас из Египта, где вы бедствуете, в землю ханонеев, хеттов, аморреев, перизеев, хивеев и иевусеев – в землю, где течёт молоко и мёд“».","Гьавиляй алад фена Исраилдин агъсакъалар эвер гана кӀватӀа ва абуруз лагь: „Реббиди, куь бубайрин Аллагьди, Ибрагьиман, Исакьан ва Якьубан Аллагьди, зи вилик атана ва квез икӀ лугьун патал эмир авунвайди: ‹За куьн галайвал вил вегьена ва мисривийри квез вуч ийизватӀа акуна. Зани кьетӀна: За куьн Мисридин зулумдикай къенанвийрин, хетийрин, амарийрин, перизийрин, гьивийрин, ябусвийрин чилел – вичикай некни вирт хкатзавай чилел хутахда›“ лагьана абуруз малумара.",Исход,ЭхкъечӀун +56,3,19,19,"Я знаю, царь Египта не отпустит вас, если не принудить его могучей рукой.","Заз чида хьи, Мисридин пачагьди квез ихтияр гудач, куьн Зи къудратдизни килиг тавуна гужуналди кьуна акъвазариз алахъда.",Исход,ЭхкъечӀун +57,3,5,5,"– Не подходи ближе, – сказал Всевышний. – Сними свою обувь, потому что место, на котором ты стоишь, – святая земля .",Реббиди лагьана: «Мукьув жемир. Жуван кӀвачин къапар хтӀуна: вун акъвазнавай чка пак чил я».,Исход,ЭхкъечӀун +58,3,18,18,"Старейшины Исроила послушают тебя. Тогда ты и старейшины пойдёте к царю Египта и скажете ему: «Вечный, Бог евреев, явился нам. Отпусти нас на три дня в пустыню принести жертвы Вечному, нашему Богу».","Исраилдин агъсакъалар ви чӀалаз килигда. Абур вахъ галаз санал Мисридин пачагьдин кьилив фида, ва куьне адаз икӀ лугьуда: „Чи вилик Ребби, Исраилдин Аллагь атана. Чаз кьурумдиз фена пуд йикъан рехъ атӀана ва ана Реббидиз, чи Аллагьдиз, къурбанд ийидай ихтияр це“.",Исход,ЭхкъечӀун +59,3,3,3,"и подумал: «Пойду и посмотрю на это великое чудо – куст, который не сгорает».","«Фена садра, – фикирна ада, – им вуч зурба аламат ятӀа килигин кван. Вучиз вал кузвач?»",Исход,ЭхкъечӀун +60,3,12,12,"Всевышний ответил: – Я буду с тобой . Вот тебе знак, что Я послал тебя: когда ты выведешь народ из Египта, вы совершите служение Мне на этой горе.","«Зун вахъ галаз я, имни вун Зи илчи тирвилин лишан жеда, – жаваб гана Реббиди. – Вуна Зи халкь Мисридай ахкъуддай чӀавуз, куьне и дагъдал атана Заз къуллугъда».",Исход,ЭхкъечӀун +61,3,14,14,"Всевышний ответил Мусо: – Я Тот, Кто Я Есть. Скажи исроильтянам: «„Я Есть“ послал меня к вам».","«Зун Я, Вуж Зун ЯтӀа, – жаваб гана Аллагьди. – Исраилдин рухвайриз гьа икӀ жаваб це: „Зун куь кьилив ракъурнавайдан тӀвар ‹Зун Ава› я“».",Исход,ЭхкъечӀун +62,3,9,9,"И вот вопль исроильтян дошёл до Меня. Я увидел, как угнетают их египтяне.","Исраилдин рухвайрин арзаяр Зав агакьнава. Ва гьакӀни, Заз мисривийри абуруз ийизвай зулум акуна.",Исход,ЭхкъечӀун +63,3,8,8,"Я сошёл, чтобы избавить исроильтян от ига египтян и вывести их из этой земли в добрую, просторную землю, где течёт молоко и мёд, – в край ханонеев, хеттов, аморреев, перизеев, хивеев и иевусеев.","Зун, ам лукӀвиликай азад авун патал, атанва, ам Мисридай иер ва гегьенш, вичикай некни вирт хкатзавай чилел хутахун патал – къенанвийрин , хетийрин, амарийрин, перизийрин, гьивийрин ва ябусвийрин чилерал, – эвичӀнава.",Исход,ЭхкъечӀун +64,3,7,7,"Вечный сказал: – Я увидел, как страдает в Египте Мой народ. Я услышал, как стонут они под властью надсмотрщиков, и узнал об их муках.",Реббиди лагьана: «Зи халкьдиз Мисрида инсаф тийизвайдакай Заз хабар ава. Заз абурун шел-хвалдин ван къвезва – кьилеллайбуру адаз зулумар ийизва! Заз Зи халкьди чӀугвазвай азабдикай хабар я.,Исход,ЭхкъечӀун +65,3,10,10,"Иди! Я посылаю тебя к фараону, чтобы ты вывел Мой народ, исроильтян, из Египта.","Гьавиляй алад, За вун фиръавандин кьилив ракъурзава: зи халкь, Исраилдин рухваяр, Мисридай акъуд!»",Исход,ЭхкъечӀун +66,3,1,1,"Мусо пас отару своего тестя Иофора, мадианского жреца. Он повёл её далеко в пустыню и пришёл к горе Всевышнего, к Синаю .","Мусади вичин апаян, Мидияндин диндин къуллугъдар ЙитӀрадин, хпер хуьзвай. Са гъилера ам вичин с��ьруьни галаз кьурумдин лап яргъаз фена ва Аллагьдин дагъдив, Харебдив агакьна.",Исход,ЭхкъечӀун +67,3,11,11,"Но Мусо сказал Всевышнему: – Кто я такой, чтобы пойти к фараону и вывести исроильтян из Египта?","«Зун вуж я хьи, – лагьана Мусади, – фиръавандин кьилив фена, Исраилдин рухваяр Мисридай ахкъуддайвал?»",Исход,ЭхкъечӀун +68,4,16,16,"Он будет говорить народу твои слова, как если бы пророк говорил слова Всевышнего.",Ви паталай Гьарун халкьдихъ галаз рахурай ва адакай ви мез хьурай: вакайни адаз Аллагьдин гафар лугьузвайди хьурай.,Исход,ЭхкъечӀун +69,4,19,19,"Вечный сказал Мусо в Мадиане: – Вернись в Египет: те, кто хотел убить тебя, умерли.","Ана, Мидиянда, Реббиди Мусадиз лагьанай: «Элкъвена Мисридиз ахлад. Вун терг ийиз кӀан хьайи вирибур кьенва».",Исход,ЭхкъечӀун +70,4,8,8,"Вечный сказал: – Если они не поверят тебе и первое знамение их не убедит, они поверят второму.","Реббиди лагьана: «Абур вахъ агъун тавуртӀа, сифте аламатди абур чӀалахъ тавуртӀа, абур кьвед лагьай аламатди чӀалахъарда.",Исход,ЭхкъечӀун +71,4,9,9,"А если не поверят двум знамениям и не послушают тебя, зачерпни воды из Нила и вылей на землю, и эта вода превратится в кровь.","Амма абур и аламатри чӀалахъ тавуртӀа, Нилдин яд кяна хьиз чилел илич, ва и яд ивидиз элкъведа».",Исход,ЭхкъечӀун +72,4,17,17,Возьми с собой этот посох: ты будешь творить им знамения.,Жувахъ галаз и кӀекӀецни къачу: адан куьмекдалди вуна аламатар къалурда».,Исход,ЭхкъечӀун +73,4,14,14,"Вечный разгневался на Мусо и сказал: – А твой брат, левит Хорун? Я знаю, он говорит хорошо. Он уже вышел, чтобы тебя встретить, и обрадуется, увидев тебя.","И чӀавуз Реббидик хъел акатна ва адаз лагьана: «Бес ви стха леви – Гьарун вуч я? Заз малум тирвал, низ-низ – адаз рахаз чидайди я! Ам ви вилик экъечӀда, вун аквада ва хвеши жеда,",Исход,ЭхкъечӀун +74,4,24,24,"В пути, во время ночлега, Вечный неожиданно встретил Мусо и собрался убить его .","Рекье йиф акъуддай чкадал, Реббидиз Мусадин кьилив атана ам рекьиз кӀан хьанай.",Исход,ЭхкъечӀун +75,4,20,20,"Мусо взял жену и сыновей, посадил их на осла и пустился в обратный путь в Египет, неся с собой посох Всевышнего.","Мусани, пабни аялар ламрал ацукьарна, гъилени Аллагьдин кӀекӀец кьуна, Мисридиз рекье гьатна.",Исход,ЭхкъечӀун +76,4,31,31,"и они поверили. Услышав, что Вечный увидел их беду и позаботился о них, они склонились и восславили Его.","ва инсанар чӀалахъ хьана. Исраилдин рухваяр Реббиди Вичин рикӀел хкайди ва абурун азиятар акурди ван хьайила, абуру метӀерал аватна икрам авуна.",Исход,ЭхкъечӀун +77,4,7,7,"– Теперь опять положи её за пазуху, – сказал Он. Мусо опять положил руку за пазуху, и когда вытащил, она снова стала чистой, как остальное тело.","«Мад гъил хъуьчӀуьк кухтур», – эмир гана Реббиди. Мусади вичин гъил мад хъуьчӀуьк кухтуна, ва хкудайла, гъил гьа виликдай хьиз тир – сагълам беден хьиз.",Исход,ЭхкъечӀун +78,4,3,3,"Вечный сказал: – Брось его на землю. Когда Му��о бросил его на землю, тот превратился в змею, и Мусо отбежал от неё.","«Ам чилел гадра», – эмир гана Реббиди. Мусади гадарна. КӀекӀец гъуьлягъдиз элкъвена, ва Муса адакай катна.",Исход,ЭхкъечӀун +79,4,4,4,"Тогда Вечный сказал ему: – Протяни руку и возьми её за хвост. Мусо протянул руку, схватил змею, и она превратилась у него в руке снова в посох.","Амма Реббиди адаз лагьана: «Гъил яргъи авуна адан тумунилай яхъ». Мусади гъил яргъи авуна, гъуьлягъ кьуна – ва адан гъиле ам мад кӀекӀецдиз элкъуьн хъувуна.",Исход,ЭхкъечӀун +80,4,30,30,"и Хорун пересказал им всё, что сказал Мусо Вечный. Мусо сотворил перед людьми знамения,","Реббиди Мусадиз лагьай вири затӀарикай Гьаруна абуруз ихтилат авуна, халкьдин вилик аламатар къалурна, –",Исход,ЭхкъечӀун +81,4,23,23,"Я сказал тебе: „Отпусти Моего сына поклониться Мне“. Ты не отпустил его, и теперь Я убью твоего сына-первенца».","За ваз, ада Заз къуллугъ авун патал, Зи хва ахъаюн эмир авунай, амма вуна ахъайнач! И кардай За ви сифте хва рекьида!›“»",Исход,ЭхкъечӀун +82,4,25,25,"Но Ципора взяла острый каменный нож, обрезала крайнюю плоть сына и коснулась ею ног Мусо . – Ты жених крови для меня , – сказала она.","И чӀавуз Сипаради са хци къван къачуна, вичин хцин эркеквилин лишан суьннет авуна ва адан иви Мусадин кӀвачеривай гуьцӀна. «Вун ивидалди зи чам я!» – лагьана ада.",Исход,ЭхкъечӀун +83,4,11,11,"Вечный сказал ему: – Кто дал человеку язык? Кто делает его глухим или немым? Кто даёт зрение или делает слепым? Разве не Я, Вечный?","Реббиди лагьана: «Ни гана инсандиз мез? Ни ам ийизва лалди я тушни бишиди? Ни ам ийизва вилериз аквадайди я тушни буьркьуьди? За, Реббиди!",Исход,ЭхкъечӀун +84,4,18,18,"Мусо вернулся к своему тестю Иофору и сказал ему: – Позволь мне вернуться к родственникам в Египет – посмотреть, живы ли они ещё. Иофор сказал: – Иди с миром.","КӀвализ хтайла, Мусади вичин апай Ятераз лагьана: «Заз зи стхайрин патав, абур сагъ-саламатдиз аматӀа чирун патал, элкъвена Мисридиз хъфидай ихтияр це». «Секиндиз алад», – жаваб гана Ятера.",Исход,ЭхкъечӀун +85,4,10,10,"Мусо сказал Вечному: – О Владыка, я не был красноречивым раньше и не стал им теперь, когда Ты заговорил со Своим рабом. Я говорю медленно и косноязычен.","Амма Мусади Реббидиз минет авуна: «Эй, зи Агъа! Захъ рахунин цӀалцӀамвал авайди туш. Виликдайни рахаз чидайди тушир, исятдани, Вун захъ галаз, Ви лукӀрахъ галаз, рахазвай чӀавузни, – чизвач».",Исход,ЭхкъечӀун +86,4,27,27,"Вечный сказал Хоруну: – Иди в пустыню встречать Мусо. Он пошёл, встретил Мусо у горы Всевышнего и поцеловал его.","И чӀавуз Реббиди Гьаруназ эмир гана: «Алад кьурумдиз, Мусадин вилик экъечӀ!» Гьарун рекье гьатна ва Аллагьдин дагъдин патав ам Мусадал гьалтна. Абуру гарданра гьатна теменар гана.",Исход,ЭхкъечӀун +87,4,6,6,"Затем Вечный сказал: – Положи руку за пазуху. Мусо положил руку за пазуху, а когда вытащил, она была белой от проказы , как снег.","«Гъил хъуьчӀуьк кутур», – эмир гана Реббиди Мусадиз. Мусади гъил хъуьчӀуьк кутуна. Аникай хкудайла, гъил жив хьиз лацу тир – жузам азардик хьиз.",Исход,ЭхкъечӀун +88,4,13,13,"Но Мусо ответил: – О Владыка, прошу, пошли кого-нибудь другого.","«Эй, зи Агъа! – минетна Мусади. – Вуж кӀандатӀани – ракъура!»",Исход,ЭхкъечӀун +89,4,26,26,Тогда Вечный отступил от него. («Жених крови» – так она говорила про обрезание.),Реббидини ам секиндиз туна. «Ивидалди чам» – икӀ ада суьннетдин себебдикай лагьанай.,Исход,ЭхкъечӀун +90,4,12,12,"Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать.","Гьавиляй алад кван! Вун рахадайла, Зунни вахъ галаз жеда; вуч лугьудатӀа, За Жува ваз чирда».",Исход,ЭхкъечӀун +91,4,1,1,"Мусо ответил: – А если они не поверят мне, не послушаются и скажут: «Вечный не являлся тебе»?","Амма Мусади лагьана: «Бес зи чӀалахъ тахьана яб гун тийиз хьайитӀа, „Ребби ви вилик пайда хьайиди туш!“ лагьайтӀа, вуч ийин?»",Исход,ЭхкъечӀун +92,4,28,28,"Мусо рассказал Хоруну обо всём, с чем послал его Вечный, и о всех знамениях, которые Он велел ему сотворить.","Мусади вичикай Реббиди илчи хкягъайла, квекай ихтилат авунатӀа ва вичиз гьихьтин аламатар къалурун эмир авунатӀа, Гьаруназ ахъайна.",Исход,ЭхкъечӀун +93,4,5,5,"Вечный сказал: – Это для того, чтобы они поверили, что Я – Вечный, Бог их предков, Бог Иброхима, Бог Исхока и Бог Якуба, – явился тебе.","Реббиди лагьана: «Им ви вилик Ребби, абурун бубайрин Аллагь – Ибрагьиман, Исакьан ва Якьубан Аллагь, атайди абур агъун патал я».",Исход,ЭхкъечӀун +94,4,21,21,"Вечный сказал Мусо: – Когда ты вернёшься в Египет, смотри, соверши перед фараоном чудеса, для которых Я дал тебе силу. А Я сделаю его сердце упрямым, и он не отпустит народ.","Реббиди Мусадиз лагьана: «За ваз аламатар къалурдай къуват ганва. Мисридиз хъфейла, вири и аламатар фиръавандин вилик къалура. Амма За фиръавандив терсвал ийиз тада: ада куьн ахъайдач.",Исход,ЭхкъечӀун +95,4,22,22,"Тогда скажи фараону: Так говорит Вечный: «Исроил – Мой сын, Мой первенец.","А чӀавуз вуна адаз лагь: „Реббиди лугьузва: ‹Исраил – им Зи хва я, Зи сифте велед я.",Исход,ЭхкъечӀун +96,4,2,2,"Тогда Вечный сказал: – Что у тебя в руке? – Посох, – ответил он.","«Ви гъиле авайди вуч я?» – жузуна Реббиди Мусадивай. «КӀекӀец», – жаваб гана ада.",Исход,ЭхкъечӀун +97,4,15,15,"Ты можешь говорить с ним и вкладывать слова в его уста. Я помогу вам обоим говорить и научу вас, что делать.","вунани адаз вири ахъайда ва вуч лугьун лазим ятӀа, гъавурда твада. Куьн рахадай чӀавуз Зун квехъ кьведахъни галаз жеда; вуч авуна кӀандатӀа, За Жува квез чирда.",Исход,ЭхкъечӀун +98,4,29,29,"Мусо и Хорун собрали исроильских старейшин,",Абур фена ва Исраилдин вири агъсакъалар кӀватӀна.,Исход,ЭхкъечӀун +99,5,4,4,"Царь Египта ответил: – Мусо и Хорун, зачем вы отвлекаете народ от работы? Ступайте работать!","Амма пачагьди абуруз жаваб гана: «Мусани Гьарун, вучиз куьне жуван халкь кӀвалахдикай хкудзава. Алад фена кӀвалаха!»",Исход,ЭхкъечӀун +100,5,20,20,"Выйдя от фараона, они нашли Мусо и Хоруна, которые ждали их,"," Фиръавандин кьиливай хтана, абуру вил алаз акъвазнавай Мусадинни Гьарунан патав атана,",Исход,ЭхкъечӀун +101,5,12,12,"И народ рассеялся по Египту собирать жнивьё, чтобы заменить им солому.",Инсанрини вири Мисри тирвал къекъвез ва самарин чкадал чуьлда экъечӀзавай техилар чухваз хьана.,Исход,ЭхкъечӀун +102,5,11,11,"Идите и собирайте её сами, где найдёте, но норма не будет уменьшена».","Куьне квез гьинай кӀандатӀани самар кӀватӀ ая, кьарунчӀар лагьайтӀа, виликан кьадардилай тӀимил тушиз атӀутӀ».",Исход,ЭхкъечӀун +103,5,15,15,Старосты исроильтян пришли к фараону и взмолились: – Зачем ты так поступаешь со своими рабами?,"Исраилдин рухвайрин кавхаяр шикаят ийиз фиръавандин кьилив фена: «Вучиз вуна чаз, ви лукӀариз, ихьтин кар кьазва?",Исход,ЭхкъечӀун +104,5,21,21,"и сказали: – Пусть Вечный увидит, что вы наделали, и накажет вас. Вы сделали нас ненавистными фараону и его приближённым. Вы вложили им в руки меч, чтобы они убили нас.",ва абуруз икӀ лагьана: «Реббидиз куьне вуч ийизватӀа акурай ва Гьада куь дуван авурай! Куьн себеб яз фиръавандиз ва адан мукьуванриз чун такӀан хьанва эхир. Абур чун рекьиз гьазур я!»,Исход,ЭхкъечӀун +105,5,23,23,"С тех пор как я ходил к фараону говорить от Твоего имени, он стал обращаться с народом ещё более жестоко, а Ты ничего не сделал, чтобы спасти Свой народ.",Зун фиръавандин кьилив ви илчи хьиз атана – амма абуруз авайдалайни пис хьана! Гьа икӀ Вуна Ви халкь хилас ийидач!»,Исход,ЭхкъечӀун +106,5,22,22,"Мусо обратился к Вечному и сказал: – Владыка, зачем Ты навёл на этот народ беду? Для чего Ты послал меня?",Мусадини Реббидиз ялвар авуна: «Агъа! Вучиз Вуна и халкьдиз азият гузва? Вучиз Вуна зун иниз ракъурна?,Исход,ЭхкъечӀун +107,5,10,10,Надсмотрщики и старосты вышли и сказали народу: – Вот что говорит фараон: «Я больше не буду давать вам солому.,"Фиръавандин патавай хтана, кьилеллайбуруни кавхайри Исраилдин халкьдиз лагьана: «Фиръаванди квез мад самар гумир лагьана эмир авунва.",Исход,ЭхкъечӀун +108,5,14,14,"А старост исроильтян, которых надзиратели фараона поставили над ними, били и спрашивали: – Почему ни вчера, ни сегодня вы не сделали такого же количества кирпичей, как и прежде?","Исраилдин рухвайрин кьилел фиръаванди эцигнавайбуру гила кавхаяр гатаз, абурувай гьаркь ийиз хьана: «Вучиз тайинарнавай кьадар кӀвалах кьилиз акъудзавач? Гьа виликдай ийизвай кьадар кьарунчӀар ийидайвал хьурай!»",Исход,ЭхкъечӀун +109,5,16,16,"Солому нам не дают, а кирпичи велят делать! Посмотри, как бьют нас! Вина лежит на твоём народе.","Чаз, ви лукӀариз, самар гузвач, амма кьарунчӀар атӀун тӀалабзава! Чун, ви лукӀар, гатазва! Ихьтин кӀвалахар авун ви инсанриз гунагь я!»",Исход,ЭхкъечӀун +110,5,7,7,– Не давайте больше этому народу солому для изготовления кирпичей – пусть идут и собирают сами.,"«Къедлай кьулухъ Исраилдин рухвайриз вил��кдай хьиз кьарунчӀар патал самар гумир, – чпи фена а самар кӀватӀ авурай.",Исход,ЭхкъечӀун +111,5,6,6,В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:,Гьа и юкъуз фиръаванди кьилеллайбурузни кавхайриз эмир гана:,Исход,ЭхкъечӀун +112,5,2,2,"Фараон ответил: – Кто такой Вечный, чтобы мне слушаться Его и отпустить Исроил? Я не знаю Вечного и не отпущу Исроил.","Фиръаванди жаваб гана: «А Ребби вич вуч кас я хьи, за адаз яб гудайвал ва Исраилдин рухваяр ахъайдайвал? Заз а Реббини чидайди туш, я Исраилдин рухваярни ахъайдач».",Исход,ЭхкъечӀун +113,5,13,13,"Надсмотрщики вынуждали их, говоря: – Выполняйте каждый день такую же норму, как и тогда, когда у вас была солома.","Кьилеллайбуру лагьайтӀа, абурук тади кутаз хьана: «Гьар юкъуз виликдай квехъ самар авайла атӀузвай кьадар кьарунчӀар атӀутӀ!»",Исход,ЭхкъечӀун +114,5,5,5,"И ещё добавил фараон: – Ваш народ стал многочисленным, а вы хотите, чтобы он перестал работать.","«Куьбур акьван гзаф ава хьи, – лагьана фиръаванди Мусадизни Гьаруназ, – квез лагьайтӀа абуру кӀвалахар гадарна кӀанзавани?»",Исход,ЭхкъечӀун +115,5,19,19,"Старосты исроильтян поняли, что попали в беду, когда им сказали: «Не уменьшайте ежедневной нормы кирпичей».",Исраилдин рухвайрин кавхаяр крар чӀур хьанвайдан гъавурда акьуна: кӀвалахар тӀимилардач.,Исход,ЭхкъечӀун +116,5,17,17,"Фараон сказал: – Лентяи, вот вы кто, лентяи! Поэтому вы и говорите: «Пойдём, принесём жертву Вечному».",«Куьне акьалтӀай гьалда темпелвал ийизва! – жаваб гана абуруз фиръаванди. – Темпелар хьанва ва гьавиляй лугьузва: „Ша фена Реббидиз къурбандар гуда!“,Исход,ЭхкъечӀун +117,5,9,9,"Прибавьте им работы, пусть трудятся и не обращают внимания на лживые речи.","КӀвалахдин заланвал артух жеда – зегьмет чӀугвада, тум-кьил авачир гафариз яб гудач!»",Исход,ЭхкъечӀун +118,5,8,8,"Но требуйте от них такое же количество кирпичей, как и прежде. Норму не убавляйте. Они ленивы и потому кричат: «Пойдём, принесём жертву нашему Богу».","КьарунчӀар лагьайтӀа, абурувай гьа виликдай хьиз гьаркь ая, кьадар тӀимиларун герек туш. ТахьайтӀа абуру лап темпелвилиз кьил янава: чеб, ана чпин Аллагьдиз къурбандар гун патал, кьурумдиз ахъаюн тӀалабзава.",Исход,ЭхкъечӀун +119,5,3,3,"Они сказали: – Бог евреев явился нам. Отпусти нас на три дня в пустыню – принести жертвы Вечному, нашему Богу, чтобы Он не наказал нас мором или мечом.","«Чи вилик Исраилдин Аллагь атана, – лагьана Мусадини Гьаруна. – Чаз са пуд йикъан рекьиз кьурумдиз фидай ва чи Реббидиз, чи Аллагьдиз, къурбандар гудай ихтияр це, – тахьайтӀа Ада чун тӀегъуьндикди, я тушни туруналди тергда».",Исход,ЭхкъечӀун +120,5,18,18,"Ступайте работать. Солому вам давать не будут, но положенное количество кирпичей делайте.","Гила фена кӀвалаха. Самаралди куьн мад таъминар хъийидач, кьарунчӀар лагьайтӀа герек кьадар гьазура!»",Исход,ЭхкъечӀун +121,5,1,1,"После этого Мусо и Хорун пришли к фараону и сказали: – Так говорит Вечный, Бог Исроила: «Отпусти Мой народ, чтобы он устроил Мне праздник в пустыне».","Мусани Гьарун фиръавандин кьилив атана ва адаз лагьана: «Реббиди, Исраилдин Аллагьди, лугьузва: „Зи халкь кьурумдиз ахъая – Зи сувар кьиле тухун патал!“»",Исход,ЭхкъечӀун +122,6,5,5,"Теперь Я услышал стон исроильтян, которых египтяне сделали своими рабами, и вспомнил про это соглашение.",Гила Заз мисривийри истисмар ийизвай Исраилдин рухваяр сузадин ван хьана ва а икьрар рикӀел хкана.,Исход,ЭхкъечӀун +123,6,9,9,"Мусо передал это исроильтянам, но они не послушали его, потому что их дух был сломлен жестокой неволей.","Мусади идан гьакъиндай Исраилдин рухваяр хабардар авуна, амма абуруз рикӀин ажузвиляй ва кӀвалахдин заланвиляй адаз гьич ябни гуз кӀан хьанач.",Исход,ЭхкъечӀун +124,6,4,4,"Я заключил с ними соглашение, чтобы дать им землю Ханона, где они жили как чужеземцы.",За абурухъ галаз икьрар кутӀуннай ва абуруз чеб масанай атана ацукьнавай Къенандин чилер гун хиве кьунай.,Исход,ЭхкъечӀун +125,6,20,20,"Амрам был женат на Иохеведе, сестре своего отца, которая родила ему Хоруна и Мусо. Амрам прожил сто тридцать семь лет.",Амрама пабвиле вичин эме Яхебет къачуна. Адани адаз рухваяр хана: Гьарун ва Муса. Амрама вичи вишни къанни цӀерид йис уьмуьр тухвана.,Исход,ЭхкъечӀун +126,6,19,19,Сыновьями Мерари были Махли и Муши. Это кланы Леви по их родословиям.,Мераридин рухваяр: Магьли ва Муши. Ингье галай-галайвал левийрин тухумар.,Исход,ЭхкъечӀун +127,6,10,10,Тогда Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз эмир гана:,Исход,ЭхкъечӀун +128,6,1,1,"Тогда Вечный сказал Мусо: – Теперь ты увидишь, что Я сделаю с фараоном: под Моей могучей рукой он отпустит исроильтян, под Моей могучей рукой он даже прогонит их из своей страны.","Реббиди жаваб гана: «Ваз аквада хьи, За фиръавандиз вуч ийидатӀа! Зи гъилин заланвилик ада ивияр ахъай хъийида! Зи гъилин заланвилик ада абур уьлкведай чукурда!»",Исход,ЭхкъечӀун +129,6,8,8,"Я приведу вас в землю, которую клялся с поднятой рукой отдать Иброхиму, Исхоку и Якубу. Я отдам её вам во владение. Я – Вечный».","За куьн Ибрагьимаз, Исакьаз ва Якьубаз гуда лагьана хиве кьур чилерал гъида, ва абурал квекай иесияр ийида. Зун Ребби я!“»",Исход,ЭхкъечӀун +130,6,17,17,"Сыновьями Гершона, по кланам, были Ливни и Шимей.",Гершанан рухваяр: Ливни ва Шимигь чпин тухумарни галаз.,Исход,ЭхкъечӀун +131,6,11,11,"– Пойди, скажи фараону, царю Египта, чтобы он отпустил исроильтян из своей страны.","«Фиръавандин, Мисридин пачагьдин, кьилив алад. Адаз Исраилдин рухвайриз вичин уьлкведай экъечӀна хъфидай ихтияр гунин патахъай лагь!»",Исход,ЭхкъечӀун +132,6,16,16,"Вот имена сыновей Леви по их родословиям: Гершон, Кааф и Мерари. Леви прожил сто тридцать семь лет.","Ингье галай-галайвал Левидин рухвайрин тӀварар: Гершан, Къегьат ва Мерари. Левиди вичи вишни къанни цӀерид йис уьмуьр тухвана.",Исход,ЭхкъечӀун +133,6,15,15,"Сыновьями Шимона были Иемуил, Иам��н, Охад, Иахин, Цохар и Шаул, сын ханонеянки. Это кланы Шимона.","Шимунан рухваяр: Ямуил, Ямин, Агьад, Яхин, Цагьар ва къенанви папа хайи хва Шаул. Абурукай Шимунан тухумар арадал атана.",Исход,ЭхкъечӀун +134,6,18,18,"Сыновьями Каафа были Амрам, Ицхар, Хеврон и Узиил. Кааф прожил сто тридцать три года.","Къегьатан рухваяр: Амрам, Йицгьар, Хевран ва Узиял. Къегьата вичи вишни къанни цӀипуд йис уьмуьр тухвана.",Исход,ЭхкъечӀун +135,6,14,14,"Вот главы их кланов: Сыновьями Рувима, первенца Исроила, были Ханох и Фаллу, Хецрон и Харми. Это кланы Рувима.","Ингье тухумрин бан-бубаяр. Исраилан сифте хва Рувенан рухваяр: Гьенух, Палу, Гьецран ва Карми. Абурукай Рувенан тухумар арадал атана.",Исход,ЭхкъечӀун +136,6,6,6,"Итак, скажи исроильтянам: «Я – Вечный, и Я выведу вас из-под египетского гнёта. Я освобожу вас из рабства и спасу вас простёртой рукой и великими судами.","Исраилдин рухвайриз малумара: „Зун Ребби я! За куьн Мисридин есирвиликай хкудна, лукӀвиликай азад ийида! За куьн хилас ийида: За гъил хкажнава ва Зи жазаяр мусибатдинбур я!",Исход,ЭхкъечӀун +137,6,23,23,"Хорун женился на Элишеве, дочери Аминадава и сестре Нахшона. Она родила ему Надава и Авиуда, Элеазара и Итамара.","Гьаруна пабвиле Элишеба, Аминадабан руш, Нагьшунан вах, къачуна. Ада адаз рухваяр хана: Надаб, Абигьу, Элазар ва Итамар.",Исход,ЭхкъечӀун +138,6,3,3,"Я являлся Иброхиму, Исхоку и Якубу как Бог Всемогущий, но под именем Вечный они Меня не знали.","Зун Ибрагьиман, Исакьан ва Якьубан вилик вири алакьдай Аллагь яз атанай, амма „Ребби“ лагьай Зи тӀвар За абуруз малумарначир.",Исход,ЭхкъечӀун +139,6,7,7,"Я сделаю вас Своим народом и буду вашим Богом. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный, ваш Бог, Который вывел вас из-под египетского гнёта.","За квекай Зи халкь ийида ва куь Аллагь жеда. Квез чир хьурай, куьн Мисридин лукӀвиликай хкудайди Зун Ребби я, куь Аллагь.",Исход,ЭхкъечӀун +140,6,30,30,"Но Мусо сказал Вечному: – Я так косноязычен, как же фараон послушает меня?","«Зи рахунар магьирбур туш, – жаваб гана Мусади. – Фиръаванди заз яб гудани кьван?»",Исход,ЭхкъечӀун +141,6,12,12,"Но Мусо сказал Вечному: – Если даже исроильтяне не слушают меня, как послушает фараон, ведь я так косноязычен?","«Заз Исраилдин рухвайри яб гузвачтӀа, – лагьана Мусади, – фиръаванди гьикӀ яб гун лазим я? Зи рахунар магьирбур туш».",Исход,ЭхкъечӀун +142,6,24,24,"Сыновьями Кораха были Асир, Элкана и Авиасаф. Это кланы Кораха.","Къарагьан рухваяр: Асир, Элкъана ва Абиасаф. Абурукай Къарагьан тухумар арадал атана.",Исход,ЭхкъечӀун +143,6,25,25,"Элеазар, сын Хоруна, женился на одной из дочерей Путиила, и она родила ему Пинхаса. Это главы левитских кланов, по кланам.","Элазара, Гьарунан хци, пабвиле ПутӀиялан рушарикай сад къачуна. Адани адаз хва хана – Пингьас. Левийрин тухумрин бан-бубаяр, абурун тухумар гьа ихьтинбур я.",Исход,ЭхкъечӀун +144,6,29,29,"Он сказал ему: – Я – Вечный. Передай фараону, царю Египта, всё, что Я говорю тебе.","Реббиди адаз лагьанай: «Зун Ребби я! За ваз вуч лугьузватӀани фиръавандив , Мисридин пачагьдив, агакьара».",Исход,ЭхкъечӀун +145,6,13,13,"Вечный говорил с Мусо и Хоруном об исроильтянах и фараоне, царе Египта, и повелел им вывести исроильтян из Египта.","Реббиди Мусадихъни Гьарунахъ галаз рахунар авуна. Ада абуруз Исраилдин рухвайрин ва фиръавандин, Мисридин пачагьдин, кьилив фин эмир гана, – Исраилдин рухваяр Мисридай ахкъудун патал.",Исход,ЭхкъечӀун +146,6,26,26,"Мусо и Хорун – это те, кому Вечный сказал: «Выведите исроильтян из Египта по их воинствам».","Им абуруз, Гьаруназни Мусадиз, Реббиди къайдада аваз акъвазарна Исраилдин рухваяр Мисридай ахкъудун патал эмир гун тир.",Исход,ЭхкъечӀун +147,6,28,28,"Когда Вечный говорил с Мусо в Египте,","Ана, Мисрида, Мусадихъ галаз рахадай чӀавуз,",Исход,ЭхкъечӀун +148,6,2,2,Всевышний сказал Мусо: – Я – Вечный.,Аллагьди Мусадиз лагьана: «Зун Ребби я!,Исход,ЭхкъечӀун +149,6,27,27,"Это они говорили с фараоном, царём Египта, чтобы вывести исроильтян из Египта, те самые Мусо и Хорун.","Им абур, Гьарунни Муса, Исраилдин рухваяр Мисридай хутахун патал фиръавандин , Мисридин пачагьдин, вилик экъечӀна рахун тир.",Исход,ЭхкъечӀун +150,6,21,21,"Сыновьями Ицхара были Корах, Нефег и Зихри.","Йицгьаран рухваяр: Къарагь, Нефег ва Зихри.",Исход,ЭхкъечӀун +151,6,22,22,"Сыновьями Узиила были Мисаил, Элцафан и Ситри.","Узиялан рухваяр: Мишаил, Элцафан ва Ситри.",Исход,ЭхкъечӀун +152,7,9,9,"– Когда фараон скажет вам: «Сотворите чудо», скажи Хоруну: «Возьми посох и брось его перед фараоном». Посох превратится в змею.","« Фиръаванди аламат къалурун гьаркь авурла, Гьаруназ адан вилик кӀекӀец гадра лагьана эмир це – кӀекӀец гъуьлягъдиз элкъведа».",Исход,ЭхкъечӀун +153,7,13,13,"Однако сердцем фараона завладело упрямство – он не послушал их, как и говорил Вечный.",Амма фиръаван вичин гафунал кӀевиз акъвазнавай: Реббиди виликамаз лагьайвал ада Мусадизни Гьаруназ яб ганач.,Исход,ЭхкъечӀун +154,7,5,5,"Египтяне узнают, что Я – Вечный, когда Я занесу руку над Египтом и выведу оттуда исроильтян.","Зи гъилин заланвилик мисривийриз Зун Ребби тирди чир жеда, – Ребби Зун я ва За Исраилдин рухваяр и уьлкведай ахкъудда».",Исход,ЭхкъечӀун +155,7,17,17,"Так говорит Вечный: „Теперь ты узнаешь, что Я – Вечный. Посохом, который у меня в руке, я ударю по воде Нила, и вода превратится в кровь.",Ингье ваз Реббиди вуч лугьузватӀа: ‹Исятда ваз Ребби Зун тирди чир жеда!› За Нилдин яд зи гъиле авай кӀекӀецдалди яда ва цикай иви жеда.,Исход,ЭхкъечӀун +156,7,18,18,"Рыба в Ниле умрёт, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из неё“».","Нилда авай кьван вири гъетер рекьида, ва вацӀухъай ахьтин ни къведа хьи, мисривийривай анай ядни хъваз жедач!“»",Исход,ЭхкъечӀун +157,7,12,12,"Каждый бросил свой посох, и те превратились в змей; но посох Хоруна проглотил их посохи.",гьар сада вичин аса чилел гадарна – ва и асаяр гъуьлягъриз элкъвена. Тек са Гьарунан ��ӀекӀецди вири и кӀекӀецар туькьуьнна!,Исход,ЭхкъечӀун +158,7,25,25,"С тех пор, как Вечный поразил воду в Ниле, прошло семь дней.",Реббиди Нилдихъ галукьарайдалай инихъ ирид югъ алатнавай.,Исход,ЭхкъечӀун +159,7,8,8,Вечный сказал Мусо и Хоруну:,Реббиди Мусадизни Гьаруназ лагьана:,Исход,ЭхкъечӀун +160,7,19,19,"Вечный сказал Мусо: – Скажи Хоруну: «Возьми посох и протяни руку над водами Египта – над реками и каналами, над прудами и всеми водоёмами: вода в них превратится в кровь. Кровь будет в Египте повсюду, даже в деревянных и каменных сосудах».","Реббиди Мусадиз эмирна: «Гьаруназ лагь хьи, ада Мисридин вацӀарин, Нилдин, вирерин ва цин гьавизрин винел кӀекӀец хкажрай – ва ана авай цикай иви жеда. Вири Мисри тирвал иви жеда – къванерал иви, тарарал иви!»",Исход,ЭхкъечӀун +161,7,21,21,"Рыба в Ниле умерла, и река стала такой зловонной, что египтяне не могли пить из неё. Кровь была повсюду в Египте.","Нилда авай кьван вири гъетер гиликьна, ва Нилдихъай ахьтин ни атана хьи, мисривийривай мад анай яд хъваз хъхьанач. Вири Мисри тирвал авайди иви тир.",Исход,ЭхкъечӀун +162,7,3,3,"Но Я сделаю сердце фараона упрямым, и хотя Я сотворю много знамений и чудес в Египте,","Амма За фиръавандив терсвал ийиз тада. За Мисрида гзаф аламатар ва чпик хабардар ийидай лишан квай гьерекатар къалурда,",Исход,ЭхкъечӀун +163,7,4,4,"он не послушает тебя. Тогда Я обращу руку Мою на Египет и великими судами выведу Мои воинства – Мой народ, исроильтян, – из этой земли.",амма фиръаванди квез яб гудач. И чӀавуз Мисридиз Зи гъилин заланвиликай хабар жеда! За Мисридай Зи халкь – Исраилдин рухваяр – къайдада аваз акъвазарна акъудда. Зи жазаяр мусибатдинбур я!,Исход,ЭхкъечӀун +164,7,6,6,"Мусо и Хорун сделали, как повелел им Вечный.","Реббиди гьикӀ эмир ганайтӀа, Мусадини Гьаруна гьакӀ авуна.",Исход,ЭхкъечӀун +165,7,14,14,Тогда Вечный сказал Мусо: – Фараон упрям и отказывается отпустить народ.,Реббиди Мусадиз лагьана: « Фиръаванди терсвал ийизва: „Зи халкь ахъайиз кӀанзавач“.,Исход,ЭхкъечӀун +166,7,7,7,"Мусо было восемьдесят лет, а Хоруну восемьдесят три года, когда они говорили с фараоном.","Мусани Гьарун фиръавандихъ галаз рахадай чӀавуз Мусадин кьудкъад йис, Гьарунан – кьудкъанни пуд йис тир.",Исход,ЭхкъечӀун +167,7,16,16,"Скажи ему: «Вечный, Бог евреев, посылал меня сказать тебе: „Отпусти Мой народ поклониться Мне в пустыне“. Но до сих пор ты не послушался.","ва фиръавандиз икӀ лагь: „Реббиди, иврийрин Аллагьди, зун ваз икӀ лугьун патал ракъурнава: ‹Зи халкь Заз къурбандар гун патал кьурумдиз ахъая›. Амма вуна гилани яб гузвач.",Исход,ЭхкъечӀун +168,7,23,23,"Царь Египта развернулся и ушёл во дворец, даже не задумываясь обо всём этом.",Фиръаван вири и кӀвалахриз са фикирни тагана элкъвена вичин имаратдиз хъфена.,Исход,ЭхкъечӀун +169,7,20,20,"Мусо и Хорун сделали, как повелел им Вечный. Хорун поднял посох на глазах у фараона и его приближённых, ударил по воде Нила, и она превратилась в кровь.","Мусадини Гьаруна Реббиди гьикӀ эмир ганайтӀа, гьакӀ авуна. Гьаруна кӀекӀец хкажна ва фиръавандин ва адан мукьуванрин вилик адалди Нилда авай яд яна ва Нилдин цикай иви хьана.",Исход,ЭхкъечӀун +170,7,2,2,"Говори всё, что Я тебе велю, Хоруну, своему брату, а он пусть скажет фараону, чтобы тот отпустил исроильтян из своей страны.","Вуна Зи тӀалабунар малумара, ви стха Гьаруна фиръавандиз ада Исраилдин рухваяр вичин уьлкведай ахъаюнин гьакъиндай лугьуда.",Исход,ЭхкъечӀун +171,7,15,15,"Пойди к фараону утром, когда он выходит к реке. Возьми посох, который превращался в змею, и подожди царя Египта на берегу Нила.","Пакамахъ, фиръаван вацӀал фидай чӀавуз, адан вилик экъечӀ. Нилдин къерехда адан вилик акъваз, гъуьлягъдиз элкъведай кӀекӀец гъиле яхъ,",Исход,ЭхкъечӀун +172,7,24,24,"А египтяне стали копать колодцы вдоль Нила, чтобы добыть питьевую воду. Они не могли пить из реки.","Мисривийрини Нилдин къерехра къуяр эгъуьниз хьана, вучиз лагьайтӀа Нилдин яд мад хъваз жезмачир.",Исход,ЭхкъечӀун +173,7,1,1,"Вечный сказал Мусо: – Смотри, Я сделал так, чтобы ты был как Всевышний для фараона, а твой брат Хорун будет как бы твоим пророком.","Реббидини адаз лагьана: «За акӀ ийида хьи, вакай фиръаван патал Аллагь хьиз жеда, ви стха Гьарунни ви пайгъамбар жеда.",Исход,ЭхкъечӀун +174,7,10,10,"Мусо и Хорун пришли к фараону и сделали так, как повелел им Вечный. Хорун бросил свой посох перед фараоном и его приближёнными, и он превратился в змею.","Мусани Гьарун фиръавандин кьилив фена ва Реббиди гьикӀ эмир ганайтӀа, гьакӀ авуна: фиръавандин ва адан мукьуванрин вилик Гьаруна вичин кӀекӀец чилел гадарна – кӀекӀец гъуьлягъдиз элкъвена.",Исход,ЭхкъечӀун +175,7,11,11,"Тогда и фараон позвал мудрецов и чародеев, и египетские колдуны с помощью колдовства сделали то же самое.",И чӀавуз фиръаванди вичин арифдарриз ва суьгьуьрбазриз эверна ва суьгьуьрбазрин куьмекдалди Мисридай тир а суьгьуьрбазрини гьа икӀ авуна:,Исход,ЭхкъечӀун +176,7,22,22,"Но египетские чародеи своим колдовством сделали то же самое. И сердцем фараона завладело упрямство. Он не послушал Мусо и Хоруна, как и говорил Вечный.",Амма чпин суьгьуьррин куьмекдалди Мисридин суьгьуьрбазрилайни гьа икӀ ийиз алакьна. Фиръавандини вичин терсвал авун давамарна: Реббиди виликамаз лагьайвал ада Мусадизни Гьаруназ яб хганач.,Исход,ЭхкъечӀун +177,8,8,8,"Фараон позвал Мусо и Хоруна и сказал: – Помолитесь Вечному, чтобы Он избавил от жаб меня и мой народ, и я отпущу исроильтян принести жертву Вечному.","Фиръаванди Мусадизни Гьаруназ эверна ва абуруз лагьана: «Реббидивай тӀалаба, Ада зун ва зи халкь и хъиперикай хилас авурай! А чӀавуз за куь халкь Реббидиз къурбандар гун патал ахъайда».",Исход,ЭхкъечӀун +178,8,12,12,"Мусо и Хорун ушли от фараона, и Мусо воззвал к Вечному о жабах, которых Он навёл на фараона.","Мусани Гьарун фиръавандин патавай хтайла, Мусади Реббидиз Ада Мисридал ракъур��й вири хъиперин гьакъиндай ялвар авуна.",Исход,ЭхкъечӀун +179,8,16,16,Вечный сказал Мусо: – Скажи Хоруну: «Подними посох и ударь по пыли на земле: по всему Египту пыль превратится в комаров».,"Реббиди Мусадиз эмир гана: «Гьаруназ лагь хьи, ада кӀекӀец хкажна хьиз чилел алай руг ярай, – ва вири Мисри тирвал руквадикай ветӀер жеда».",Исход,ЭхкъечӀун +180,8,6,6,"Хорун занёс руку с посохом над водами Египта, и вылезли жабы и заполнили всю землю.","Гьаруна Мисридин ятарин винел вичин гъил яргъи авуна – ва абурай хъипер экъечӀна, ва вири Мисридин чил чпелди ацӀурна.",Исход,ЭхкъечӀун +181,8,17,17,"Они сделали так. Хорун поднял руку с посохом, ударил по пыли. Пыль по всему Египту превратилась в комаров. Комары налетели и на людей, и на скот.",Мусадини Гьаруна гьа икӀ авуна. Гьаруна вичин кӀекӀец руквадихъ галукьарна – ва гьасятда вири инсанрал ва гьайванрал ветӀер алкӀана. Вири Мисри тирвал чилел алай руг ветӀериз элкъвена.,Исход,ЭхкъечӀун +182,8,10,10,"– Завтра, – сказал фараон. Мусо ответил: – Будет по-твоему для того, чтобы ты узнал: нет никого, подобного Вечному, нашему Богу.","«Пакадин йикъалди», – жаваб гана фиръаванди. «Гьа вуна лагьайвал жеда, – жаваб гана Мусади. – Им Реббидиз, чи Аллагьдиз, барабар гьич са затӀни авачирди вун гъавурда акьун патал я.",Исход,ЭхкъечӀун +183,8,14,14,"Их собирали в кучи, и земля начала испускать зловоние.",Гиликьнавай хъипер кӀунтӀариз кӀватӀ авунай ва вири уьлкве тирвал мурдар ни акъатнавай.,Исход,ЭхкъечӀун +184,8,15,15,"Но когда фараон увидел, что пришло облегчение, его сердце исполнилось упрямством, и он опять не послушал Мусо и Хоруна, как и говорил Вечный.","Амма фиръавандиз бедбахтвал алатайди акуна, мад терсвилер давамарна: Реббиди виликамаз лагьайвал, ада Мусадизни Гьаруназ яб хганач.",Исход,ЭхкъечӀун +185,8,7,7,Но чародеи с помощью колдовства сделали то же самое. Они тоже навели жаб на Египет.,Амма Мисридин суьгьуьрбазрини гьа икӀа авуна – Мисридин чилел хъипер ракъурна.,Исход,ЭхкъечӀун +186,8,11,11,"Жабы уйдут от тебя и из твоего дворца, от твоих приближённых и народа. Они останутся только в Ниле.","Хъипери гьам вун, гьам ви имаратар, гьам ви мукьуванар, гьамни ви халкь секиндиз тада; абур анжах са Нилда жеда».",Исход,ЭхкъечӀун +187,8,13,13,"Вечный исполнил просьбу Мусо. Жабы вымерли в домах, во дворах и на полях.","Реббидини Мусадин тӀалабун кьилиз акъудна. Вири хъипер гиликьна: кӀвалера, гьаятра ва чуьлда.",Исход,ЭхкъечӀун +188,8,9,9,"Мусо сказал фараону: – Я предоставляю тебе честь выбрать, когда мне помолиться за тебя, за твоих приближённых и народ. После этого жабы уйдут от тебя и из твоих дворцов и останутся только в Ниле.","Мусади жаваб гана: «Эмир це заз: куь кӀвалерай хъипер квахьна кӀандай вахт тайинара! За ви, ви мукьуванрин ва халкьдин патахъай тӀалабда – ва хъипер анжах Нилда амукьда».",Исход,ЭхкъечӀун +189,8,29,29,"Мусо ответил: – Как только я уйду от тебя, я помолюсь Вечному, и завтра м��хи оставят тебя, твоих приближённых и народ. Но и ты больше не обманывай, не отпуская народ принести жертву Вечному.","Мусади жаваб гана: «За ви патавай хъфей чӀавуз Реббидивай тӀалабда, ва лап пака куьн вири бувунрикай хилас жеда – гьам фиръаван, гьам мукьуванар, гьамни вири Мисридин халкь. Амма фиръаванди мад чакай таб тавурай, чи халкьдиз фена Реббидиз къурбандар авун патал манийвилер тавурай».",Исход,ЭхкъечӀун +190,8,24,24,Вечный так и сделал. Густые рои мух налетели во дворец фараона и в дома его приближённых. Из-за мух погибала вся египетская земля.,"Реббиди гьакӀ авунни авуна. Бувунри циф хьана фиръавандин имарат, адан мукьуванрин кӀвалер ва бегьем вири Мисри ацӀурна. Уьлкве бувунар себеб яз терг жезвай.",Исход,ЭхкъечӀун +191,8,25,25,"Фараон позвал Мусо и Хоруна и сказал: – Идите, принесите жертву вашему Богу, но только в этой стране, в Египте.","Фиръаванди Мусадизни Гьаруназ эверна ва абуруз лагьана: «Алад фена куь Аллагьдиз къурбандар гьа ина, чи чилел це».",Исход,ЭхкъечӀун +192,8,22,22,"Но Я сделаю так, что в земле Гошен, где живёт Мой народ, не будет мух, чтобы ты знал – Я, Вечный, пребываю в той земле.","Амма Гешен чилел За икӀ ийидач: ана Зи халкьди уьмуьр тухузва – ва ана бувунар жедач. Им Зун, Ребби, а чилел алайди ваз чир хьун патал я!",Исход,ЭхкъечӀун +193,8,4,4,"Жабы будут прыгать на тебя, на твой народ и на твоих приближённых».","Хъипер ви патавни къведа, ви халкьдин патавни къведа, ви мукьуванринни!›“»",Исход,ЭхкъечӀун +194,8,26,26,"Но Мусо сказал: – Так делать нельзя. Наши жертвоприношения Вечному, нашему Богу, для египтян – мерзость. Если мы станем совершать обряд жертвоприношения, который противен им, у них на глазах, то они забьют нас камнями.","Амма Мусади жаваб гана: «Чавай акӀ ийиз жедач. Реббидиз, чи Аллагьдиз, гудай къурбанд мисривийри мурдар яз гьисабда эхир. Чна и серенжем мисривийрин вилик кьиле тухвайтӀа, абуру чун къван гана рекьида!",Исход,ЭхкъечӀун +195,8,2,2,"Если ты откажешься, Я наведу на всю твою страну жаб .","Ахъай тавуртӀа, За ви уьлкведал хъипер ракъурда.",Исход,ЭхкъечӀун +196,8,21,21,"Если не отпустишь, Я пошлю на тебя, на твоих приближённых, на твой народ и в твои дворцы рои мух. Дома египтян наполнятся мухами и вся земля будет покрыта ими.","Ахъай тавуртӀа, За гьам вал, гьам ви хизандал, гьам ви мукьуванрал, гьамни вири ви халкьдал бувунар ракъурда. Вири мисривийрин кӀвалер, гьатта мисривийрин кӀвачерик квай чилни – бегьем бувунривди ацӀанваз жеда!",Исход,ЭхкъечӀун +197,8,27,27,"Нет, чтобы принести жертву Вечному, нашему Богу, как Он велел, нам нужно удалиться на три дня в пустыню.","Чна, пуд йикъан рекьиз кьурумдиз экъечӀна, ва гьана Реббидиз, чи Аллагьдиз, гьада вичи къалурай тегьерда къурбандар гун лазим я».",Исход,ЭхкъечӀун +198,8,28,28,"Фараон сказал: – Я отпущу вас принести жертву Вечному, вашему Богу, в пустыню, но только не уходите далеко. Помолитесь и обо мне.","«Хъсан я, за куьн ахъайда, – лагьана фиръаванди. – Алад ва кьурумда Реббидиз, куь Аллагьдиз, къурбандар ая. Амма яргъаз къакъатмир. Зи паталайни тӀалабунар ая!»",Исход,ЭхкъечӀун +199,8,23,23,Я покажу тебе разницу между Моим и твоим народом. Это знамение будет завтра».,"Жуван халкь За хилас ийида, амма ви халкь – ваъ. И аламат пака къалурда!›“»",Исход,ЭхкъечӀун +200,8,30,30,Мусо ушёл от фараона и помолился Вечному.,"Фиръавандин патавай хтана, Мусади Реббидивай тӀалабна –",Исход,ЭхкъечӀун +201,8,20,20,"Вечный сказал Мусо: – Поднимись завтра рано утром, встань перед фараоном, когда он пойдёт к реке, и скажи ему: Так говорит Вечный: «Отпусти Мой народ поклониться Мне.","Реббиди Мусадиз лагьана: «Пака, экуьнахъ фад, фиръаван вацӀал фидайла, мад адан вилик экъечӀна лагь: „Реббиди лугьузва: ‹Зи халкь Заз икрам авун патал ахъая!",Исход,ЭхкъечӀун +202,8,3,3,"Нил будет кишеть жабами. Они вылезут из реки и окажутся в твоём дворце, в спальне, на постели, в домах твоих приближённых и твоего народа , в твоих тандырах и в квашнях.","Вири Нил хъипералди алахьна физ жеда: абур Нилдай экъечӀда ва ви имаратар ацӀурда, вун ксузвай кӀвализ гьахьда, ви месерик экечӀда, ви мукьуванрин ва вири халкьдин кӀвалера ацӀана жеда, куь къулар ва хвахар ацӀурда.",Исход,ЭхкъечӀун +203,8,31,31,"Вечный сделал то, что просил Мусо: избавил фараона, его приближённых и народ от мух. Ни одной мухи не осталось.","Реббиди адан тӀалабун кьилиз акъудна: гьам фиръаван, гьам адан мукьуванар, гьамни вири Мисридин халкь бувунрикай хилас авуна. Гьич са бувунни амукьнач.",Исход,ЭхкъечӀун +204,8,18,18,"Чародеи попытались с помощью колдовства навести комаров, но не смогли. Комары облепляли людей и скотину.","Суьгьуьрбазризни чпин амалралди ветӀер халкь ийиз кӀан хьана – амма абурулай алакьнач! Гьам инсанрал, гьам гьайванрал ветӀер алкӀанвай.",Исход,ЭхкъечӀун +205,8,1,1,Вечный сказал Мусо: – Пойди к фараону и скажи ему: Так говорит Вечный: «Отпусти Мой народ поклониться Мне.,"Реббиди Мусадиз эмир гана: « Фиръавандин кьилив алад, адаз лагь: „Реббиди лугьузва: ‹Зи халкь Заз икрам авун патал ахъая!",Исход,ЭхкъечӀун +206,8,32,32,"Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.",Амма фиръаванди терсвилер давамарзавай: Исраилдин рухваяр ахъайзавачир.,Исход,ЭхкъечӀун +207,8,5,5,"Вечный сказал Мусо: – Скажи Хоруну: «Занеси руку с посохом над реками, каналами и прудами и наведи жаб на египетскую землю».","Реббиди Мусадиз эмир гана: «Гьаруназ лагь хьи, ада кӀекӀец авай гъил Нилдин, Мисридин амай вири вацӀарин ва вирерин винел яргъи авурай – ва Мисридин чилерал хъипер ракъуррай».",Исход,ЭхкъечӀун +208,8,19,19,"И тогда чародеи сказали фараону: – Это сделал Всевышний. Но сердце фараона оставалось упрямым. Он не послушал чародеев, как и говорил Вечный.","«Им Аллагьди тӀуб югъурун я!» – лагьана суьгьуьрбазри фиръавандиз . Амма фиръаванди, Реббиди виликамаз лагьайвал, вичин терсвал давамарна ва Мусадизни Гьаруназ яб хганач.",Исход,ЭхкъечӀун +209,9,30,30,"Но я знаю, что ты и твои приближённые по-прежнему не боитесь Вечного Бога.","Амма заз чизва хьи, я ваз, я ви мукьуванриз – квез гилани Ребби Аллагьдихъай кичӀезвач!»",Исход,ЭхкъечӀун +210,9,6,6,"На следующий день Вечный так и сделал. Весь скот египтян пал, но у исроильтян не пало ни одно животное.","Пакадин юкъуз Реббиди гьакӀ авунни авуна: мисривийрин саки вири гьайванар телеф хьана, амма Исраилдин рухвайрин гьич са гьайванни гиликьнач.",Исход,ЭхкъечӀун +211,9,24,24,"Повсюду шёл град и били молнии. Такой бури не было в Египте с тех пор, как в нём поселились люди.","Хар къвана, цӀайлапанар яна – Мисридин халкьдиз гьеле ихьтин зурба хар акурди тушир!",Исход,ЭхкъечӀун +212,9,3,3,"рука Вечного поразит страшным мором твой скот в поле: лошадей, ослов, верблюдов, быков и коров, овец и коз.","чуьлда авай ви вири маларихъ – балкӀанрихъ, ламарихъ, девейрихъ, калерихъ, хперихъ ва цӀегьерихъ – Реббидин гъил галукьда: За абурал залан тӀегъуьн ракъурда!",Исход,ЭхкъечӀун +213,9,10,10,"Они взяли золу из печи и предстали перед фараоном. Мусо бросил золу в воздух, и на людях и скотине появились гнойные нарывы.",Мусадини Гьаруна къулай гьарда са мекв руьхъ кӀватӀна ва фиръавандин вилик экъечӀна. Мусади руьхъ цавуз гадарна ва гьасятда инсанрин ва гьайванрин хамарал ирин квай буьвелар пайда хьана.,Исход,ЭхкъечӀун +214,9,25,25,"По всему Египту град разил на полях и людей, и животных. Град побил всё, что росло в полях, и поломал деревья.","Вири Мисри тирвал ачух цавун кӀаник квай гьар вуч аватӀани хару гатана, – гьам инсанар, гьам малар, гьамни векь-кьал – гьатта тарарни кваз хана.",Исход,ЭхкъечӀун +215,9,14,14,"На этот раз Я накажу тебя, твоих приближённых и твой народ самыми страшными карами, чтобы ты знал: нет на земле подобного Мне.","И гъилера За ваз лап мусибатдин жазаяр гуда – гьам вун, гьам ви мукьуванар, гьамни вири ви халкь – вун и чилел Заз барабар са затӀни алачирдан гъавурда акьун патал!",Исход,ЭхкъечӀун +216,9,34,34,"Фараон увидел, что дождь, град и гром прекратились, и опять согрешил: его сердце и сердца его приближённых оставались упрямыми.","Амма фиръавандиз акуна хьи, харни гугрумар акъваз хьана ва мад вичин жуьреда давамарна: адан ва адан мукьуванрин рикӀер терс яз амай.",Исход,ЭхкъечӀун +217,9,13,13,"Вечный сказал Мусо: – Поднимись завтра рано утром, иди к фараону и скажи ему: Так говорит Вечный, Бог евреев: «Отпусти Мой народ поклониться Мне.","Реббиди Мусадиз эмир гана: «Пака экуьнахъ фад мад фиръавандин вилик экъечӀна адаз лагь: „Реббиди, иврийрин Аллагьди, лугьузва: ‹Зи халкь ахъая – Заз къурбандар гун патал!",Исход,ЭхкъечӀун +218,9,33,33,"Мусо ушёл от фараона, вышел из города и воздел руки в молитве к Вечному. Гром и град прекратились. Дождь больше не проливался на землю.","Фиръаван туна Муса шегьердай экъечӀна, Реббидиз гъилер хкажна – гьасятда гугрумарни хар акъваз хьана ва мар��ни куьтягь хьана.",Исход,ЭхкъечӀун +219,9,1,1,"Вечный сказал Мусо: – Пойди к фараону и скажи ему: Так говорит Вечный, Бог евреев: «Отпусти Мой народ поклониться Мне.","Реббиди Мусадиз эмир гана: « Фиръавандин кьилив алад ва адаз икӀ лагь: „Реббиди, иврийрин Аллагьди, лугьузва: ‹Зи халкь Заз икрам авун патал ахъая!›",Исход,ЭхкъечӀун +220,9,31,31,"(Лён и ячмень погибли, потому что в ту пору ячмень колосился, а лён цвёл.","Кушни мух хару яна терг хьанвай, вучиз лагьайтӀа мухуни гьеле кьилер ахъайнавай, кушди цуьк акъуднавай.",Исход,ЭхкъечӀун +221,9,27,27,"Фараон послал за Мусо и Хоруном. – На этот раз я согрешил, – сказал он им. – Вечный прав, а я и мой народ виновны.","Фиръаванди Мусадизни Гьаруназ эверна ва абуруз лагьана: «И гъилера зун батӀул я! Ребби гьахъ я, зунни зи халкь лагьайтӀа – чун гьахъ туш!",Исход,ЭхкъечӀун +222,9,32,32,А пшеница и полба не погибли: они созревают позже.),Амма къуьлни нехв хатадикай хкатна – ибур геж агакьдай техилар я.,Исход,ЭхкъечӀун +223,9,12,12,"Но Вечный сделал сердце фараона упрямым, и он не послушал Мусо и Хоруна, как Вечный и говорил Мусо.","Амма Реббиди, Мусадиз виликамаз лагьайвал, фиръавандив кӀевиз акъвазиз тазвай, ва адани сакӀани яб гузвачир.",Исход,ЭхкъечӀун +224,9,28,28,"Помолитесь Вечному, довольно с нас ужасного грома и града! Я отпущу вас, вам больше не нужно оставаться.","Реббидивай тӀалаб ая: и чпи хаф ягъиз тадай гугрумарни хар бес я! За куьн ахъайзава, алад!»",Исход,ЭхкъечӀун +225,9,7,7,"Фараон послал людей, чтобы проверить это, и узнал, что ни одно животное исроильтян не пало. Но его сердце так и осталось упрямым, и он не отпустил народ.","Фиръаванди икӀ ятӀа килигиз ракъурна – рикӀивайни, Исраилдин рухвайрин гьич са гьайванни телеф хьанач! Амма фиръаванди вичин терсвилер давамариз хьана: Исраилдин рухваяр ахъайначир.",Исход,ЭхкъечӀун +226,9,2,2,"Если ты откажешься и будешь удерживать их дальше,","Ахъай тавуртӀа, абур гужуналди акъвазарайтӀа,",Исход,ЭхкъечӀун +227,9,29,29,"Мусо ответил: – Я выйду из города, воздену руки и помолюсь Вечному. Гром утихнет и града больше не будет для того, чтобы ты знал, что хозяин земли – Вечный.","Мусади жаваб гана: «Зун шегьердай экъечӀайла, за Ребби галайвал цавуз гъилер хкажда – гьасятда гугрумар секин жеда ва хар къун акъвазда. Им ваз чир жедайвал – чилин иеси Ребби я!",Исход,ЭхкъечӀун +228,9,11,11,"Чародеи не вышли к Мусо из-за нарывов, которые появились на них и на всех египтянах.","Суьгьуьрбазривай мад Мусадихъ галаз акъажиз жезмачир: абурни, вири мисривияр хьиз, буьвелри кьунвай.",Исход,ЭхкъечӀун +229,9,26,26,"Только в земле Гошен, где жили исроильтяне, града не было.",Анжах Гешен чилел хар къванач – ана Исраилдин рухвайри уьмуьр тухузвай.,Исход,ЭхкъечӀун +230,9,19,19,"Поэтому прикажи отвести скот и всё, что у тебя есть в безопасное место. Град будет падать на всех людей и животных, которые останутся в поле без прикрытия. И все они погибнут».","Инсанар ракъурна, жуван нехирар далдадик твах, ачух цавун кӀаник квай жуван гьар са затӀ кӀева. Ачух цавун кӀаник кумукьайбур, далдадик чуьнуьх тахьайбур – гьам инсанар, гьам гьайванар – абур вири хару яна рекьида›“».",Исход,ЭхкъечӀун +231,9,35,35,"Сердце фараона исполнилось упрямством, и он не отпустил исроильтян, как Вечный и говорил через Мусо.","Фиръаванди вичин терсвилелай гъил къачузвачир: Реббиди виликамаз Мусадилай хабар гайивал, фиръаванди Исраилдин рухваяр ахъайнач хьи ахъайнач.",Исход,ЭхкъечӀун +232,9,9,9,"Она тонкой пылью будет витать над всем Египтом, и по всей стране на людях и на скоте появятся гнойные нарывы.","И чӀавуз вири Мисридин винел биши руг хкаж жеда ва тирвал гьам инсанрин, гьамни гьайванрин хамунин винел ирин авай буьвелар пайда жеда».",Исход,ЭхкъечӀун +233,9,16,16,"Но Я возвысил тебя для того, чтобы показать тебе Мою силу и чтобы имя Моё стало известно по всей земле.","Амма За вун чан алаз тада – ваз Заз авай кьван вири къуват къалурун патал, вири чилел Зи тӀвар машгьур авун патал!",Исход,ЭхкъечӀун +234,9,8,8,Вечный сказал Мусо и Хоруну: – Возьмите по полной пригоршне золы из печи. Пусть Мусо бросит её в воздух на глазах у фараона.,Реббиди Мусадизни Гьаруназ эмир гана: «Къулай са мекве авай руьхъ кӀватӀрай ва Мусади фиръавандин вилериз аквадайвал ам вири Мисридин винел чкӀидайвал цавуз гадаррай.,Исход,ЭхкъечӀун +235,9,21,21,"А те, которые пренебрегли посланием Вечного, оставили рабов и скот в поле.",Реббидин гафариз фикир тагана турбуру лукӀарни малар ачух цавун кӀаник туна.,Исход,ЭхкъечӀун +236,9,20,20,"Те приближённые фараона, которые испугались слов Вечного, поспешили увести рабов и скот.",Фиръавандин мукьуванрикай Реббидин гафарихъай кичӀе хьайибуру чпин лукӀарни малар далдадик чуьнуьхна.,Исход,ЭхкъечӀун +237,9,22,22,"Вечный сказал Мусо: – Подними руку к небу, и град падёт на Египет: на людей, на животных и на всё, что растёт в полях Египта.","Реббиди Мусадиз эмир гана: «Гъилер цавуз хкаж – ва Мисридин чилел хар къвада. Ада вири Мисри тирвал гьам инсанар, гьам малар, гьам векьер тергда».",Исход,ЭхкъечӀун +238,9,5,5,"Вечный назначил время, сказав: – Завтра Вечный сделает так в этой земле.",Реббиди вахтни тайинарна: ‹Пака Реббиди вири уьлкве тирвал гьа икӀ ийида!›“».,Исход,ЭхкъечӀун +239,9,4,4,"Но Вечный сделает так, что между скотом Исроила и Египта будет различие: у исроильтян не падёт ни одно животное».",Амма Исраилдин рухвайрин гьайванриз Реббиди мисривийрин гьайванриз хьтин кар кьадач: Исраилдин рухвайрин гьич са гьайванни гиликьдач!,Исход,ЭхкъечӀун +240,9,17,17,Ты всё ещё против Моего народа и не отпускаешь его.,"Вуна гьа виликдай хьиз вун Зи халкьдилай вине яз кьазва, ам ахъайиз кӀанзавач.",Исход,ЭхкъечӀун +241,9,18,18,"Так слушай: завтра в это время Я пошлю такой страшный град, какого Египет не знал со времён своего основания.","Пака, гьа и вахтунда, За Мисридал ахьтин пис хар къурда хьи, гьич Мисри пайда хьайида��ай инихъ тахьай хьтин!",Исход,ЭхкъечӀун +242,9,15,15,"Я мог бы занести руку и поразить тебя и твой народ мором, который смёл бы вас с лица земли.","За гъил яргъи авуна вахъни ви халкьдихъни тӀегъуьн галукьарнайтӀа, вун чилелай терг жедай!",Исход,ЭхкъечӀун +243,9,23,23,"Мусо поднял посох к небу, и Вечный послал гром и град. Молния ударила в землю. Вечный обрушил град на землю Египта.","Мусади кӀекӀец цавуз хкажна – ва Реббиди чилел гугрумар, хар ва цӀайлапанар ракъурна. Мисривийрин вири уьлкве харук акатна.",Исход,ЭхкъечӀун +244,10,29,29,"– Верно, – ответил Мусо. – Больше ты меня не увидишь.","«Вун гьахъ я, – лагьана Мусади. – Мад чун сад садаз ахквадач».",Исход,ЭхкъечӀун +245,10,12,12,"Вечный сказал Мусо: – Протяни руку над египетской землёй, и появится саранча. Она сожрёт всё, что растёт в полях, всё то, что уцелело после града.",Реббиди Мусадиз эмир гана: «Мисридин чилин винелай гъил яргъи ая – цицӀери гьужум ийида ва хару ягъайдалай кьулухъ амукьай вири набататар неда».,Исход,ЭхкъечӀун +246,10,24,24,"Тогда фараон позвал Мусо и сказал: – Идите, поклонитесь Вечному. Оставьте здесь лишь ваши отары и стада, а женщины и дети пусть идут с вами."," Фиръаванди Мусадиз эверна ва лагьана: «Алад фена Реббидиз икрам ая. Анжах куь маларни лапагар ина амукьрай. Аялар лагьайтӀа, квехъ галаз фирай».",Исход,ЭхкъечӀун +247,10,21,21,"Вечный сказал Мусо: – Подними руку к небу, и на Египет ляжет тьма – осязаемая тьма.","Реббиди Мусадиз эмир гана: «Гъилер цавуз хкаж – ва вири Мисридин чилел мичӀ акьалтда, чпиз цлар кьаз къекъуьрай!»",Исход,ЭхкъечӀун +248,10,28,28,"Он сказал Мусо: – Прочь с моих глаз, чтобы я тебя больше не видел! В тот день, когда я тебя снова увижу, ты умрёшь.","«Квахь инлай, – лагьана фиръаванди Мусадиз. – Ва идалай кьулухъни мад зи кьилив къвемир. Къведа – рекьида».",Исход,ЭхкъечӀун +249,10,15,15,"Она покрыла всю землю, так что земля почернела. Она сожрала всё, что осталось после града, – всё, что росло в полях, и плоды на деревьях. Ни на дереве, ни на каком другом растении во всём Египте не осталось зелени.","Вири чил абуру кӀевна – чил чӀулав хьана! ЦицӀери вири векь-кьал ва тарарал алай кьван вири майваяр тӀуьна – хар къвайидалай кьулухъ амай кьван вири къацар. Вири Мисридин чил тирвал я чиле къацу векь, я тарарал къацу пеш аламукьнач.",Исход,ЭхкъечӀун +250,10,8,8,"Тогда Мусо и Хоруна вернули к фараону. – Пойдите, поклонитесь Вечному, вашему Богу, – сказал он. – Только кто же из вас пойдёт?",Мусадизни Гьаруназ элкъвена хтун эмир гана. Фиръаванди абуруз лагьана: «Алад фена куь Ребби Аллагьдиз къурбандар це. Квекай вуж фида?»,Исход,ЭхкъечӀун +251,10,7,7,"Приближённые фараона сказали ему: – Сколько ещё этот человек будет нас мучить? Отпусти этих людей поклониться Вечному, их Богу. Разве ты всё ещё не видишь, что Египет гибнет?","И чӀавуз мукьуванри фиръавандиз лагьана: «Чна и кас себеб яз мад гьикьван азият чӀугвада? Абур ахъая, Реббидиз, чпин Аллагьдиз, къурбандар гурай. Ваз гилани Мисри терг жезвайди аквазвачни кьван?»",Исход,ЭхкъечӀун +252,10,20,20,"Но Вечный сделал сердце фараона упрямым, и он не отпустил исроильтян.",Амма Реббиди фиръаванди вичин терсвал давамардайвал авуна: ада Исраилдин рухваяр ахъайнач.,Исход,ЭхкъечӀун +253,10,11,11,"Нет уж! Пусть одни мужчины пойдут поклоняться Вечному, раз вы об этом просите. И Мусо с Хоруном выгнали от фараона.","Ваъ, гьа куьне тӀалаб авур жуьре, анжах са итимри фена Реббидиз къуллугъ авурай». Мусани Гьарун фиръавандин патавай чукурнай.",Исход,ЭхкъечӀун +254,10,17,17,"Простите мой грех всего лишь ещё один раз. Помолитесь Вечному, вашему Богу, чтобы Он избавил меня от этого несчастья.",Амма и гъилерани залай гъил къахчу: куь Ребби Аллагьдивай чалай и мусибат алудун тӀалаб ая!»,Исход,ЭхкъечӀун +255,10,19,19,"Вечный переменил ветер на очень сильный западный, который подхватил саранчу и унёс в Тростниковое море . В Египте совсем не осталось саранчи.",Реббидини рагъакӀидай патахъай элкъуьрна зурба гар ракъурна ва вири цицӀер ада НацӀун гьуьлуьхъди тухвана. Мисридин сергьятра са цицӀни амукьнач.,Исход,ЭхкъечӀун +256,10,5,5,"Она покроет землю так, что земли не будет видно. Она сожрёт всё то немногое, что осталось у вас после града, и даже деревья, которые растут у вас в полях.","Абуру гьич чилни малум тежедайвал вири кӀевда, хар къвайидалай кьулухъ квехъ амай вири къацар неда, чуьлда авай вири тарарилай пешер неда!",Исход,ЭхкъечӀун +257,10,4,4,"Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.","Ахъай тавуртӀа, За пака ви чилерал цицӀер ракъурда!",Исход,ЭхкъечӀун +258,10,27,27,"Вечный сделал сердце фараона упрямым, и он не захотел отпускать их.",Амма Реббиди фиръаванди вичин терсвал давамардайвал авуна: адаз абур ахъайиз кӀанзавачир.,Исход,ЭхкъечӀун +259,10,6,6,"Она заполнит твои дворцы, дома твоих приближённых и всех египтян: такого не видели ни твои отцы, ни деды с того дня, как поселились в этой земле, и до сегодняшнего дня». Мусо повернулся и ушёл от фараона.","ЦицӀери ви ва ви мукьуванрин кӀвалер ацӀурда, вири мисривийрин кӀвалерни. Куьне и чилел уьмуьр тухузвай кьван девирда я куь бубайриз, я чӀехи бубайриз ихьтин крар акурди туш!“» Муса элкъвена фиръавандин патавай хъфена.",Исход,ЭхкъечӀун +260,10,18,18,Мусо ушёл от фараона и помолился Вечному.,"Муса фиръавандин патавай хтана, Реббидивай тӀалабун авуна.",Исход,ЭхкъечӀун +261,10,23,23,"Люди не могли ни видеть друг друга, ни передвигаться в течение трёх дней. А у исроильтян, там, где они жили, был свет.",Инсанриз садаз сад ахкунач ва пуд юкъуз алай чкадилай юзаз хьанач. Анжах Исраилдин рухвайри уьмуьр тухузвай чкайра экуь тир.,Исход,ЭхкъечӀун +262,10,9,9,"Мусо ответил: – Мы пойдём с детьми и стариками, с сыновьями и дочерьми, с отарами и стадами: ведь у нас праздник Вечному.","Мусади жаваб гана: «Чун вири фида, жегьиларни кьуьзуьбур, рухваяр ва рушар, хпер, цӀегьер ва калерни галаз. Им чи Реббидин сувар я эхир!»",Исход,ЭхкъечӀун +263,10,14,14,"Она напала на Египет, опустившись на страну в огромном количестве. Такого нашествия саранчи не бывало прежде и не будет впредь.","ЦицӀери атана Мисридин вири чилер чпелди ацӀурна. ЦицӀер я виликдай тахьай, я гуьгъуьнай тежедай кьадар авай.",Исход,ЭхкъечӀун +264,10,1,1,"Вечный сказал Мусо: – Пойди к фараону. Я сделал его сердце и сердца его приближённых упрямыми, чтобы сотворить среди них знамения,","Реббиди Мусадиз эмир гана: « Фиръавандин кьилив алад. За фиръавандини адан мукьуванри терсвилер давамардайвал авунва, – имни абурал Жуван аламатар къалурун патал ийизвайди я!",Исход,ЭхкъечӀун +265,10,22,22,"Мусо поднял руку к небу, и непроницаемая тьма покрыла Египет на три дня.",Мусади гъил цавуз хкажна – ва вири Мисридин чил пуд юкъузни пуд йифиз мичӀни чӀулав хьана,Исход,ЭхкъечӀун +266,10,25,25,"Мусо ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!","Мусади жаваб гана: «Вуна чахъ галаз маларни ахъаюн лазим я, чавай чи Ребби Аллагьдиз кунугар ва суварин къурбандар гуз жедайвал.",Исход,ЭхкъечӀун +267,10,13,13,"Мусо простёр посох над Египтом, и Вечный навёл на землю восточный ветер, который дул весь день и всю ночь. К утру ветер принёс саранчу.","Мусади кӀекӀец авай гъил мисривийрин чилин винел яргъи авуна, ва Реббиди Мисри галайвал рагъэкъечӀдай патан гар ракъурна. Гарар вири юкъузни йифиз давам хьана ва пакамаз рагъэкъечӀдай патахъай цицӀер гъана.",Исход,ЭхкъечӀун +268,10,10,10,"Фараон сказал: – Если я когда-либо отпущу вас с женщинами и детьми, то Вечный действительно с вами! Но берегитесь, вас ждут большие неприятности .","Амма фиръаванди лагьана: «За куьн аяларни галаз гьикӀ ахъайдатӀа, Реббини квехъ галаз гьакӀ санал хьурай! Куь рикӀе хъсан ниятар авачирди малум я!",Исход,ЭхкъечӀун +269,10,16,16,"Фараон спешно позвал Мусо и Хоруна и сказал: – Я согрешил перед Вечным, вашим Богом, и перед вами.",Фиръаванди тадиз Мусадизни Гьаруназ эверна ва абуруз лагьана: «Зун куь Ребби Аллагьдин ва куь вилик батӀул я.,Исход,ЭхкъечӀун +270,10,3,3,"Мусо и Хорун пришли к фараону и сказали ему: – Так говорит Вечный, Бог евреев: «Когда же, наконец, ты смиришься предо Мной? Отпусти Мой народ поклониться Мне.","Мусани Гьарун фиръавандин кьилив атана ва адаз лагьана: «Реббиди, иврийрин Аллагьди, лугьузва: „Гьикьван вун Заз мад акси жеда? Зи халкь Заз къурбандар гун патал ахъая!",Исход,ЭхкъечӀун +271,10,2,2,"чтобы ты мог потом рассказать детям и внукам, как сурово Я поступил с египтянами и как сотворил знамения среди них, и чтобы вы знали, что Я – Вечный.","И кар ам патал я хьи, куьне рухвайризни хтулриз За Мисри гьихьтин азиятдик кутунатӀа, ва гьикӀ За ина жуван аламатар къалурнатӀа ахъайдайвал! Им квез Ребби Зун тирди чир хьун патал я!»",Исход,ЭхкъечӀун +272,10,26,26,"Весь наш скот должен пойти с нами, не останется и копыта. И там мы отберём животных для жертвы Вечному, нашему Богу, а пока мы не придём туда, мы не будем знать, каких животных следует принести в жертву Вечному.","Чи вири мал-хеб, сад амай кьван, чахъ галаз хьунухь лазим я, ана лагьайтӀа, чна чи Ребби Аллагьдиз вуч къурбанд гудатӀа хкяда. Чун анив агакьдалди, чаз Реббидиз гьихьтин къурбандар гана кӀандатӀа чидач эхир».",Исход,ЭхкъечӀун +273,11,1,1,"Вечный сказал Мусо: – Я покараю фараона и Египет ещё лишь раз. После этого он отпустит вас и не просто отпустит, а выгонит.","Реббиди Мусадиз лагьанай: «За фиръавандал ва Мисридал мад са цӀийи бедбахтвал рахкъурда. Ингье гьа чӀавуз фиръаванди куьн ахъайда, гьакӀани ахъайдач – чукурда.",Исход,ЭхкъечӀун +274,11,3,3,"(Вечный расположил сердца египтян к народу Исроила, самого же Мусо приближённые фараона и народ считали великим человеком в Египте.)","Реббиди мисривийрин вилерай Исраилдин рухвайриз майилвал жедайвал авуна. Идалай гъейрини мисривийри, гьам вилик-кьилик квайбуру, гьамни къара жемятди, Мусадиз гьуьрмет ийизвай.",Исход,ЭхкъечӀун +275,11,5,5,"и все первенцы в Египте умрут – от первенца фараона, наследника престола, до первенца рабыни у жерновов. Умрёт даже первородный приплод скота.","ва и уьлкведа авай сифте рухваяр вири рекьида – тахтуна ацукьнавай фиръавандин сифте хцелай гатӀунна, регъуьн къванералди гъуьр регъвезвай къаравушдин сифте хцел къведалди, гьамни гьайванрин эркек сифте балаяр.",Исход,ЭхкъечӀун +276,11,4,4,"Мусо передал фараону: – Так говорит Вечный: «Около полуночи Я пройду по Египту,","Мусади фиръавандиз лагьана: «Реббиди лугьузва хьи, йифен кьулариз Зун МисридайтӀуз фида,",Исход,ЭхкъечӀун +277,11,6,6,"По всему Египту будет громкий плач, подобного которому не бывало прежде и не будет впредь.","Вири Мисри тирвал ахьтин шел-хвалрин ван жеда хьи, гьич виликдай тахьай хьтин ва гележегдани техжедай хьтин.",Исход,ЭхкъечӀун +278,11,7,7,"Но на исроильтян и на их скот даже собака не залает». Тогда вы увидите, какое различие делает Вечный между Египтом и Исроилом.",Амма Исраилдин рухвайрал ва абурун маларал гьатта кицӀизни элуькьдай жуьрэт жедач! Квез аквада хьи: Исраилдин рухвайриз Реббиди мисривийриз ийидай хьтин кар кьадач».,Исход,ЭхкъечӀун +279,11,8,8,"Твои приближённые придут, поклонятся мне и скажут: «Уходи ты и весь народ, который следует за тобой!» После этого я уйду, – и Мусо в гневе вышел от фараона.","«Ви мукьуванри, – лагьана Мусади фиръавандиз, – зи патав эвичӀна заз икрамна зун куь патавай зи халкьни галаз хъфин патал минет ийида. Гьа чӀавуз чун куь патавай хъфида». Хъилев ацӀанвай Муса фиръавандин патавай хъфена.",Исход,ЭхкъечӀун +280,11,9,9,"Вечный сказал Мусо: – Я сделаю так, что фараон не станет слушать тебя, и тогда Я покажу Египту ещё больше чудес.",Реббиди Мусадиз лагьана: «Фиръаванди квез яб гузвач: имни Мисрида Зи аламатрин кьадар мадни артухарун патал герек я».,Исход,ЭхкъечӀун +281,11,10,10,"��усо и Хорун сотворили перед фараоном все эти чудеса, но Вечный сделал сердце фараона упрямым, и он не отпустил исроильтян из своей страны.","Мусадини Гьаруна фиръавандин вилик гзаф аламатар къалурнай! Амма Реббиди фиръаванди терсвал ийиз, Исраилдин рухваяр Мисридай ахъа тийидайвал авуна.",Исход,ЭхкъечӀун +282,11,2,2,"Скажи народу, чтобы мужчины и женщины попросили у соседей серебряных и золотых вещей.","Вуна лагьайтӀа, Исраилдин рухвайриз ва рушариз абуру чпин къуншийривай къизилдин ва гимишдин шейэр тӀалабун эмир ая».",Исход,ЭхкъечӀун +283,12,41,41,"В день, когда четыреста тридцать лет истекли, воинства Вечного покинули Египет.",Кьуд вишни къанни цӀуд йис тамам жезвай юкъуз Реббидин халкь вири сад хьиз къайдада аваз Мисридай экъечӀна.,Исход,ЭхкъечӀун +284,12,45,45,но временный житель и наёмный работник не могут её есть.,"Я чара чилин касди, я вуна кӀвалах авун патал кьунвай касди Песагьдин як тӀуьн лазим туш.",Исход,ЭхкъечӀун +285,12,46,46,"Эту жертву следует есть в том доме, где её приготовили, – не выносите мясо из дома. Не ломайте ни одной из костей .",КӀел ам гьазурнавай кӀвале тӀуьна кӀанда – адан як къецел акъудна жедач. Адан кӀарабар хамир.,Исход,ЭхкъечӀун +286,12,37,37,"Исроильтяне отправились из города Раамсеса в город Суккот – шестьсот тысяч мужчин, не считая женщин и детей. Все они шли пешком.","Рамсесдай Исраилдин рухваяр Сукат галайвал рекье гьатна – папарни аялар квачиз, ругуд виш агъзурдив агакьна ях итимар.",Исход,ЭхкъечӀун +287,12,9,9,"Не ешьте мясо сырым или варёным, жарьте его над огнём – голову, ноги и потроха.","И як я ицӀидаказ, я ргана немир: кӀел цӀун винел чрана кӀанда: кьил, кӀвачер ва къенерни галаз санал.",Исход,ЭхкъечӀун +288,12,42,42,"Вечный бодрствовал в ту ночь, чтобы вывести их из Египта, и исроильтяне в грядущих поколениях тоже должны бодрствовать в эту ночь, чтобы чтить Вечного.",А йиф Ребби патал уяхвилин йиф хьанай: Ада Исраилдин рухваяр Мисридай хутахзавай. Им Реббидин йиф я! Несилдилай несилдалди Им Исраилдин рухвайрин уяхвилин йиф я.,Исход,ЭхкъечӀун +289,12,49,49,"Этот закон действителен и для уроженцев этой земли, и для чужеземцев, живущих среди вас.","Им – гьам куь уьлкведин агьалияр, гьамни масанай атана ацукьнавайбур патал къанун я».",Исход,ЭхкъечӀун +290,12,38,38,С ними ушло много разного народа и огромное количество мелкого и крупного скота.,"Абурухъ галаз санал гьакӀ маса халкьарикай тир инсанар, хперин, цӀегьерин ва калерин чӀехи суьруьярни нехирар физвай.",Исход,ЭхкъечӀун +291,12,43,43,Вечный сказал Мусо и Хоруну: – Вот правила относительно жертвы на праздник Освобождения: её не может есть чужеземец.,Реббиди Мусадизни Гьаруназ лагьана: «Ингье Песагь суварин гьакъиндай къалурнавай къайдаяр. Маса халкьдикай тир кас касди Песагьдин ем тӀуьна жедач.,Исход,ЭхкъечӀун +292,12,48,48,"Если чужеземец, живущий у вас, захочет отметить праздник Вечного, нужно, чтобы все мужчины в его доме были обрезаны. Тогда он сможет участвовать в нём, как уроженец этой земли. А те, кому не сделали обрезание, не могут участвовать в праздничной трапезе.","Масанай атана куь патав ацукьнавай касдиз Реббидин гьуьрметдай Песагь сувар къейд ийиз кӀанзаватӀа, адан кӀвале авай вири эркекриз суьннет авун герек я, идалай кьулухъ лагьайтӀа, атана Песагь сувар кьиле тухурай: ам чи уьлкведин агьали хьиз жеда. Амма суьннет тавунвай гьич са касдини Песагь суварин як тӀуьн лазим туш.",Исход,ЭхкъечӀун +293,12,39,39,"Из теста, вынесенного из Египта, они испекли пресные лепёшки. Тесто было без закваски: их торопили уйти из Египта, и они не успели сделать припасы.","Мисридай хутахай тинидикай Исраилдин рухвайри лавашар – тӀили фар чрана. Тинидик гъвар акатнавачир, абурук Мисридай фад экъечӀун патал тади кутунай эхир, гьавиляй абурувай энгел ийиз хьаначир, гьатта чеб патал рекье недай суьрсетни гьазуриз агакьначир.",Исход,ЭхкъечӀун +294,12,40,40,Исроильтяне прожили в Египте четыреста тридцать лет.,Исраилдин рухвайри Мисрида кьуд вишни къанни цӀуд йисуз уьмуьр тухванай.,Исход,ЭхкъечӀун +295,12,10,10,Ничего не оставляйте до утра. Если что-то осталось – сожгите.,Экв жедалди са кӀусни тамир: пакамалди нез тахьай паяр цӀай яна куг.,Исход,ЭхкъечӀун +296,12,44,44,"Купленный тобой раб может есть её после того, как ты ему сделаешь обрезание,",Вуна пулунихъ маса къачунвай лукӀравай вуна адаз суьннет авурдалай кьулухъ Песагьдин як нез жеда.,Исход,ЭхкъечӀун +297,12,47,47,Пусть этот праздник празднует всё общество исроильтян.,Исраилдин элдик акатзавай вирибуру Песагь сувар кьиле тухун лазим я.,Исход,ЭхкъечӀун +298,12,18,18,"Ешьте хлеб, приготовленный без закваски, с вечера четырнадцатого дня до вечера двадцать первого дня первого месяца.",Сад лагьай вацран цӀукьуд лагьай йикъан нянилай къанни сад лагьай йикъан няналди куьне анжах тӀили фу тӀуьн лазим я.,Исход,ЭхкъечӀун +299,12,35,35,"Исроильтяне, как научил Мусо, попросили у египтян серебряные и золотые вещи и одежду.","Мусади эмир авурвал, Исраилдин рухвайри мисривийривай гимишдин ва къизилдин шейэр ва парталар тӀалабна.",Исход,ЭхкъечӀун +300,12,19,19,"Семь дней в ваших домах не должно быть закваски. Любой, кто станет есть дрожжевой хлеб, будет исторгнут из общества исроильтян, будь он поселенец или уроженец той земли.","Ирид юкъуз куь кӀвалера гъвар аваз хьана кӀандач. И йикъара гъвар квай фу недай гьар вуж хьайитӀани – кӀандатӀа ам масанай атана ана ацукьнавайди хьуй, я тушни куь уьлкведин эгьли хьуй – ам Исраилдин элдикай хкудна гадарда.",Исход,ЭхкъечӀун +301,12,17,17,"Отмечайте праздник Пресных хлебов, потому что в этот день Я вывел ваши воинства из Египта. Отмечайте этот день в грядущих поколениях – это вам установление на века.", ТӀили фарин сувар къейд ая. И юкъуз За куьн Мисридай къайдада аваз акъуднай. И югъ несилдилай несилдалди къейд ая – им квез къалурнавай эбеди къайда я.,Исход,ЭхкъечӀун +302,12,20,20,"Не ешьте ничего, приготовленного с закваской. Где бы вы ни жили, ешьте пресный хлеб.","Куьне гьина уьмуьр тухуз хьайитӀани, и йикъара гъвар квай фу немир – тӀили фу неъ».",Исход,ЭхкъечӀун +303,12,21,21,"Мусо призвал старейшин Исроила и сказал им: – Идите, выберите ягнят для ваших семей и заколите жертву на праздник Освобождения.",Мусади Исраилдин вири агъсакъалар кӀватӀна ва абуруз лагьана: «Гьар са хизанди вич патал кӀел хкяна ам тукӀурай – Песагь гьазур авурай.,Исход,ЭхкъечӀун +304,12,50,50,"Все исроильтяне сделали, как Вечный повелел Мусо и Хоруну.","Исраилдин рухвайри Реббиди Мусадизни Гьаруназ гьикӀ эмир ганайтӀа, гьакӀ дуьм-дуьз кьилизни акъудна.",Исход,ЭхкъечӀун +305,12,16,16,"Созывайте священное собрание в первый и в седьмой день. Не делайте никакой работы в эти дни, вы можете только готовить себе еду.",И йикъарикай сад лагьайди кӀватӀ жедай пак югъ тирди малумар авурай – ирид лагьай югъни кӀватӀ жедай пак югъ тирди малумар авурай. И йикъара куьне анжах са недай затӀ гьазурунилай гъейри мад са кӀвалахни авун лазим туш – и йикъара анжах гьа ихьтин кӀвалах ийиз жеда.,Исход,ЭхкъечӀун +306,12,22,22,"Возьмите пучок иссопа , макните его в жертвенную кровь в сосуде и помажьте перекладину и оба дверных косяка. Пусть до утра никто из вас не выходит из дома.","Ахпа исуп набататдин кӀунчӀ къачуна, ам иви авай лигендик кяна и иви вини кьилин гуьрцелдивай ва гуьрцелдин хилеривай гуьцӀрай. Ва гьич садни пакама жедалди кӀваляй экъечӀ тавурай.",Исход,ЭхкъечӀун +307,12,15,15,"Семь дней ешьте пресный хлеб. В первый же день уничтожьте закваску в своих домах, потому что каждый, кто станет есть дрожжевой хлеб с первого дня до седьмого, будет исторгнут из Исроила.",Ирид юкъуз куьне тӀили фу тӀуьн герек я. И йикъарикай сад лагьай юкъуз куь кӀвалерай гъвар акъудур. И ирид юкъуз гъвар квай фу недай гьар вуж хьайитӀани Исраилдай акъудна гадарда.,Исход,ЭхкъечӀун +308,12,23,23,"Когда Вечный пойдёт убивать египтян, Он увидит кровь на перекладине и дверных косяках и пройдёт мимо этих дверей, не позволив губителю войти в ваши дома и умертвить вас.","Ребби мисривияр терг ийиз экъечӀда, вини ва къвалан гуьрцелрал иви алайди аквада, ва Ребби ихьтин ракӀарин патавай элячӀна фида, ва ажал Гъилевайдав гьахьна куьн рекьиз тадач.",Исход,ЭхкъечӀун +309,12,14,14,Вспоминайте этот день. Отмечайте его в грядущих поколениях как праздник Вечному – это вам установление на века.,И югъ куьн патал рикӀелай алат тийидай югъ хьурай. Несилдилай несилдалди Реббидин сувар хьиз ам къейд ая – им квез эбеди яз къалурнавай къайда авунвай къалурун я.,Исход,ЭхкъечӀун +310,12,24,24,Храните этот обычай как вечное установление для вас и ваших потомков.,"И къайда даим яз куьнени, куь эвледрини хуьх.",Исход,ЭхкъечӀун +311,12,25,25,"Войдя в землю, которую Вечный даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд.","Куьн, Реббиди хиве кьурвал, квез гудай чилел атай чӀавузни и аде�� гьанани тамамара.",Исход,ЭхкъечӀун +312,12,13,13,"Кровь будет знаком на домах, где вы живёте: увидев кровь, Я пройду мимо. Мор не погубит вас, когда Я поражу Египет.","Амма куьн авай кӀвалерал лишанар эцигнаваз жеда, ва Зун, иви акурла элячӀна фида. За мисривияр рекьидай чӀавуз куьн ажал Гузвайдан ягъуникай хкатда.",Исход,ЭхкъечӀун +313,12,26,26,Когда ваши дети спросят: «Что значит этот обряд?» –,Куь аялри хабар кьуртӀа: „И куьне кьиле тухузвай адет вучтинди я?“ –,Исход,ЭхкъечӀун +314,12,12,12,"В эту ночь Я пройду по Египту и погублю всех первенцев людей и скота, и накажу богов Египта. Я – Вечный.","И йифиз Зун МисридайтӀуз фена, ва и уьлкведа авай сад лагьай вири эркек балаяр – гьам инсанрин, гьамни маларин – рекьида. Мисридин вири аллагьриз за жаза гуда: Зун Ребби я!",Исход,ЭхкъечӀун +315,12,28,28,"Исроильтяне сделали всё, что Вечный повелел Мусо и Хоруну.","Ахпа Исраилдин рухвайри фена Реббиди Мусадизни Гьаруназ гьикӀ эмир ганайтӀа, гьакӀ дуьм-дуьз кьилизни акъудна.",Исход,ЭхкъечӀун +316,12,29,29,"В полночь Вечный погубил в Египте всех первенцев – от первенца фараона, наследника престола, до первенца узника, сидевшего в темнице, и весь первородный приплод скота.","Кьуланфериз Реббиди Мисридин вири сад лагьай ругулар кьена: тахтуна авай фиръавандин сад лагьай веледдилай гатӀунна, къазаматда ацукьнавай есирвиле гьатнавайдан сифте веледдал къведалди кьена ва маларин вири сад лагьай балаярни.",Исход,ЭхкъечӀун +317,12,30,30,"Фараон, его приближённые и все египтяне поднялись среди ночи; и стоял в Египте громкий плач, ведь не было дома, где бы хоть кто-нибудь не умер.","Къарагъна и йифиз фиръаван, къарагъна адан вири мукьуванар ва вири мисривияр – ва вири Мисридал чӀехи сузадин ван акьалтна: гьар са кӀвале кьейиди авай.",Исход,ЭхкъечӀун +318,12,11,11,"Ешьте так: пусть пояса ваши будут завязаны, ноги обуты, а в руке – посох. Ешьте быстро. Это ужин на празднике Освобождения в Мою честь.","Ам жуван юкь кутӀунна, кӀвачин къапарни алукӀна, гъилера кӀекӀецарни аваз, энгел тавуна неъ. Им Реббидин сувар я.",Исход,ЭхкъечӀун +319,12,31,31,"Ночью фараон позвал Мусо и Хоруна и сказал: – Собирайтесь! Уходите от моего народа вместе с исроильтянами. Пойдите, поклонитесь Вечному, как вы говорили.","И йифиз фиръаванди Мусадизни Гьаруназ эверна ва абуруз лагьана: «Исраилдин вири рухваярни галаз чалай алат! Куьне тӀалаб авурвал, фена Реббидиз къурбандар це.",Исход,ЭхкъечӀун +320,12,32,32,"Берите всё: и отары, и стада, как вы и хотели, и идите. И ещё, благословите меня.","Куьне тӀалабайвал, куь маларни лапагарни квехъ галаз твах. Хъвач ва заз хийир-дуьа ая!»",Исход,ЭхкъечӀун +321,12,33,33,"Египтяне торопили исроильский народ покинуть страну. – Иначе, – говорили они, – мы все умрём!","Мисривийри Исраилдин рухвайрик, абур уьлкведай фад экъечӀна хъфин патал, тади кутазвай. «ТахьайтӀа, – фикирзавай мисривийри, – чун вири рекьида!»",Исход,ЭхкъечӀун +322,12,34,34,"Исроильски�� народ взял тесто, куда ещё не положили закваску, и понёс его на плечах в посуде, завёрнутой в одежду.",Исраилдин рухваярни гьеле гъвар кутун тавунвай тини чпихъ галаз рекьиз къачуниз мажбур хьана – гьар сада вичин тини чухвадик кутуна ва ам къуьнел алаз тухвана.,Исход,ЭхкъечӀун +323,12,36,36,"Вечный расположил египтян к исроильскому народу, и они дали им то, о чём их просили. Так исроильтяне обобрали египтян.","Реббидини мисривийрин вилерай Исраилдин рухвайриз майилвал жедайвал авуна – абуру вуч тӀалаб авуртӀани, вугудайвал. Исраилдин рухваяр Мисридай гъиле гзаф девлетар аваз хъфена!",Исход,ЭхкъечӀун +324,12,27,27,"скажите им: «Это праздничная жертва Вечному, Который прошёл мимо домов исроильтян в Египте и пощадил их, когда убивал египтян». Народ склонился и восславил Вечного.","абуруз икӀ жаваб це: „Им Реббидиз ийизвай Песагьдин къурбанд я. Реббиди мисривияр рекьидай чӀавуз, Ам Исраилдин рухвайрин кӀвалерилай элячӀна фена ва чи хизанриз инсаф авуна“». Вири халкь метӀерал аватна Реббидиз икрам авуна.",Исход,ЭхкъечӀун +325,12,51,51,В тот же день Вечный вывел исроильтян из Египта по их воинствам.,Ва гьа и юкъуз Реббиди Исраилдин рухваяр къайдада аваз Мисридай акъудна.,Исход,ЭхкъечӀун +326,12,3,3,"Скажи всему обществу исроильтян, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягнёнка на свою семью, по одному ягнёнку на семейство.",Исраилдин эл и вацран цӀуд лагьай юкъуз гьар са кӀвали суьруьдикай са кӀел хкудун патахъай хабардар ая.,Исход,ЭхкъечӀун +327,12,5,5,"Животные, которых вы выбираете, пусть будут годовалыми самцами, без изъяна. Вы можете брать ягнят или козлят.","КӀел бедендик рехне квачирди, йис хьанвайди ва эркекди хьана кӀанда; кӀелен чкадал бацӀи къачуртӀани жеда.",Исход,ЭхкъечӀун +328,12,8,8,"В ту же ночь съешьте мясо, пожаренное над огнём, приправленное горькими травами, с хлебом, приготовленным без закваски.",Як гьа йифиз тӀуьна куьтягьарна кӀанда; ам цӀал чрана тӀили фахъ ва туькьуьл векьерихъ галаз тӀуьн герек я.,Исход,ЭхкъечӀун +329,12,6,6,"Держите их живыми до четырнадцатого дня этого месяца, и пусть вечером всё общество исроильтян заколет их.","И вацран цӀукьуд лагьай югъ вилив хуьх ва рагъдан хьанмазни, кӀел тукӀукӀ: Исраилдин элдик акатзавай гьар сада гьа икӀ авун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +330,12,4,4,"Если семья слишком мала, чтобы съесть целого ягнёнка, пусть они поделятся с ближайшим соседом, приняв в расчёт количество людей. Рассчитайте, сколько сможет съесть каждый человек.","Хизан са кӀелни нез тежедай кьван гъвечӀиди ятӀа, лап мукьув гвай къуншийрихъ галаз санал, нивай гьикьван нез жедатӀа виликамаз фикирна, герек кьадар инсанар гьисаба кьуна, вирибур патал са кӀел хкудрай.",Исход,ЭхкъечӀун +331,12,1,1,Вечный сказал Мусо и Хоруну в Египте:,"Ана, Мисрида, Реббиди Мусадизни Гьаруназ лагьана:",Исход,ЭхкъечӀун +332,12,7,7,"Возьмите кровь жертвенных животных и помажьте оба косяка и перекладины дверей в домах, где вы их едите.",Адан иви къачуна ва ам недай кӀвалерин гуьрцелдин кьве хилевайни вини кьилин гуьрцелдивай гуьцӀ авурай.,Исход,ЭхкъечӀун +333,12,2,2,"– Пусть этот месяц будет для вас первым месяцем, началом года.",«И варз куьн патал варцарин арада сифтеди – йисан сад лагьай варз хьурай.,Исход,ЭхкъечӀун +334,13,13,13,"За первородного ослика принесите выкуп – ягнёнка, а если не выкупите, то сверните ослику шею. За всех своих первенцев отдавайте выкуп.","Ламран сифте ругул шаркӀунтӀдин эвез яз кӀел вахце, амма шаркӀунтӀдихъ эвез гуз кӀандачтӀа – адан кьам хух. Куь рухвайрин арадай сифте хьайибурун эвез вахце.",Исход,ЭхкъечӀун +335,13,8,8,"В тот день пусть каждый скажет своему сыну: «Я поступаю так в память о том, что Вечный сделал для меня, когда я вышел из Египта».","А юкъуз куьне куь рухвайриз лагь: „Им чун Мисридай экъечӀдайла, Реббиди чаз вуч авунатӀа, рикӀел хкун патал я“.",Исход,ЭхкъечӀун +336,13,22,22,"Ни облачный столб днём, ни огненный столб ночью ни разу не покидали народ Исроила.","Исраилдин халкьдихъай юкъуз цифедин гул гелячӀзавачир, йифизни – цӀун гул.",Исход,ЭхкъечӀун +337,13,15,15,"Когда сердцем фараона завладело упрямство, и он не хотел отпускать нас, Вечный погубил в Египте всех первенцев мужского пола: и людей, и животных. Вот почему я приношу в жертву Вечному всех первенцев мужского пола у скота, а за своих первенцев отдаю выкуп».","Фиръавандиз , кьиле ял туна, чун ахъайиз кӀан тахьайла, Реббиди Мисрида авай кьван вири инсанрин ва маларин сифте хьайи ругулар кьенай. Ингье вучиз чна сад лагьай ругул гьайванар Реббидиз къурбанд ийизва, жуван сифте рухвайрихъни эвез гузва“.",Исход,ЭхкъечӀун +338,13,12,12,посвящайте Вечному всех первенцев. Все первенцы вашего скота мужского пола принадлежат Вечному.,куьне куь вири сифте хьайи ругулар Адав вахце. Куь маларин гьар сад лагьай дулни ругулди ятӀа Реббидинди я.,Исход,ЭхкъечӀун +339,13,21,21,"Днём Вечный шёл впереди них в облачном столбе, указывая им путь, а ночью – в огненном столбе, чтобы давать им свет, поэтому так они могли передвигаться и днём, и ночью.","Ребби Вич абурун вилик кваз физвай: юкъуз цифедин гул хьиз, рехъ къалуриз, йифизни, цӀун гул хьана, абурун рехъ экуь ийизвай, абурувай юкъузни йифизни рехъ давамариз хьун патал.",Исход,ЭхкъечӀун +340,13,14,14,"В будущем, когда сын спросит у тебя: «Что это значит?» – скажи ему: «Вечный могучей рукой вывел нас из Египта, из земли рабства.",Гележегда рухвайри квевай: „Им вуч лагьай чӀал я?“ лагьана хабар кьур чӀавуз абуруз икӀ жаваб це: „Реббиди чун Мисридай кӀеви гъилелди ахкъуднай.,Исход,ЭхкъечӀун +341,13,16,16,"Этот обычай будет как напоминание, как знак на руке, как свидетельство на лбу, что Вечный могучей рукой вывел нас из Египта.","И адет квез гъилел алай лишан хьиз, пелек кутӀуннавай парчадин кӀус хьиз хьунухь лазим я, вучиз лагьайтӀа Реббиди чун Мисридай вичин кӀеви гъилелди ахкъуднай».",Исход,ЭхкъечӀун +342,13,1,1,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Исход,ЭхкъечӀун +343,13,3,3,"Мусо сказал народу: – Помните день, когда вы вышли из Египта, из земли рабства, потому что Вечный вывел вас оттуда могучей рукой. В этот день не ешьте дрожжевой хлеб.","Мусади халкьдиз лагьана: «Реббидин кӀеви гъили куьн Мисридай, лукӀвиляй акъуднавай и югъ рикӀел хуьх. Гьа и юкъуз гъвар квай фу немир.",Исход,ЭхкъечӀун +344,13,10,10,Соблюдайте этот обычай в назначенное время из года в год.,И къалурнавай къайда гьар йисуз тайинарнавай вахтунда кьиле твах.,Исход,ЭхкъечӀун +345,13,20,20,"Оставив Суккот, они расположились лагерем в Етаме, на краю пустыни.",Халкь Сукат туна кьурумдин къерехда авай Этамда акъваз хьана.,Исход,ЭхкъечӀун +346,13,6,6,"семь дней ешьте хлеб, приготовленный без закваски, а на седьмой день устраивайте праздник Вечному.","тӀили фу ирид йикъан къене неъ, ирид лагьай юкъузни Реббидин сувар ая.",Исход,ЭхкъечӀун +347,13,17,17,"Когда фараон отпустил народ, Всевышний не повёл их через землю филистимлян, хотя так было ближе. Всевышний сказал: – Столкнувшись с филистимлянами в войне, они могут передумать и вернуться в Египет."," Фиръаванди Исраилдин халкь ахъаяй чӀавуз, Аллагьди абур, им виридилай куьруь рехъ ятӀани, филиштийрин чилерайтӀуз тухванач. Аллагьди фикир авунай хьи, абуруз чпин вилик дяве авунин везифа акъвазнаваз акурла, абур фикирдилай элкъвена мадни Мисридиз хтун мумкин я.",Исход,ЭхкъечӀун +348,13,9,9,"Этот обычай будет вам как напоминание, как знак на руке, как памятка на лбу о том, что Закон Вечного должен быть у вас на устах. Ведь Вечный вывел вас из Египта могучей рукой.","Ам квез гъилел алай лишан хьиз, пелел алай рикӀел хкунин лишан хьиз хьана кӀанда – ва Реббидин Къанун датӀана куь мецел алаз хьурай, вучиз лагьайтӀа Реббиди куьн Мисридай Вичин чӀехи къудратдалди ахкъуднай.",Исход,ЭхкъечӀун +349,13,19,19,"Мусо взял с собой останки Юсуфа, потому что Юсуф в своё время взял с сыновей Исроила клятву, сказав: – Всевышний непременно придёт к вам на помощь. Когда это случится, заберите с собой мои останки.","Мусади Мисридай Юсуфан кӀарабар хутахна. Вучиз лагьайтӀа Юсуфа абурун бан-бубайриз лагьанвай хьи, Аллагьди са шакни алачиз квез куьмекда. Гьа чӀавуз зи кӀарабарни инай хутаха лагьана, абурув кьин кьаз тунвай.",Исход,ЭхкъечӀун +350,13,5,5,"Вечный клялся вашим предкам, что отдаст вам землю ханонеев, хеттов, аморреев, хивеев и иевусеев, землю, где течёт молоко и мёд. Когда Он приведёт вас туда, соблюдайте в этом месяце такой обычай:","Реббиди квез къенанвийрин , хетийрин, амарийрин, гьивийрин ва ябусвийрин чил гуда лагьана куь бубайриз кьин кьунай. Ада куьн, вичикай некни вирт хкатзавай, и чилел гъайила, куьне гьа и вацра ихьтин адет кьиле тухвана кӀанда:",Исход,ЭхкъечӀун +351,13,11,11,"– После того как Вечный введёт вас в землю ханонеев и отдаст её вам, как Он клялся вам и вашим предкам,","Реббиди квезни куь бубайриз и чилер гуда лагьана кьин кьунвайвал авурла ва Ада куьн къенанвийрин чилерал гъайила,",Исход,ЭхкъечӀун +352,13,18,18,"Всевышний повёл народ в обход, пустынной дорогой к Тростниковому морю. Исроильтяне ушли из Египта вооружённые для битвы.","Аллагьди абур кьурумдайтӀуз, НацӀун гьуьлуьн патавай элкъвена къерехдай фидай рекьяй тухвана. Мисри гадарнавай Исраилдин рухваяр низамдин къайдада аваз физвай.",Исход,ЭхкъечӀун +353,13,2,2,"– Посвяти Мне каждого первенца мужского пола. Каждый первенец, рождённый исроильтянкой, и весь первородный приплод скота принадлежат Мне.","«Исраилдин рухвайриз жедай сифте ругулар – гьам инсанрин сад лагьайбур, гьам гьайванрин сифте балаяр – Зи ТӀварцӀиз акъуд. Абур зибур я».",Исход,ЭхкъечӀун +354,13,7,7,Семь дней ешьте пресный хлеб. У вас не должно быть ничего приготовленного на закваске; в ваших землях не должно быть никакой закваски во время этого праздника.,Ирид юкъуз вахъ гъвар квай фу тахьурай. Куь чилерални гьич санани гъвар виже къведач. Гьа ирид юкъуз тӀили фу неъ.,Исход,ЭхкъечӀун +355,13,4,4,Вы уходите сегодня в месяце авиве ( ранней весной ).,"Куьн къе, Авивдин вацра, экъечӀзава.",Исход,ЭхкъечӀун +356,14,26,26,"Тогда Вечный сказал Мусо: – Протяни руку над морем, чтобы воды хлынули назад, на египтян, на их колесницы и всадников.","Реббиди Мусадиз лагьана: «Гьуьлуьн винел гъил яргъи ая – ятар чпин чкадал хкведа ва мисривиярни, абурун женгинин дапурагарни, абурун мияхарни цик акатна рекьида!»",Исход,ЭхкъечӀун +357,14,12,12,"Разве мы не говорили тебе в Египте: «Оставь нас в покое. Дай нам служить египтянам?» Лучше бы нам оставаться рабами у египтян, чем умирать в пустыне!","Чна ваз гьеле Мисрида амаз лагьаначирни: „Чун секин тур, чун мисривийрин лукӀар хьуй!“ Кьурумда терг жедалди, мисривийрин лукӀар хьунни хъсан я!»",Исход,ЭхкъечӀун +358,14,9,9,"Войско египтян со всеми лошадьми фараона, колесницами и всадниками погналось за исроильтянами и настигло их, когда они расположились лагерем у моря, рядом с Пи-Хахиротом, напротив Баал-Цефона.","Мисривияр – фиръавандин миях кьушун, адан дапурагар, адан мияхар, вири адан кьушун абурун гуьгъуьниз галтугна ва Багьал-Цефандин мукьварив гвай Пи-Гьагьиратдин патарив гьуьлуьн къерехда акъвазнавай чкадал абурув агакьарна.",Исход,ЭхкъечӀун +359,14,8,8,"Вечный наполнил сердце фараона, царя Египта, упрямством, и он погнался за исроильтянами, которые смело покидали Египет.","Реббиди Мисридин пачагь фиръаван кьилиз ялдайвал авуналди, Исраилдин рухвайрихъ галтугдайвал авуна. Исраилдин рухвайри лагьайтӀа, са куьникайни кичӀе тушиз чпин рехъ давамарнавай.",Исход,ЭхкъечӀун +360,14,11,11,"Они сказали Мусо: – Разве в Египте не было могил, что ты повёл нас умирать в пустыню? Что ты сделал с нами, выведя нас из Египта?","Абуру Мусадиз лагьана: «Гьан, чун Мисрида кучукдай чка авачирни? Вуна чун и кьурумдиз гьа ина кьиникь патал гъанани? Вуна вуч авуна, вуч��з вуна чун Мисридай акъудна?",Исход,ЭхкъечӀун +361,14,29,29,"Но исроильтяне перешли через море, как по суше: одна стена воды стояла у них справа, а другая – слева.",Исраилдин рухваяр лагьайтӀа къураматдай хьиз гьуьлуьн кӀаняй фенай; абурун эрчӀи патахъайни чапла патахъай цин цал хкаж хьанвай.,Исход,ЭхкъечӀун +362,14,2,2,"– Скажи исроильтянам, чтобы они повернули назад и остановились у Пи-Хахирот, между Мигдолом и морем. Пусть они расположатся у моря, прямо перед Баал-Цефоном.","«Исраилдин рухвайриз лагь, абур кьулухъди элкъвена Пи-Гьагьиратдин патарив, Мигдалдинни гьуьлуьн арада, Багьал-Цефандин мукьув акъвазрай. Ана гьуьлуьн къерехда квез кун туькӀуьра.",Исход,ЭхкъечӀун +363,14,30,30,"В тот день Вечный спас исроильтян от египтян, и исроильтяне увидели их мёртвыми на берегу.",Гьа икӀ Реббиди а юкъуз Исраил Мисридикай хиласнай. Исраилвийриз гьуьлуьн къерехда авай мисривийрин мейитар акуна.,Исход,ЭхкъечӀун +364,14,31,31,"Когда исроильтяне увидели великую силу Вечного, которой Он сразил египтян, то страх перед Вечным охватил их. Они поверили Вечному и Мусо, рабу Его.","Реббиди Вичин чӀехи къудратдалди мисривийриз вуч авунатӀа акурла, Исраилдин халкь Реббидин вилик кичӀе хьунин гьиссери кьуна, абур Реббидин ва адан лукӀ Мусадин чӀалахъ хьана.",Исход,ЭхкъечӀун +365,14,27,27,"Мусо простёр руку над морем, и с рассветом воды сомкнулись. Египтяне бежали навстречу морю, и Вечный смёл их в воду.",Мусади гьуьлуьн винелай гъил яргъи авуна ва пакамахъ ятар чпин чкадал хтана. Мисривияр дуьм-дуьз цин къаншардиз зверзавай – Реббидини мисривияр гьуьлуьн деринриз вегьена!,Исход,ЭхкъечӀун +366,14,28,28,"Вода хлынула назад и накрыла колесницы и всадников – всё войско фараона, которое ринулось за исроильтянами в море. Не спасся никто.","Яд кьулухъ элкъвена ва Исраилдин рухвайрихъ гьуьлун кӀаняй галтугзавай женгинин дапурагар, мияхар ва фиръавандин вири кьушун туькьуьнна. Гьич са мисривини хилас хьанач!",Исход,ЭхкъечӀун +367,14,22,22,"и исроильтяне прошли через море, как по суше: одна стена воды стояла у них справа, а другая – слева.","Исраилдин рухваярни гьуьлуьн кӀаняй къураматдай хьиз фена, абурун эрчӀи патахъайни чапла патахъай цин цал хкаж хьанвай.",Исход,ЭхкъечӀун +368,14,13,13,"Мусо ответил народу: – Не бойтесь. Стойте твёрдо, и вы увидите, как Вечный спасёт вас сегодня. Египтян, которых вы видите сейчас, вы не увидите больше никогда.",«КичӀе жемир! – жаваб гана Мусади. – КӀевиз акъваз ва квез Реббиди куьн хиласдайвал аквада. Квез исятда куь вилик аквазвай мисривияр мад гьич садрани ахквадач!,Исход,ЭхкъечӀун +369,14,18,18,"Египтяне узнают, что Я – Вечный, когда Я прославлюсь, победив фараона с его колесницами и всадниками.",Зун фиръавандин ва адан женгинин дапурагринни миях кьушундин винел гъалибвал къачуна машгьур хьуналди мисривийриз Ребби Зун тирди чир жеда!»,Исход,ЭхкъечӀун +370,14,19,19,"Ангел Всевышнего, Который шёл перед исрои��ьским войском, пошёл позади него. Облачный столб тоже передвинулся со своего места и оказался позади них,",Исраилдин жергедин вилик кваз физвай Аллагьдин малаик гила жергедин эхирда акъвазна. Абурун вилик квай цифедин гулни кьулухъ акъвазна.,Исход,ЭхкъечӀун +371,14,5,5,"Когда царю Египта сказали, что народ Исроила убежал, фараон и его приближённые настроились против исроильтян и сказали: – Что мы сделали? Мы отпустили исроильтян и лишились работников!","Мисридин пачагьдив Исраилдин халкь катна лагьана хабар агакьарайла, фиръаванни адан мукьуванар фикирдилай элкъвена. «Чна вуч авуна?! – лагьанай абуру. – Чна чи къуллугъда акъвазнавайбур ахъайна!»",Исход,ЭхкъечӀун +372,14,17,17,"А Я сделаю египтян упрямыми, и они пойдут за вами. Я прославлюсь, победив фараона и его войско с его колесницами и всадниками.","Зани мисривияр терс авуна квехъ галтугдайвал ийида. Гьа чӀавуз За фиръавандин ва адан кьушундин винел, адан женгинин дапурагрин ва миях кьушундин винел гъалиб хьана Зи Баркаллавал къалурда.",Исход,ЭхкъечӀун +373,14,6,6,Фараон запряг колесницу и взял с собой войско.,Фиръаванди вичин дапураг гьазура лагьана эмир гана ва вичин кьушунни кӀватӀна.,Исход,ЭхкъечӀун +374,14,4,4,"Я сделаю сердце фараона упрямым, и он погонится за ними. И тогда, победив фараона с его войском, Я прославлюсь. Тогда египтяне узнают, что Я – Вечный. Исроильтяне так и сделали.","За ада кьилиз ялдайвал авуна куь гуьгъуьниз галтугдайвал ийида, ингье гьа чӀавуз За, фиръавандални адан кьушундал гъалиб хьана, Зи баркаллавал къалурда! Мисривийриз Ребби Зун тирди чир жеда!» Халкьдини гьа икӀ авуна.",Исход,ЭхкъечӀун +375,14,25,25,"Он застопорил колёса их колесниц, и им стало трудно ехать. Египтяне сказали: – Бежим отсюда! Вечный сражается на стороне исроильтян против Египта.",Ада женгинин дапурагар кьарада акӀидайвал авуна: мисривийри са гужуналди абур вилик ялзавай. «Чун Исраилдин рухвайрикай кьулухъ катин! – лагьана мисривийри. – Абурун патахъай чахъ галаз женг чӀугвазвайди Ребби Вич я».,Исход,ЭхкъечӀун +376,14,20,20,"между войсками Египта и Исроила. Всю ночь облако давало тьму одной стороне и свет другой, и всю ночь свет и тьма не могли сойтись.","Ада абурунни мисривийрин жергеяр сад садакай чара авуна. Цифеди са пад мичӀи, муькуь пад экуь авуна. Йифдини кьве жерге сад садак хкӀуначир.",Исход,ЭхкъечӀун +377,14,21,21,"Мусо простёр руку над морем, а Вечный всю ночь отгонял море сильным восточным ветром и превратил его в сушу. Воды разделились,","Мусади и чӀавуз гъил гьуьлуьн винел яргъи авуна, ва йифди Реббиди гьуьл къураматдиз элкъуьрун патал гьуьлуьн ятар рагъэкъечӀдай патан къати гарун хурук кутуна чукурзавай – ятарни къекъечӀна.",Исход,ЭхкъечӀун +378,14,15,15,Вечный сказал Мусо: – Зачем ты взываешь ко Мне? Вели исроильтянам идти вперёд.,Реббиди Мусадиз лагьана: «Вуна Заз вучиз ялвар ийизва? Исраилдин рухвайриз вилик фин патал эмир ая!,Исхо��,ЭхкъечӀун +379,14,23,23,"Египтяне погнались за ними. Лошади, колесницы со всадниками фараона ринулись в море за исроильтянами.","Мисривиярни – фиръавандин вири миях кьушунни, женгинин дапурагарни балкӀанрал алай аскерар – гьуьлуьн кӀаняй абурун гуьгъуьниз галтугна.",Исход,ЭхкъечӀун +380,14,24,24,Перед самым рассветом Вечный посмотрел из огненного и облачного столба на египетское войско и поверг его в смятение.,Рагъ экъечӀдалди Реббиди мисривийрин кьушундиз цӀун ва цифедин гулдай килигна ва вири кьушун кичӀевилин къалабулухдик кутуна.,Исход,ЭхкъечӀун +381,14,3,3,"Фараон подумает: «Исроильтяне блуждают по этой земле в растерянности, окружённые пустыней».","Фиръаванди Исраилдин рухвайрин рехъ алатнава, кьурумди абурун рехъ атӀанва лагьана фикир авурай.",Исход,ЭхкъечӀун +382,14,14,14,"Будьте спокойны, Вечный будет сражаться за вас.",Реббиди Вичи куьн патал женг чӀугвазва! Секин хьухь».,Исход,ЭхкъечӀун +383,14,16,16,"Подними посох, простри руку над морем, и оно разделится. Тогда исроильтяне смогут пройти через море, как по суше.","Жуван кӀекӀец авай гъил гьуьлуьн винел яргъи ая – гьуьл кьве патахъ къекъечӀда, ва куьн адан кӀаняйтӀуз, къураматдай хьиз фида.",Исход,ЭхкъечӀун +384,14,10,10,"Когда фараон приблизился, исроильтяне оглянулись и увидели, что египтяне преследуют их. Они очень испугались и стали взывать к Вечному.","Фиръаван мукьув жезвай. Исраилдин рухваяр килигайтӀа, чпихъ мисривияр галтугзава! Пис кичӀ акатна, абуру Реббидиз ялвар ийиз хьана.",Исход,ЭхкъечӀун +385,14,7,7,Он взял шестьсот отборных колесниц и все остальные колесницы Египта с их начальниками.,Ада вичихъ галаз хкягъай ругуд виш дапураг ва Мисридин вири муькуь дапурагар къачуна – гьар са дапурагдани вичин чӀехиди акъвазнавай.,Исход,ЭхкъечӀун +386,14,1,1,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Исход,ЭхкъечӀун +387,15,18,18,Вечный будет царствовать вовеки!»,Ва Ребби эбеди яз тахтуна ацукьда!»,Исход,ЭхкъечӀун +388,15,5,5,"Пучина сомкнулась над ними, и они канули в бездну, как камень.",Деринри абур туькьуьнна: абур къванер хьиз кӀаниз яна!,Исход,ЭхкъечӀун +389,15,13,13,"Своей нетленной любовью поведёшь Ты народ, который спас. Своей силой Ты его направишь к Своему святому жилищу.","Вуна хиласай халкь регьим ийиз тухузва, тереф хвена, тухузва Ви Ибадатхана авай чилел.",Исход,ЭхкъечӀун +390,15,7,7,"Величием Своей славы Ты поверг восставших против Тебя. Возгорелся Твой гнев – он их, как солому, пожрал.","ЧӀехи я Вун! Душманар Вуна кӀаник кутуна! ЦӀу самар хьиз, Ви хъиле абур кана!",Исход,ЭхкъечӀун +391,15,25,25,"Мусо взмолился к Вечному, и Вечный показал ему кусок дерева. Мусо бросил его в воду, и вода стала пригодной для питья. Там Вечный дал им установленный закон, чтобы испытать их.","Мусади Реббидиз ялвар авуна, ва Реббиди адаз тар къалурна. Мусади и тарцикай кӀарасдин са кӀус циз вегьена, ва яд хъун патал виже къведайди хьана. Ана Реббиди абуруз тагькимар ва къайдаяр гана, ана Ада абур имтигьандай акъудна.",Исход,ЭхкъечӀун +392,15,20,20,"Пророчица Марьям, сестра Хоруна, взяла бубен, и женщины с бубнами, танцуя, пошли за ней.","Гьарунан вах, Аллагьдин мецелай лугьузвай Мириама гъиле тафт къачуна, ва вири папар адан геле аваз майдандиз экъечӀна – абуру тафтар ягъиз кьуьлер авунай.",Исход,ЭхкъечӀун +393,15,2,2,"Вечный – моя сила и песнь; Он стал мне спасением. Он – мой Бог, я восславлю Его; Он – Бог отца моего: я Его превознесу.","Ребби – зи къудрат я, Ам – зи къуват я! Ам – зи хиласвал я! Ам зи Аллагь я – за ам машгьур ийида! Зи бубайрин Аллагь – за ам чӀехи ийида!",Исход,ЭхкъечӀун +394,15,11,11,"Кто из богов подобен Тебе, о Вечный? Кто подобен Тебе, величественному в святости, достойному славы, творящему чудеса?","Вав къведайди аллагьрин арада авач, Ребби! Авач Къудрат авайди, Вав къведайбур Пак тирбурун арада! Машгьурвиле хаф ягъиз тадай! Аламатрин иеси!",Исход,ЭхкъечӀун +395,15,15,15,"Устрашатся вожди Эдома, правители Моава затрепещут, скроются жители Ханона –","зурзун акатнава Эдамдин сихилрикни, Магьабдин регьберарни кичӀевили агажнава, Къенандин агьалийрин рикӀеризни гзаф пис я.",Исход,ЭхкъечӀун +396,15,17,17,"Ты приведёшь и поселишь их на горе Своего достояния – на том месте, Вечный, которое Ты сделал Себе жилищем, в том святилище, Владыка, которое Твои руки основали.","Вуна ам Ви дагъда уьмуьр тухуз ацукьарда – Анал, Ребби, Вуна Ви КӀвал эцигда, Анал, Агъа, Вуна пак чка эцигна!",Исход,ЭхкъечӀун +397,15,22,22,"Мусо повёл исроильтян от Тростникового моря, и они вошли в пустыню Сур. Три дня они шли по пустыне, не находя воды.","НацӀун гьуьлуьн патавай Мусади Исраилдин рухваяр Шур тӀвар алай кьурумдиз тухвана. Пуд юкъуз абур кьурумдай тӀуз фена, амма санайни яд жагъанач.",Исход,ЭхкъечӀун +398,15,26,26,"Он сказал: – Если вы будете внимательно слушать Мой голос, голос Вечного, вашего Бога, и делать то, что Я хочу, если будете послушны Моим повелениям и сохраните Мои установления, то Я не нашлю на вас ни одного из тех недугов, которые наслал на египтян. Ведь Я – Вечный, Который исцеляет вас.","Реббиди лагьана: «Куьн Реббидин, куь Аллагьдин, чӀалаз килигиз хьайитӀа, ва Адаз гьикӀ кӀанзаватӀа, гьакӀ ийиз хьайитӀа, Адан эмирриз яб гуз хьайитӀа ва Адан къайдаяр кьилиз акъудиз хьайитӀа, За гьич садрани За мисривийрик кутур хьтин азарар квек кутадач. Зун Ребби – куь тӀебиб я!»",Исход,ЭхкъечӀун +399,15,12,12,"Простёр Ты правую руку, и поглотила врагов земля.",ЭрчӀи гъил яргъи авуна – чили душманар туькьуьнна!,Исход,ЭхкъечӀун +400,15,27,27,"Они пришли в Елим, где было двенадцать источников воды и семьдесят пальм. Там они расположились лагерем у воды.","Исраилдин рухваяр Элимдиз атана. Ана цӀикьвед чешмени хумравдин пудкъанни цӀуд тар авай. Ана, чешмейрин патав, абур акъвазна.",Исход,ЭхкъечӀун +401,15,16,16,"страх и ужас падут на них. Силой Твоей руки они станут как камень – пока не пройдёт Твой народ, о Вечный, пока не пр��йдёт народ, который Ты приобрёл .",Абур кичӀевилини зайифвили кьурай! Ви гъилик къванер хьиз хьурай! Ребби жергеда аваз физвайди Ви халкь я – Вуна Вичинди авур Ви халкь!,Исход,ЭхкъечӀун +402,15,4,4,Колесницы и войско фараона бросил Он в море. Лучшие воины египтян утоплены в Тростниковом море.," Фиръавандин дапурагар Ада гьуьлуьз гадарна, хкягъай аскерар НацӀун гьуьлуьз гадарна.",Исход,ЭхкъечӀун +403,15,10,10,"Но дохнул Ты Своим вихрем, и накрыло их море. Утонули они, как свинец, в могучих водах.","Амма Вуна уф гана – ва гьуьлуь абур кӀевна: кьуркьушум хьиз, абур цин кӀаниз фена.",Исход,ЭхкъечӀун +404,15,19,19,"Когда лошади, колесницы и всадники фараона вошли в море, Вечный обрушил на них морские воды. А исроильтяне прошли через море, как по суше.","Фиръавандин миях кьушун гьуьлуьз гьахьайла – адан вири дапурагарни мияхар – Реббиди абурун къаншардиз гьуьлуьн ятар элкъуьрна. Исраилдин рухваяр лагьайтӀа, гьуьлуьн кӀаняй къураматдай хьиз фена!",Исход,ЭхкъечӀун +405,15,6,6,"Правая рука Твоя, Вечный, мощью прославилась. Правая рука Твоя, Вечный, сокрушила врага.",Ребби! Ви эрчӀи гъилихъ баркалла ва къуват ава! Ребби! Ви эрчӀи гъили душман яна кьена!,Исход,ЭхкъечӀун +406,15,21,21,Марьям им пела: «Вечному пойте – Он высоко вознесён. Коня и наездника бросил Он в море».,Мириама мани лагьана: «Мани лагь Реббидиз: Ам чӀехи я! Ада балкӀанарни мияхар гьуьлуьз вегьена!»,Исход,ЭхкъечӀун +407,15,14,14,Народы услышат и затрепещут; ужас охватит филистимских жителей.,"Халкьариз ван хьана – кичӀ акатна хаф яна! Филиштияр зурзаз акъвазнава,",Исход,ЭхкъечӀун +408,15,1,1,Тогда Мусо с исроильтянами воспели Вечному эту песню: «Вечному буду петь – Он высоко вознесён. Коня и всадника бросил Он в море.,И чӀавуз Мусадини Исраилдин рухвайри Реббидиз бахшнавай мани янай: «Реббидиз мани лугьуда: Ам чӀехи я! Ада балкӀанарни мияхар гьуьлуьз вегьена!,Исход,ЭхкъечӀун +409,15,23,23,"Придя в Мару, они не могли пить воду: она была горькой. (Вот почему это место называется Мара ( «горечь» ).)","Марадив агакьайлани, яд хъваз хьаначир – ам туькьуьлди тир. (Гьавиляй и чкадиз Марани лугьузва.)",Исход,ЭхкъечӀун +410,15,3,3,Вечный – это воин; Вечный – имя Ему.,Ребби – дяведин устӀар я! Адан тӀвар – Ребби я!,Исход,ЭхкъечӀун +411,15,8,8,"Дохнул Ты на воды – вздыбились они, встали как стена; сгустилась пучина морская.","Уф гана Вуна – ва ятар тик акъваз хьана, лепеяр цлар хьиз хкаж хьана, кӀеви чил хьана дериндикай!",Исход,ЭхкъечӀун +412,15,9,9,"Хвастался враг: „Погонюсь, настигну их. Разделю добычу, натешусь ею. Вытащу меч – истребит их моя рука“.","„Агакьарда, кьада, – фикирна душманди, – масадан гьисабдай гъиле затӀ гьатда: вуч кӀандатӀа гьам къачуда! Тур акъудда – вири тергда!“",Исход,ЭхкъечӀун +413,15,24,24,"Народ стал роптать на Мусо, говоря: «Что нам пить?»",Инсанри Мусадилай рази туширвал малумариз хьана. «Чна вуч хъвада?» – хабар кьазвай абуру.,Исход,ЭхкъечӀун +414,16,14,14,"Когда роса сошла, на поверхности пустыни показались тонкие хлопья, похожие на иней.","Чиг кьурайла, вири кьурумдин винел кьелечӀ ва чакьракьар ийидай са вуч ятӀани чкӀана алай – чиг хьиз кьелечӀ.",Исход,ЭхкъечӀун +415,16,16,16,"Вечный повелел: «Пусть каждый собирает, сколько ему нужно. Берите по кувшину на каждого члена семьи».",Ингье Реббиди гьихьтин эмир ганватӀа: „Гьар сада вичин хизан патал герек кьадар кӀватӀрай – алачухдик квай гьар са инсан патал са гъамер“».,Исход,ЭхкъечӀун +416,16,18,18,"Но когда они измерили, то у того, кто собрал много, не было излишка, и у того, кто собрал мало, не было недостатка. Каждый собрал столько, сколько ему было нужно.","амма кӀватӀ авунвай кьадар гъамерралди алцумайла, кьадардилай гзаф кӀватӀайбурухъ артуханди авачирди, тӀимил кӀватӀайбурухъ кимивал авачирди малум хьана: гьар садахъ вичин хизандиз гьикьван герек ятӀа, гьакьван авай.",Исход,ЭхкъечӀун +417,16,34,34,"Как Вечный повелел Мусо, Хорун поставил кувшин с манной перед сундуком соглашения , чтобы сохранить.","Гьарунани Реббиди Мусадиз эмир гайивал авуна: мангьу, ам хуьн патал, Икьрардин сандухдин вилик эцигна.",Исход,ЭхкъечӀун +418,16,7,7,"а утром увидите славу Вечного, потому что Он услышал ваш ропот на Него. Кто мы такие, чтобы вам роптать на нас?",Пакама хьайила квез Реббидин баркалла аквада. Вучиз лагьайтӀа Реббидиз куьне адалай наразивал малумарзавайди ван хьанва. Чун вужар я кьван? Чаз ахмур авун квез герек я?»,Исход,ЭхкъечӀун +419,16,28,28,Вечный сказал Мусо: – Сколько ещё вы будете нарушать Мои повеления и наставления?,Реббиди Мусадиз лагьана: «Гьикьван гагьда куьне За ганвай эмирарни къанунар къаст авуна чӀуриз жеда?,Исход,ЭхкъечӀун +420,16,21,21,"Утром каждый собирал, сколько ему было нужно, а когда пригревало солнце, всё несобранное таяло.","Гьар пакамахъ гьар са касди вичин хизандиз гьикьван герек ятӀа, гьакьван кӀватӀзавай. КӀватӀ тавуна амайди юкъуз ракъиник цӀразвай.",Исход,ЭхкъечӀун +421,16,2,2,В пустыне народ стал роптать на Мусо и Хоруна.,"Ана, кьурумда, Исраилдин элди мад Мусадилайни Гьаруналай наразивал малумариз гатӀунна.",Исход,ЭхкъечӀун +422,16,26,26,"Вы будете собирать хлопья шесть дней, но на седьмой день, в субботу, ничего не будет.","Ругуд юкъуз кӀватӀа, амма ирид лагьай югъ Киш я, и юкъуз квез са затӀни гьатдач».",Исход,ЭхкъечӀун +423,16,20,20,"Но некоторые не послушали Мусо и оставили часть до утра. В пище завелись черви, и она стала зловонной. Мусо разгневался на них.","Амма адаз яб ганачир. Бязибуру кӀватӀнавайдакай са пай пакадалди туна, амма хкудна эцигнавайди чӀур хьана: ада квак гьатна. Мусадиз ихьтин ксарикай хъел атана.",Исход,ЭхкъечӀун +424,16,33,33,"Мусо сказал Хоруну: – Возьми кувшин и наполни его манной . Поставь его перед Вечным, чтобы сохранить для грядущих поколений.","«Къачу гичин, – лагьана Мусади Гьаруназ, – адаз са гъамер мангьу вегьена, несилдилай несилдалди куьне ам хуьдайвал, Реббидин вилик эциг».",Исход,ЭхкъечӀун +425,16,9,9,"Мусо сказал Хоруну: – Скажи обществу исроильтян: «Предстаньте перед Вечным, потому что Он услышал ваш ропот».","Мусади Гьаруназ лагьана: «Исраилдин элдиз Реббидин вилик акъвазун патал эмир це, вучиз лагьайтӀа Реббидихъ абурун наразивилин ван галукьнава».",Исход,ЭхкъечӀун +426,16,35,35,"Исроильтяне ели манну сорок лет, пока не пришли в заселённую землю. Они ели манну, пока не достигли рубежей Ханона.",Исраилдин рухвайри яхцӀур йисуз – абур Къенандин чилерин сергьятрив агакьдалди – инсанри уьмуьр тухузвай чилерал хкведалди мангьу нез хьанай.,Исход,ЭхкъечӀун +427,16,12,12,"– Я услышал ропот исроильтян. Скажи им: «Вечером вы будете есть мясо, а утром наедитесь хлеба. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный, ваш Бог».","«Заз Исраилдин рухвайрин наразивал ийизвай гафар ван хьана. Абуруз икӀ лагь: „Няниз куьне як неда, пакамахъни абурухъ булдалди фу жеда. Гьа чӀавуз куьн Зун Ребби тирди, куь Аллагь тирди, гъавурда акьада“».",Исход,ЭхкъечӀун +428,16,27,27,"Некоторые вышли в субботу, чтобы собрать дар Вечного, но ничего не нашли.","Са бязибур ирид лагьай юкъузни кӀватӀун патал экъечӀна, амма са затӀни жагъанач.",Исход,ЭхкъечӀун +429,16,1,1,"Народ Исроила тронулся в путь из Елима и на пятнадцатый день второго месяца, через месяц после ухода из Египта, пришёл в пустыню Син, что между Елимом и Синаем.","Элим туна, Исраилдин эл Элимдинни Синайдин арада авай Син тӀвар алай кьурумдиз атана. Им абуру Мисри туна хъфейдалай кьулухъ кьвед лагьай варз, вацран цӀувад лагьай югъ тир.",Исход,ЭхкъечӀун +430,16,17,17,"Исроильтяне сделали так, как им сказали. Одни собрали больше, другие меньше.","Исраилдин рухвайри гьакӀ авунни авуна. Ни ятӀани гзаф кӀватӀна, ни ятӀани тӀимил,",Исход,ЭхкъечӀун +431,16,6,6,"Мусо и Хорун сказали исроильтянам: – Вечером вы узнаете, что Вечный вывел вас из Египта,","Мусадини Гьаруна Исраилдин вири рухвайриз лагьана: «Лап гьа къенин няниз куьн гъавурда акьада хьи, куьн Реббиди Мисридай акъудайди.",Исход,ЭхкъечӀун +432,16,8,8,"Ещё Мусо сказал: – Вот как вы узнаете, что это был Вечный: этим вечером Он накормит вас мясом, а утром даст вам вдоволь хлеба. Он услышал ваш ропот на Него. Кто мы такие? Вы ропщете не на нас, а на Вечного.","Мусади лагьана: «Няниз Реббиди квез цаварай тӀуьн патал як ракъурда, пакамахъни булдалди фу. Вучиз лагьайтӀа, адаз куьне адалай наразивал ийизвайди ван хьана. Чун вужар я кьван? Куьне ахмурар чаз ваъ, Реббидиз ийизвайди я!»",Исход,ЭхкъечӀун +433,16,13,13,"В тот же вечер налетели перепела и накрыли лагерь, а утром вокруг лагеря легла роса.",Ингье няниз туртуррин лужар лув гана атана – кун вири абурай ацӀана. Пакамахъни кундин кьуд пата чиг ацукьна.,Исход,ЭхкъечӀун +434,16,5,5,"В пятницу пусть они соберут вдвое больше, чем в прочие дни, и заготовят это впрок.",Гьафтедин ругуд лагьай юкъуз абуру адетдиндалай кьве гъилера гзаф кӀватӀна кӀанда».,Исход,ЭхкъечӀун +435,16,11,11,Вечный сказал Мусо:,Реббиди ��усадиз лагьана:,Исход,ЭхкъечӀун +436,16,32,32,"Мусо сказал: – Так повелел Вечный: «Возьмите кувшин манны и храните для грядущих поколений, чтобы они могли видеть хлеб, которым Я кормил вас в пустыне, когда вывел из Египта».",Мусади лагьана: «Ингье Реббиди гайи эмир: Мангьудин са гъамер куьне несилдилай несилдалди хуьз хьурай – куьн Мисридай акъуддай чӀавуз кьурумда квез Реббиди тӀуьн патал гайи фу аквадайвал».,Исход,ЭхкъечӀун +437,16,24,24,"Они сохранили это до утра, как повелел Мусо, и оно не начало портиться, и черви в нём не завелись.","Инсанрини, Мусади эмир гайивал, артух хьайиди пакадалди туна. И гъилера хкудна тунвайди чӀур хьанач, адак куквар квачир.",Исход,ЭхкъечӀун +438,16,15,15,"Увидев их, исроильтяне говорили друг другу: – Что это? Они не знали, что это такое. Мусо сказал им: – Это хлеб, который Вечный дал вам в пищу.","Исраилдин рухвайриз и кар акуна ва, им вуч ятӀа кьил акъат тийиз, сада садавай хабар кьаз хьана: «Им вуч я?» Мусади абуруз лагьана: «Им Реббиди квез ракъурзавай фу я.",Исход,ЭхкъечӀун +439,16,23,23,"Он сказал им: – Вечный повелел: «Завтра день покоя, святая суббота Вечного. Испеките сейчас то, что хотите испечь, и сварите то, что хотите сварить. То, что останется, нужно отложить и сохранить до утра».","ада жаваб гана: «Реббиди идан патахъай лагьанвайди тир. Пака ял ядай югъ я, Реббидин пак тир Кишдин югъ. Гьикьван кӀандатӀа, гьакьван чуруж, гьикьван кӀандатӀани ругуг, амукьайди пакадин югъ патал тур».",Исход,ЭхкъечӀун +440,16,36,36,(Кувшин вмещает в себя примерно два литра.),(Гъамер – им эфадин цӀудай са пай я.),Исход,ЭхкъечӀун +441,16,30,30,И в субботу народ пребывал в покое.,Гьафтедин ирид лагьай юкъуз халкьди ял ягъиз хьана.,Исход,ЭхкъечӀун +442,16,4,4,"Вечный сказал Мусо: – Я осыплю вас хлебом с неба. Пусть народ выходит каждый день и собирает, сколько нужно на день. Так Я испытаю их, будут ли они следовать Моим наставлениям.","Реббиди Мусадиз лагьана: «За квез цаварай, марф хьиз, фу къурда. Гьар юкъуз инсанри экъечӀиз чпиз са йикъан тӀуьн кӀватӀда – ва Зун абуру а За гузвай къанунар кьилиз акъудзаватӀа, килигда.",Исход,ЭхкъечӀун +443,16,25,25,"– Ешьте это сегодня, – сказал Мусо, – потому что сегодня суббота Вечного. Сегодня вы ничего не найдёте на земле.","Мусади лагьана: «Къе гьа им неъ. Къе Реббидин Киш я, ва чилелай квез са затӀни жагъидач.",Исход,ЭхкъечӀун +444,16,3,3,"Исроильтяне говорили им: – Лучше бы нам было умереть в Египте от руки Вечного! Там мы сидели у котлов с мясом и ели хлеб досыта. А вы вывели нас в пустыню, чтобы весь народ уморить голодом.","«Мисрида Реббидин гъиликай кьенайтӀа, чун патал хъсан тир, – лагьана абуру. – Ана чун як авай къазанрин патав ацукьнавай, чна тухдалди фу незвай. Куьне лагьайтӀа чун, вири халкь, каш гана рекьидай чкадал атун патал кьурумдиз гъанва!»",Исход,ЭхкъечӀун +445,16,19,19,Мусо сказал им: – Пусть никто ничего не оставляет до утра.,"«Идакай са затӀни пакадалди тамир», – эми�� авуна Мусади.",Исход,ЭхкъечӀун +446,16,29,29,"Запомните: Я установил для вас субботу и поэтому в пятницу даю вам хлеб на два дня. Пусть в субботу каждый остаётся там, где он есть. Пусть никто не выходит из дома.","Килиг садра: Реббиди квез Кишдин югъ ганва, ва гьавиляй Ада гьафтедин ругуд лагьай юкъуз квез кьве къан фу гузва. Ирид лагьай югъуз гьар са кас вич алай чкадал хьун ва санизни экъечӀ тавун лазим я».",Исход,ЭхкъечӀун +447,16,31,31,"Народ Исроила назвал эту пищу манной . Она была белой, видом была похожа на кориандровое семя, а на вкус – как медовое печенье.","Исраилдин рухвайри и затӀуниз «мангьу » лагьана тӀвар гана. Ам лацуди, кӀешнишдин тварциз ухшар авайди тир, тӀямни вирт алтаднавай лавашдин тӀям хьтинди тир.",Исход,ЭхкъечӀун +448,16,22,22,"В пятницу они собрали в два раза больше – по два кувшина на человека, – и вожди народа пришли и доложили об этом Мусо.","Гьафтедин ругуд лагьай юкъуз абуру кьве гъилера гзаф кӀватӀна – гьар са касдиз кьве гъамер. Элдин регьберра атана идакай Мусадиз хабар гайила,",Исход,ЭхкъечӀун +449,16,10,10,"Когда Хорун говорил с народом Исроила, они повернулись к пустыне и увидели, как слава Вечного явилась в облаке.","Гьаруна и гафар Исраилдин элдив агакьарай чӀавуз, абур кьурум галайвал элкъвена, ва ингье ана, цифеда, абурун вилик Реббидин баркалла пайда хьана.",Исход,ЭхкъечӀун +450,17,3,3,"Но народ страдал от жажды и роптал на Мусо. Они говорили: – Зачем ты вывел нас из Египта? Ты хочешь уморить нас, наших детей и скот жаждой?","Амма инсанриз цихъ къанихвили азият гузвай ва абуру Мусадиз ахмурар ийизвай: «Вучиз вуна чун Мисридай акъудна? Чун аяларни, маларни галаз цихъ къаних хьана рекьидайвал?»",Исход,ЭхкъечӀун +451,17,10,10,"Иешуа вступил в сражение с амаликитянами, как повелел Мусо, а Мусо, Хорун и Хур поднялись на вершину холма.","Шуая Мусадин эмир кьилиз акъудна ва амалехъийрихъ галаз женг гатӀунна, Муса Гьарунахъни Гьурахъ галаз кӀунтӀан кукӀушдал хкаж хьана.",Исход,ЭхкъечӀун +452,17,8,8,Амаликитяне пришли и напали на исроильтян в Рефидиме.,Амалехъийри Рефидимдиз атана Исраилдин рухвайрал вегьенай.,Исход,ЭхкъечӀун +453,17,13,13,Так Иешуа разбил войско амаликитян.,"ва Шуая амалехъияр кӀаник кутуна, адан инсанар туруналди тергна.",Исход,ЭхкъечӀун +454,17,15,15,Мусо воздвиг жертвенник и назвал его «Вечный – моё знамя» .,"Мусади къурбанган туькӀуьрна ва адаз Яхве-Нисси тӀвар гана,",Исход,ЭхкъечӀун +455,17,14,14,"Вечный сказал Мусо: – Запиши, чтобы помнили, в свиток и прочитай Иешуа, что Я совершенно изглажу память об Амалике из-под небес.","Реббиди Мусадиз лагьана: «РикӀел хкун патал къаргъуда кхьихь ва Шуаяз малумара: „За амалехъияр чилин винелай квадарда, адан гьич тӀварни амукьдач!“»",Исход,ЭхкъечӀун +456,17,16,16,Мусо сказал: – Мои руки были воздеты к престолу Вечного. Вечный будет воевать против амаликитян из поколения в поколение.,вучиз лагьайтӀа ада фикирнай: «Реббидин пайдах – зи гъиле! Несилдилай несилдалди Амалехъахъ галаз Реббидин дяве!»,Исход,ЭхкъечӀун +457,17,11,12,"Когда Мусо поднимал руки, исроильтяне побеждали, но едва он уставал и опускал руки, побеждали амаликитяне. Тогда Хорун и Хур взяли камень, подвинули его к Мусо и он сел. Они поддерживали его руки – один с одной стороны, другой с другой, – и руки до заката остались тверды.","Мусади гъил хкажайла, Исраил гъалиб жедай, гъил агъуз авурла – Амалехъ. Амма Мусадин гъилер такьатдай аватна. И чӀавуз са къван гъанай ва Муса гьадал ацукьна, Гьарунани Гьура кьве патахъай адан гъилер кьуна. Рагъ акӀидалди, Мусадин гъилер хкажнаваз хьана",Исход,ЭхкъечӀун +458,17,6,6,"Я встану перед тобой на скале в Хориве. Ударь по скале, из неё потечёт вода, и народ сможет утолить жажду. Мусо сделал так на глазах у исроильских старейшин.","Ана, Харебда , зун ви вилик рагал акъвазда. Вуна раг яда ва адай яд акъатда – халкьди хъурай». Мусади Исраилдин агъсакъалрин вилик гьакӀ авунни авуна.",Исход,ЭхкъечӀун +459,17,9,9,Мусо сказал Иешуа: – Выбери несколько человек из народа и выйди сразиться с амаликитянами. Завтра я встану на вершине холма с посохом Всевышнего в руках.,Мусади Шуаяз лагьана: «Амалехъийрал гьужум авун патал вахъ галаз фидай итимар хкягъа. Зун лагьайтӀа пака Аллагьдин кӀекӀецни гъиле аваз кӀунтӀал акъвазда».,Исход,ЭхкъечӀун +460,17,2,2,Они стали роптать на Мусо и говорить: – Дай нам воды. Мы хотим пить. Мусо отвечал: – Почему вы обвиняете меня? Зачем искушаете Вечного?,Инсанри Мусадик тахсир кутаз хьана. «Чаз яд це! – тӀалабзавай абуру. – Чаз хъваз кӀанзава». «Куьне вучиз заз ахмурар ийизва? – лагьана Мусади. – Вучиз куьне Ребби синагъ ийизва?»,Исход,ЭхкъечӀун +461,17,4,4,Мусо взмолился к Вечному: – Что мне делать с этим народом? Они готовы побить меня камнями.,Мусади Реббидиз ялвар авуна: «За и халкьдихъ галаз вуч авун лазим я? Абуру гьа гила-мад зун къван гана рекьида!»,Исход,ЭхкъечӀун +462,17,5,5,"Вечный ответил Мусо: – Возьми с собой несколько старейшин Исроила и пойди впереди народа. Возьми посох, которым ты ударил по Нилу, и иди.","Реббиди Мусадиз эмир гана: «Халкь кьулухъ туна, вилик алад ва вахъ галаз Исраилдин агъсакъалрикайни бязибур атурай. Вун, Нилдин яд ягъай кӀекӀецни къачуна, алад.",Исход,ЭхкъечӀун +463,17,1,1,"Народ Исроила отправился в путь из пустыни Син и кочевал с места на место, как повелел Вечный. Они расположились лагерем в Рефидиме, но там не было воды, чтобы утолить жажду.","Син тӀвар алай кьурумдай экъечӀна, Исраилдин элди са акьван чӀехи тушир мензилар атӀуз, Реббиди къалурзавайвал рехъ давамарзавай. Абур Рефидимда акъвазна. Ана хъвадай яд авачир.",Исход,ЭхкъечӀун +464,17,7,7,"Он назвал то место Масса ( «искушение» ) и Мерива ( «ссора» ), потому что исроильтяне ссорились и искушали Вечного, говоря: «С нами Вечный или нет?»","Исраилдин рухвайри тахсир кутун себеб яз – ана абуру: «Эхирки Ребби чахъ галаз яни, тушни?» – лугьуз Реббидиз ахмурар авунай – и чкадиз Масса ва Мериба тӀвар ганай.",Исход,ЭхкъечӀун +465,18,6,6,"Иофор послал сказать ему: – Я, твой тесть Иофор, иду к тебе с твоей женой и двумя твоими сыновьями.","ва адаз икӀ лугьун тӀалабна: «Ви апай Ятер ви пабни, рухваярни галаз атанва».",Исход,ЭхкъечӀун +466,18,17,17,Тесть Мусо ответил: – Ты делаешь это неправильно.,"«Вуна дуьз кӀвалах ийизвач, – лагьана апая. –",Исход,ЭхкъечӀун +467,18,25,25,"Он выбрал среди исроильтян способных людей и поставил их вождями народа: начальниками над тысячами, сотнями, полусотнями и десятками.","Исраилдин халкьдин арадай лайих авай инсанар хкяна ва абур чӀехибур яз тайинарна – садбур агъзур касдин винел, садбур вишдан, садбур яхцӀурни цӀудан, садбурни цӀудан.",Исход,ЭхкъечӀун +468,18,12,12,"Иофор, тесть Мусо, принёс Всевышнему всесожжение и другие жертвы, а Хорун пришёл со старейшинами Исроила разделить с тестем Мусо священную жертвенную трапезу.","Ятера, Мусадин апая, Аллагьдиз суварин къурбандар ва кунугар гана. Гьарунни Исраилдин вири агъсакъалар атана – ва Аллагьдин вилик абуру Мусадин апаяхъ галаз санал суфра ачухна.",Исход,ЭхкъечӀун +469,18,22,22,"Они и будут судьями. Трудные дела пусть они приносят к тебе, а простые решают сами. Разделив твоё бремя, они облегчат его.","Абуру инсанрин арада авай гьуьжетар гьялда ва вири важиб месэлаяр вал ракъурда, важибвал авачирбур лагьайтӀа, – чпи гьялда. Ви винел алай залан пар кьезил жеда: абуру ам вахъ галаз пайда.",Исход,ЭхкъечӀун +470,18,2,3,"Тогда Иофор взял свою дочь Ципору, жену Мусо (которая ещё до этого была отослана в родительский дом), и двух её сыновей. Одного из них звали Гершом ( «чужестранец там» ), потому что Мусо сказал: «Я стал поселенцем в чужой земле»,","ИкӀ хьайила, Ятера Сипарадиз, Мусадин папаз ва адан кьве хциз эверна. И вакъиайрилай вилик Мусади Сипара элкъуьрна бубадин кьилив ракъурай. Рухвайрикай садан тӀвар Гершам тир, вучиз лагьайтӀа Мусади лагьанай: «Зун чара чилел уьмуьр тухуз ацукьна».",Исход,ЭхкъечӀун +471,18,5,5,"И пришёл Иофор, тесть Мусо, вместе с его сыновьями и женой к Мусо в пустыню, где он и его народ расположились лагерем у горы Всевышнего.","Ятер абурухъ галаз Мусадин патав кьурумдиз, Муса халкьни галаз акъвазнавай чкадал, Аллагьдин дагъдин патав атана",Исход,ЭхкъечӀун +472,18,23,23,"Если ты так сделаешь, и Всевышний повелит это тебе, то и ты сможешь выстоять, и люди разойдутся по домам довольными.","ИкӀ авуртӀа ва Аллагьдини и кар ая лагьайтӀа, гьам вавай дурум гуз жеда, гьам инсанарни рази хьана кӀвализ хъфида».",Исход,ЭхкъечӀун +473,18,13,13,"На следующий день Мусо принялся разбирать тяжбы народа, и народ толпился вокруг него с утра до вечера.",Пакадин юкъуз Мусади Исраилдин рухвайрин гьуьжетар гьялзавай. Пакамлай няналди ам инсанри элкъуьрна кьунвай.,Исход,ЭхкъечӀун +474,18,10,10,"Он сказал: – Хвала Вечному, Который избавил вас от власти египтян и фараона!","«Шукур хьуй Реббидиз! – лагьана Ятера. – Ада куьн мисривийрикайни фиръавандикай хилас авуна, Мисрида куь халкь лукӀвиляй акъудна!",Исход,ЭхкъечӀун +475,18,1,1,"Иофор, мадианский жрец и тесть Мусо, услышал обо всём, что Всевышний сделал для Мусо и Своего народа Исроила, и о том, как Вечный вывел Исроил из Египта.","Мидияндин диндин къуллугъдар ЙитӀрадиз, Мусадин апаяз, Аллагьди Муса патал ва Вичин халкь, Исраил патал вуч авунатӀа, Реббиди Исраил Мисридай ахкъудуникай ван хьана.",Исход,ЭхкъечӀун +476,18,7,7,"Мусо вышел встретить тестя, поклонился ему и поцеловал его. Они поприветствовали друг друга и вошли в шатёр.","Муса экъечӀна, апаяз икрам авуна, адаз темен гана, ва салам-калам гайидалай кьулухъ абур алачухдиз гьахьна.",Исход,ЭхкъечӀун +477,18,11,11,"Теперь я знаю, что Вечный более велик, чем остальные боги, потому что Он избавил народ от гнёта египтян , которые так превозносились над исроильтянами.",Гила заз и халкьдин винел хкаж ийиз кӀан хьайи вири аллагьрилай Ребби чӀехи тирди чизва!»,Исход,ЭхкъечӀун +478,18,18,18,"И ты, и те, кто приходят к тебе, только утомляетесь. Эта работа слишком тяжела для тебя одного.","Ви кьилни тӀар жеда, и инсанризни азаб гуда. Гзаф четин я ваз, текдиз ви гуж агакьдач.",Исход,ЭхкъечӀун +479,18,8,8,"Мусо рассказал тестю о том, что Вечный сделал с фараоном и египтянами ради Исроила, о тяготах, которые они перенесли в пути, и о том, как Вечный спас их.","Мусади апаяз Реббиди Исраилдин рухваяр патал фиръавандиз ва мисривийриз вуч авунатӀа, кьурумдай абурун рехъ гьикьван четинди хьанатӀа ва абур Реббиди гьикӀ хилас авунатӀа ахъайна.",Исход,ЭхкъечӀун +480,18,24,24,"Мусо послушался тестя и сделал, как тот сказал.",Муса апаян чӀалаз килигна ва гьада лагьайвал авуна:,Исход,ЭхкъечӀун +481,18,19,19,"Послушай меня, я дам тебе совет, и пусть будет с тобой Всевышний. Будь посредником для народа перед Всевышним и приноси к Нему их споры.","Зи меслятдиз яб це, вун Аллагьдин регьимдик кваз хьуй! Вун Аллагьдин вилик халкьдин векил хьунухь лазим я – абурун месэлаяр Аллагьдив агакьарзавай,",Исход,ЭхкъечӀун +482,18,16,16,"Когда у них случается спор, они приходят с ним ко мне. Я решаю между истцом и ответчиком и объявляю им установления и законы Всевышнего.","– Абуруз са гьихьтин ятӀани месэла гьялиз кӀан хьайила, абур зи кьилив къвезва, зани абурун гьуьжетрай кьил акъудзава, абуруз Аллагьдин къайдаяр ва къанунар чирзава».",Исход,ЭхкъечӀун +483,18,20,20,"Учи их установлениям и законам, указывай им путь, по которому идти, и дела, которые им делать.","абур къайдайрин ва къанунрин гъавурда твазвай, абуруз гьи рекьяй фидатӀа ва чеб гьикӀ тухун лазим ятӀа чирзавай.",Исход,ЭхкъечӀун +484,18,14,14,"Когда его тесть увидел, что Мусо делает с народом, он сказал: – Что ты делаешь с народом? Почему ты судишь один, а все эти люди толпятся вокруг тебя с утра до вечера?","И тегьер акур апая адавай жузунна: «Вуна инал и инсанрихъ галаз вуч ийизвайди я? Вучиз вун абурун вилик ��екдиз ацукьнава, абуру лагьайтӀа пакамлай няналди вун элкъуьрна кьунва?»",Исход,ЭхкъечӀун +485,18,26,26,"Они и стали для народа судьями. С трудными делами они шли к Мусо, а простые решали сами.","Абуру инсанрин арада жезвай гьуьжетар гьялзавай ва вири четин месэлаяр Мусадал рекье твазвай, метлеб тӀимил авайбур лагьайтӀа, чпи гьялзавай.",Исход,ЭхкъечӀун +486,18,4,4,"а другого Элиезер ( «мой Бог – помощник» ), потому что он сказал: «Бог моего отца помог мне. Он спас меня от меча фараона».","Муькуь хцин тӀвар Элиэзер тир, вучиз лагьайтӀа ада лагьанай: «Зи бубадин Аллагь зи куьмекдиз атана ва зун фиръавандин туруникай хвена».",Исход,ЭхкъечӀун +487,18,21,21,"Но выбери из народа способных людей, которые живут в страхе перед Всевышним, надёжных людей, неподкупных, и поставь их начальниками над тысячами, сотнями, полусотнями и десятками.","Халкьдин арадай лайих авай ксар хкягъа – Аллагь рикӀел алай, гьахъ гвай, чеб маса къачуз тежер – абурукай чӀехибур ая: садакай агъзур касдин винел, садакай – вишдан, садакай – яхцӀурни цӀудан, садакайни – цӀудан.",Исход,ЭхкъечӀун +488,18,15,15,Мусо ответил: – Они пришли ко мне спросить волю Всевышнего.,"«Абур зи кьилив Аллагьдивай хабарар кьаз къвезвайбур я, – жаваб гана Мусади.",Исход,ЭхкъечӀун +489,18,27,27,"Мусо простился с тестем, и Иофор отправился в свою страну.","Муса апаяхъ галаз чара хьана, амни кӀвализ, вичин чилел хъфена.",Исход,ЭхкъечӀун +490,18,9,9,"Иофор был рад слышать о том, как много добра сотворил Вечный для исроильтян, избавив их от власти египтян.","ЙитӀрадиз Реббиди Исраилдин рухваяр патал, абур мисривийрин гъиликай хиласун яз, икьван хъсанвилер авуна лагьана хвеши хьана.",Исход,ЭхкъечӀун +491,19,6,6,"но вы будете у Меня царством священнослужителей, святым народом». Скажи это исроильтянам.","куьнни Зи хахамрин пачагьлугъ, пак тир халкь жеда!“ И гафар Исраилдин рухвайрив агакьара».",Исход,ЭхкъечӀун +492,19,1,1,Исроильтяне достигли Синайской пустыни ровно через два месяца после ухода из Египта.,"Исраилдин рухваяр Мисридай экъечӀайдалай кьулухъ пуд лагьай варз алукьна, гьа и юкъуз абур Синайдин кьурумдив агакьна.",Исход,ЭхкъечӀун +493,19,2,2,"Покинув Рефидим, они пришли в Синайскую пустыню, где остановились у подножия горы.","Рефидим туна, абур Синайдин кьурумдиз гьахьна ва ана акъваз хьана. Исраилдин рухваяр дагъдин ценерив алачухар экӀяна акъвазна,",Исход,ЭхкъечӀун +494,19,3,3,"Мусо взошёл к Всевышнему на гору. Вечный обратился к нему с горы и сказал: – Скажи потомкам Якуба, народу Исроила:","Муса Аллагьдин патав хкаж хьана. Ребби адав дагъдилай рахана: «Якьубан кӀвализ лагь, Исраилдин рухвайрив хабар агакьара:",Исход,ЭхкъечӀун +495,19,24,24,"Вечный ответил: – Сойди и приведи с собой Хоруна. Священнослужители и народ пусть не переступают границу, чтобы подняться ко Мне, иначе Я их покараю.","Реббиди Мусадиз лагьана: «Алад, эвичӀа ва инал Гьарунни галаз хъша. Амма хахамарни чет жемят гу��алди инал, Зи патав, экъечӀун патал гьич алахъни тавурай, – тахьайтӀа За абуруз бала гуда».",Исход,ЭхкъечӀун +496,19,18,18,"Гора Синай была застлана дымом, потому что Вечный сошёл на неё в огне. От неё поднимался дым, словно из печи. Вся гора сильно дрожала,","Синай дагъ гумади кьуна, вучиз лагьайтӀа Ребби – цӀай хьиз – адан кукӀушдал эвичӀна. Дагъдай, къулай хьиз, гум акъатзавай ва хъутӀкьунзавай.",Исход,ЭхкъечӀун +497,19,23,23,"Мусо сказал Вечному: – Народ не может подняться на гору Синай, ведь Ты Сам предупредил нас: «Установите границу вокруг горы и освятите её».","«Халкь Синай дагъдиз хкаж жедач, – лагьана Мусади Реббидиз, – Вуна чун виликамаз хабардар авунай эхир, зани дагъдилай элкъвена сергьят чӀугуна ва дагъ пак тирди малумарна».",Исход,ЭхкъечӀун +498,19,19,19,"а трубный звук становился всё громче и громче. Мусо говорил, и Всевышний отвечал ему громовым голосом.",Къаргъудин сес къвердавай къати жезвай. Муса рахазвай ва Аллагьди адаз гугрумдин ванцелди жаваб гузвай.,Исход,ЭхкъечӀун +499,19,21,21,"Вечный сказал ему: – Сойди и предупреди народ, чтобы они не переступали границу, чтобы посмотреть на Вечного, иначе многие из них умрут.",Реббиди Мусадиз лагьана: «ЭвичӀ ва халкьдиз иниз гужуналди экъечӀна Зун акун патал алахъунар тавун патал виликамаз хабар це: и кар абурукай гзафбур патал уьмуьрдин къимет жеда.,Исход,ЭхкъечӀун +500,19,20,20,"Вечный сошёл на вершину горы Синай и позвал туда Мусо. Когда Мусо поднялся,","Ребби Синайдин кукӀушдал эвичӀна ва Мусадиз Вичин патав, кукӀушдал, эверна. Муса хкаж хьана.",Исход,ЭхкъечӀун +501,19,14,14,"Спустившись к народу с горы, Мусо освятил его. Они выстирали одежду.","Муса дагъдай эвичӀна ва халкь михьивилиз акъудун патал эмир авуна. Инсанри чпин парталар чуьхвена,",Исход,ЭхкъечӀун +502,19,12,12,"Установи для народа границу вокруг горы и скажи им: «Остерегайтесь подниматься на гору и касаться её подножия. Всякий, кто коснётся горы, непременно будет предан смерти.","Инсанар патал дагъдилай элкъвена сергьят чӀугу ва дагъдиз хкаж тахьун ва адан бинедик гъил хкӀун тавун патал эмир це. Дагъдик гъил хкӀур вуж хьайитӀани, адав кьиникьин жаза агакьун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +503,19,17,17,"Мусо вывел народ из лагеря навстречу Всевышнему, и они встали у подножия горы.","Мусади халкь кундилай Аллагьдин вилик акъудна, ва абур дагъдин кӀане акъваз хьана.",Исход,ЭхкъечӀун +504,19,7,7,"Мусо спустился, позвал старейшин народа и передал им то, что ему повелел сказать Вечный.","Муса элкъвена хтана, агъсакъалриз эверна ва абурув, Реббиди вичиз эмир гайивал, и гафар агакьарна.",Исход,ЭхкъечӀун +505,19,22,22,"Даже священнослужители, которые приближаются к Вечному, должны освятить себя, иначе Вечный покарает их.","Хахамри, Заз мукьва хьун патал гьазур жезвайла, чеб михьивилиз акъудун лазим я, тахьайтӀа За абуруз бала гуда».",Исход,ЭхкъечӀун +506,19,4,4,"«Вы видели, что Я сделал с Египтом и как Я нёс вас на орлиных крыльях и привёл к Себе.","„Квез За мисривийриз вуч авунатӀа акуна, куьн За Жуван патав лекьрен лувараллаз, гьикӀ хканатӀани акуна!",Исход,ЭхкъечӀун +507,19,9,9,"Вечный сказал Мусо: – Я приду к тебе в густом облаке, чтобы народ услышал, как Я говорю с тобой и навсегда поверил тебе. Мусо передал Вечному всё, что сказал народ.","Реббиди Мусадиз лагьана: «Халкьдиз Зун вахъ галаз гьикӀ рахазватӀа ван жедайвал, ва идалай кьулухъ датӀана вахъ агъадайвал, зун ви кьилив къалин цифеда аваз къведа». Мусади Реббидив халкьдин жаваб агакьарайла,",Исход,ЭхкъечӀун +508,19,25,25,Мусо сошёл к народу и передал всё это.,Муса халкьдин патав эвичӀна ва и кардикай хабар гана.,Исход,ЭхкъечӀун +509,19,15,15,Он сказал народу: – Приготовьтесь к послезавтрашнему дню. Воздержитесь от близости с женщинами.,ва Мусади лагьана: «Пакадлай кьулухъ къвезвай йикъаз гьазурвилер аку. Папарикай къерех хьухь».,Исход,ЭхкъечӀун +510,19,10,10,Вечный ответил Мусо: – Пойди к народу и освяти его сегодня и завтра. Пусть они выстирают одежду,Реббиди Мусадиз лагьана: «Халкьдин патав ахлад. Абуруз къени пака михьивилиз акъудунин ва алай парталар чуьхуьнин гьакъиндай эмир це.,Исход,ЭхкъечӀун +511,19,13,13,"Его забьют камнями или пронзят стрелами: его нельзя будет коснуться рукой. Человек ли то или животное – ему не жить». Лишь когда протяжно протрубит рог, они могут подниматься на гору.","Амма адак хкӀамир. Ам вуж гьайван ва я инсан хьайитӀани, ам я къванцив, я хьелинив яна йикь. Анжах къаргъу ягъай вахтунда абурувай дагъдиз хкаж жеда».",Исход,ЭхкъечӀун +512,19,16,16,"Утром третьего дня были гром и молния, густое облако над горой и громкий трубный звук. Все, кто был в лагере, задрожали.","Пуд лагьай юкъуз лап фад пакамахъ цавар рахана, цӀайлапанар яна, ва дагъ къалин цифеди кьуна. КӀевидиказ къаргъу яна ва инсанрик кундал зурзун акатна.",Исход,ЭхкъечӀун +513,19,8,8,"Народ ответил единогласно: – Мы исполним всё, что сказал Вечный. Мусо передал их ответ Вечному.",Вири халкьди са сивяй хьиз жаваб гана: «Чун Реббидин гафарин геле аваз фида». Муса Реббидив халкьдин жаваб агакьариз фена.,Исход,ЭхкъечӀун +514,19,11,11,"и приготовятся к третьему дню, потому что тогда Вечный сойдёт на гору Синай у них на глазах.",Пакадлай муькуькъан йикъаз гьазурвилер акурай: и юкъуз вири халкьдиз акваз Ребби Синай дагъдал эвичӀда.,Исход,ЭхкъечӀун +515,19,5,5,"Итак, если вы будете всецело повиноваться Мне и соблюдать священное соглашение, то из всех народов лишь вы будете Моим драгоценным достоянием. Вся земля Моя,","Куьне За лагьайвал ийиз хьайитӀа, ва Захъ галаз авай икьрардиз вафа яз хьайитӀа, куьн зи багьа эменни жеда, вири халкьарикай анжах са куьн! Вири чил Зиди я,",Исход,ЭхкъечӀун +516,20,15,15,Не кради.,Чуьнуьх ийимир.,Исход,ЭхкъечӀун +517,20,1,1,Всевышний сказал такие слова:,Аллагьди ихьтин келимаяр авуна:,Исход,ЭхкъечӀун +518,20,21,21,"Народ остался стоять поодаль, а Мусо приблизился к тёмному облаку, где был Всевышний.","Халкь яргъал акъвазнавай, Муса лагьайтӀа, виче Аллагь авай мичӀи цифедиз мукьва хьана.",Исход,ЭхкъечӀун +519,20,17,17,"Не желай дома ближнего твоего. Не желай жены ближнего твоего, его слуги или служанки, его вола или осла: ничего из того, что принадлежит ближнему твоему.","Чарадан кӀвал кӀан жемир, чарадан паб, чарадан лукӀарни къаравушар, чарадан маларни ламар – чарадан са затӀни кӀан жемир».",Исход,ЭхкъечӀун +520,20,18,18,"Когда люди увидели гром и молнию, услышали трубный звук и увидели гору в дыму, они задрожали от страха. Они встали поодаль","Вири халкьдиз гугрумар ва цӀайлапанар, къаргъудин ван ва гум акъатзавай дагъ акуна ва ван хьана. Инсанрик зурзун акатна, кьулухъ чӀугуна ва яргъал хьиз акъвазна.",Исход,ЭхкъечӀун +521,20,6,6,"Но Я дарую любовь тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления.",Амма Зун кӀандай ва зи эмирар кьилиз акъуддайбурун несилрив За агъзур лагьай несилдални хийир агакьарда.,Исход,ЭхкъечӀун +522,20,5,5,"Не поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Вечный, твой Бог – ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвёртого поколения тех, кто ненавидит Меня.","Абуруз я икрам, я къуллугъ ийимир, вучиз лагьайтӀа, Зун Ребби, ви Аллагь – гъайра Аллагь я. Зун кӀан тахьай бубайрин гунагьрай За абурун аялрив, хтулрив ва птулрив жаза агакьарда.",Исход,ЭхкъечӀун +523,20,4,4,"Не делай себе идола – никакого изображения того, что на небе вверху, или на земле внизу, или в водах ниже земли.","Жуваз гъилералди раснавай икрам ийидай кӀалубар – вине цавара авай, агъада чилел алай, я тушни чилелай агъада це авай гьич са затӀунинни шикилар чӀугвамир.",Исход,ЭхкъечӀун +524,20,23,23,не делайте себе серебряных или золотых богов и не поклоняйтесь им вместо Меня».,"АкӀ хьайила, куьне квез гимишдинни къизилдин аллагьар расмир – абур Захъ галаз са жергеда эцигмир!",Исход,ЭхкъечӀун +525,20,19,19,"и сказали Мусо: – Говори с нами ты сам, а мы будем слушать. Пусть Всевышний не говорит с нами, иначе мы умрём.","«Чахъ галаз жув рахух, – лагьанай абуру Мусадиз, – чнани ваз яб гуда. Аллагь чахъ галаз рахун герек туш, тахьайтӀа чун вири рекьида».",Исход,ЭхкъечӀун +526,20,9,9,"Шесть дней трудись и делай всю свою работу,","Ругуд юкъуз кӀвалах ая, кардал машгъул хьухь,",Исход,ЭхкъечӀун +527,20,22,22,"Вечный сказал Мусо: – Скажи исроильтянам: «Вы сами видели, что Я говорил с вами с небес:",Реббиди Мусадиз эмирна: «Исраилдин рухвайриз лагь: „Квез акуна – Зун квехъ галаз цавай рахана.,Исход,ЭхкъечӀун +528,20,14,14,Не нарушай супружескую верность.,Зинавал ийимир.,Исход,ЭхкъечӀун +529,20,20,20,"Мусо сказал народу: – Не бойтесь. Всевышний пришёл испытать вас, чтобы вы исполнились страха перед Ним и не грешили.","«КичӀе жемир, – жаваб гана Мусади, – Аллагь куьн имтигьандай акъудун патал ва квек Аллагьдин вилик кичӀ акатна, гунагь тир кӀвалахар тавун патал атанвайди я».",Исход,ЭхкъечӀун +530,20,16,16,Не лжесвидетельствуй.,Маса касдиз акси яз тапан шагьидвал ийимир.,Исход,ЭхкъечӀун +531,20,7,7,"Не произноси имени Вечного, твоего Бога, напрасно, потому что Вечный не оставит безнаказанным никого, кто произносит Его имя напрасно.","Гьавайда Реббидин, ви Аллагьдин, тӀвар кьамир. Реббиди икӀ ийизвайдаз жаза тагана тадач.",Исход,ЭхкъечӀун +532,20,13,13,Не убивай.,Яна рекьимир.,Исход,ЭхкъечӀун +533,20,10,10,"но седьмой день – это суббота, она принадлежит Вечному, твоему Богу. Не делай в этот день никакой работы – ни ты, ни твой сын или дочь, ни слуга или служанка, ни твой скот, ни чужеземец в твоих городах.","амма ирид лагьай югъ Киш я: ам Реббидинди, ви Аллагьдинди, я. И юкъуз гьич садани кӀвалахна жедач – я вуна, я ви хци, я ви руша, я ви лукӀра, я ви къаравушди, я ви малди, я масанай атана ви шегьерда ацукьнавайда.",Исход,ЭхкъечӀун +534,20,25,25,"Если вы захотите сделать Мне каменный жертвенник, не стройте его из тёсаных камней. Вы оскверните камень, прикоснувшись к нему резцом.","Зун патал къурбанган къванцинди ийиз хьайитӀа, ам янавай къванерикай эцигмир: къван ядайла, куьне ам мурдар ийизва.",Исход,ЭхкъечӀун +535,20,2,2,"– Я Вечный, твой Бог, Который вывел тебя из Египта, земли рабства.","«Зун, Ребби, ви Аллагь я, вун Мисридай, лукӀвиляй Акъудайди.",Исход,ЭхкъечӀун +536,20,3,3,"Пусть не будет у тебя других богов, кроме Меня.",Вахъ Залай гъейри маса аллагьар тахьурай.,Исход,ЭхкъечӀун +537,20,24,24,"Сделайте Мне жертвенник из земли и приносите на нём овец и волов в жертву всесожжения и в жертву примирения. На всяком месте, где Я повелю вам чтить Меня, Я приду к вам и благословлю вас.","Зун патал накьвадикай раснавай къурбанган туькӀуьра ва анал кунугар ва суварин къурбандар це, куь нехиррай къачунвай карч алай ири ва куьлуь гьайванар. Ва За Жуван тӀвар кьур гьар са чкадал, За, куь кьилив къвез, квез хийир-дуьа ийида.",Исход,ЭхкъечӀун +538,20,8,8,Помни субботний день и храни его святым., Киш – пак югъ тирди рикӀел хуьх.,Исход,ЭхкъечӀун +539,20,12,12,"Почитай отца и мать, чтобы тебе долго жить на земле, которую даёт тебе Вечный, твой Бог.","Реббиди, ви Аллагьди, ваз гузвай а чилел ви уьмуьр яргъал чӀугурди хьун патал бубадизни дидедиз гьуьрмет ая.",Исход,ЭхкъечӀун +540,20,26,26,"Не поднимайтесь к Моему жертвеннику по ступеням, чтобы не открылась перед ним ваша нагота.","Зи къурбангандал, куь айибар таквадайвал, гурарин кӀарарай хкаж жемир“».",Исход,ЭхкъечӀун +541,20,11,11,"За шесть дней Вечный сотворил небеса и землю, море и всё, что в них, а на седьмой – отдыхал. Поэтому Вечный благословил субботний день и освятил его.","Вучиз лагьайтӀа, ругуд йикъан вахтунда Реббиди цавни чил, гьуьл ва абура вуч аватӀани халкьна, амма ирид лагьай юкъуз ял яна. Гьавиляй Реббиди Кишдин йикъаз хийир-дуьа кӀелна ва ам пак тирди авуна.",Исход,ЭхкъечӀун +542,21,14,14,"Но если человек затаит зло и убьёт другого человека намеренно, то заберите его от Моего жертвенника и предайте смерти.","Амма, ада масад кьасухдай яна кь��нватӀа, ада гьатта Заз къурбангандикай далда кьаз хьайитӀани, адав ажалдин жаза агакьара.",Исход,ЭхкъечӀун +543,21,1,1,"Вот законы, которые ты должен им дать:",Ингье куьне абуруз гана кӀандай къайдаяр.,Исход,ЭхкъечӀун +544,21,6,6,"то пусть господин приведёт его к судьям , подведёт к двери или дверному косяку и проколет ему ухо шилом. После этого он останется его рабом на всю жизнь.","иесиди ам Аллагьдин патав гъурай – ракӀарин, я тушни ракӀарин гуьрцелдин патав гъурай – ва анал адан япай рипиналди тӀвек акъудрай. И чӀавуз ам датӀана адан лукӀ жеда.",Исход,ЭхкъечӀун +545,21,32,32,"Если бык забодает раба или рабыню, то пусть хозяин заплатит их господину триста шестьдесят граммов серебра , а быка пусть забьют камнями.","Жунгавди лукӀ ва я къаравуш крчарив ягъайтӀа, жунгавдин иесиди лукӀран иесидив гимишдин къанни цӀуд шекъел вахкун лазим я, жунгавни къван гана кьена кӀанда.",Исход,ЭхкъечӀун +546,21,18,18,"Если мужчины поссорятся и один ударит другого камнем или кулаком и тот не умрёт, но сляжет,","Къалмакъал хьайи чӀавуз са касди масад къванцив, я тушни гъутув ягъайла, ам месе гьатнатӀани, текьена амукьна,",Исход,ЭхкъечӀун +547,21,33,33,"Если кто-то, выкопав яму или открыв её, не закроет её, и туда упадут вол или осёл,","Сада яд авай фур ачух яз туна я тушни фур эгъуьнна, амма ам кӀев тавуна туна, ва аниз мал ва я лам аватайтӀа,",Исход,ЭхкъечӀун +548,21,13,13,"Если он сделает это неумышленно, если Всевышний допустит этому случиться, то пусть убийца убежит, куда Я укажу .","Ягъайдахъ рекьидай къаст авачиртӀа, амма Аллагьди ам патал гьакӀ тайинарнатӀа, ивикъичдиз чуьнуьх жедай чка жагъуриз жеда – За квез и кар патал чка тайинарда.",Исход,ЭхкъечӀун +549,21,4,4,"Если господин даст ему жену, и она родит ему сыновей или дочерей, то женщина и дети будут принадлежать господину, а свободным станет только он сам.","Иесиди адаз паб гъанатӀа ва ада аялар ханатӀа, пабни аялар иесидин хсусият я, лукӀ лагьайтӀа текдиз хъфирай.",Исход,ЭхкъечӀун +550,21,17,17,"Любой, кто злословит отца или мать, должен быть предан смерти.",Бубадинни дидедин намусдик хкӀурайди ажалдин хура тун герек я.,Исход,ЭхкъечӀун +551,21,16,16,"Любой, кто украдёт человека и продаст его или будет ещё держать его у себя, когда его схватят, должен быть предан смерти.","Инсан чуьнуьхайди ва ам маса гайиди я тушни чуьнуьхайди гьадавай жагъайтӀа, ажалдин хура туна кӀанда.",Исход,ЭхкъечӀун +552,21,9,9,"Выбрав её женой для сына, пусть даст ей права дочери.","Ада ам вичин хциз виликамаз паб яз тайинарнавайди тиртӀа, адахъ галаз вичин рушаз хьиз рафтарвал авурай.",Исход,ЭхкъечӀун +553,21,19,19,"то нанёсший удар не будет в ответе, если тот, кто получил увечье, поднимется и станет выходить из дома, опираясь на палку. Но он должен заплатить ему за потерянное время и за лечение.","ахпани кӀвачел ахкьалтна, лашунал гьалтиз кӀваляй экъечӀиз хьайитӀа, ам ягъайди жазадиз акъудун лазим туш: ада анжах муькуьди азардик ��ьайи вахтунин гьакъи гун ва ам сагъар хъувун таъминарун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +554,21,29,29,"Если бык был бодлив и хозяина предупреждали, но он не смотрел за ним, и тот убил мужчину или женщину, то быка нужно забить камнями, а хозяина тоже предать смерти.","Амма жунгав виликдайни ядай къилихдинди тиртӀа ва иеси идан патахъай виликамаз хабардарнайтӀа, амма ада жунгавдин аявал тавуна ва ада итим ва я паб крчаривди яна кьенатӀа, и чӀавуз жунгав къван гана кьена, адан иесидивни рекьинин жаза агакьарна кӀанда.",Исход,ЭхкъечӀун +555,21,26,26,"Если хозяин ударит раба или рабыню в глаз и выбьет его, то пусть отпустит их на свободу за потерянный глаз.","Иесиди лукӀ ва я къаравуш яна абурун вилиз зиян гайитӀа, и виляй ада абур азад авун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +556,21,20,20,"Если хозяин ударит раба или рабыню палкой и раб тотчас умрёт, то хозяин должен быть наказан.","Иесиди вичин лукӀ, я тушни къаравуш лашуналди яна ва абур гьа алай чкадал кьейитӀа – адавай жерме къачун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +557,21,15,15,"Любой, кто ударит отца или мать, должен быть предан смерти.",Бубадални дидедал гъил хкажайди яна рекьин лазим я.,Исход,ЭхкъечӀун +558,21,22,22,"Если дерущиеся мужчины ударят беременную и она выкинет , но другого вреда не будет, то с обидчика нужно взыскать всё, что потребует муж и позволит суд.","Итимри кукӀун-чухунин вахтунда руфунал залан папак хкӀуртӀа ва ада кьерех чӀурайтӀа, – амма са патахъайни зарар тахьана – батӀулда кьерехдихъ пулунин жерме гурай – а папан гъуьлуь тайинарай ва дуванбегди тестикьарай кьадар.",Исход,ЭхкъечӀун +559,21,24,24,"глаз за глаз, зуб за зуб, ногу за ногу,",Вилихъ – вил. Сарахъ – сас. Гъилихъ – гъил. КӀвачихъ – кӀвач.,Исход,ЭхкъечӀун +560,21,34,34,"то тот, кто выкопал яму, должен заплатить за потерю. Пусть он заплатит хозяину, а туша будет его.","фурун иесиди гьайвандин къимет вахкун лазим я, жендек лагьайтӀа, вичиз турай.",Исход,ЭхкъечӀун +561,21,5,5,"Но если раб скажет: «Я люблю своего господина и жену с детьми. Я не хочу становиться свободным»,","ЛукӀра икӀ лагьайтӀа: «Зун иесидихъ, папахъ, аялрихъ галаз гуьл хьанва ва азадвилиз экъечӀиз кӀандач», –",Исход,ЭхкъечӀун +562,21,36,36,"Но если было известно, что бык бодлив, а хозяин не держал его взаперти, то он должен заплатить быком за быка, а тушу пусть возьмёт себе.","Амма жунгавдикай виликдайни адак ядай тӀул квайди чизвайтӀа, жунгавдин аявал тавур иесиди хьанвай зарар эвез авурай: малдихъ мал вахкурай. Жендек вичиз турай.",Исход,ЭхкъечӀун +563,21,2,2,"– Если купишь раба-еврея и он прослужит у тебя шесть лет, то на седьмой год он должен стать свободным без выкупа.","Куьне иври лукӀ маса къачунатӀа, ада квез ругуд йисуз къуллугъ авурай, амма ирид лагьай йисуз куьне ам гьакъи къачун тавуна азад авун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +564,21,23,23,"Если будет причинён вред, то берите жизнь за жизнь,","Зарар авайтӀа, вуна уьмуьрдихъ уьмуьр вахкун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +565,21,10,10,"Если он женится на другой, пусть не лишает первую жену еды, одежды и супружеского сожительства.","Иесиди вичиз маса паб къачуртӀа, а виликандаз тӀуьникай, парталрикай, гъуьлуь тамамарун лазим тир везифайрикай пай хуьрай.",Исход,ЭхкъечӀун +566,21,28,28,"Если бык забодает мужчину или женщину до смерти, то быка нужно забить камнями, а мясо его есть нельзя. Но хозяин быка не будет в ответе.","Жунгавди крчаралди яна итим ва я паб кьейитӀа, жунгав къван гана кьена кӀанда. Адан як тӀуьна виже къведач. Жунгавдин иеси жавабдар туш.",Исход,ЭхкъечӀун +567,21,7,7,"Если человек продаст дочь в рабство, то она не должна освобождаться из рабства, как рабы-мужчины .","Са касди масадаз вичин руш лукӀвиле маса ганатӀа, адавай вичин иесидин патавай лукӀ тир итимдивай хьиз хъфиз жедач.",Исход,ЭхкъечӀун +568,21,11,11,"Если он не даст ей этих трёх вещей, то она может стать свободной без выкупа.","Амма, ада ам патал винидихъ галай и пуд затӀ хуьн тавуртӀа, адавай адакай гьакъи гун тавуна хъфиз жеда.",Исход,ЭхкъечӀун +569,21,12,12,"– Любой, кто ударит человека и убьёт его, будет предан смерти.",Инсан рекьидайвал ягъайдав ажалдин жаза агакьарун лазим я.,Исход,ЭхкъечӀун +570,21,35,35,"Если чей-то бык изувечит чужого быка и тот умрёт, то пусть хозяева продадут живого быка и поделят поровну и выручку, и тушу.","Жунгавди чарадан мал рекьидайвал крчаривди ягъайтӀа, абурун иесийри чан алай жунгав маса гана адахъ къачур гьакъини жендек хьиз кьве чкадал пай авурай.",Исход,ЭхкъечӀун +571,21,30,30,"Впрочем, если с него потребуют выкуп, он может откупиться, заплатив столько, сколько потребуется.","Иесидал жерме эцигайтӀа, ада тайинарнавай кьадар гана ва идалди вичин уьмуьр маса къахчурай.",Исход,ЭхкъечӀун +572,21,31,31,"Этот же закон действует, если бык забодает мальчика или девочку.",Жунгавди гада ва я руш яна кьейи чӀавузни гьа икӀ авун лазим я.,Исход,ЭхкъечӀун +573,21,27,27,"Если он выбьет рабу или рабыне зуб, то пусть отпустит их на свободу за выбитый зуб.","Ва иесиди лукӀран ва я къаравушдин сас яна акъудайтӀа, и сас себеб яз ада абур азад авун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +574,21,25,25,"ожог за ожог, рану за рану, ушиб за ушиб.",Кунихъ – кун. Хирехъ – хер. Галукьай хирехъ – галукьай хер.,Исход,ЭхкъечӀун +575,21,3,3,"Если он пришёл один, пусть один и освободится, а если пришёл с женой, пусть вместе с ним станет свободной и она.","Ам текдиз атанатӀа, текдиз хъфинни авурай, пабни галаз атанатӀа, адахъ галаз санал адан пабни хъфирай.",Исход,ЭхкъечӀун +576,21,8,8,"Если она не угодит господину, который выбрал её себе в жёны, он должен позволить выкупить её. Он не имеет права продавать её чужеземцам, потому что обошёлся с ней нечестно.","Ам иесидин рикӀи кьун тавуртӀа, ада лагьайтӀа, ам вичиз паб яз къачун кьетӀнавайди тир. Адан эвез гана азад хъийидай ихтияр гурай; адаз ам кьабул тавуна, чара халкьариз маса гудай ихтияр авач.",Исход,ЭхкъечӀун +577,21,21,21,"Но если раб будет ещё жив через день или два, то хозяина наказывать не следует, потому что раб – его собственность.","Амма лукӀ я тушни къаравуш идалай кьулухъ са кьве югъ чан алаз амукьайтӀа, жерме къачун герек туш – лукӀ иесидин мал-девлет я.",Исход,ЭхкъечӀун +578,22,27,27,"может быть, ему больше нечем укрыться, кроме этой одежды. Как ему спать без неё? Когда он взмолится ко Мне, Я услышу, потому что Я милостив.","адаз вичел гьалддай маса затӀ авач эхир, ам адан партал я. Ам гвачиз ам гьикӀ ксурай? Ада Заз ялвар ийида – Зазни адан ван жеда, вучиз лагьайтӀа, Зун язух къведайди я.",Исход,ЭхкъечӀун +579,22,21,21,"Не притесняйте поселенцев, не угнетайте их: вы сами были поселенцами в Египте.",Масанай атана ацукьнавайбуруз зулумар ийимир ва хатур хамир – куьн чебни Мисрида масанай атана ацукьнавайбур тир эхир.,Исход,ЭхкъечӀун +580,22,4,4,"Если краденый скот будет найден у него живым, то всё равно, вол это, осёл или овца, он должен заплатить вдвое.","Чуьнуьхнавай гьайван адавай чан аламаз жагъайтӀа – кӀандатӀа ам мал хьурай, кӀандатӀа лам, кӀандатӀани хеб – къачагъди са гьайвандай кьвед вахкун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +581,22,12,12,"Но если скотину у ответчика украли, то он должен возместить истцу за украденное.","Амма мал чуьнуьхнаваз хьайитӀа, адахъ гелкъвезвайда адан иесидиз зарар эвез авун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +582,22,2,2,"Если вора застигнут при взломе и изобьют так, что он умрёт, то тот, кто его бил, не виноват в убийстве.","Къачагъ кӀвалин цал чукӀуриз алахънавай чкадал кьунваз, яна кьейитӀа, ам кьейиди тахсиркар туш.",Исход,ЭхкъечӀун +583,22,28,28,Не оскорбляйте судей и не проклинайте вождя вашего народа.,"Аллагьдикай чӀуруз рахамир, жуван халкьдин регьбердал лянет гъимир.",Исход,ЭхкъечӀун +584,22,16,16,"– Если человек соблазнит девушку, которая не давала обещания выйти замуж, и переспит с ней, то он должен заплатить свадебный выкуп, и она станет его женой.","«Итимди лишан кутун тавунвай руш чӀурайтӀа, ада рушахъ рехъ гана ам пабвиле къахчун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +585,22,19,19,"Всех, кто совокупляется с животными, следует предать смерти.",Малдиз темягькарвал ийидайдав ажалдин жаза агакьун лазим я.,Исход,ЭхкъечӀун +586,22,29,29,Не медлите совершать приношения из ваших амбаров и кувшинов. Отдавайте Мне первенцев из своих сыновей.,НикӀерин бегьерни ципицӀрин шире къурбанд авун энгел ийимир. Куь сад лагьай хва Заз эвез я.,Исход,ЭхкъечӀун +587,22,31,31,"Будьте Моим святым народом: не ешьте мясо животного, растерзанного дикими зверями. Бросьте его собакам.","Куьн Зи гъилик квай, Заз талукь инсанар хьунухь лазим я – гьавиляй вагьши гьайванри кукӀварнавай мал-къара немир, абурун жендекар кицӀерив вахце».",Исход,ЭхкъечӀун +588,22,11,11,"то его спор с ответчиком будет решён клятвой перед Вечным, что ответчик не посягал на чужое добро. Истец должен принять клятву, и возмещения не будет.",абурун гьахъвал Реббидал кьин кьуналди къетӀ хьурай – ада чарадан мал-девлетдал чӀуру темягь тавун тестикь хьун патал. И чӀавуз гелкъвезвайда зарар эвез авун лазим туш.,Исход,ЭхкъечӀун +589,22,17,17,"Если же отец откажется отдать её ему, он всё равно должен заплатить выкуп, какой полагается за девушку.","Рушан бубадиз а итимдиз руш гуз кӀан тахьайтӀа, руш чӀур авурда гьикӀ хьайитӀани адаз рушарихъ гузвай гьакъи герек кьадарда гун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +590,22,24,24,"Мой гнев вспыхнет, и Я убью вас мечом. Ваши жёны сами станут вдовами, а дети – сиротами.","хъел къведа ва куьн туруналди яда! И чӀавуз куь папарикай хендедаяр, аяларни – етимар жеда.",Исход,ЭхкъечӀун +591,22,14,14,"Если кто-то возьмёт у ближнего скотину взаймы, а она получит увечье или умрёт, когда хозяина не будет рядом, то он должен возместить.","Са касди масадавай кӀвалахун патал мал къачуртӀа ва а мал иеси галачиз набут хьайитӀа ва я гиликьайтӀа, ам къачурда зарар эвез авун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +592,22,30,30,"Отдавайте Мне первородное из крупного и мелкого скота. Пусть животные остаются семь дней с матерью, а на восьмой день отдавайте их Мне.","Им маларизни лапагризни талукь я: сад лагьай бала ирид юкъуз дидедин патав хьурай, муьжуьд лагьай юкъуз ам Зав вахце.",Исход,ЭхкъечӀун +593,22,10,10,"Если кто-то отдаст ближнему осла, вола, овцу или другую скотину на хранение и она умрёт, или будет покалечена, или угнана, когда никто не видит,","Са касди масадав вичин лам, мал, хеб ва я маса мал, ам адахъ гелкъуьн патал вугайла, мал гиликьайтӀа, набут хьайитӀа, я тушни са ни ятӀани къакъудна тухвайтӀа, ва и кардин шагьидарни тахьайтӀа,",Исход,ЭхкъечӀун +594,22,18,18,Не оставляй в живых колдунью.,ИцӀитӀдай паб чан алаз тамир.,Исход,ЭхкъечӀун +595,22,1,1,"– Если кто-то украдёт вола или овцу и зарежет их или продаст, то он заплатит пять волов за вола и четыре овцы за овцу.","Сада мал ва я хеб чуьнуьхна, абур тукӀуртӀа я тушни маса гайитӀа, ада малдихъ вад мал ва хпехъни кьуд хеб вахгун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +596,22,23,23,"Если вы будете делать это, они призовут на помощь Меня, и Я непременно услышу.","Куьне абуруз зулумар ийиз хьайитӀа, абуру Заз ялвар ийида – Заз абурун шикаятрин ван жеда,",Исход,ЭхкъечӀун +597,22,6,6,"Если загорится огонь и, охватив терновые кусты, спалит скирды или несжатое зерно в поле, то тот, кто пустил огонь, должен возместить сгоревшее.","КуькӀуьрнавай цӀай валарал фена, ахпани цуьлерин маркв, экъечӀнавай техилар ва я вири чӀур кайитӀа – цӀай куькӀуьрай касди хьайи зарар эвезна кӀанда.",Исход,ЭхкъечӀун +598,22,15,15,"Но если хозяин будет в тот момент рядом, то взявший её взаймы не будет платить. Если скотина была взята внаём, пусть потерю покроет плата за наём.","И кӀвалах иеси алай чкадал хьайитӀа, зарар эвездач, амма мал кӀвалахун патал пулунихъ къачунваз хьайитӀа, малдин иесидив гьакъи агакьарун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +599,22,3,3,"Но если это случится после восхода солнца, тогда он виноват. Вор должен возместить украденное. Если у него ничего нет, то пусть его продадут в рабство, чтобы возместить украденное.","Амма ихьтин кӀвалах рагъ экъечӀайдалай кьулухъ хьанатӀа, яна кьейидак тахсир ква. Къачагъди чуьнуьхайди вахкана кӀанда. Адаз вахкудай затӀ авачтӀа, ам вич лукӀвилиз маса гурай – чуьнуьхунай.",Исход,ЭхкъечӀун +600,22,25,25,"Если даёте взаймы бедняку из Моего народа, то не будьте как ростовщики – не налагайте процентов.","Вуна Зи халкьдикай тир кесибдив буржуна гимиш вугайтӀа, селембазди хьиз адавай кьил тӀалаб ийимир.",Исход,ЭхкъечӀун +601,22,20,20,"Всех, кто приносит жертвы иному богу, кроме Вечного, следует истребить.",Реббидилай гъейри аллагьриз къурбандар ийидай гьар вуж хьайитӀани лянетдик кутуна терг авун лазим я.,Исход,ЭхкъечӀун +602,22,5,5,"Если кто-то потравит чужое поле или виноградник, пустив скотину на чужое поле, то пусть возместит за потраву лучшим урожаем со своего поля или виноградника.","Са ни ятӀани чарадан ник ва я ципицӀ багъ тӀуьниз, кӀур гана чӀуруниз рехъ ганатӀа – малар ем гун патал акъудда ва гьайванри чарадан ник чӀурда – ада кӀур гана чӀур авунвай никӀи ва я ципицӀ багъди гайи виридалайни кьакьан бегьердин кьадарда гайи зарар эвез авун герек я.",Исход,ЭхкъечӀун +603,22,26,26,"Если возьмёте у ближнего в залог одежду, то верните её к закату:","Мукьва тир касдивай чухва заминда къачузватӀа, рагъ акӀидалди ам элкъуьрна вахце –",Исход,ЭхкъечӀун +604,22,13,13,"Если скотину растерзали дикие звери, то пусть ответчик принесёт труп животного для доказательства. Тогда он не будет возмещать убытки за растерзанное животное.","Мал вагьши гьайванрин сарара гьатнатӀа, ада иесидиз и кар тестикь хьунин делил яз адакай амукьаяр къалуррай – и чӀавуз ада зарар эвезун лазим туш.",Исход,ЭхкъечӀун +605,22,8,8,"Но если вора не найдут, поручившийся должен предстать перед судьями и поклясться, что не посягал на чужое добро.","Къачагъ кьуначтӀа, шейэр хуьн патал къачур кас, ада чарадан мал-девлетдал гъил яргъи авунач лагьана тестикь хьун патал, Аллагьдин вилик акъвазун герек я.",Исход,ЭхкъечӀун +606,22,22,22,Не притесняйте вдов и сирот.,Хендедайриз ва етимриз гужар ийимир.,Исход,ЭхкъечӀун +607,22,7,7,"Если кто-то отдаст ближнему на хранение серебро или вещи и их украдут из дома поручившегося, то вор, если его поймают, заплатит вдвое.","Са касди масадав хуьн патал гимиш ва я шейэр вугана ва абур адан кӀваляй чуьнуьхайтӀа, ва къачагъ кьуртӀа, къачагъди абурун къимет кьве гъилера эвезун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +608,22,9,9,"При всяком споре о праве на имущество, будь то вол, осёл, овца, одежда или другое пропавшее имущество, о котором кто-то говорит: «Это моё», обе стороны должны представить дело судьям . Тот, кого судьи объявят неправым, заплатит истцу вдвое.","Малдин, ламран, хпен, парталрин – квахьнавайдан паталай шикаят гваз атанвайдаз чир хъхьанвай гьар гьи жуьредин хьайитӀани хсусиятдин – гьакъиндай гьялна кӀанзавай месэла арадал атайтӀани, ам Аллагьдин вилик акъуд��а кӀанда. Аллагьди батӀул яз гьисабай касди къимет кьве гъилера эвез хъувуна кӀанда.",Исход,ЭхкъечӀун +609,23,19,19,"Лучшее из первых плодов земли приносите в дом Вечного, вашего Бога. Не варите козлёнка в молоке его матери.","Ви чилин сифте бегьердин виридалайни хъсан затӀар Реббидин, ви Аллагьдин, кӀвализ гъваш. БацӀи адан дидедин некӀеда ргамир».",Исход,ЭхкъечӀун +610,23,8,8,Не берите взяток: они ослепляют зрячих и губят невиновных.,Ришветар къачумир. Ришветри экв аквазвайбур буьркьуьбуруз элкъуьрда ва гьахъ тергда.,Исход,ЭхкъечӀун +611,23,20,20,"– Я посылаю перед вами Ангела, чтобы защищать вас в пути и привести на место, которое Я для вас приготовил.","«Ингье, За куь вилик кваз, вичи куьн рекье хуьдай ва За куьн патал гьазурнавай чкадал хкидай, малаик ракъурзава.",Исход,ЭхкъечӀун +612,23,18,18,"Не приносите Мне жертвенной крови вместе с чем-либо, приготовленным на закваске. Жир от праздничных приношений нельзя хранить до утра.","Заз къурбандар ийидайла, гьайвандин иви гъвар квай фал иличмир. Заз ганвай суварин къурбандрин пи экв жедалди тамир.",Исход,ЭхкъечӀун +613,23,29,29,"Но Я не прогоню их в один год – ведь тогда земля опустеет, а диких зверей станет слишком много.","Амма За абур садлагьана, са йисан вахтунда чукурдач: тахьайтӀа чил инсан алачирди жеда ва вагьши гьайванри квев мумкин вугудач.",Исход,ЭхкъечӀун +614,23,28,28,"Я пошлю перед вами шершней на хивеев, ханонеев и хеттов, чтобы прогнать их с вашей дороги.","За куь вилик кваз кичӀ ракъурда ва ада гьивияр, къенанвияр ва хетияр гьарниз чукурда.",Исход,ЭхкъечӀун +615,23,1,1,– Не разносите лживых слухов. Не помогайте виновному лжесвидетельством.,«ИчӀи буьгьтенар тикрар ийимир. Дуванханада тахсиркардин пад кьамир.,Исход,ЭхкъечӀун +616,23,30,30,"Я буду прогонять их от вас постепенно, пока вас не станет достаточно, чтобы завладеть этой землёй.","За и халкьар галай-галайвал чукурда – куь кьадар гзаф хьайила, куьне вири уьлкве кьада.",Исход,ЭхкъечӀун +617,23,4,4,"Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему.","Вал ви душмандинбур тир рехъ алатна квахьнавай яцни лам гьалтайтӀа, вуна абур иесидин патав хутахун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +618,23,2,2,"Не следуйте за большинством, творя зло или извращая на суде правду,",ЧӀуру карда кьадардиз гзафбурун рекье аваз фимир. Дуванханада кьадардиз гзафбурун кефидиз кӀандайвал дуьзвал чӀур ийимир.,Исход,ЭхкъечӀун +619,23,11,11,"а на седьмой год пусть земля отдыхает под паром. Тогда бедняки из народа смогут кормиться от неё, а звери – доедать после них остатки. Так же поступайте с виноградниками и масличными рощами.","ирид лагьай йисуз лагьайтӀа, ам цун тавуна тур. Адан майваяр ви халкьдикай тир кесибри тӀуьрай, вуч амукьайтӀа – вагьши гьайванри тӀуьна куьтягьрай. Жуван ципицӀ багъларихъ ва зейтун тарарихъ галазни гьа и къайда кьиле твах.",Исход,ЭхкъечӀун +620,23,27,27,"Я повергну в смятение любой народ, против которого вы пойдёте, и наведу на него страх. Я обращу в бегство ваших врагов.",Зи кичӀ За куь вилик кваз ракъурда. За куь рекье гьалтзавай вири халкьарик гъалаба кутада ва квекай катдайвал ийида.,Исход,ЭхкъечӀун +621,23,14,14,– Три раза в год устраивайте Мне праздник.,«Йиса пуд гъилера Зи суварар къейд ая.,Исход,ЭхкъечӀун +622,23,26,26,и в вашей земле не будет выкидышей и бесплодия. Я сделаю полным число дней вашей жизни.,"И чӀавуз куь чилел я кьерех чӀур авун, я аялар тахьун дуьшуьш жедач, ва За квез куьн патал виликамаз тайинарнавай йисара уьмуьр тухудай мумкинвал гуда.",Исход,ЭхкъечӀун +623,23,13,13,"Будьте внимательны ко всему, что Я вам сказал. Не призывайте других богов. Пусть ваши уста даже не произносят их имён.",За квез лагьай вири кӀвалахар кьилиз акъуд. Маса аллагьрин тӀварар гьич рикӀелни гъимир: абур куь сивяйни акъат тавурай!»,Исход,ЭхкъечӀун +624,23,31,31,"Я проведу ваши границы от Тростникового моря до Средиземного и от Сирийской пустыни до Евфрата . Я отдам вам во власть жителей этой земли, и вы прогоните их от себя.","За куь гъилик квай чилерин сергьятар НацӀун гьуьлни филиштийрин гьуьл, кьурум ва Эфрат вацӀ ийида. И чилел алай вири агьалияр За куь гъиле вугуда ва куьне абур чукурда.",Исход,ЭхкъечӀун +625,23,12,12,"Шесть дней трудитесь, но в седьмой день не работайте, чтобы ваши вол и осёл отдохнули, а раб, рождённый у вас в доме, и поселенец набрались сил.","Ругуд юкъуз зегьмет чӀугу, ирид лагьай югъ вун патал секинвилинни динжвилин югъ хьурай, ви яцрани ламра ял ядайвал, ви вач-хъша тир папан хци ва масанай атана ацукьнавайда ял акьадардайвал.",Исход,ЭхкъечӀун +626,23,25,25,"Служите Вечному, вашему Богу, и Его благословение будет на вашей пище и воде. Я избавлю вас от болезней,","Реббидиз – куь Аллагьдиз, къуллугъ ая, – и чӀавуз За куь фазни циз хийир-дуьа ийида ва куьн азаррикай хкудда.",Исход,ЭхкъечӀун +627,23,3,3,и не потворствуйте бедному в его тяжбе.,"Ам анжах кесиб я лугьуз, кесибдин пад вине кьамир.",Исход,ЭхкъечӀун +628,23,16,16,"Справляйте праздник Жатвы, когда собираете первые плоды посеянного вами в поле. Справляйте и праздник Сбора плодов в конце года ( осенью ), когда убираете с поля весь урожай.","Гвенрин сувар къейд ая – вуна цанвай никӀяй къачунвай сифте бегьердин. Бегьердин сувар кьиле твах – йисан эхирда, чуьлдай вири бегьер кӀватӀ хъувурдалай кьулухъ.",Исход,ЭхкъечӀун +629,23,10,10,"– Шесть лет засевайте поля и собирайте урожай,","«Ругуд йисуз жуван чиле тумар цуз ва адалай бегьер къачу,",Исход,ЭхкъечӀун +630,23,6,6,Не лишайте бедняков правосудия.,Квекай тир кесибдин кар дуванханада гьялдай чӀавуз гьахъ-адалат хуьх.,Исход,ЭхкъечӀун +631,23,17,17,Три раза в год все мужчины должны приходить поклоняться Владыке Вечному.,"Йиса пуд гъилера куь вири итимар Агъадин, Реббидин, вилик экъечӀун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +632,23,21,21,"Будьте внимательны к Нему и слушайтесь Его. Не восставайте против Него; Он не простит вам отступничества, потому что в Нём Моё имя.","Адахъай кичӀе хьухь ва чӀалаз килиг, адаз акси экъечӀмир – ада куь патай чӀалаз килиг тавунар эхи ийидач, вучиз лагьайтӀа адак Зи тӀвар ква.",Исход,ЭхкъечӀун +633,23,23,23,"Мой Ангел пойдёт перед вами и приведёт вас в землю аморреев, хеттов, перизеев, ханонеев, хивеев и иевусеев, и Я погублю их.","За ракъурнавай малаик куь вилик кваз фида, ва куьн амарийрин, хетийрин, перизийрин, къенанвийрин , гьивийрин, ябусвийрин патав гъида – ва Зани а халкьар тергда.",Исход,ЭхкъечӀун +634,23,22,22,"Если вы будете слушаться Его, если будете исполнять всё, что Я говорю, Я буду врагом вашим врагам и противником вашим противникам.","Амма, куьне адаз яб гуз хьайитӀа ва За лагьай вири кӀвалахар кьилиз акъудиз хьайитӀа, Зун куь душманрин душман, мидяйрин мидяй жеда.",Исход,ЭхкъечӀун +635,23,5,5,"Если увидите, что осёл того, кто ненавидит вас, упал под ношей, не оставляйте его так – непременно помогите ему.","Ваз ви душмандинди тир пар алаз чилел ярх хьанвай лам акуртӀа, ам гьа авайвал тамир – вуна адан иесидиз ам къарагъарун патал куьмек гун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +636,23,24,24,"Не поклоняйтесь их богам, не служите им и не подражайте их обычаям. Сокрушите их и разбейте на куски их священные камни.","Куьне лагьайтӀа, абурун аллагьриз икрамни къуллугъ ийимир ва а халкьарин адетрай фимир. Абурун аллагьар терг ая ва абурун пак къванер хана кӀус-кӀус ая!",Исход,ЭхкъечӀун +637,23,32,32,"Не вступайте в союз ни с ними, ни с их богами.","Куьне я абурухъ, я абурун аллагьрихъ галаз икьрар кутӀунмир!",Исход,ЭхкъечӀун +638,23,9,9,"Не угнетайте поселенцев. Вы знаете, каково им, потому что сами были поселенцами в Египте.","Масанай атана ацукьнавайбурун хатур хамир. Квез чида хьи, инсандиз гъурбатда гьикӀ ятӀа, – куьнни Мисрида масанай атана ацукьнавайбур тир эхир».",Исход,ЭхкъечӀун +639,23,33,33,"Не давайте им жить на вашей земле, иначе они введут вас в грех против Меня – служение их богам непременно станет для вас западнёй.",И халкьари куь чилел уьмуьр тухвана жедач – тахьайтӀа абуру куьн Зи вилик гунагькар хьунин рекьел гъида. Абурун аллагьриз къуллугъ авун куьн патал желе я».,Исход,ЭхкъечӀун +640,23,15,15,"Справляйте праздник Пресных хлебов. Семь дней ешьте хлеб, приготовленный без закваски, как Я повелел вам. Делайте так в установленное время месяца авива ( ранней весной ), потому что в это время вы вышли из Египта. Пусть никто не приходит поклоняться Мне с пустыми руками."," ТӀили фарин сувар къейд ая: ирид юкъуз, За ваз эмир авурвал, тӀили фу неъ – герек тир вахтунда, Авив вацра, вун Мисридай экъечӀай чӀавуз. Зи вилик садни ичӀи гъил гваз пайда хьун лазим туш!",Исход,ЭхкъечӀун +641,23,7,7,Не обвиняйте ложно; не казните невиновного и честного: Я не прощу такого злодеяния.,"Тапан тахсирар кутамир, тахсир квачирдазни михьидаз кьиникьин жаза гумир. За зулумкардив жаваб гуникай кьил къакъудиз тадач эхир!",Исход,ЭхкъечӀун +642,24,18,18,Мусо вошёл в облако и поднялся на гору. Он оставался на горе сорок дней и сорок ночей.,"Муса цифедиз гьахьна, мадни дагъдиз хкаж хьана ва ана яхцӀур юкъузни яхцӀур йифиз амукьна.",Исход,ЭхкъечӀун +643,24,11,11,"Но Всевышний не поднял руку на вождей Исроила. Они видели Всевышнего, ели и пили.",Аллагьди Исраилдин регьберриз са зарарни ганач: абуруз Аллагь акуна – суфрадихъ ацукьна тӀуьна ва хъвана.,Исход,ЭхкъечӀун +644,24,3,3,"Когда Мусо пришёл и передал народу слова и законы Вечного, народ ответил в один голос: – Мы сделаем всё, как сказал Вечный.","Муса халкьдин патав хтана, Реббидин вири гафар агакьарна ва вири къайдайрикай лагьана. Вири халкьдини са сивяй хьиз лагьана: «Чна Реббиди лагьайвал ийида».",Исход,ЭхкъечӀун +645,24,14,14,"Старейшинам он сказал: – Ждите нас здесь, пока мы не вернёмся к вам. С вами Хорун и Хур; любой, у кого будет спор, может пойти к ним.","«Чун хкведалди инал акъваз, – лагьана Мусади агъсакъалриз, – Квехъ галаз Гьарунни Гьур амукьда. Нихъ гьихьтин месэла аваз хьайитӀа, гьабурувай хабар яхъ».",Исход,ЭхкъечӀун +646,24,6,6,"Мусо взял половину жертвенной крови и налил её в чаши, а другой половиной окропил жертвенник.","Ивидин са пай Мусади зурба къапариз кӀватӀна, амай пайни къурбангандал стӀалар хьиз хъичинна.",Исход,ЭхкъечӀун +647,24,15,15,"Когда Мусо поднялся на гору, её окутало облако,","Муса вич дагъдиз хкаж хьайила, дагъ цифеди кьунвай:",Исход,ЭхкъечӀун +648,24,10,10,"и увидели Бога Исроила. Под ногами у Него было нечто похожее на помост из сапфира, ясный, как само небо.",ва Исраилдин Аллагь акуна. Адан кӀвачерик налугьуди сафирдикай авунвай чка квай – лап цав хьиз михьи.,Исход,ЭхкъечӀун +649,24,1,1,"Затем Вечный сказал Мусо: – Поднимись ко Мне с Хоруном, Надавом, Авиудом и семьюдесятью старейшинами Исроила. Вы поклонитесь Мне издали,","Реббиди Мусадиз лагьана: «Реббидин кьилив хкаж хьухь, жувахъ галаз Гьарун, Надаб, Абигьу ва Исраилдин агъсакъалрикай пудкъанни цӀуд кас къачу. Реббидиз яргъалай икрам ая.",Исход,ЭхкъечӀун +650,24,4,4,"Мусо записал всё, что сказал Вечный. На следующее утро он встал рано, построил жертвенник у подножия горы и поставил двенадцать каменных столбов по числу исроильских родов.","Мусади Реббидин вири гафар кхьена. Пакамахъни дагъдин кӀане къурбанган эцигна ва Исраилдин тайифайрин кьадар фикирда кьуна, пак тир цӀикьвед къван акӀурна.",Исход,ЭхкъечӀун +651,24,8,8,"Мусо взял оставшуюся кровь, окропил ею народ и сказал: – Это кровь, скрепляющая священное соглашение, которое Вечный заключил с вами, дав вам эти законы.",И чӀавуз Мусади халкь къурбандрин ивидин стӀалралди хъичинна ва лагьана: «Им Реббиди квехъ галаз кутӀуннавай Икьрардин иви я. И гафар – Икьрардин шартӀар я».,Исход,ЭхкъечӀун +652,24,2,2,но приблизится ко Мне один Мусо – остальные пусть не приближаются. Народ пусть вообще не поднимается с ним.,"Амма анжах вун Реббидин мукьув ша! Маса гьич садни Реббидин муькьув ату�� лазим туш, халкь лагьайтӀа, дагъдиз вахъ галаз хкаж хьунни герек авач».",Исход,ЭхкъечӀун +653,24,16,16,"и слава Вечного опустилась на гору Синай. Шесть дней облако окутывало гору, а на седьмой день Вечный позвал Мусо из облака.","Аллагьдин Баркалла Синай дагъдал эвичӀна. Ругуд юкъуз дагъ цифеди кьунвай, ирид лагьай юкъуз Реббиди Мусадиз цифедикай эверна.",Исход,ЭхкъечӀун +654,24,7,7,"Он взял книгу священного соглашения и прочитал народу. И народ ответил: – Мы сделаем всё, как сказал Вечный. Мы будем послушны.","Ада халкьдиз икьрар алай къаргъу кӀелна, ва инсанри лагьана: «Чна Реббиди лагьайвал разивилелди кьилиз акъудда».",Исход,ЭхкъечӀун +655,24,17,17,Для исроильтян слава Вечного была подобна пожирающему огню на вершине горы.,Реббидин баркалла дагъдин кукӀвал ялавар акъатиз кузвай цӀай хьиз Исраилдин рухвайрин вилик акъвазна.,Исход,ЭхкъечӀун +656,24,12,12,"Вечный сказал Мусо: – Поднимись ко Мне на гору и останься здесь. Я дам тебе каменные таблички с Законом и повелениями, которые Я написал как наставление этому народу.",Реббиди Мусадиз лагьана: «Зи патав дагъдиз экъечӀ ва анал акъваз. Ана За вав и халкьдиз насигьат гун патал За кхьенвай къанун ва эмирар алай къванцин кьелечӀ къаябар вугуда».,Исход,ЭхкъечӀун +657,24,9,9,"Мусо, Хорун, Надав, Авиуд и семьдесят исроильских старейшин поднялись","Ахпа Муса, Гьарун, Надаб, Абигьу ва Исраилдин пудкъанни цӀуд агъсакъал дагъдиз хкаж хьана",Исход,ЭхкъечӀун +658,24,5,5,"Он послал двенадцать юношей исроильтян, и они принесли всесожжение Вечному и закололи в жертву примирения молодых быков.",Ада Исраилдин рухвайрикай тир жегьилриз кунугар ва суварин къурбандар гун тапшуругъ гана – абуруни Реббидиз жунгавар къурбанд авуна.,Исход,ЭхкъечӀун +659,24,13,13,Мусо тронулся в путь со своим помощником Иешуа и взошёл на гору Всевышнего.,Муса вичин куьмекдар Шуайни галаз рекье гьатна ва Аллагьдин дагъдиз хкаж хьана.,Исход,ЭхкъечӀун +660,25,18,18,Сделай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы.,Къапсахдин кьве къерехдал къизилдикай гатанвай кьве херупӀ туькӀуьра:,Исход,ЭхкъечӀун +661,25,1,1,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Исход,ЭхкъечӀун +662,25,31,31,"– Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.","Реббиди давамарна: «Михьи къизилдикай гатанвай чирагъган раса. Адан танди, хилери ва къабухри – къабухрин пунари ва цуькведин пешери – сад тир битаввал арадал гъун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +663,25,24,24,Покрой его чистым золотом и сделай вокруг него золотой ободок.,Ам михьи къизилдалди кӀева ва къерехдай фенвай къизилдин цӀарцӀелди яхъ.,Исход,ЭхкъечӀун +664,25,21,21,"Закрой этой крышкой сундук, положив в него плитки священного соглашения, которые Я тебе дам.",Къапсах сандухдин винел эциг ва адан къенени За вав вугудай Икьрар эциг.,Исход,ЭхкъечӀун +665,25,19,19,"Установи одного херувима на одном конце, а второго – на другом. Соедини херувимов в одно целое с крышкой на обоих её концах.","сад са къерехдихъай, муькуьди – маса. Абуру къапсахдихъ галаз чӀур тежедай битаввал арадал гъун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +666,25,35,35,"Один бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй – под второй парой, третий – под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.","Хилерин сад лагьай жуьтуьнин кӀаник – къабухдин бине, кьвед лагьай жуьтуьнин кӀаникни – къабухдин бине; пуд лагьай жуьтуьнин кӀаникни – къабухдин бине; гьа икӀ вири ругуд хилен кӀаникни хьунухь лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +667,25,23,23,"– Сделай из акации стол, девяносто сантиметров длиной, сорок пять сантиметров шириной и семьдесят сантиметров высотой.","Реббиди давамарна: «АкӀаж кӀарасдикай кьве кьуьнт яргъивал алай, са кьуьнт гьяркьуьвал алай ва садни зур кьуьнт кьакьанвал алай экӀягъан раса.",Исход,ЭхкъечӀун +668,25,36,36,"Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.","Гьам къабухрин бинейри, гьам хилери – чирагъгандихъ галаз санал сад тир битаввал арадал гъун лазим я; вири гатанвай михьи къизилдикай расна кӀанда.",Исход,ЭхкъечӀун +669,25,3,3,"Принимай от них золото, серебро и бронзу;","Ихьтин садакьаяр кӀватӀ ая: къизил, гимиш, буьруьнж,",Исход,ЭхкъечӀун +670,25,25,25,Сделай по его краям стенку высотой восемь сантиметров и обведи её золотым ободком.,Адан къерехар тирвал са капан юкьван кьакьанвал алаз цал хкажа ва и цал къизилдин цӀарцӀелди яхъ.,Исход,ЭхкъечӀун +671,25,26,27,"Сделай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек. Пусть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола.",ЭкӀягъандин чка дегишун герек атай чӀавуз абурай паяяр сухун патал къизилдин кьуд гьалкъа ая ва абур экӀягъандин кьуд пипӀик кӀвачерин винелай кукӀура. Гьалкъаяр къерехра хьун лазим я.,Исход,ЭхкъечӀун +672,25,34,34,На самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.,"Чирагъгандал вичел лагьайтӀа, бадамдин цуьк хьтин, пун ва пешер ва пешер квай, кьуд цуьк алайди.",Исход,ЭхкъечӀун +673,25,22,22,"Там, над крышкой искупления, между херувимами над сундуком соглашения, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для исроильтян.","Анал, сандухдин къапсахдин винел, кьве херупӀдин арада, валай Исраилдин рухвайрив Жуван тӀалабунар агакьарун патал вахъ галаз чин-чинал акъваздай вахтунда, Зун жеда».",Исход,ЭхкъечӀун +674,25,2,2,"– Скажи исроильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимай приношения для Меня от любого, кто захочет дать.","«Исраилдин рухвайриз Зун патал садакьаяр кӀватӀ авун патал эмир це: гьар садан рикӀиз низ вуч кӀанзаватӀа, гьам гурай.",Исход,ЭхкъечӀун +675,25,37,37,"Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.",Ирид чирагъ расна абур ад��н вилик квай мензил экуь авун патал чирагъгандал эциг.,Исход,ЭхкъечӀун +676,25,9,9,"Сделай это жилище и всю его утварь по образцу, который Я тебе покажу.",Куьне ибадатхана ва ана жедай вири затӀар дуьм-дуьз За ваз къалурдай тегьерда туькӀуьрун лазим я».,Исход,ЭхкъечӀун +677,25,38,38,Щипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота.,Багъар патал хехер ва хекендазар михьи къизилдинбур хьана кӀанда.,Исход,ЭхкъечӀун +678,25,28,28,"Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.",ЭкӀягъан ялун патал акӀаждикай паяяр раса ва абур къизилдалди кӀева.,Исход,ЭхкъечӀун +679,25,29,29,"Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.","Михьи къизилдикай курар, кавчаяр ва къурбанддин иличунар патал гичинарни жемер туькӀуьра.",Исход,ЭхкъечӀун +680,25,4,4,"голубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лён; козью шерсть;","вили, мичӀи яру ва икьи яру рангунин гъалар, кьелечӀ куш ва цӀегьрен сар,",Исход,ЭхкъечӀун +681,25,39,39,На светильник и всю эту утварь пойдёт тридцать шесть килограммов чистого золота.,Чирагъган ва ам патал герек вири шейэр туькӀуьрун патал михьи къизилдин са киккар ахъая.,Исход,ЭхкъечӀун +682,25,20,20,"Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.","Сад садан чина акъвазна ва къапсахдиз килигиз, абуру адан винел чпин лувар экӀягъун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +683,25,40,40,"Смотри, сделай всё точно по образцу, который был тебе показан на горе.","Килиг гьа, вири ваз дагъдал къалурай тегьерда дуьм-дуьз ая».",Исход,ЭхкъечӀун +684,25,33,33,"Пусть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три – на другой, и так на всех шести ветвях светильника.","Ругуд хилекай гьар садал бадамдин цуьк хьтин, пун ва цуькведин пешер квай, пуд къабух алайди.",Исход,ЭхкъечӀун +685,25,30,30,Всегда клади священный хлеб передо Мной на этот стол.,"И экӀягъандал вуна, Зи вилик жедайвал, ара датӀана фу эцигун лазим я».",Исход,ЭхкъечӀун +686,25,32,32,Пусть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три – на другую.,"Чирагъгандал ругуд хел хьана кӀанда: пуд са патахъай, пудни – муькуь патахъай.",Исход,ЭхкъечӀун +687,25,16,16,"Положи в сундук каменные плитки священного соглашения, которые Я вам дам.",Сандухда вуна За вав вугудай Икьрар кхьенвай къванер эцигда.,Исход,ЭхкъечӀун +688,25,15,15,Пусть шесты всегда остаются в кольцах сундука – их нельзя вынимать.,И паяяр сандухдин гьалкъайра датӀана туна кӀанда – абур анрай акъудна виже къведач.,Исход,ЭхкъечӀун +689,25,5,5,"баранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней и древесину акации;","гьерен табагъ авур хамар ва гьуьлуьн кицӀин хъицикьар, акӀаж кӀарас,",Исход,ЭхкъечӀун +690,25,8,8,"Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.","Исраилдин рухвайри Зун патал ибадатхана эциграй, ва Зун гьабурун арада аваз жеда.",Исход,ЭхкъечӀун +691,25,7,7,"оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями ефод и нагрудник.",чпелди чухва ва хуруган чӀагурун патал шагьам къванер ва къерехра твадай багьа къашар.,Исход,ЭхкъечӀун +692,25,10,10,"– Вели им сделать сундук из акации, сто двенадцать сантиметров длиной и по семьдесят сантиметров шириной и высотой.","Реббиди давамарна: «АкӀаж кӀарасдикай кьведни зур кьуьнтуьн яргъи, садни зур – гьяркьуьвал ва садни зур кьакьанвал алай сандух туькӀуьр авурай.",Исход,ЭхкъечӀун +693,25,12,12,"Сделай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах, по два с каждой стороны.","Къизилдикай кьуд гьалкъа ая ва абур сандухдин кьуд кӀвачик кукӀур ая: кьвед – сандухдин са патахъай, кьведни – муькуь.",Исход,ЭхкъечӀун +694,25,11,11,Вели покрыть его чистым золотом внутри и снаружи и сделать вокруг него золотой ободок.,Ам къенепатайни къецепатай михьи къизилдалди кӀев ая ва къерехдай фенвай къизилдин цӀарцӀелди яхъ.,Исход,ЭхкъечӀун +695,25,13,13,Из акации сделай шесты и позолоти их.,"АкӀаждикай паяяр гьазура, абур къизилдалди кӀева",Исход,ЭхкъечӀун +696,25,6,6,оливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания;,"чирагъар патал зейтундин чӀем , гуьцӀун ва кун патал гъиликдай ягъадик кутадай хуш ни галай шейэр,",Исход,ЭхкъечӀун +697,25,14,14,"Вложи шесты в кольца на обеих сторонах сундука, чтобы можно было его носить.","ва ам, паяйрихъ акална тухун патал, сандухдин кьве патахъайни галай гьалкъайрай суха.",Исход,ЭхкъечӀун +698,25,17,17,"Сделай крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной.","Сандухдиз кьве кьуьнтни зур яргъивал алай ва садни зур гьяркьуьвал алай, „Гунагьар алудзавай чка“ лугьудай михьи къизилдин къапсах гьазура.",Исход,ЭхкъечӀун +699,26,25,25,Такими будут восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус.,"И муьжуьд кьулуниз гимишдин цӀуругуд пун герек я, гьар са кьулунин кӀаник кьве пун жедайвал.",Исход,ЭхкъечӀун +700,26,37,37,Сделай для этой завесы пять позолоченных столбов из акации с золотыми крюками. Сделай для них пять бронзовых оснований.,"Перде патал акӀаждин кӀарасдикай къизилдалди кӀевнавай, къизилдин кӀирер квай вад гул гьазура. Гулар патал буьруьнждикай вад пун цӀурурна кӀалубда цана раса».",Исход,ЭхкъечӀун +701,26,13,13,"Полметра лишней длины шатровых покрывал с обеих сторон нужно свесить по обе стороны священного шатра так, чтобы он был покрыт.","кетенрин яргъивилин артухан пай лагьайтӀа, са кьуьнт са патахъай, са кьуьнтни муькуь патахъай, абур кьиляй кьилди кӀевдайвал – Алачухдин къвалан цлариз.",Исход,ЭхкъечӀун +702,26,7,7,Сделай для покрова над священным шатром одиннадцать покрывал из козьей шерсти.,ЦӀегьрен сарикай цӀусад кетен хурух – Алачухдин винел къат.,Исход,ЭхкъечӀун +703,26,2,2,Все покрывала пусть будут одинаковыми: по двенадцать с половиной метров длиной и одному метру восемьдесят сантиметров шир��ной.,"Гьар са кетендин яргъивал – къанни муьжуьд кьуьнт, гьяркьуьвал – кьуд кьуьнт; абурун виридан кьадар сад хьтинди хьана кӀанда.",Исход,ЭхкъечӀун +704,26,17,17,"с двумя выступами, параллельными друг другу. Сделайте такими все брусья священного шатра.",гьар сад – сад садахъ галкӀурнавай кьве чукьвандикай. Алачухдин вири кьулар гьа ихьтинбур хьунухь лазим я.,Исход,ЭхкъечӀун +705,26,5,5,Сделай пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда.,"Са кӀусунин къерехда авай кетен тирвал яхцӀурни цӀуд кваг хьун лазим я – ва яхцӀурни цӀуд муькуь кӀусунин къерехда авай кетендал, кваг квакун къаншарда.",Исход,ЭхкъечӀун +706,26,20,20,"Для другой стороны, северной стороны священного шатра, сделай двадцать брусьев","Гьа и тегьерда кьвед лагьай, кефер патан цал патални къад кьул",Исход,ЭхкъечӀун +707,26,26,26,"Ещё сделай перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне священного шатра,","АкӀаждин кӀарасдикай турвакьарни гьазура: вад – Алачухдин са патан цал тирвал къвезвай кьулар галкӀурун патал,",Исход,ЭхкъечӀун +708,26,23,23,и два бруса для его углов.,"кьулухъ патан пипӀер патал мадни кьве кьул,",Исход,ЭхкъечӀун +709,26,31,31,"Сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна с искусно вышитыми на ней херувимами.","Вили, мичӀи яру ва икьи яру гъаларикай ва кьелечӀ кушдикай перде хурух; адал херупӀрин шикилар храна кӀанда.",Исход,ЭхкъечӀун +710,26,36,36,"Для входа в шатёр сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, украшенную шитьём.","Вили, мичӀи яру ва икьи яру рангунин гъаларикай ва кьелечӀ кушдикай вичи Алачухдиз гьахьдай чка кӀев авун лазим тир гьар жуьредин рангарин перде хурух.",Исход,ЭхкъечӀун +711,26,28,28,Пусть центральная перекладина тянется из конца в конец шатра посередине брусьев.,Юкьван турвакьди кьакьанвал кьве чка пай жезвай чкадал цлан са патахъай муькуь патахъ кьван къвезвай кьулар галкӀурун лазим я.,Исход,ЭхкъечӀун +712,26,6,6,"Сделай пятьдесят золотых крючков и сцепи ими оба ряда покрывал, чтобы священный шатёр стал одним целым.",Къизилдин яхцӀурни цӀуд кӀир гьазура ва кьве кӀусни сад садахъ галаз галкӀурна битав алачух арадал гъваш.,Исход,ЭхкъечӀун +713,26,1,1,"– Сделай священный шатёр из десяти покрывал кручёного льна и голубой, пурпурной и алой пряжи с искусно вышитыми на них херувимами.","Реббиди давамарна: « Алачух патал кьелечӀ кушдикай, вили, мичӀи яру ва икьи яру рангарин гъаларикай цӀуд кетен хурух; абурал устадвилелди херупӀрин шикилар акъудна кӀанда.",Исход,ЭхкъечӀун +714,26,12,12,Лишнюю часть шатровых покрывал – оставшуюся половину покрывала – нужно свесить позади священного шатра.,"Винел къатуникай яргъивилиз артух яз амукьзавайдан са пай Алачухдин кьулухъ цлал фена кӀанда,",Исход,ЭхкъечӀун +715,26,3,3,Сшей друг с другом пять из них и сделай то же самое с пятью остальными.,"Вад кетен сад сад��к кукӀурна, са кӀус хьиз жеда. Маса вадни санал цуз.",Исход,ЭхкъечӀун +716,26,34,34,Положи крышку на сундук соглашения в Святая Святых.,Паквилерин Пак чкада авай Икьрардин сандухдин винел „Гунагьар алудзавай чка“ лугьудай къапсах эциг.,Исход,ЭхкъечӀун +717,26,30,30,"Поставь священный шатёр по образцу, данному тебе на горе.",Алачух ваз дагъдал къалурай къайдада хкажа.,Исход,ЭхкъечӀун +718,26,27,27,"пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем, западном конце священного шатра.","вад – Алачухдин кьвед лагьай цал тирвал къвезвай кьулар галкӀурун патал ва вадни – адан кьулухъ, рагъакӀидай патан цал патал.",Исход,ЭхкъечӀун +719,26,22,22,"Сделай шесть брусьев для дальнего, западного конца священного шатра","Алачухдин кьулухъ, рагъакӀидай патан цал патал ругуд кьул гьазура,",Исход,ЭхкъечӀун +720,26,8,8,Пусть все одиннадцать покрывал будут одинаковыми: по тринадцать с половиной метров в длину и один метр восемьдесят сантиметров в ширину.,"Гьар са кетендин яргъивал – къанни цӀуд кьуьнт, гьяркьуьвал – кьуд кьуьнт; вири цӀусадни са кьадардинбур.",Исход,ЭхкъечӀун +721,26,18,18,Сделай двадцать брусьев для южной стороны священного шатра,Алачухдин кьибле патан цал патал къад кьул раса,Исход,ЭхкъечӀун +722,26,19,19,"и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ.","– абурун кӀаник кутадай гимишдин яхцӀур пун – гьар са кьулунин кӀаник кьве пун, адан кьве чукьван патал.",Исход,ЭхкъечӀун +723,26,32,32,"Повесь её на золотых крюках четырёх позолоченных столбов из акации, которые стоят на серебряных основаниях.","Ам акӀаждикай авунвай, къизилдал кӀевнавай, къизилдин къармахар квай кьуд гулуникай куьрсара. И цлар патал гимишдин кьуд пун герек жеда.",Исход,ЭхкъечӀун +724,26,4,4,Сделай петли из голубой ткани по краю последнего покрывала каждого ряда.,"Са кӀусунин къерехда авай кетен тирвал вили рангунин кваквар ая, ва гьа ихьтин кваквар – муькуь кӀусунин къерехда авай кетендални.",Исход,ЭхкъечӀун +725,26,16,16,"Каждый брус должен быть четыре с половиной метра высотой и семьдесят сантиметров шириной,","гьар са кьулун яргъивал – цӀуд кьуьнт, гьяркьуьвални садни зур кьуьнт,",Исход,ЭхкъечӀун +726,26,21,21,и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус.,ва гимишдин яхцӀур пун раса – гьар садан кӀаник кьве пун жедайвал.,Исход,ЭхкъечӀун +727,26,15,15,Сделай для священного шатра прямые брусья из акации.,Алачух патал акӀаждин кӀарасдикай кьулар гьазура:,Исход,ЭхкъечӀун +728,26,9,9,"Сшей пять из этих покрывал в один ряд, а шесть – в другой. Сложи шестое покрывало вдвое перед входом в шатёр.",Абурукай вад санал цвана галкӀура ва амай ругудни санал – ругуд лагьайди кьве кьат ая – ам гьахьдай чкадин винелай чӀере жеда.,Исход,ЭхкъечӀун +729,26,29,29,"Позолоти брусья и сделай золотые кольца, чтобы держать перекладины. Позолоти и перекладины.","Кьулар къизилдалди кӀев ая, турвакьар кукӀурун патал абурук къизилдин гьалкъаяр кутур ва турвакьарни къизилдалди кӀев ая.",Исход,ЭхкъечӀун +730,26,24,24,Пусть эти угловые брусья будут соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; пусть так будет сделано с обоими угловыми брусьями.,"пипӀерин и кьулар кӀаникай кьве хиленбур яз, винелай са гьалкъадалди галкӀурай. Ихьтин кьулар кьвед хьун лазим я – гьар са пипӀе сад.",Исход,ЭхкъечӀун +731,26,10,10,Сделай по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах.,"Са кӀусунин къерехдин кетен тирвал яхцӀурни цӀуд гьалкъа ая, ва яхцӀурни цӀуд гьалкъани – муькуь кӀусунин къерехдин кетен тирвал.",Исход,ЭхкъечӀун +732,26,35,35,"Поставь стол вне завесы на северной стороне священного шатра. Поставь светильник напротив него, на южной стороне.","Пердедин вилик экӀягъан эциг, адан къаншардани – чирагъган. Чирагъган Алачухдин кьибле патан цлав, экӀягъанни – кефер патан цлав акъвазарун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +733,26,11,11,"Сделай пятьдесят бронзовых крючков и вложите их в петли, чтобы соединить покров в одно целое.","Буьруьнждин яхцӀурни цӀуд кӀир ая, сад тир къат арадал къведайвал, абур гьалкъайрай туна, кьве кӀусни галкӀура.",Исход,ЭхкъечӀун +734,26,33,33,Повесь завесу на крючках и внеси туда за завесу сундук соглашения. Завеса будет отделять Святое от Святая Святых.,Перде кӀирерикай куьрса. Адан кьулухъ Икьрардин сандух эциг. И пердеди пак тир чка Паквилерин Пак чкадикай чара ийида.,Исход,ЭхкъечӀун +735,26,14,14,"Сделай для священного шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.","Винелай гьерерин табагъ хамарикай са къат чӀугу, адан винелайни – гьуьлуьн кицӀин хъицикьрин къат.",Исход,ЭхкъечӀун +736,27,20,21,"– Вели исроильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать огонь. В шатре встречи вне завесы, которая перед сундуком соглашения, Хорун и его сыновья должны поддерживать огонь в светильниках перед Вечным с вечера до утра. Исроильтяне и их потомки должны соблюдать это установление вовеки."," Гьалтунин Алачухда авай, вичин кьулухъ Икьрардин сандух галай пердедин вилик квай чирагъар вахт акадар тийиз куькӀуьрдайвал, гъилералди гьазурнавай зейтундин михьи чӀем гъун Исраилдин рухвайриз эмир ая. Пакамлай няналди куькӀуьрнавай чирагъар Реббидин вилик хьун патал Гьарунни адан рухваяр датӀана килигиз хьурай. Им Исраилдин рухвайрин арада абурун даиман несилдилай несилдалди къвезвай къалурнавай къайда я».",Исход,ЭхкъечӀун +737,27,8,8,"Сделай жертвенник из досок, полым внутри. Его нужно сделать точно по образцу, данному тебе на горе.",Къурбандар ийидай чка ичӀи къен аваз тахтайрикай туькӀуьра. Ам ваз дагъдал къалурай жуьреда туькӀуьр авурай».,Исход,ЭхкъечӀун +738,27,4,4,Сделай для него решётку – бронзовую сетку – и на каждом из четырёх углов сетки сделай по бронзовому кольцу.,Къурбанган патал буьруьнждин чил ая ва адан кьуд пипӀихъ буьруьнждин кьуд гьалкъа галкӀур ая.,Исход,ЭхкъечӀун +739,27,11,11,"Северная сторона пусть также будет сорок пять метров в длину, отгороженная завесами, с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.",Кефер патахъайни гъен тирвал къад гулунихъ галкӀурнавай ва вичин яргъивал виш кьуьнт тир перде чӀугун лазим я. Гуларин кӀаник буьруьнждин къад пун герек я; гуларал алай кӀирер ва къармахар гимишдинбур хьунухь лазим я.,Исход,ЭхкъечӀун +740,27,18,18,"Двор должен быть сорок пять метров длиной и двадцать два с половиной метра шириной с завесами из кручёного льна, два с четвертью метра высотой, и с бронзовыми основаниями.","Гъенин яргъивал – виш кьуьнт, гьяркьуьвал – яхцӀурни цӀуд кьуьнт, кьелечӀ кушдин пердедин кьакьанвални – вад кьуьнт. Гулар патал пунар буьруьнждинбур хьунухь лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +741,27,16,16,"Для входа во двор должна быть сделана завеса девять метров в длину из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, украшенная шитьём, и четыре столба на основаниях.","Гъенин варар патал къад кьуьнтуьн яргъивал алай, гьар жуьредин рангарин – вили, мичӀи яру, икьи яру – гъаларикай ва кьелечӀ кушдикай перде хурух. Варарихъ кьуд гул хьана кӀанда ва абурун кӀаникни кьуд пун герек я.",Исход,ЭхкъечӀун +742,27,14,15,На каждой стороне от входа пусть будут завесы по шесть метров семьдесят пять сантиметров в длину с тремя столбами на основаниях.,"Гьахьдай чкадин са патахъай цӀувад кьуьнт яргъивал алай, пуд гулуникай куьрсарнавай, чпин кӀаникни пуд пун герек тир перде чӀугу. Муькуь патахъайни чпин кӀаник пуд пун герек тир, пуд гулуникай куьрсарнавай перде чӀугуна кӀанда.",Исход,ЭхкъечӀун +743,27,13,13,На восточном конце двор пусть также будет двадцать два с половиной метра в ширину.,РагъэкъечӀдай патахъай гъенин гьяркьуьвал яхцӀурни цӀуд кьуьнт хьунухь лазим я.,Исход,ЭхкъечӀун +744,27,3,3,"Сделай из бронзы всю его утварь: горшки, чтобы выносить пепел, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.","Руьхъ кӀватӀдай кукӀваяр, гъвечӀи перер, иви хъичирдай бадияр, як патал шишер ва цӀивинар патал хекендазар гьазура. Къурбангандин вири къаб-къажах буьруьнждикай гьазура.",Исход,ЭхкъечӀун +745,27,9,9,"– Сделай для священного шатра двор. Южная сторона пусть будет сорок пять метров в длину, отделённая завесами из кручёного льна,","Реббиди давамарна: « Алачухдин кьуд патахъайни гъен кутурай. Кьибле патахъай, гъен тирвал, кьелечӀ кушдикай хранвай, виш кьуьнт яргъивал алай,",Исход,ЭхкъечӀун +746,27,7,7,"Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут.","Къурбанган маса чкадал хутахун герек хьайила, и паяяр адан къваларик квай гьалкъайрай твадайвал.",Исход,ЭхкъечӀун +747,27,2,2,"Сделай по рогу на каждом из его четырёх углов так, чтобы рога и жертвенник составляли одно целое, и покрой жертвенник бронзой.",Адан кьу�� пипӀел крчар туькӀуьра – абуру къурбангандихъ галаз са сих битаввал туькӀуьрун лазим я – ва вири буьруьнждалди кӀева.,Исход,ЭхкъечӀун +748,27,19,19,"Прочая утварь для службы в священном шатре, включая колья для него и для двора, пусть будет из бронзы.","Алачухда къуллугъ авун патал герек вири затӀар, Алачухдин хкар ва гъен тирвал авай пердедин хкар буьруьнждинбур хьунухь лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +749,27,5,5,"Помести её под край жертвенника внизу, так чтобы она доходила до середины жертвенника.","И чил ам адан юкьвал кьван агакьдайвал, къурбангандин куьбедик кутуна мягькемар ая.",Исход,ЭхкъечӀун +750,27,17,17,Все столбы вокруг двора должны быть с серебряными соединениями и крюками на основаниях из бронзы.,"Гъен тирвал авай вири гуларин кӀирер ва къармахар гимишдинбур хьунухь лазим я, гуларин пунарни – буьруьнждинбур.",Исход,ЭхкъечӀун +751,27,6,6,Сделай из акации шесты для жертвенника и покрой их бронзой.,"Къурбанган патал акӀаждикай паяяр авуна, абур буьруьнждалди кӀев ая.",Исход,ЭхкъечӀун +752,27,12,12,"Западный конец двора должен быть двадцать два с половиной метра в ширину, отгороженный завесами, с десятью столбами на основаниях.","РагъакӀидай патахъай, гъенин гьяркьуьвилихъ, вичел яхцӀурни цӀуд кьуьнт яргъивал алай, цӀуд гулунихъ галкӀурнавай перде чӀугуна кӀанда. Гуларин кӀаниз цӀуд пун герек я.",Исход,ЭхкъечӀун +753,27,1,1,"– Сделай из акации жертвенник. Пусть он будет квадратным: два с четвертью метра в длину, два с четвертью метра в ширину, а в высоту пусть он будет один метр тридцать пять сантиметров .","Реббиди давамарна: «АкӀаждин кӀарасдикай къурбанган туькӀуьра. Ам дуьз пипӀеринди хьуй – вад кьуьнт яргъивал алай ва вадни гьяркьуьвал, кьакьанвал лагьайтӀа, пуд кьуьнт хьуй.",Исход,ЭхкъечӀун +754,27,10,10,"с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.",буьруьнждин къад пунал акъвазнавай къад гулунихъ галкӀурнавай перде чӀугун лазим я. КӀирер ва пунар галкӀурзавай къармахар гимишдинбур хьана кӀанда.,Исход,ЭхкъечӀун +755,28,30,30,"Ещё помести на нагрудник священный жребий , чтобы он был у сердца Хоруна каждый раз, когда он будет входить к Вечному. Так Хорун всегда будет носить у сердца средство, с помощью которого исроильтяне смогут распознавать волю Вечного.","Къахлурунар авай хуруганда чипдин уримни туммим эциг: Реббидин вилик экъечӀдайла, абур Гьарунан хурудал хьана кӀанда. Гьаруна, Реббидин вилик квайла, Исраилдин рухвайриз рекье тунвай Реббидин къахлурунар датӀана хурудал хуьрай.",Исход,ЭхкъечӀун +756,28,24,24,"Прикрепи две золотые цепочки к кольцам на углах нагрудника,",къизилдин кьве зунжурдин куьмекдалди,Исход,ЭхкъечӀун +757,28,29,29,"Входя в святилище, Хорун будет носить имена сыновей Исроила у сердца, на нагруднике решений, как постоянное напоминание перед Вечным.","Гьарунал, ибадатханадиз гьахьдайла, вичин хурудал, яни къахлурунар авай хуруг��ндал, Реббидин вилик абур датӀана рикӀел хкун яз, Исраилдин рухвайрин тӀварар алай партал алаз хьуй.",Исход,ЭхкъечӀун +758,28,7,7,"У ефода должно быть два наплечника, прикреплённых по двум углам, чтобы он застёгивался.",Кьве патахъай адак кьве къуьнераг цун лазим я.,Исход,ЭхкъечӀун +759,28,14,14,"и две цепочки из чистого золота, свитые подобно верёвке. Прикрепи цепочки к оправам.","михьи къизилдикай тир звар ганвай къайтанар хьтин, кьве шуькӀуь зунжур раса – ва зунжурар гьалкъайрихъ галкӀур ая.",Исход,ЭхкъечӀун +760,28,23,23,Сделай для него два золотых кольца и прикрепи их к двум углам нагрудника.,"Къизилдин кьве гьалкъа авуна, абур хуругандин вини пипӀерихъ галкӀура,",Исход,ЭхкъечӀун +761,28,12,12,и прикрепи их к наплечникам ефода как памятные камни для сыновей Исроила. Хорун будет носить их имена на плечах как памятный знак перед Вечным.,"ва чухвадин къуьнерагрихъ и къашар галкӀура – Исраилдин рухваяр рикӀел хкун яз, и къашари Исраилдин рухваяр рикӀел хуьн патал. Гьаруна рикӀел хкун яз, Реббидин вилик абурун тӀварар къуьнерал алукӀрай.",Исход,ЭхкъечӀун +762,28,27,27,"Сделай ещё два золотых кольца и прикрепи их снизу к наплечникам ефода спереди, рядом со швом прямо над поясом ефода.","Къизилдин мад кьве гьалкъа авуна, абур виликай къуьнерагрин агъа къерехдик кукӀура – абур винелай чухвадин чӀулунал цванвай чкадал.",Исход,ЭхкъечӀун +763,28,22,22,"Для нагрудника сделай цепочки из чистого золота, свитые подобно верёвке.","Хуруган патал михьи къизилдикай зунжурар ая – звар ганвай, къайтанар хьтин.",Исход,ЭхкъечӀун +764,28,13,13,Сделай золотые филигранные оправы,"Къизилдикай нехишар атӀанвай гьалкъаяр гьазура,",Исход,ЭхкъечӀун +765,28,6,6,"– Пусть ефод будет искусной работы из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна с добавлением золотой нити.","Чухва къизилдин гъалуникай, вили, мичӀи яру ва икьи яру гъаларикай ва вичел нехишар акъуднавай кьелечӀ кушдикай авурай.",Исход,ЭхкъечӀун +766,28,25,25,"а другие концы цепочек – к двум оправам, присоединяя их к наплечникам ефода спереди.","кьве къерехдихъ галаз сад ая, къерехарни вилик патахъай чухвадин къуьнераграл алкӀура.",Исход,ЭхкъечӀун +767,28,11,11,"Вырежь имена сыновей Исроила на двух камнях, как камнерез вырезает печать. Вставь камни в золотые филигранные оправы",Абурал Исраилдин рухвайрин тӀварар атӀут – къашунал нехишар атӀудай устӀарри муьгьуьрар атӀана гьазурдай къайдада. И къашар нехишар акъуднавай къизилдин къерехра тур,Исход,ЭхкъечӀун +768,28,21,21,"Камней должно быть двенадцать – по одному на каждое из имён сыновей Исроила; на каждом камне, как на печати, должно быть вырезано имя одного из двенадцати родов.","Къашарин кьадар цӀикьвед хьана кӀанда, Исраилдин рухвайрин тӀварар алай: гьар са къашунал, муьгьуьрдал хьиз, Исраилдин цӀикьвед тайифадикай садан тӀвар атӀун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +769,28,26,26,Сделай ещё два золотых кольца и прикрепи их к двум другим уг��ам нагрудника с внутренней стороны ефода.,"Къизилдикай мадни кьве гьалкъа авуна абур къенепатай хуругандин, ам чухвадихъ агатзавай чкадал, кьве агъа пипӀихъ кукӀура.",Исход,ЭхкъечӀун +770,28,2,2,Сделай своему брату Хоруну священные одеяния для славы и величия.,Гьайбат ва иервал патал жуван стха Гьаруназ пак тир парталар ая.,Исход,ЭхкъечӀун +771,28,28,28,"Кольца нагрудника пусть будут привязаны к кольцам ефода голубым шнуром, соединяющим нагрудник с поясом так, чтобы нагрудник не спадал с ефода.","Хуругандин гьалкъаяр чухвадин гьалкъайрихъ, хуруган, чухвадин чӀулунин винел алаз, чухвадив сихдиз агат ийидайвал, вили къайтандин куьмекдалди кукӀур авурай.",Исход,ЭхкъечӀун +772,28,3,3,"Вели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Хоруна, чтобы он мог быть Моим священнослужителем.","За чеб устадвилелди таъминарнавай устӀарриз Гьаруназ, а парталар гьазурдайвал, ам паквилиз акъудун ва адакай Зи хахамар хьун патал, эмир це.",Исход,ЭхкъечӀун +773,28,15,15,"– Сделай нагрудник решений искусной работы, подобно ефоду: из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из кручёного льна.","Реббидин къахлурунар патал хуруган туькӀуьра. Гьамни чухва хьиз гьазура, – къизилдин гъални кутунвай вили, мичӀи яру ва икьи яру гъаларикай ва вичел нехишар акъуднавай кьелечӀ кушдикай.",Исход,ЭхкъечӀун +774,28,8,8,"Искусно сотканный пояс ефода должен быть подобен ему – из одного с ним материала: из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна.","Чухвадин чӀулни гьа чухва вич хьиз храна кӀанда, – къизилдин гъални кутуна, вили, мичӀи яру ва икьи яру гъаларикайни кьелечӀ кушдикай; ада чухвадихъ галаз къакъудиз тежедай садвал арадал гъун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +775,28,35,35,"Хорун будет носить её, когда будет служить Мне. Звук колокольчиков будет раздаваться, когда он будет входить в Святая Святых перед лицо Вечного и когда он будет выходить, чтобы Хорун не умер.","Гьаруна вичин къуллугъ ийидай чӀавуз и аба алукӀрай. Гьарун Реббидин кьилив атун патал ибадатханадиз гьахьдайлани ва ам анай экъечӀдайлани зенгери ван авун лазим я, – тахьайтӀа ам рекьида.",Исход,ЭхкъечӀун +776,28,19,19,"в третьем ряду – гиацинт, агат и аметист;","пуд лагьайда – якъут, гьакьекь ва аметист;",Исход,ЭхкъечӀун +777,28,36,36,"Сделай пластинку из чистого золота и вырежь на ней, как на печати: Святыня Вечного .","Михьи къизилдикай кьелечӀ кӀус ая ва адал, муьгьуьрдал хьиз, ихьтин гафар атӀутӀ: „Ребби патал пак тирди“.",Исход,ЭхкъечӀун +778,28,37,37,Прикрепи её к тюрбану голубым шнуром. Пусть она будет спереди тюрбана.,"Адахъ, ам сирихдин винел, виликай – Гьарунан пелел кутӀунун патал, вили къайтан кукӀура.",Исход,ЭхкъечӀун +779,28,20,20,"в четвёртом ряду – хризолит, оникс и яшма . Вставь их в золотые филигранные оправы.","кьуд лагьайда – фуьруьз, шагьам ва яшма. Вири абур къизилдин нехишар атӀанвай къерехра хьунухь лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +780,28,38,38,"Она будет на лбу Хоруна, и он примет на себя вину за любую оплошность при принесении священных даров, которые исроильтяне отделяют для пожертвований. Она будет на лбу Хоруна постоянно, чтобы дары были угодны Вечному.",Гьаруна Исраилдин рухвайри къурбандар ийидайла рехъ гузвай вири гунагьар вичел къачурай. И кашу датӀана Гьарунан пелел хьунухь лазим я – ва абурун къурбандар Реббиди кьабулда.,Исход,ЭхкъечӀун +781,28,39,39,Сотки рубашку из тонкого льна и сделай к ней тюрбан из тонкого льна. Пусть пояс будет украшен шитьём.,"Гьарун патал кушдикай нехишар алай перем хурух, адаз кьелечӀ кушдикай сирих ва гьар жуьредин рангарин чӀул гьазура.",Исход,ЭхкъечӀун +782,28,34,34,Пусть золотые колокольчики и гранатовые плоды чередуются по нижнему краю ризы.,"Къизилдин и зенгер ва анардин майваяр сад муькуьдан гуьгъуьнилай къвез, абадин агъа къерех тирвал хьана кӀанда.",Исход,ЭхкъечӀун +783,28,17,17,"Вставь в него четыре ряда драгоценных камней. В первом ряду пусть будут рубин, топаз и берилл;","Адай кьуд жерге багьа къашар тур. Сад лагьай жергеда – лаал, тӀапӀаз ва зумруд;",Исход,ЭхкъечӀун +784,28,40,40,"– Сотки рубашки, пояса и головные повязки и сыновьям Хоруна для славы и величия.","Гьарунан рухваяр патал перемар, чӀулар ва сирихар хурух – гьайбат ва иервал патал.",Исход,ЭхкъечӀун +785,28,9,9,Возьми два оникса и вырежь на них имена сыновей Исроила,"Шагьамдин кьве къаш къачуна, адал Исраилдин рухвайрин тӀварар атӀутӀ:",Исход,ЭхкъечӀун +786,28,33,33,"Нашей плоды гранатового дерева из голубой, пурпурной и алой пряжи по нижнему краю верхней ризы, с золотыми колокольчиками между ними.","Агъа къерех тирвал вили, мичӀи яру ва икьи яру гъаларикай анардин майвайриз ухшар тир кӀватӀар ая, абурун арайрани къизилдин гъвечӀи зенгер куьрсар ая.",Исход,ЭхкъечӀун +787,28,4,4,"Вот одежды, которые они должны сделать: нагрудник, ефод, верхнюю ризу, тканую рубашку, тюрбан и пояс. Делая эти священные одеяния, в которых твой брат Хорун и его сыновья будут служить Мне,","Абуру хуруган, чухва, аба, нехишар акъуднавай перем, сирих ва чӀул гьазур авурай. Ви стха Гьаруназни адан рухвайриз, абуру Зи къуллугъ ийидайвал, пак тир и парталар авурай.",Исход,ЭхкъечӀун +788,28,41,41,"Когда ты наденешь эти одежды на своего брата Хоруна и его сыновей, помажь и посвяти их в сан. Освяти их, чтобы они могли быть Моими священнослужителями.","Жуван стха Гьарунал ва адан рухвайрал гьа и парталар алукӀ. Гьарунан ва адан рухвайрин пелевай зейтундин чӀем гуьцӀа, абур хахамвилиз акъуд, ва абурукай Зи хахамар хьун патал, абур паквилиз акъуд.",Исход,ЭхкъечӀун +789,28,32,32,"с вырезом для головы в середине, подшитым тканой тесьмой, как для воротника, чтобы он не рвался.","Ада кьил сухдай къерех аскеррин парталрин хьиз, аба къазун тийидайвал, кӀеви гъаларалди цванвай, атӀана акъуднавай кьацӀ хьунухь лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +790,28,10,10,в порядке их рождения – ше��ть имён на одном камне и шесть – на другом.,чӀехидалай гъвечӀидалди са къашунал ругуд тӀвар ва ругудни муькуьдал.,Исход,ЭхкъечӀун +791,28,1,1,"– Позови своего брата Хоруна с его сыновьями – Надавом и Авиудом, Элеазаром и Итамаром. Отдели их от остальных исроильтян, чтобы они были Моими священнослужителями.","Реббиди давамарна: «Исраилдин рухвайрикай ви патав жуван стха Гьаруназ ва адан рухвайриз, абурукай Зи хахамар жедайвал, эвера – Гьаруназ ва адан рухваяр тир Надабаз, Абигьудиз, Элазараз ва Итамараз.",Исход,ЭхкъечӀун +792,28,42,42,"Сделай им льняное нижнее бельё, чтобы прикрывать их от пояса до бёдер.",Абуруз кьецӀил чкаяр кӀев авун патал кушдикай куьруь шалварар гьазура.,Исход,ЭхкъечӀун +793,28,43,43,"Хорун и его сыновья должны надевать его всегда, когда входят в шатёр встречи или приближаются к жертвеннику, чтобы служить в святилище, тогда они не провинятся и не умрут. Это установление для Хоруна и его потомков будет вечным.","Гьарунани адан рухвайри Гьалтунин Алачухдиз гьахьдай чӀавуз я тушни ибадатханада къуллугъдайла, къурбангандиз мукьва жедай вахтунда абур алукӀун герек я. ИкӀ тахьайтӀа абур тахсиркарар жеда ва рекьида. Им Гьарун ва адан несилар патал эбеди тир къалурнавай къайда я».",Исход,ЭхкъечӀун +794,28,16,16,"Пусть он будет квадратным, двадцать два сантиметра в длину и ширину, из сложенной вдвое ткани.","Хуруган кьуд пад барабар дуьз пипӀеринди, яргъивал са капунинди ва гьяркьуьвални са капунинди, кьве къатунин пекиникай авунвайди хьурай.",Исход,ЭхкъечӀун +795,28,18,18,"во втором ряду – бирюза, сапфир и изумруд;","кьвед лагьайда – фуьруьз, сафир ва алмас;",Исход,ЭхкъечӀун +796,28,31,31,– Сделай верхнюю ризу под ефод голубой,Чухвадин кӀаникай алукӀдай аба хурух – кьиляй-кьилиз вили гъаларикай.,Исход,ЭхкъечӀун +797,28,5,5,"пусть они берут золотые нити, голубую, пурпурную и алую пряжу и кручёный лён.","Абуру и кар патал къизил, вили, мичӀи яру ва икьи яру гъаларни куш къачурай.",Исход,ЭхкъечӀун +798,29,19,19,"Возьми другого барана, и пусть Хорун и его сыновья возложат руки ему на голову.","Ахпа кьвед лагьай гьер къачу, ва Гьарунани адан рухвайри гьерен кьилел гъилер эциграй.",Исход,ЭхкъечӀун +799,29,36,36,"Каждый день приноси в жертву за грех молодого быка, чтобы совершить очищение. Приноси жертву за грех для очищения жертвенника и помажь его, чтобы освятить.","Гьар юкъуз гунагьдай къурбанд яз жунгав тукӀукӀ, – къурбанган михьи хъувунин адет кьиле твах – ва ам паквилиз акъудун патал къурбангандивай герек тир затӀар гуьцӀ ая.",Исход,ЭхкъечӀун +800,29,46,46,"Они будут знать, что Я – Вечный, их Бог, Который вывел их из Египта, чтобы жить среди них. Я – Вечный, их Бог.","Абурузни Зун, чпин арада аваз хьун патал чеб Мисридай акъудай Ребби, абурун Аллагь тирди чир жеда. Зун, Ребби, абурун Аллагь!»",Исход,ЭхкъечӀун +801,29,37,37,"Семь дней совершай очищение для жертвенника и освяти его. Жертвенник станет великой святыней. Всё, чт�� прикоснётся к нему, станет свято.",Ирид юкъуз къурбанган михьи ая ва ам паквилиз акъуд – ва къурбангандикай Паквилерин Пак чка жеда. Адак хукӀур гьар гьим хьайитӀани кьетӀендаз элкъведа».,Исход,ЭхкъечӀун +802,29,7,7,"Возьми масло для помазания и помажь его, возлив масло ему на голову.",ЧӀем гуьцӀуьнин серенжем кьиле твах: гуьцӀдай чӀем къачуна Гьарунан кьилел илич.,Исход,ЭхкъечӀун +803,29,38,38,– Ежедневно приноси на жертвеннике двух годовалых ягнят:,Реббиди давамарна: «Ингье вуна и къурбангандал къурбанд авуна кӀандай затӀ: гьар юкъуз йис тамам хьайи кьве кьар.,Исход,ЭхкъечӀун +804,29,22,22,"Возьми из этого барана жир, курдюк, жир вокруг внутренностей, сальник с печени, обе почки с жиром вокруг них и правое бедро, так как это баран для жертвы посвящения.","Гьерен пи, тум, къенерин макь, лекьинин къвалалай экъечӀнавай пай ва пини кваз кьве дуркӀунни къачу. И гьер паквилиз акъудзавай къурбанд хьуниз килигна, гьакӀ адан эрчӀи ятурни къачу.",Исход,ЭхкъечӀун +805,29,2,2,"Приготовь из лучшей пшеничной муки пресный хлеб, пресные лепёшки, замешенные на масле, и пресные коржи, помазанные маслом,","ТӀили фу, зейтундин чӀем какадарнавай тӀили лавашар, зейтундин чӀем алтаднавай тӀунутӀар къачу – абур вири лап хъсан къуьлуьн гъуьруькай чрана кӀанда –",Исход,ЭхкъечӀун +806,29,18,18,"Сожги всего барана на жертвеннике. Это всесожжение Вечному, приятное благоухание, огненная жертва Вечному.","ва вири жендек къурбангандал куг. Им Ребби патал кунуг я, Адаз хуш ни галай гум я, Реббидиз кудай къурбанд я.",Исход,ЭхкъечӀун +807,29,13,13,"Возьми весь жир вокруг внутренностей, сальник с печени и обе почки с жиром вокруг и сожги на жертвеннике.","Ахпа жунгавдин къенерин вири пи, лекьинин хел, кьве дуркӀун ва абурал алай пи къачуна абур къурбангандал куг.",Исход,ЭхкъечӀун +808,29,24,24,Вложи всё это в руки Хоруну и его сыновьям и потряси перед Вечным как приношение потрясания.,Абур вири Гьарунан ва адан рухвайрин гъиле гице ва Реббидин вилик савкьват яз зурзура.,Исход,ЭхкъечӀун +809,29,45,45,Я буду жить среди исроильтян; Я буду их Богом.,Зун Исраилдин рухвайрин арада аваз жеда ва абурун Аллагь жеда.,Исход,ЭхкъечӀун +810,29,39,39,"одного утром, а другого вечером.","Садакай пакаман къурбанд ая, кьвед лагьайдакай рагъдандин.",Исход,ЭхкъечӀун +811,29,44,44,"Я освящу шатёр встречи и жертвенник, Хоруна и его сыновей, чтобы они были Моими священнослужителями.","За Гьалтунин Алачух ва къурбанган, Гьарунни адан рухваяр, абур зи хахамар хьун патал, паквилиз акъудда.",Исход,ЭхкъечӀун +812,29,40,40,"С первым ягнёнком приноси полтора килограмма лучшей муки, смешанной с одним литром оливкового масла, и один литр вина для жертвенного возлияния.","Сад лагьай кьардихъ галаз лап хъсан, вичик гъилелди гьазурнавай зейтун чӀемедин гьиндин кьудай са пай кутунвай, гъуьруьн эфадин цӀудай са пай къурбанд ая, ва и кар патал чехирдин гьиндин кьудай са пай серф ая.",Исход,ЭхкъечӀун +813,29,9,9,и надень на них головные уборы. Обвяжи Хоруна и его сыновей поясами. Теперь священство принадлежит им по вечному установлению. Так ты посвятишь Хоруна и его сыновей.,Абурун юкьва чӀулар тур – Гьарунан хьиз – ва абурун кьилер сирихралди кутӀуна. Хахамрин тӀвар Гьаруназни адан рухвайриз даим яз ганвайди я – вуна абур хахамвилиз акъуд.,Исход,ЭхкъечӀун +814,29,41,41,"Другого ягнёнка приноси вечером с таким же хлебным приношением и жертвенным возлиянием, как и утром. Это приятное благоухание, огненная жертва Вечному.","Кьвед лагьай кьар няниз гьа пакамахъ хьиз фан ва чехирдин лазим тир къурбандар галаз къурбанд ая. Им Реббидиз хуш ни галай гум я, Реббидиз кудай къурбанд я.",Исход,ЭхкъечӀун +815,29,43,43,"На этом месте Я буду встречаться с исроильтянами, и Моя слава освятит это место.",Исраилдин рухвайрихъ галаз чин-чинал жедай вахтунда Зун гьана жеда – ва и чка Зун авайвилин вилериз аквадай Баркалла яз пак тирди жеда.,Исход,ЭхкъечӀун +816,29,25,25,"Затем возьми это у них из рук и сожги на жертвеннике вместе со всесожжением как благоухание, приятное Вечному, огненную жертву Вечному.","Ибур абурун гъиляй къахчуна ва кунугдихъ галаз къурбангандал куг. Им Ребби патал хуш ни галай гум я, Адаз кудай къурбанд я.",Исход,ЭхкъечӀун +817,29,42,42,Пусть в грядущих поколениях это всесожжение совершается у входа в шатёр встречи перед Вечным постоянно. Там Я буду встречаться и говорить с тобой.,"Ихьтин кунугар куьне датӀана, несилдилай несилдалди Реббидин вилик, виче квехъ галаз чин чинал акъваздайла ва вахъ галаз рахадайла, Зун жедай Гьалтунин Алачухдин ракӀарив гана кӀанда.",Исход,ЭхкъечӀун +818,29,3,3,и положи их в одну корзину. Принеси эту корзину и приведи молодого быка и двух баранов.,ва абур вири са зимбилда эциг. И зимбил ва жунгавни кьве гьер гъваш.,Исход,ЭхкъечӀун +819,29,26,26,"Взяв грудину барана для посвящения Хоруна, потряси её перед Вечным как приношение потрясания, и она будет твоей долей.",Гьарунан паквилиз акъудзавай къурбанддин гьерен хур къачу ва ам Реббидин вилик савкьват яз зурзура. Им ви пай я.,Исход,ЭхкъечӀун +820,29,21,21,"Возьми кровь, которая на жертвеннике, и масло для помазания и окропи Хоруна и его одеяния, а также его сыновей с их одеяниями. Тогда он, его сыновья и их одеяния будут освящены.","Ахпа къурбангандилай иви ва пелевай гуьцӀдай чӀем къачуна абур Гьарунал ва адан парталрал хъичира ва гьакӀни Гьарунан рухвайрални абурун парталарал. Гьа икӀ вуна Гьарунни адан парталар паквилиз акъудда, ва гьакӀни Гьарунан рухваярни абурун парталар.",Исход,ЭхкъечӀун +821,29,15,15,"Возьми одного из баранов, и пусть Хорун и его сыновья возложат руки ему на голову.",Ахпа гьерерикай сад къачу ва Гьарунани адан рухвайри адан кьилел гъилер эциграй,Исход,ЭхкъечӀун +822,29,23,23,"Из корзины с пресным хлебом, что перед Вечным, возьми один хлеб, лепёшку, приготовленную на масле, и корж.","Реббидин вилик эцигнавай тӀили фу авай ��имбилдай са фу, зейтундин чӀем квай са тӀунутӀ ва са тӀили лаваш къачу.",Исход,ЭхкъечӀун +823,29,1,1,"– Чтобы посвятить их Мне в священнослужители, сделай так: возьми молодого быка и двух баранов без изъяна.",Реббиди давамарна: «Гьарунакайни адан рухвайрикай Зи хахамар хьун патал ингье вуна абур гьикӀ паквилиз акъудун лазим ятӀа. Чпин бедендик рехне квачир жунгав ва кьве гьер хкягъа.,Исход,ЭхкъечӀун +824,29,16,16,"Заколи его, возьми кровь и окропи жертвенник со всех сторон.",Гьер тукӀукӀ ва къурбангандин вири патарихъ адан иви хъичира.,Исход,ЭхкъечӀун +825,29,20,20,"Заколи его, возьми кровь и помажь Хоруну и его сыновьям мочки правых ушей и большие пальцы на правых руках и на правых ногах. Окропи жертвенник кровью со всех сторон.","Гьер тукӀукӀ. Гьерен ивидикай къачуна, Гьарунан ва адан рухвайрин эрчӀи патан япун кӀвенкӀвевай, эрчӀи гъилин чӀехи тупӀувай ва эрчӀи кӀвачин чӀехи тупӀувай гуьцӀа. Амукьай иви къурбангандин вири патарихъ хъичира.",Исход,ЭхкъечӀун +826,29,31,31,Возьми мясо барана для жертвы посвящения и свари его в священном месте.,Паквилиз акъудзавай къурбанддин гьер къачу ва адан як пак тир чкадал ругуг.,Исход,ЭхкъечӀун +827,29,30,30,"Пусть сын, который станет священнослужителем вместо него и будет входить для служения в шатёр встречи, носит их семь дней.","Гьарунан эвлед, адакай идалай гуьгъуьниз хахам хьайила, ва сифте яз Гьалтунин Алачухдиз атана ва ибадатханада къуллугъ ийидайла, и парталар галаз-галаз ирид юкъуз алукӀрай.",Исход,ЭхкъечӀун +828,29,10,10,"Приведи молодого быка к шатру встречи, и пусть Хорун и его сыновья возложат руки ему на голову.",Ахпа жунгав Гьалтунин Алачухдин патав акъвазара ва Гьарунани адан рухвайри жунгавдин кьилел гъилер эциграй .,Исход,ЭхкъечӀун +829,29,11,11,Заколи его перед Вечным у входа в шатёр встречи.,"Жунгав Реббидин вилик Гьалтунин Алачухдин сивел тукӀукӀ,",Исход,ЭхкъечӀун +830,29,8,8,"Приведи его сыновей, одень их в рубашки",Гьарунан рухваяр вилик акъудна абурал перемар алукӀ.,Исход,ЭхкъечӀун +831,29,29,29,Священные одеяния Хоруна перейдут к его потомкам. В них их будут помазывать и освящать.,Гьарунан пак тир парталар адалай кьулухъ адан несилрал гьалтун лазим я: и парталар алаз абурулай чӀем гуьцӀун ва хахамвилиз акъудун лазим я.,Исход,ЭхкъечӀун +832,29,32,32,"Пусть Хорун и его сыновья едят мясо барана с хлебом из корзины, что у входа в шатёр встречи.",Гьарунани адан рухвайри и як ва гьакӀни зимбилда авай фу Гьалтунин Алачухдин ракӀарив тӀуьрай.,Исход,ЭхкъечӀун +833,29,33,33,"Сами они могут есть эти жертвы, которыми было совершено очищение при их посвящении и освящении. Но никто другой есть их не может, потому что это святыня.","Абуру чеб хахамвилиз акъуддайла, паквилиз акъуддайла ва паквилин рекьел элячӀдайла авур къурбандар чпи тӀуьн лазим я. Чара касдивай ам нез жедач: им пак тир затӀ я.",Исход,ЭхкъечӀун +834,29,6,6,Надень ему на голову тюрбан и прикрепи к тюрбану священный вен��ц.,"Гьарунан кьилел сирих эциг, сирихдихъни паквилин таж галкӀура.",Исход,ЭхкъечӀун +835,29,34,34,"Если часть мяса для жертвы посвящения или часть хлеба останется до утра, сожги оставшееся. Есть это нельзя – это святыня.","Паквилиз акъудзавай къурбанддин як ва я фу пакамалди амукьайтӀа, амукьай вири цӀай яна куг. Ам садани тӀуьн лазим туш, вучиз лагьайтӀа им пак тир затӀ я.",Исход,ЭхкъечӀун +836,29,14,14,"Мясо быка, шкуру и кишки сожги за пределами лагеря. Это приношение за грех.",Жунгавдин якни хамни ратара авай чиркер кундилай къерехда цӀай яна куг. Им гунагьдай къурбанд я.,Исход,ЭхкъечӀун +837,29,12,12,"Возьми и нанеси пальцем на рога жертвенника бычью кровь, а остаток вылей к его подножию.","тӀуб жунгавдин ивидик кяна ам къурбангандин крчарал алтада, амукьай ивини къурбангандин бинедив экъич.",Исход,ЭхкъечӀун +838,29,5,5,"Возьми одеяния и облачи Хоруна в рубашку, верхнюю ризу под ефод, сам ефод и нагрудник. Обвяжи его по ефоду украшенным поясом.","Гьарунал адан парталар алукӀа – перем, чухвадин кӀаникай кутадай аба, чухва ва хуруган. Адан юкьва чухвадин чӀул тур.",Исход,ЭхкъечӀун +839,29,28,28,"Такова обычная доля Хоруна и его сыновей от исроильтян навеки. Таково приношение, которое исроильтяне должны приносить Вечному из жертв примирения.",Исраилдин рухвайри къурбанд ийизвай гьайвандин и паяр Гьарунавни адан рухвайрив вахкун лазим я – им эбеди яз авунвай къайда я. Им Исраилдин рухвайрин патай абурун суварин къурбандрикай Реббидиз гузвай пай я.,Исход,ЭхкъечӀун +840,29,17,17,"Разрежь барана на куски, вымой его внутренности и голени и положи их с головой и прочими кусками.","Гьерен жендек алажна куьлуь ая. Адан къенерни кӀвачер чуьхуьх, кьилин ва маса паярин винелай эциг",Исход,ЭхкъечӀун +841,29,35,35,"Сделай для Хоруна и его сыновей всё, что Я повелел тебе. Отведи семь дней, чтобы освятить их.",Гьарунахъ ва адан рухвайрихъ галаз За ваз эмир авур вири серенжемар кьиле твах. Абур хахамвилиз акъудун ирид юкъуз давам хьана кӀанда.,Исход,ЭхкъечӀун +842,29,27,27,"Отдели как святыню те части барана для жертвы посвящения, которые принадлежат Хоруну и его сыновьям: грудину и бедро, которые были принесены в жертву потрясания.","Паквилиз акъудзавай къурбанд яз бахшай гьерен паяр, – зурзурай адан хур ва хкажай адан ятур, – вуна пакбур яз малумарна кӀанда.",Исход,ЭхкъечӀун +843,29,4,4,Приведи Хоруна и его сыновей к входу в шатёр встречи и омой их водой.,Гьарунни адан рухваяр Гьалтунин Алачухдин ракӀарин вилик гъана акъвазара. Абур чуьхуьх.,Исход,ЭхкъечӀун +844,30,2,2,"Пусть он будет квадратным: по сорок пять сантиметров в длину и ширину, а в высоту пусть он будет девяносто сантиметров . Пусть его рога будут составлять с ним одно целое.","Ам кьуд пад барабар дуьз пипӀеринди, са кьуьнт яргъивал, са кьуьнт гьяркьуьвал ва кьве кьуьнт кьакьанвал авайди хьурай. И къурбангандин крчари адахъ галаз чӀуриз тежедай садвал арадал гъун лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +845,30,14,14,"Все, от двадцати лет и старше, при переписи должны сделать приношение Вечному.",Къад йис ва адалай гзаф хьанвай гьар сада къелемдиз къачудай чӀавуз Реббидиз ихьтин пай гана кӀанда.,Исход,ЭхкъечӀун +846,30,36,36,"Истолки его в порошок и положи перед сундуком соглашения в шатре встречи, где Я буду встречаться с тобой. Это будет великой святыней для вас.","Хуш ни галай гум гудай и затӀар лап куьлуьдаказ регъвена, Зун ви кьилив къведай Гьалтунин Алачухда, Икьрардин вилик цӀай яна куг. Хуш ни галай и затӀар куьн патал паквилерин пак затӀар жеда.",Исход,ЭхкъечӀун +847,30,1,1,– Сделай из акации жертвенник для возжигания благовоний.,Реббиди давамарна: «Хуш гум акъудун патал кудай затӀар эцигна цӀай ядай къурбанган акӀаждикай раса.,Исход,ЭхкъечӀун +848,30,12,12,"– Когда станешь делать перепись исроильтян, чтобы пересчитать их, пусть каждый из них заплатит Вечному при пересчёте выкуп за жизнь, и никакой мор не поразит их, когда ты станешь их пересчитывать.","«Исраилдин рухвайрин сан къелемдиз къачудайла, гьар сада вич къелемдиз къачудай чӀавуз вичин патай Реббидиз эвез гурай – къелемдиз къачун себеб яз абур бедбахтвилик акат тавун патал.",Исход,ЭхкъечӀун +849,30,35,35,"и сделай искусно приготовленный благовонный состав. Пусть он будет подсолен, чист и священен.","ва абурукай хуш ни галай гум гудай шейэр гьазура – устадвилелди гьазурнавай гъуруш, кьелни кутунвай, михьи ва пак тир.",Исход,ЭхкъечӀун +850,30,30,30,"Помажь Хоруна и его сыновей и освяти их, чтобы они могли быть Моими священнослужителями.",Гьарунавай ва адан рухвайривайни гуьцӀа – абур Зи хахамар хьун патал паквилиз акъуда.,Исход,ЭхкъечӀун +851,30,10,10,"Раз в год Хорун будет очищать жертвенник, нанося кровь очистительной жертвы за грех на его рога. Пусть это очищение совершается ежегодно и в грядущих поколениях. Этот жертвенник – великая святыня Вечного.",Йиса садра Гьаруна къурбангандин крчарин винел гунагьдай къурбанддин ивидалди михьивилиз акъудунин серенжем кьиле тухурай. Йиса садра несилдилай несилдалди къурбанган михьна кӀанда. Им Реббидин паквилерин паквал я».,Исход,ЭхкъечӀун +852,30,37,37,"Не делайте себе благовоний по этому рецепту, помните, что это святыня Вечного.",Ихьтин хуш ни галай затӀар куьн патал гьазурмир: абур куьн патал Реббидин пак тир затӀар хьурай.,Исход,ЭхкъечӀун +853,30,9,9,"Не приноси на этом жертвеннике другое благовоние, всесожжение или хлебное приношение и не делай на нём возлияний.","И къурбангандин винел я пак тушир затӀариз цӀай ямир, я кунугар ийимир, я фан къурбандар гумир, я чехирдин къурбанд ийимир.",Исход,ЭхкъечӀун +854,30,24,24,шесть килограммов кассии – и четыре литра оливкового масла.,"вири ибадатханадин шекъелрин гьисабда аваз вад виш шекъел кассий (вири ибадатханадин шекъелрин гьисабда аваз), ва гьакӀни са гьин зейтундин чӀем –",Исход,ЭхкъечӀун +855,30,38,38,"Всякий, кто сделает подобный состав, чтобы наслаждаться его запахом, будет исторгнут из своего народа.",Абурукай лезет хкудун патал вичиз ихьтин затӀар гьазурай гьар вуж хьайитӀани хайи халкьдикай акъудна гадарда».,Исход,ЭхкъечӀун +856,30,25,25,Сделай из них священное масло для помазания – искусно приготовленный благовонный состав. Это священное масло для помазания.,"ва устадвилелди авунвай гъуруш, пелевай гуьцӀ ийидай пак тир чӀем, гьазура. Им пак тир чӀем я,",Исход,ЭхкъечӀун +857,30,32,32,"Не пользуйтесь им для обычного умащения тела и не делайте подобного ему по составу. Оно священно, помните об этом.",Ам талукь тушир ксаривай гуьцӀна жедач. Куьн патални ихьтин гъуруш гьазурмир: ам пак тир затӀ я – куьн патал ам пак тир затӀ яз хьурай!,Исход,ЭхкъечӀун +858,30,11,11,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Исход,ЭхкъечӀун +859,30,31,31,Скажи исроильтянам: «Это Моё священное масло для помазания в грядущих поколениях.,Исраилдин рухвайризни лагь: „И гъуруш куьн патал несилдилай несидалди пелевай гуьцӀдай пак тир чӀем жеда.,Исход,ЭхкъечӀун +860,30,13,13,При переписи все должны дать шесть граммов серебра как приношение Вечному.,Гьар сада вич къелемдиз къачудай чӀавуз ибадатханадин шекъелрин гьисабдай зур шекъел серф авурай (са шекъелда 20 герагь ава); и зур шекъел Реббидиз гузвай пай я.,Исход,ЭхкъечӀун +861,30,3,3,"Покрой чистым золотом его верхушку, стороны и рога и сделай золотой ободок вокруг жертвенника.","Адан винел пад, къвалар ва крчар михьи къизилдалди кӀев ая, ва къизилдин цӀарцӀе тур.",Исход,ЭхкъечӀун +862,30,34,34,"Вечный сказал Мусо: – Возьми благовоний: стакти, ониха и гальбана с чистым ладаном – всего поровну,","Реббиди Мусадиз эмир гана: « Хуш ни галай затӀар къачу – натӀаф, шегьелет ва галбан, михьи хъсан ни галай шкьакьдихъ галаз сад хьиз, –",Исход,ЭхкъечӀун +863,30,7,8,"Пусть Хорун возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники. Пусть он возжигает их вновь, когда зажигает светильники вечером. Пусть в грядущих поколениях благовония возжигаются перед Вечным постоянно.","Гьаруна, гьар пакамахъ чирагъар чӀем цаз ва абур ми́хьиз къведайла, ва гьар няниз абур куькӀуьрдайла, и къурбангандин винел хуш атирдин ни галай шейэр курай. Реббидин вилик хуш ни галай шейэр кун датӀана кьиле фена кӀанда, несилдилай несилдалди.",Исход,ЭхкъечӀун +864,30,29,29,"Освяти их; они будут великой святыней, и всё, что прикоснётся к ним, станет свято.",Вири и затӀар паквилиз акъуд ва абурукай паквилерин пак затӀар жеда. И затӀарик хкӀур гьар гьим хьайитӀани кьетӀенди жеда.,Исход,ЭхкъечӀун +865,30,33,33,"Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священнослужителя, будет исторгнут из своего народа».",Вич патал ихьтин гъуруш гьазурай ва я ам талукь тушир касдивай гуьцӀай гьар вуж хьайитӀани вичин халкьдикай акъудна гадарда“».,Исход,ЭхкъечӀун +866,30,26,28,"Помажь им шатёр встречи, сундук соглашения, стол и светильник со всей утварью, жертвенник для возжигания благовоний, жертвенник для всесожжений и всю его утварь и умывальник с его основанием.","ам Гьалтунин Алачухдивай , Икьрардин сандухдивай, вичел алай вири затӀарни кваз экӀягъандивай, вичиз талукь шейэрни галаз чирагъгандивай, хуш ни галай гум акъуддай къурбангандивай , кунугрин къурбангандивай ва адан къаб-къажахдивай ва чуьхуьн къачун патал латавайни адан кӀаник квай затӀунивай гуьцӀ ая.",Исход,ЭхкъечӀун +867,30,16,16,Прими от исроильтян выкуп и употреби его для службы в шатре встречи. Это будет напоминанием обо всех исроильтянах перед Вечным для выкупа за вашу жизнь.,Исраилдин рухвайривай и эвез къачу ва ам Гьалтунин Алачухда къуллугъ авуниз серф ая. Им Реббидин вилик Исраилдин рухваяр рикӀел хкун яз квелай гузвай эвез жеда».,Исход,ЭхкъечӀун +868,30,21,21,"они моют руки и ноги, чтобы не умереть. Это установление для Хоруна и его потомков в грядущих поколениях будет вечным.","абуру гъилерни кӀвачер чуьхуьн лазим я – тахьайтӀа абур рекьида. Им Гьаруназ ва адан эвледриз, несилдилай несилдалди ганвай къайда я».",Исход,ЭхкъечӀун +869,30,20,20,"Перед тем, как войти в шатёр встречи, пусть они омываются, чтобы не умереть. Пусть, приближаясь к жертвеннику, чтобы служить, совершая огненную жертву Вечному,","Гьалтунин Алачухдик гьахьдалди вилик абуру чуьхуьн къачуна кӀанда – тахьайтӀа абур рекьида. Къурбангандиз мукьвал жедалди виликни, анал Реббидиз кудай къурбандриз цӀай ягъиз чпин везифа тамамардайла,",Исход,ЭхкъечӀун +870,30,5,5,Сделай шесты из акации и позолоти их.,Паяярни акӀаждикай ая ва абур къизилдалди кӀева.,Исход,ЭхкъечӀун +871,30,4,4,"Под ободком с двух противоположных сторон сделай два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.","И къурбанган ялун патал чпе паяяр сухдайвал, къизилдикай кьве гьалкъа ая ва абур цӀарцӀин кӀаникай, кьве патахъай галкӀура.",Исход,ЭхкъечӀун +872,30,23,23,"– Возьми лучших благовоний: шесть килограммов жидкой мирры , половину этого, то есть три килограмма, душистой корицы, три килограмма душистого тростника,","«Виридалайни хъсан хуш ни галай шейэр къачу: вад виш шекъел кьери мирра, атир галай дарчин кьве гъилера тӀимил яз – кьве вишни яхцӀурни цӀуд шекъел, хуш ни галай нацӀар – кьве вишни яхцӀурни цӀуд шекъел,",Исход,ЭхкъечӀун +873,30,17,17,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Исход,ЭхкъечӀун +874,30,6,6,"Поставь жертвенник перед завесой, за которой находится сундук соглашения, где над крышкой искупления Я буду пребывать во время встречи с тобой.","И къурбанган вичин кьулухъ Икьрардин сандух галай пердедин вилик, вахъ галаз чин чинал жедайла „Гунагьар алудзавай чка“ лугьудай къапсахдин вилик эциг.",Исход,ЭхкъечӀун +875,30,18,18,– Сделай для омовений бронзовый умывальник с бронзовым основанием. Поставь его между шатром встречи и жертвенником и налей в него воды.,«Чуьхуьн къачун патал буьруьнждин лат ва адан кӀаник кутадай затӀ раса. Ам Гьалтунин Алачухдинни къурбангандин арада эциг ва целди ацӀура.,Исход,ЭхкъечӀун +876,30,22,22,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Исход,ЭхкъечӀун +877,30,19,19,Пусть Хорун и его сыновья моют свои руки и ноги водой из этого умывальника.,Гьарунани адан рухвайри ана кӀвачер-гъилер чуьхуьрай.,Исход,ЭхкъечӀун +878,30,15,15,"Богатые не должны давать больше шести граммов серебра, а бедные не должны давать меньше, когда вы будете делать приношение Вечному, чтобы выкупить свою жизнь.","Куьне Реббидиз жувалай ихьтин пай гудай чӀавуз девлет авайда зур шекъелдилай гзаф, кесибдани – зур шекъелдилай тӀимил тагурай.",Исход,ЭхкъечӀун +879,31,12,12,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз эмир гана:,Исход,ЭхкъечӀун +880,31,9,9,"жертвенник для всесожжений со всей его утварью, умывальник с его основанием,","кунугрин къурбанган ва ам патал вири затӀар, лат ва адан кӀаник кутадай затӀ,",Исход,ЭхкъечӀун +881,31,17,17,"Это останется знаком между Мной и исроильтянами навеки. Ведь за шесть дней Вечный создал небеса и землю, а на седьмой день отошёл от трудов и дал Себе отдых.","Зини Исраилдин рухвайрин арада даим яз тайинарнавай лишан гьа им я. Вучиз лагьайтӀа ругуд йикъан вахтунда Реббиди цавни чил туькӀуьрна, ирид лагьай юкъуз ял акъадарна».",Исход,ЭхкъечӀун +882,31,5,5,"может гранить и оправлять камни, резать по дереву и заниматься всяким ремеслом.",къерехра тун патал къванер атӀуз ва гьакӀни кӀарасдал нехишар атӀуз чида – гьар са рекьяй устад я.,Исход,ЭхкъечӀун +883,31,13,13,"– Скажи исроильтянам: «Соблюдайте Мои субботы. Это будет знаком между Мной и вами в грядущих поколениях, чтобы вы знали, что Я – Вечный, Который освящает вас».","«Исраилдин рухвайриз абуру Зи Киш югъ къейд авун патахъай лагь. Киш – им Зини куь арада тайинаравай лишан я, несилдилай несилдалди, – куьне Зун, Ребби, куь паквилин чешме жедайди рикӀе хуьн патал.",Исход,ЭхкъечӀун +884,31,15,15,"Заниматься делами следует шесть дней, а седьмой день – это суббота покоя, святыня Вечного. Всякий, кто станет в субботу заниматься делами, будет предан смерти.","Ругуд юкъуз кӀвалахрай, амма ирид лагьай югъ – Киш, Реббидин ял ядай пак югъ я. Кишдин юкъуз кӀвалахзавай гьар вуж хьайитӀани яна кьиникь лазим я.",Исход,ЭхкъечӀун +885,31,6,6,"Ещё Я дал Ахолиава, сына Ахисамаха, из рода Дона, ему в помощники. Я наделил умением всех ремесленников, чтобы они сделали всё, что Я повелел тебе:","Гьа икӀ, За адаз куьмекдар яз Данан тайифадай тир Ахисамахан хва Агьалиаб тайинарна, ва вири устӀарриз чирвилер гана, абуру За ваз ая лагьана эмир ганвай вири кӀвалахар кьилиз акъудун патал:",Исход,ЭхкъечӀун +886,31,7,7,"шатёр встречи, сундук соглашения с его крышкой и прочую утварь шатра –","Гьалтунин Алачух , Икьрардин сандух, „Гунагьар алудзавай чка“ лугьудай сандухдин къапсах ва Алачух патал герек вири шейэр,",Исход,ЭхкъечӀун +887,31,11,11,"масло для помазания и благовония для святилища. Пу��ть они сделают их в точности так, как Я повелел тебе.",ва гьакӀни пелевай гуьцӀдай чӀем ва ибадатханада кун патал хуш ни галай затӀар . Абуру вири За ваз эмир авур тегьерда авурай».,Исход,ЭхкъечӀун +888,31,2,2,"– Я избрал Бецалила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,","«Чир хьухь: За Ягьудан тайифадай тир Гьуран хтул, Уридин хва Бецалел хкяна,",Исход,ЭхкъечӀун +889,31,3,3,"и исполнил его Духом Всевышнего, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.","ва адак Аллагьдин Руьгь кутуна – адаз гьар са карда алакьунар ва фагьум, чирвилер ва устадвал гана,",Исход,ЭхкъечӀун +890,31,1,1,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Исход,ЭхкъечӀун +891,31,18,18,"Когда Вечный закончил говорить с Мусо на горе Синай, Он дал ему две каменные плитки священного соглашения, на которых было написано рукой Всевышнего.","Ана, Синайдал , Мусадихъ галаз рахунар куьтягьайдалай кьулухъ, Реббиди адав Икьрардин кхьинар алай къванцин кьелечӀ кьве къаяб вугана – Аллагьдин тупӀаралди кхьинар авунвай.",Исход,ЭхкъечӀун +892,31,8,8,"стол с его утварью и светильник из чистого золота со всей его утварью, жертвенник для возжигания благовоний,","экӀягъан ва адан къаб-къажах, михьи къизилдин чирагъган ва адахъ галай вири затӀар, хуш ни акъудун патал къурбанган ,",Исход,ЭхкъечӀун +893,31,10,10,"тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Хоруна и его сыновей, чтобы они служили в них,","къуллугъ ийидайла алукӀдай парталар – хахам Гьарунан пак тир парталар ва къуллугъдайла адан рухвайри алукӀдай парталар,",Исход,ЭхкъечӀун +894,31,16,16,"Исроильтяне должны соблюдать субботу, празднуя её в грядущих поколениях, – это вечное священное соглашение.",Исраилдин рухвайри Кишдин югъ несилдилай несилдалди къейд авурай – им эбеди икьрар я.,Исход,ЭхкъечӀун +895,31,4,4,"Он может воплощать свои замыслы в золоте, серебре и бронзе,","гьаниз килигна адахъ къизилдихъ, гимишдихъ, буьруьнждихъ галаз кӀвалахдай алакьунар ава,",Исход,ЭхкъечӀун +896,31,14,14,"Соблюдай субботу: она свята для вас. Всякий, кто осквернит её, будет предан смерти. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет исторгнут из своего народа.","Киш югъ къейд ая: ам куь пак тир югъ я. Ни Кишдин югъ чиркин авуртӀа, гьам яна рекьида, Кишдин юкъуз кӀвалахзавай гьар са кас вичин халкьдин жергейрикай хкудна гадарда.",Исход,ЭхкъечӀун +897,32,34,34,"А теперь ступай, веди народ туда, куда Я тебе сказал, и Мой Ангел пойдёт перед тобой. Но когда придёт срок, Я накажу их за грех.","Гила алад ва халкь За ваз лагьай чкадиз гъваш. Ингье, Зи малаик ви вилик кваз фида. Жазаяр агакьардай югъ атайла, За абуруз чпин гунагьдай жаза гуда».",Исход,ЭхкъечӀун +898,32,28,28,"Левиты сделали, как повелел Мусо, и в тот день погибло около трёх тысяч человек.",Левидин рухвайри Мусадин эмир кьилиз акъудна: а юкъуз пуд агъзурдав агакьна инсанар яна кьенай.,Исход,ЭхкъечӀун +899,32,5,5,"Увидев это, Хорун поставил перед тельцом жертвенник и возвестил: – Завтра – праздник Вечному.",И кар акур Гьаруна данадин бедендин вилик къурбанган расна ва малумарна: «Пака Реббидин сувар я!»,Исход,ЭхкъечӀун +900,32,9,9,"– Я вижу этот народ, – сказал Вечный Мусо, – он упрям.","Реббиди лагьана: «Заз аквазвайвал, им кьилиз ялдай халкь я!",Исход,ЭхкъечӀун +901,32,32,32,"Но теперь, молю, прости их, а если не простишь, так сотри и моё имя из книги, которую Ты написал .","Амма гила минет я Ваз, абурулай гъил къахчу. КъахчудачтӀа – зи тӀварни Ви ктабдай акъуд!»",Исход,ЭхкъечӀун +902,32,13,13,"Вспомни Твоих рабов Иброхима, Исхока и Якуба , которым Ты клялся Собой: «Я дам вам столько потомков, сколько звёзд на небе. Весь этот край, который Я обещал отдать вам, будет достоянием ваших потомков навеки».","Вуна ви лукӀар тир Ибрагьимаз, Исакьаз ва Исраилаз куьн патахъай кьин кьунайтӀа рикӀел хкваш, Вуна абурун эвледар цава авай гъетер кьван кьадардиз гзаф ийида, Вуна абуруз хиве кьур чилни, абурун несилриз эбеди яз вахкуда лагьана Жува Жувалди кьин кьунай!»",Исход,ЭхкъечӀун +903,32,25,25,"Мусо увидел, что люди необузданны, потому что Хорун позволил им это на посмешище врагам;","Мусадиз инсанар муьтӀуьгъ тахьунин рекьел элячӀнавайди акуна (им Гьаруна душманриз хвеши жедайвал, ихьтин гьалдал гъунин нетижа тир).",Исход,ЭхкъечӀун +904,32,7,7,"Тогда Вечный сказал Мусо: – Спускайся с горы. Твой народ, который ты вывел из Египта, развратился.","«Дагъдай эвичӀ, – лагьана Реббиди Мусадиз. – Ява хьанва ви халкь – вуна Мисридай акъудай инсанар!",Исход,ЭхкъечӀун +905,32,4,4,"Он взял то, что они принесли ему, и сделал из этого золота литого тельца, придав ему вид резцом. Тогда они сказали: – Вот твой бог, Исроил, который вывел тебя из Египта!","Гьаруна абур цӀурурна ва кӀарас-данадин беден кӀевна. Инсанрини лагьана: «Им ви аллагь я, Исраил! Ингье гьада вун Мисридай акъудна!»",Исход,ЭхкъечӀун +906,32,27,27,"Он сказал им: – Так говорит Вечный, Бог Исроила: «Все опояшьтесь мечом! Идите через лагерь от одного края к другому и обратно, убивая братьев, друзей и ближних».","ва Мусади абуруз лагьана: «Реббиди, Исраилдин Аллагьди, икӀ лугьузва: Турар къачуна чун алай чкадин и варарилай а вараралди фена хъша! Гьар сада стха яна кьирай, дуст яна кьирай, къунши яна кьирай!»",Исход,ЭхкъечӀун +907,32,12,12,"Зачем египтянам давать повод говорить: «Он вывел их со злым умыслом, чтобы убить в горах и стереть с лица земли?» Оставь Свой пылающий гнев; смягчись, не наводи на Свой народ беду.","Мисривийри Вуна и халкь ажалдин рекьиз акъудна – ам дагълара тергна, чилелай тар-мар авуна лугьудайвал авун квез герек я? Хъел къвемир, регьим ая, Жуван халкь телеф ийимир!",Исход,ЭхкъечӀун +908,32,2,2,"Хорун ответил им: – Снимите золотые серьги с ваших жён, сыновей и дочерей и принесите их мне.","Гьаруна абуруз жаваб гана: «Куь папарин, рухвайрин ва рушарин япарихъ галай япагьанар галудна зи патав гъваш».",Исход,ЭхкъечӀун +909,32,10,10,"Итак, оставь Меня. Я обращу Свой гнев на них и погублю их. Потом Я произведу великий народ от тебя.","Зун туна ахлад: За абур, зи хъилен селдик кутуна, вири терг ийида – амма валай чӀехи халкь арадал гъида!»",Исход,ЭхкъечӀун +910,32,26,26,"он встал у входа в лагерь и сказал: – Кто за Вечного – ко мне, – и вокруг него собрались все левиты.","Кундин варарал акъвазна, Мусади инсанрихъ элкъвена эверна: «Реббидин патал алайбур вужар ятӀа, зи кьилив!» Адан патав вири левияр кӀватӀ хьана,",Исход,ЭхкъечӀун +911,32,17,17,"Когда Иешуа услышал гул кричащего народа, он сказал Мусо: – В лагере шум битвы.",Амма ингье Шуаяз халкьди агъада къарагъарнавай тарап-турупдин ван хьана. «Кундалай женгинин ванер къвезва!» – лагьана ада Мусадиз.,Исход,ЭхкъечӀун +912,32,33,33,"Вечный ответил Мусо: – Я сотру из Своей книги имя того, кто согрешит против Меня.",Реббиди жаваб гана: «За Зи ктабдай Заз акси яз гунагь авурбурун тӀвар акъудда.,Исход,ЭхкъечӀун +913,32,14,14,"Вечный смягчился и не навёл на Свой народ беду, которой грозил.","Реббидини регьим авуна. Ада, сифтедай кьетӀ авур жуьре, вичин халкь терг авунач.",Исход,ЭхкъечӀун +914,32,23,23,"Они сказали мне: «Сделай нам бога, который бы вёл нас, потому что мы не знаем, что приключилось с этим Мусо, выведшим нас из Египта».","Абуру заз лугьузвай: „Чаз вичин гуьгъуьна аваз чун вилик тухудай аллагь туькӀуьра. Чун Мисридай акъудай кас – Муса – лагьайтӀа, чаз адахъ вуч хьанватӀа чидач!“",Исход,ЭхкъечӀун +915,32,8,8,"Как скоро они уклонились от того, что Я повелел им! Они сделали себе литого тельца, поклонились ему и принесли ему жертвы, говоря: «Вот твой бог, Исроил, который вывел тебя из Египта».","Гьикьван фад абур вуна къалурай рекьелай элячӀна! Абуру чпиз данадин беден туькӀуьрнава, адаз икрам ийизва ва къурбандар гузва. Абуру лугьузва: „Им ви аллагь я, Исраил! Ингье гьада вун Мисридай акъудна!“»",Исход,ЭхкъечӀун +916,32,15,15,"Мусо повернулся и сошёл с горы с двумя каменными плитками священного соглашения в руках. Они были исписаны с обеих сторон, спереди и сзади.","Муса элкъвена дагъдай эхвичӀна. Адан гъиле, Икьрар кхьенвай, кьве патахъайни кхьинар алай, къванцин кьелечӀ кьве къаяб авай.",Исход,ЭхкъечӀун +917,32,19,19,"Подойдя к лагерю и увидев тельца и пляски, Мусо разгневался. Он бросил каменные плитки, которые нёс, разбив их на куски у подножия горы.","Халкь алай чкадин мукьув атайла, Мусадиз данадин беден ва кьуьлер акуна. Муса хъиле кана, къванцин кьелечӀ къаябар дагъдин кӀане чилел гьалчна, ва абур хана.",Исход,ЭхкъечӀун +918,32,3,3,Народ снял золотые серьги и принёс их Хоруну.,Инсанри чпин къизилдин япагьанар япарай акъудна Гьарунав вугана.,Исход,ЭхкъечӀун +919,32,1,1,"Увидев, что Мусо медлит спускаться с горы, народ собрался вокруг Хоруна и сказал: – Послушай, сделай нам бога, который бы вёл нас, потому что мы не знаем, что приключилось с этим Мусо, выведшим нас из Египта.","Инсанриз Муса геждалди дагъдай техкъвезвайди акунвай. ИкӀ хьа��ила абуру Гьарунал алтӀушна адаз лагьана: «Чаз чун вичин гуьгъуьна аваз вилик тухудай аллагь туькӀуьра. Чун Мисридай акъудай кас Муса лагьайтӀа, чаз адахъ вуч хьанватӀа чидач!»",Исход,ЭхкъечӀун +920,32,21,21,"Мусо сказал Хоруну: – Что сделали тебе эти люди, что ты ввёл их в такой страшный грех?","«И халкь ви вилик квелди батӀул хьана, вуна ам ихьтин залан гунагьдиз чӀугвадайвал?» – хабар кьуна Мусади Гьарунавай.",Исход,ЭхкъечӀун +921,32,30,30,"На другой день Мусо сказал народу: – Вы совершили страшный грех. Но сейчас я поднимусь к Вечному; может быть, я смогу загладить ваш грех.","Пакадин юкъуз Мусади халкьдиз лагьана: «Куь гунагь заланди я! Амма зун исятда Реббидин патав хкаж жеда, ва белки залай куь тахсир алудиз алакьда».",Исход,ЭхкъечӀун +922,32,35,35,"Вечный поразил народ мором за то, что они сделали тельца – того, которого изготовил Хорун.",Абуру данадин беден расунай – а Гьаруна туькӀуьрай дана – Реббиди Исраилдин халкьдиз жаза гана.,Исход,ЭхкъечӀун +923,32,22,22,"– Не гневайся, мой господин, – ответил Хорун. – Ты знаешь, как склонны эти люди к злу.","Гьаруна жаваб гана: «Хъел къвемир, зи агъа! Ваз жувазни чида хьи, и инсанар писвилихъ гьикьван ялзавайбур ятӀа.",Исход,ЭхкъечӀун +924,32,16,16,Всевышний сделал эти плитки; Он высек на них Свои письмена.,"Кхьинар алай кӀусар Аллагьди авунвайбур тир, ва абурал алай кхьинарни Аллагьди атӀанвайбур тир.",Исход,ЭхкъечӀун +925,32,6,6,"Встав на следующий день рано утром, они принесли всесожжения и жертвы примирения. Народ сел есть и пить, а потом встал и начал веселиться.","Пакадин юкъуз, экуьнахъ, абуру кунугар ва суварин къурбандар авуна. Ахпа абур нез-хъваз ацукьна, гуьгъуьнлайни къугъунариз къарагъна.",Исход,ЭхкъечӀун +926,32,20,20,"Он взял сделанного ими тельца и расплавил его в огне. Он стёр его в порошок, рассыпал по воде и заставил исроильтян пить эту воду.",Абуру туькӀуьрай данадин бедендиз ада цӀай яна ва гъуьр хьиз куьлуь авуна. Куьлуь авунвай затӀ циз вегьена ва Исраилдин рухваяр ам хъуниз мажбурна.,Исход,ЭхкъечӀун +927,32,11,11,"Но Мусо принялся умолять Вечного, своего Бога: – О Вечный, – сказал он, – зачем Тебе гневаться на Свой народ, который Ты вывел из Египта великой силой и могучей рукой?","Амма Мусади Реббидиз, вичин Аллагьдиз, минет ийиз хьана. «Ребби!» – лагьана ада. – «Ваз Жуван чӀехи, кьадар авачир къудратдалди Мисридай акъудай Ви халкьдикай хъел атун квез герек я?",Исход,ЭхкъечӀун +928,32,31,31,"Мусо вернулся к Вечному и сказал: – Да, эти люди совершили страшный грех, сделав себе золотого бога.","Элкъвена Реббидин кьилив хтана, Мусади лагьана: «И халкьдин гунагь заланди я: абуру чпиз къизилдикай аллагь авуна!",Исход,ЭхкъечӀун +929,32,24,24,"Тогда я сказал им: «У кого есть золотые украшения, пусть снимет их». Они дали мне золото, я бросил его в огонь, и получился этот телец!","За абуруз зав къизилдин затӀар гице лагьана, къизил цӀуз гадарна – ингье гьа икӀ и дана арадал ата��а!»",Исход,ЭхкъечӀун +930,32,29,29,"Мусо сказал: – Сегодня вы посвятили себя служению Вечному ценой сыновей и братьев, и Он благословил вас.","«Къе, – лагьана Мусади, – и кар патал жуван рухвайрин ва стхайрин чанаралди къимет гуналди, куьне куьн Реббидин хахамвилиз акъудна. Гьавиляй квев хийир-дуьа агакьда!»",Исход,ЭхкъечӀун +931,32,18,18,"Но Мусо ответил: – Это не клич победителей, не плач побеждённых: я слышу голос поющих.","Мусади жаваб гана: «Им гъалибвилин къалин ван туш, им кӀаник акатунин къалин ван туш! Заз кефиятдин манийрин ван къвезва!»",Исход,ЭхкъечӀун +932,33,15,15,"Тогда Мусо сказал: – Если Ты не пойдёшь с нами, то и не выводи нас отсюда.","Мусади лагьана: «Вун чахъ галаз къведачтӀа, чун инай экъечӀна финиз мажбур ийимир.",Исход,ЭхкъечӀун +933,33,1,1,"Вечный сказал Мусо: – Покинь это место, ты и народ, который ты вывел из Египта, и иди в землю, которую Я клялся дать Иброхиму, Исхоку и Якубу, сказав: «Я дам её твоим потомкам».","Реббиди Мусадиз лагьана: «Вуна Мисридай акъудай халкьни галаз инай экъечӀна хъвач. За ам абурун несилриз гуда лагьана Ибрагьимаз, Исакьаз ва Якьубаз кьин кьур чил гьим ятӀа, гьаниз алад.",Исход,ЭхкъечӀун +934,33,12,12,"Мусо сказал Вечному: – Ты велел мне: «Веди этот народ», но не дал знать, кого пошлёшь со мной. Ты сказал: «Я знаю тебя по имени. Ты нашёл у Меня милость».","Мусади Реббидиз лагьана: «Вуна заз и халкь жувахъ галаз твах лагьана эмир авуна, амма захъ галаз ракъурдайбур вужар ятӀа лагьанач. Вуна заз зи тӀвар Ваз хъсан чидайди, ваз Зи вилерай майил акурди лагьанай.",Исход,ЭхкъечӀун +935,33,21,21,Вечный сказал: – Вот место рядом со Мной – встань тут на скале.,"«Ина Зи патарив са чка гва, – лагьана Реббиди Мусадиз. – Гьана са рагал акъваз.",Исход,ЭхкъечӀун +936,33,20,20,"Но лица Моего ты не увидишь, потому что никто не может увидеть Меня и остаться в живых.","«Амма вавай зи чиниз килигиз жедач, – лагьана Реббиди Мусадиз. – Инсан Зун акурдалай кьулухъ, чан алаз амукьдач».",Исход,ЭхкъечӀун +937,33,8,8,"Всякий раз, когда Мусо шёл к шатру, народ поднимался и, стоя у входа в свои шатры, смотрел на Мусо, пока тот не входил в шатёр.","Муса аниз гьар гъилера фидай, амайбурни вири чпин алачухрин сивел акъвазна ам Гьалтунин Алачухдиз гьахьдалди, адалай чпин вилер алуддачир.",Исход,ЭхкъечӀун +938,33,16,16,"Откуда станет известно, что Ты благосклонен ко мне и Своему народу, если Ты не пойдёшь с нами? Что ещё отличит меня и Твой народ от прочих народов на земле?","Чун – зун ва Ви халкь – Ви вилерай майил хьуназ хуш тирди къалурзавай лишан гьихьтинди я? Анжах ахьтинди, Вун чахъ галаз къвез хьайитӀа! Гьа идалди Вуна чун чилел алай маса халкьарикай чара ийида».",Исход,ЭхкъечӀун +939,33,4,4,"Услышав эти грозные слова, народ зарыдал, и никто не надевал украшений.","Инсанриз и кичӀ кутадай гафарин ван хьана – ва кӀевиз шехьна, чпихъ галай безекар галудна.",Исход,ЭхкъечӀун +940,33,11,11,"Вечный говорил с Мусо лицом к лицу, как человек го��орит со своим другом. Потом Мусо возвращался в лагерь, но его молодой помощник Иешуа, сын Нуна, не покидал шатра.","Ребби Мусадихъ галаз чин чинал, инсан инсандихъ галаз хьиз, рахадай. Ахпа Муса кундал хкведай, амма Шуай , Нунан хва, Мусадин жегьил куьмекдар, Алачухдай экъечӀдачир.",Исход,ЭхкъечӀун +941,33,6,6,И у горы Синай исроильтяне сняли свои украшения., Хареб дагъдин патав Исраилдин рухвайри чпихъ галай безекар галуднай ва абур мад акалначир.,Исход,ЭхкъечӀун +942,33,17,17,"Вечный сказал Мусо: – Я сделаю то, о чём ты просишь, потому что благосклонен к тебе и знаю тебя по имени.","Реббидини Мусадиз жаваб гана: «За гьа и тӀалабунни кьилиз акъудда, вучиз лагьайтӀа ваз Зи вилерай майил ава ва ви тӀвар Зи рикӀел алама».",Исход,ЭхкъечӀун +943,33,5,5,"Ведь Вечный сказал Мусо: – Скажи исроильтянам: «Вы – упрямый народ. Даже если бы Я прошёл с вами хоть немного, Я погубил бы вас. Снимите же украшения, а Я решу, что делать с вами».","Реббиди Мусадиз лагьанай: «Исраилдин рухвайрив агакьара: „Куьн кьилиз ялдай халкь я, ва Зун куьруь вахтунда квехъ галаз фейитӀа, За куьн са легьзеда тергна тада! Квехъ галай безекар галуд! Зани, За квез вуч авун лазим ятӀа, садра фикир ийида“».",Исход,ЭхкъечӀун +944,33,9,9,"Когда Мусо входил в шатёр, облачный столб опускался и стоял у входа, пока Вечный говорил с Мусо.","Ам гьахьдай; цавай цифедин гул эвичӀна Алачухдин ракӀарив акъваздай, ва Ребби Мусадихъ галаз рахадай.",Исход,ЭхкъечӀун +945,33,10,10,"Когда народ видел у входа в шатёр облачный столб, они вставали и кланялись у входа в свои шатры.","Цифедин гул акурла, вири чпин алачухрин сивел икрам ийидай.",Исход,ЭхкъечӀун +946,33,13,13,"Если так, то научи меня Твоим путям, чтобы мне познавать Тебя и находить у Тебя милость и впредь. Вспомни: эти люди – Твой народ.","Гьа икӀ ятӀа, зазни Ви рекьерин сир ачухар ая, Ви тӀебиат чирдай мумкинвал це, зани Ви вилерай майил жедайвал. И инсанар – Ви халкь я эхир!»",Исход,ЭхкъечӀун +947,33,14,14,Вечный ответил: – Я Сам пойду с тобой и дам тебе покой.,Реббиди жаваб гана: «Зун Жув квехъ галаз фида ва вун архаин жеда».,Исход,ЭхкъечӀун +948,33,22,22,"Когда будет проходить Моя слава, Я поставлю тебя в расселину скалы и покрою тебя рукой, пока не пройду.","Зи Баркалла патавай фидайла, За вун а раган гуьтӀуь арада чуьнуьхда ва Жуван гъилелди кӀевда. Алатайла,",Исход,ЭхкъечӀун +949,33,18,18,"Тогда Мусо сказал: – Прошу, покажи мне Свою славу.",– Заз Ви Баркалла къалура! – тӀалабна Мусади.,Исход,ЭхкъечӀун +950,33,23,23,"Когда Я уберу руку, ты увидишь Меня сзади, но Моего лица не будет видно.","гъил алудда. Ваз Зун кьулухъай аквада, амма Зи чин аквадач».",Исход,ЭхкъечӀун +951,33,19,19,"Вечный сказал: – Я покажу всё Своё великолепие и возвещу Своё имя – Вечный. Я проявлю милосердие к тем, к кому Я хочу его проявить, и помилую тех, кого Я хочу помиловать.","Реббидини хиве кьуна: «Вири Зи гурвал За ви вилик къалурда, ви вилик Реббидин тӀвар малумарда. Заз низ регьим ийиз кӀандатӀа, гьадаз регьим ийида, Заз низ инсаф ийиз кӀан хьайитӀа, гьадаз инсаф ийида».",Исход,ЭхкъечӀун +952,33,2,3,"Я пошлю перед тобой Ангела и прогоню ханонеев, аморреев, хеттов, перизеев, хивеев и иевусеев. Идите в землю, где течёт молоко и мёд. Но Я не пойду с вами, чтобы не погубить вас в дороге, потому что вы – упрямый народ.","Ана чиликай некни вирт хкатзава, За ви вилик кваз Зи малаик ракъурда ва къенанвияр , амарияр, хетияр, перизияр, гьивияр ва ябусвияр чукурна квадарда. Амма Зун Жув квехъ галаз къведач, тахьайтӀа Завай куьн рекье телефун жеда – куьн кьилиз ялдай халкь я эхир!»",Исход,ЭхкъечӀун +953,33,7,7,"Мусо поставил шатёр за лагерем, поодаль, и называл его «шатёр встречи». Всякий, кто хотел спросить Вечного, шёл к шатру встречи за лагерь.","Идалай кьулухъ Мусади кундивай са тӀимил къакъатна хьиз вичиз Гьалтунин Алачух лагьана тӀвар ганвай алачух эцигзавай. Са низ ятӀани Реббидивай хабарар кьаз кӀанзавайтӀа, ам кундилай элячӀна Гьалтунин Алачух галайвал фидай.",Исход,ЭхкъечӀун +954,34,27,27,Вечный сказал Мусо: – Запиши эти слова – на их основании Я заключаю священное соглашение с тобой и с Исроилом.,Реббиди Мусадиз лагьана: «И гафар кхьихь. Ибур За вахъ ва Исраилдихъ галаз кутӀунзавай Икьрардин шартӀар я».,Исход,ЭхкъечӀун +955,34,6,6,"Он прошёл перед Мусо, провозглашая: «Вечный, Вечный, милостивый и милосердный Бог , долготерпеливый, богатый любовью и верностью,","Ребби адан виликай фена ва малумарна: «Зун Ребби я, Ребби! Регьим авай ва къени, сабур авай, гъил къахчудай ва вафа гвай Аллагь!",Исход,ЭхкъечӀун +956,34,35,35,"они видели, что его лицо сияет. Потом Мусо опять опускал на лицо покрывало до тех пор, пока не входил говорить с Вечным.",ва Исраилдин рухвайризни адан чиникай нурар хкатзавайди аквазвай. Мусадини Реббидихъ галаз нубатдин рахун жедалди чин шаршавдалди кӀев ийизвай.,Исход,ЭхкъечӀун +957,34,16,16,"Вы станете брать из их народа дочерей в жёны своим сыновьям, и их дочери, которые распутничают со своими богами, заставят делать то же самое и ваших сыновей.","Абурун рушари чпин аллагьриз икрам ийизва. Куьне абурун рушар куь рухвайриз гъиз хьайитӀа, абуру куь рухваярни маса аллагьрин гуьгъуьна твада.",Исход,ЭхкъечӀун +958,34,5,5,"Вечный спустился в облаке, встал рядом с ним и возвестил Своё имя.","Цифедин гулуник кваз Ребби эвичӀна, Мусадин патав акъвазна ва Реббидин тӀвар малумарна.",Исход,ЭхкъечӀун +959,34,25,25,"Не приносите Мне жертвенной крови вместе с чем-либо, приготовленным на закваске. Пусть от жертвы праздника Освобождения ничего не остаётся до утра.",Заз ийизвай къурбандрихъ галаз гъвар квай фу гъимир. Песагь сувариз къурбанд авунвай гьайвандин як пакамалди тамир.,Исход,ЭхкъечӀун +960,34,22,22,"Справляйте праздник Жатвы, когда собираете первый урожай пшеницы, и праздник Сбора плодов в конце года ( осенью ).","Къуьлуьн сифте бегьер къачудай чӀавуз гьафтейрин сувар кьиле твах, йисан эх��рдани – бегьердин сувар.",Исход,ЭхкъечӀун +961,34,29,29,"Спустившись с горы Синай с двумя каменными плитками священного соглашения в руках, Мусо не знал, что его лицо сияет после того, как он поговорил с Вечным.","Мусадиз, вичин гъиле Икьрардин кьве къаябни аваз дагъдай эвичӀай чӀавуз, Реббидихъ галаз рахунар авурдалай кьулухъ вичин чиникай нурар хкатзавайди чизвачир.",Исход,ЭхкъечӀун +962,34,13,13,"Разрушьте их жертвенники, разбейте священные камни и срубите столбы Ашеры .",Абурун къурбанганар чукӀура! Абурун пак тир къванер хух! Абурун Ашерадин дестекар атӀутӀ!,Исход,ЭхкъечӀун +963,34,11,11,"Слушайтесь того, что Я повелеваю вам ныне. Я прогоню от вас аморреев, ханонеев, хеттов, перизеев, хивеев и иевусеев.","За квез гила эмир гузвай вири кӀвалахар кьиле твах. За амарияр, къенанвияр, хетияр, перизияр, гьивияр ва ябусвияр квекай катуниз мажбур ийида.",Исход,ЭхкъечӀун +964,34,17,17,Не делайте себе литых идолов.,Куьн патал цӀурурна кӀалубда цайи аллагьар рас ийимир.,Исход,ЭхкъечӀун +965,34,9,9,"Он воскликнул: – О Владыка, если я нашёл у Тебя милость, молю, пусть Владыка пойдёт с нами. Хоть этот народ и упрям, прости нам проступки и грехи и возьми нас Себе в удел.","лагьана: «Зи Агъа! Ви вилерай заз майил аватӀа, чахъ галаз ша ман, зи Агъа! Эхь, и халкь кьилиз ялдайди я, амма Вуна чи гунагьрилайни тахсиррилай гъил къахчу! Чакай Ви эменнияр ая!»",Исход,ЭхкъечӀун +966,34,7,7,"хранящий милость к тысячам и прощающий проступок, отступничество и грех. И всё же, Он не оставит виновного без наказания; за проступки отцов Он карает детей и внуков до третьего и четвёртого поколения».","За гъил къачун гьатта агъзур лагьай несилдални дегиш жедайди туш: Зун къелетрилай, гунагьрилай ва тахсиркарвилерилай гъил къахчудайди я. Амма тахсир квайди За тахсир квачирвилиз акъуддайди туш: За бубайрин гунагьрай аялриз жаза гузва, несилриз – хтулриз ва птулризни штулриз жаза гузва!»",Исход,ЭхкъечӀун +967,34,32,32,"После этого к нему приблизились исроильтяне, и он передал им повеления, которые Вечный дал ему на горе Синай.","Ахпа Исраилдин амай рухваярни атана. Мусади абур Реббиди Синай дагъда гайи вири эмиррикай хабардар авуна,",Исход,ЭхкъечӀун +968,34,8,8,Мусо тотчас поклонился до земли и восславил Вечного.,Мусади тадиз метӀерал аватна ва икрам авуна,Исход,ЭхкъечӀун +969,34,3,3,Пусть никто не поднимается вместе с тобой и не показывается на горе; даже отарам и стадам нельзя пастись у подножия горы.,"Вахъ галаз са касни татурай, гьатта садни дагъдал пайда тахьурай, ва гьатта адан ценерив маларни лапагарни хуьн тавурай».",Исход,ЭхкъечӀун +970,34,28,28,Мусо пробыл с Вечным на горе сорок дней и сорок ночей; он ничего не ел и не пил. Он написал на плитках слова священного соглашения – десять повелений .,"Муса Реббидин патав яхцӀур юкъузни яхцӀур йифиз хьана, фу тӀуьнач ва яд хъванач. Ада къванцин кьелечӀ къаябрал Икьрардин шартӀар кхьена – цӀуд веси.",Исход,ЭхкъечӀун +971,34,31,31,"Но Мусо позвал их, и тогда Хорун и вожди народа подошли к нему, и он говорил с ними.","Анжах Мусади эверайла, Гьарунни элдин регьберар адан патав атана, ва Муса абурухъ галаз рахана.",Исход,ЭхкъечӀун +972,34,21,21,"Шесть дней трудитесь, а на седьмой отдыхайте; отдыхайте даже во время пахоты и жатвы.","Ругуд юкъуз кӀвалах ая, амма ирид лагьай юкъуз ял ягъа: гьатта цазвай ва гуьзвай бередани кӀвалах акъвазар ая.",Исход,ЭхкъечӀун +973,34,19,19,"Всё перворождённое принадлежит Мне, считая самцов-первенцев вашего крупного и мелкого скота.","Хайи гьар сад лагьай бала Зиди я – чеб малари хадай, гьам ири, гьам куьлуь, сад лагьай вири эркек балаяр.",Исход,ЭхкъечӀун +974,34,34,34,"Но, входя к Вечному, чтобы говорить с Ним, он снимал покрывало до тех пор, пока не выходил. Когда он выходил и передавал исроильтянам, что ему было велено,","Гьар гъилера Реббидихъ галаз рахун патал Алачухдик фидайла, Мусади вичел алай шаршав экъечӀдалди чинилай алуддай. Элкъвена хтайла ада, Исраилдин рухваяр вичиз Реббиди вуч эмир авунатӀа, хабардар ийидай, –",Исход,ЭхкъечӀун +975,34,2,2,Утром приготовься и поднимись на гору Синай. Предстань предо Мной на вершине горы.,Пакамалди гьазур жедайвал ая. Пакамахъ Синай дагъдиз экъечӀна ва дагъдин кукӀушдал Зи вилик жедайвал хьуй.,Исход,ЭхкъечӀун +976,34,20,20,"Выкупайте первородного осла ягнёнком, а если не будете выкупать, сломайте ему шею. Выкупайте всех первенцев из ваших сыновей. Пусть никто не появляется предо Мной с пустыми руками.","Ламра хайи сифте ругулдин эвез це – са хеб, амма эвез гуз кӀандачтӀа – адан гардан хух. ГьакӀни куь сифте рухвайрин паталайни эвез це. Гьич садни Зи вилик ичӀи гъил гваз пайда тахьурай!",Исход,ЭхкъечӀун +977,34,10,10,"Вечный сказал: – Я заключаю соглашение: Я совершу перед твоим народом чудеса, каких не бывало прежде ни в каком народе на всей земле. Народ, среди которого ты живёшь, увидит, как сильно внушает страх дело Вечного, которое Я для тебя совершу.","Реббиди жаваб гана: «Ингье, За квехъ галаз Икьрар кутӀунзава. Вири халкьдин вилик За чилел гьич са халкьдихъни тахьай хьтин аламатар къалурда! Вун элкъвена кьунвай вири халкь За, Реббиди, вун патал ийизвай крариз кичӀ кваз килиграй!",Исход,ЭхкъечӀун +978,34,23,23,"Три раза в год все мужчины должны приходить поклоняться Владыке Вечному, Богу Исроила.","Йиса пуд гъилера куь вири итимар Агъадин – Реббидин, Исраилдин Аллагьдин, вилик кӀватӀ хьурай.",Исход,ЭхкъечӀун +979,34,18,18,"Справляйте праздник Пресных хлебов: семь дней ешьте пресный хлеб, как Я повелел вам, в установленное время месяца авива ( ранней весной ), потому что в это время вы вышли из Египта."," ТӀили фарин сувар къейд ая: ирид юкъуз, За ваз эмир гайивал, тӀили фу неъ – тайинарнавай вахтунда, авив вацра, вучиз лагьайтӀа авив вацра вун Мисридай хъфенай.",Исход,ЭхкъечӀун +980,34,26,26,"Лучшее из первых плодов земли приносите в дом Вечного, вашего Бога. Не варите козлёнка в молоке его матери.","Ви чилин сифте бегьердин виридалайни хъсан затӀар Реббидин, ви Аллагьдин, кӀвализ гъваш. БацӀи адан дидедин некӀеда ргамир».",Исход,ЭхкъечӀун +981,34,1,1,"Вечный сказал Мусо: – Высеки две каменные плитки, подобные прежним, а Я напишу на них слова, что были на первых плитках, которые ты разбил.","Реббиди Мусадиз лагьана: «Къванцикай виликанбуруз ухшар тир кьелечӀ кьве къаяб яна цӀалцӀам ая. За абурал, вуна хайи муькуь къаябрал алай гьа гафар кхьин хъийида.",Исход,ЭхкъечӀун +982,34,15,15,"Смотрите, не вступайте в союз с жителями той земли, потому что, когда они будут распутничать со своими богами и приносить им жертвы, они позовут и вас, и вы станете есть их жертвы.","А чилин агьалийрихъ галаз икьрарар кутӀунмир, вучиз лагьайтӀа абуру чпин аллагьриз икрам ийизвайла, абуруз къурбандар гузвайла, абуру куьн илифарда, куьне абурун къурбанганрилай къачунвай як неда.",Исход,ЭхкъечӀун +983,34,12,12,"Смотрите, не вступайте в союз с жителями той земли, куда вы идёте, иначе они станут для вас западнёй.","Килиг гьа, куьн физвай чилин агьалийрихъ галаз икьрарар кутӀуниз тахьуй, – тахьайтӀа им куьн патал желе жеда!",Исход,ЭхкъечӀун +984,34,24,24,"Я прогоню от вас народы и расширю границы ваших земель. Никто не посягнёт на вашу землю, если вы три раза в год будете представать пред Вечным, вашим Богом.","За халкьар вакай катуниз мажбур ийида, ви сергьятар гегьеншарда. Вун йиса пуд гъилера Реббидин, ви Аллагьдин, вилик акъваздай чӀавуз садавайни вавай чилер къакъудиз жедач.",Исход,ЭхкъечӀун +985,34,30,30,"Когда Хорун и исроильтяне увидели, что лицо Мусо сияет, они боялись приблизиться к нему.",Амма Гьаруназни Исраилдин рухвайриз и кар акуна ва адаз мукьва жез кичӀе хьанай.,Исход,ЭхкъечӀун +986,34,14,14,"Не поклоняйтесь чужому богу, ведь Вечный, Чьё имя Ревнитель, – ревнивый Бог.",Чара аллагьриз икрам ийимир! Вучиз лагьайтӀа Реббидин тӀвар – Гъайради я! Ам – гъайра Аллагь я!,Исход,ЭхкъечӀун +987,34,4,4,"Мусо вытесал две каменные плитки, подобные прежним, и, встав ранним утром, поднялся на гору Синай, как повелел ему Вечный. Две каменные плитки он нёс в руках.","Мусади виликанбур хьтин къванцин кьелечӀ кьве къаябни яна цалцӀам авуна, пакамахъни, вичиз Реббиди эмир гайивал, абурни гъиле аваз Синай дагъдиз хкаж хьана.",Исход,ЭхкъечӀун +988,34,33,33,"Закончив говорить с ними, Мусо опустил на лицо покрывало.","ахпани, рахунар куьтягьна, чин шаршавдалди кӀев хъувуна.",Исход,ЭхкъечӀун +989,35,11,11,"священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,","Алачух , адан винел патан къат ва адалай чӀугвадай затӀар, кӀирер, кьулар ва турвакьар, гулар ва пунар,",Исход,ЭхкъечӀун +990,35,4,4,Мусо сказал обществу исроильтян: – Вечный повелел:,"«Ингье Реббиди вуч эмир ийизватӀа, – лагьана Мусади Исраилдин рухвайрин вири элдиз. –",Исход,ЭхкъечӀун +991,35,21,21,"и каждый, кто хотел и кого побуждало сердце, приходил и дел��л приношение Вечному на изготовление шатра встречи, на службу в нём и на священные одеяния.","ахпа гьар сада вичин рикӀиз кӀан хьайивал, вичиз Ребби патал садакьа акъудиз кӀан хьайи затӀар гъана – Гьалтунин Алачух патал, ана къуллугъ авун патал ва пак тир парталар патал герек кьван вири шейэр.",Исход,ЭхкъечӀун +992,35,6,6,"голубой, пурпурной и алой пряжей и тонким льном; козьей шерстью;","вили, мичӀи яру ва я икьи яру рангунин гъалар, кьелечӀ куш я тушни цӀегьрен сар,",Исход,ЭхкъечӀун +993,35,16,16,"жертвенник для всесожжений с бронзовой решёткой, шестами и утварью, умывальник с его основанием,","кунугрин къурбанган, ам патал буьруьнждин чил, адан паяяр ва къаб-къажах, кӀаник кутадай затӀни галай лат,",Исход,ЭхкъечӀун +994,35,19,19,"тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священнослужителя Хоруна и его сыновей, когда они совершают служение.",ибадатханада къуллугъ ийидайла алукӀдай парталар – хахам Гьарунан пак тир парталар ва адан рухвайрин хахамвилин парталар».,Исход,ЭхкъечӀун +995,35,10,10,"Те из вас, кто искусен в ремёслах, пусть придут и сделают всё, что повелел Вечный:",Куь магьир устӀарри атана Реббиди ая лагьанвай вири затӀар гьазур авурай:,Исход,ЭхкъечӀун +996,35,35,35,"Он дал им умение делать любую работу ремесленников, художников, ткачей и вышивальщиков по голубой, пурпурной и алой ткани и тонкому льну. Они были искусными ремесленниками и художниками.","Реббиди абуруз устадвилин вири сирер, нехишар авай парчаяр хрунин, вили, мичӀи яру ва икьи яру гъаларикай ва кьелечӀ кушдикай гьар жуьредин рангарин парчаяр ва гьакӀни адетдин парчаяр хрунин сирер ачухарнава.",Исход,ЭхкъечӀун +997,35,14,14,"светильник со всей утварью и лампадами для освещения, масло для светильника,","чирагъган ва адан тадаракар, чирагъар ва абур патал чӀем,",Исход,ЭхкъечӀун +998,35,23,23,"У кого были голубая, пурпурная или алая пряжа, тонкий лён, козья шерсть, баранья кожа, крашенная красным, или кожа дюгоней, те приносили их.","Жагъайбуру вили, мичӀи яру ва икьи яру гъалар, кьелечӀ куш, цӀегьрен сар, гьерен табагъ авур хамар ва гьуьлуьн кицӀин хъицикьар гъана.",Исход,ЭхкъечӀун +999,35,30,30,"Мусо сказал исроильтянам: – Вечный избрал Бецалила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,","Мусади Исраилдин рухвайриз лагьана: «Чир хьухь: Реббиди Ягьудан тайифадай тир Гьуран хтул, Уридин хва Бецалел хкяна,",Исход,ЭхкъечӀун +1000,35,29,29,"Все исроильтяне и исроильтянки, кого побуждало сердце, делали Вечному добровольные приношения для той работы, которую Вечный через Мусо повелел им сделать.","Гьа икӀ Исраилдин рухвайрин векилри – Реббиди Мусадин мецелай ая лагьана эмир авур карда иштирак авун рикӀиз кӀан хьайи итимри ва папари, – Реббидиз чпин савкьватар гъана.",Исход,ЭхкъечӀун +1001,35,2,2,"заниматься делами следует шесть дней, но седьмой день – святой, это суббота покоя, день, посвящённый Вечному. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет предан смерти.","Ругуд юкъуз кӀвалаха, амма ирид лагьайди – пак югъ я, им Реббидиз талукьарзавай Киш я, ял ядай югъ. И юкъуз кӀвалахай гьар сад ажалдиз лайих жеда.",Исход,ЭхкъечӀун +1002,35,3,3,Не зажигайте в субботний день огонь в своих жилищах.,Кишдин йикъара гьатта куь кӀвалера цӀай куькӀуьрдай ихтиярни авач».,Исход,ЭхкъечӀун +1003,35,34,34,"Вечный даровал ему и Ахолиаву, сыну Ахисамаха, из рода Дона, способность учить других.","Реббиди адаз, ва гьакӀни Данан тайифадай тир Ахисамахан хва Агьалиабаз масадбуруз чирвилер гудай устадвални бахш авунва.",Исход,ЭхкъечӀун +1004,35,17,17,"завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор,","гъенин пердеяр, абур патал гулар ва абур винел эцигдай пунар, гъенин вар патал перде,",Исход,ЭхкъечӀун +1005,35,20,20,"Исроильтяне ушли от Мусо,","Исраилдин рухвайрин вири эл чкӀана,",Исход,ЭхкъечӀун +1006,35,15,15,"жертвенник для возжигания благовоний с шестами, масло для помазания, благовония, завесу для входа в священный шатёр,","хуш ни акъудун патал кудай шейэр эцигна цӀай ядай къурбанган ва ам патал паяяр, гуьцӀдай чӀем, хуш гум акъуддай шейэр, Алачухдин сив кӀевдай перде,",Исход,ЭхкъечӀун +1007,35,24,24,"Те, кто мог жертвовать серебро или бронзу, приносили их в дар Вечному, и все, у кого была древесина акации для какой-либо работы, приносили её.","Нелай алакьнатӀа Реббидиз садакьа яз гимиш ва я буьруьнж гъана. Низ карда гъиликун патал бакара къведай акӀаждин кӀарас жагъанатӀа, гьам садакьа акъудна.",Исход,ЭхкъечӀун +1008,35,33,33,"может гранить и оправлять камни, резать по дереву и заниматься всяким ремеслом.",къерехра тун патал къванер атӀуз ва гьакӀни кӀарасдал нехишар атӀуз чидай – устадвал герек тир гьар са кӀвалах кьилиз акъудиз жедай.,Исход,ЭхкъечӀун +1009,35,22,22,"Все, кто желал, – и мужчины, и женщины – приходили и приносили разные золотые изделия: броши, серьги, перстни и подвески. Они посвящали своё золото Вечному.","Иштирак ийиз кӀанзавай вири атана – гьам итимар, гьамни папар – ва къизилдин безекар гъана: япагьанар, тупӀалар, яхаяр. И къизилар абуру Реббидиз савкьват яз гъана.",Исход,ЭхкъечӀун +1010,35,26,26,"Женщины, которые умели прясть, по велению сердца пряли козью шерсть.",маса папари – нелай алакьнатӀа ва рикӀиз кӀан хьанатӀа – цӀегьрен сарикай гъалар храна.,Исход,ЭхкъечӀун +1011,35,8,8,оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;,"чирагъар патал зейтундин чӀем , гуьцӀун ва кун патал гъиликдай ягъадик кутадай хуш ни галай шейэр,",Исход,ЭхкъечӀун +1012,35,7,7,"бараньей кожей, покрашенной красным, кожей дюгоней и древесиной акации;","гьерен табагъ авур хамар ва гьуьлуьн кицӀин хъицикьар, акӀаждин кӀарас,",Исход,ЭхкъечӀун +1013,35,28,28,"Ещё они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.","ва гьакӀни хуш ни галай затӀар ва чӀемер гъана – экв гун патал куькӀуьрдай, пелевай гуьцӀ��ай ва гум гун патал цӀай ядай.",Исход,ЭхкъечӀун +1014,35,9,9,"ониксом и другими самоцветами, чтобы украсить камнями ефод и нагрудник.",чпелди чухва ва хуруган чӀагурун патал шагьам къванер ва къерехра твадай багьа къашар къурбанд авурай.,Исход,ЭхкъечӀун +1015,35,1,1,Мусо собрал всё общество исроильтян и сказал им: – Вот что Вечный повелел вам:,"Исраилдин рухвайрин вири эл кӀватӀна, Мусади лагьана: «Ингье Реббиди вуч эмир авунватӀа.",Исход,ЭхкъечӀун +1016,35,13,13,"стол с шестами и всей утварью, священный хлеб,","экӀягъан, адан паяяр ва къаб-къажах, Реббидин вилик жедай фу ,",Исход,ЭхкъечӀун +1017,35,12,12,"сундук с шестами и крышкой, закрывающую завесу,","Икьрардин сандух ва ам патал паяяр, „Гунагьар алудзавай чка“ лугьудай къапсах ва перде,",Исход,ЭхкъечӀун +1018,35,25,25,"Каждая женщина-умелица сама пряла и приносила то, что напряла: голубую, пурпурную или алую пряжу или тонкий лён.","УстӀарвал квай папари гъалар авуна ва вили, мичӀи яру ва икьи яру гъалар ва кьелечӀ куш,",Исход,ЭхкъечӀун +1019,35,27,27,"Главы родов приносили оникс и другие самоцветы, чтобы украсить ими ефод и нагрудник.","Тухумрин кьиле авайбуру шагьамдин къашар ва чпелди чухва ва хуруган чӀагурдай багьа къашар,",Исход,ЭхкъечӀун +1020,35,31,31,"и исполнил его Духом Всевышнего, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.","ва адак Аллагьдин руьгь кутуна, адаз гьар са карда алакьунар ва фагьум, чирвилер ва устадвал гана,",Исход,ЭхкъечӀун +1021,35,18,18,"колья с верёвками для священного шатра и двора,","Алачухдин хкар ва элкъуьрна гъен кӀевзавай перде патал хкар, абурухъ жедай епер,",Исход,ЭхкъечӀун +1022,35,32,32,"Он может воплощать свои замыслы в золоте, серебре и бронзе,","гьаниз килигна адахъ къизилдихъ, гимишдихъ, буьруьнждихъ галаз кӀвалахдай алакьунар ава,",Исход,ЭхкъечӀун +1023,35,5,5,"из того, что у вас есть, сделайте приношение Вечному. Пусть все, у кого щедрое сердце, сделают Вечному приношение золотом, серебром и бронзой;","Ребби патал садакьаяр кӀватӀ ая. Гьар сада, низ вуч кӀанзаватӀа, Реббидиз къизил, гимиш, буьруьнж,",Исход,ЭхкъечӀун +1024,36,32,32,"пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем, западном конце священного шатра.","вад – Алачухдин кьвед лагьай цал тирвал къвезвай кьулар галкӀурун патал, вадни – адан кьулухъ, рагъакӀидай патан цал патал.",Исход,ЭхкъечӀун +1025,36,27,27,"Для дальнего, западного конца священного шатра сделали шесть брусьев","Алачухдин кьулухъ, рагъакӀидай патан цал патал ругуд кьул гьазурна,",Исход,ЭхкъечӀун +1026,36,14,14,Они сделали для покрова над священным шатром одиннадцать покрывал из козьей шерсти.,ЦӀегьрен сарикай цӀусад кетен храна – Алачухдин винел къат.,Исход,ЭхкъечӀун +1027,36,36,36,Из акации сделали для неё четыре столба и позолотили их. Затем они сделали для них золотые крюки и отлили четыре серебряных основания.,"Ам патал акӀаждикай кьуд гул гьазурна ва абур къизилдалди кӀевна, къизилдин къармахар гьазурна ва ��улар патал гимишдикай цӀурурна кӀалубда туна кьуд пун гьазурна.",Исход,ЭхкъечӀун +1028,36,19,19,"Для священного шатра было сделано покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.","Винелай гьерерин табагъ хамарикай са къат чӀугуна, адан винелайни – гьуьлуьн кицӀин хъицикьрин къат.",Исход,ЭхкъечӀун +1029,36,34,34,"позолотили брусья и сделали золотые кольца, чтобы держать перекладины. Они позолотили и перекладины.","Кьулар къизилдалди кӀевна, турвакьар кукӀурун патал абурук къизилдин гьалкъаяр кутуна ва турвакьарни къизилдалди кӀевна.",Исход,ЭхкъечӀун +1030,36,38,38,и сделали пять столбов с крюками. Они позолотили верхушки и соединения столбов и сделали для них пять бронзовых оснований.,"Къармахар квай вад гул гьазурна, гулар къизилдалди кӀевна, гьам винел пад гьамни галкӀурдай чкаяр, ва абур патал буьруьнждин вад пун гьазурна.",Исход,ЭхкъечӀун +1031,36,18,18,"и пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить покров в одно целое.","Буьруьнждин яхцӀурни цӀуд кӀир гьазурна, кьве кӀусни сад тир винел къат арадал гъун патал галкӀурна.",Исход,ЭхкъечӀун +1032,36,21,21,"Каждый брус был четыре с половиной метра длиной и семьдесят сантиметров шириной,","гьар са кьулун яргъивал цӀуд кьуьнт тир, гьяркьуьвални садни зур кьуьнт,",Исход,ЭхкъечӀун +1033,36,23,23,Для южной стороны священного шатра было сделано двадцать брусьев,Алачухдин кьибле патан цал патал къад кьулни,Исход,ЭхкъечӀун +1034,36,11,11,а также сшили петли из голубой ткани по краю последнего покрывала каждого ряда.,"Са кӀусунин къерехда авай кетен тирвал вили рангунин кваквар кутуна, гьа ихьтин кваквар – муькуь кӀусунин къерехда авай кетендикни кутуна:",Исход,ЭхкъечӀун +1035,36,20,20,Они сделали для священного шатра прямые брусья из акации.,Алачух патал акӀаждин кӀарасдикай кьулар гьазурна:,Исход,ЭхкъечӀун +1036,36,26,26,и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус.,ва гимишдин яхцӀур пун – гьар садан кӀаник кьве пун жедайвал – расна.,Исход,ЭхкъечӀун +1037,36,5,5,"и сказали Мусо: – Народ приносит больше, чем нужно для работы, которую повелел сделать Вечный.",ва Мусадиз лагьана: «Инсанри Реббиди ая лагьанвай кӀвалахдиз лазим тир кьадардилай гзаф гъизва».,Исход,ЭхкъечӀун +1038,36,15,15,Все одиннадцать покрывал были одинаковыми: по тринадцать с половиной метров в длину и одному метру восемьдесят сантиметров в ширину.,Гьар са кетендин яргъивал къанни цӀуд кьуьнт тир ва кьуд кьуьнтни – гьяркьуьвал; вири цӀусадни са кьадардинбур тир.,Исход,ЭхкъечӀун +1039,36,10,10,"Они сшили друг с другом пять из них и сделали то же самое с пятью остальными,","Вад кетен санал цвана са кӀус арадал гъана, маса вадни санал цвана.",Исход,ЭхкъечӀун +1040,36,4,4,"Тогда искусные ремесленники, которые трудились для святилища, оставили свою работу",И чӀавуз ибадатхана эцигзавай вири устӀарри кӀвалах акъвазарна атана,Исход,ЭхкъечӀун +1041,36,29,29,Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.,"КӀаникай и кьулар кьве хиленбур тир, винелай лагьайтӀа (сад лагьай гьалкъа алай чкадал) – битавбур. Ихьтин кьулар кьвед авай – гьар са пипӀе сад.",Исход,ЭхкъечӀун +1042,36,8,8,"Искусные мастера, которые строили священный шатёр, сделали его из десяти покрывал кручёного льна и голубой, пурпурной и алой пряжи с искусно вышитыми на них херувимами.","КӀвалахдив эгечӀнавай магьир устӀарри Алачух патал кьелечӀ кушдикай, вили, мичӀи яру ва икьи яру рангарин гъаларикай цӀуд кетен храна; абурал херупӀрин шикилар акъудна.",Исход,ЭхкъечӀун +1043,36,35,35,"Ремесленники сделали завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна с искусно вышитыми на ней херувимами.","Вили, мичӀи яру ва икьи яру гъаларикай ва кьелечӀ кушдикай перде храна; пердедал херупӀрин шикилар акъуднавай.",Исход,ЭхкъечӀун +1044,36,2,2,"Мусо призвал Бецалила, Ахолиава и всех искусных мастеров, которым Вечный дал способность, всех, кого побуждало сердце, прийти и работать.","Мусади Бецалелаз, Агьалиабаз ва чпиз Реббиди устадвал ганвай ва кӀвалахрив эгечӀдай ашкъи авай вирибуруз эверна.",Исход,ЭхкъечӀун +1045,36,22,22,"с двумя выступами, параллельными друг другу. Такими они сделали все брусья священного шатра.",гьар сад – сад садахъ галкӀурнавай кьве чукьвандикай. Алачухдин вири кьулар гьа ихьтинбур тир.,Исход,ЭхкъечӀун +1046,36,28,28,и два бруса для его углов.,кьулухъ патан пипӀер патал – мадни кьве кьул.,Исход,ЭхкъечӀун +1047,36,9,9,Все покрывала были одинаковыми: по двенадцать с половиной метров длиной и одному метру восемьдесят сантиметров шириной.,"Гьар са кетендин яргъивал къанни муьжуьд кьуьнт, гьяркьуьвал – кьуд кьуьнт тир; абурун виридан кьадар сад хьтинди тир.",Исход,ЭхкъечӀун +1048,36,13,13,"пятьдесят золотых крючков и сцепили ими оба ряда покрывал, чтобы священный шатёр стал одним целым.",Къизилдин яхцӀурни цӀуд кӀир гьазурна ва кьве кӀусни сад садахъ галаз галкӀурна битав алачух арадал гъана.,Исход,ЭхкъечӀун +1049,36,31,31,"Ещё они сделали перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне священного шатра,","АкӀаждин кӀарасдикай турвакьарни гьазурна: вад – Алачухдин са патан цал тирвал къвезвай кьулар галкӀурун патал,",Исход,ЭхкъечӀун +1050,36,7,7,"потому что уже было принесено больше, чем нужно, чтобы исполнить всю работу.",бес кьадар кӀватнава – гьатта герек авайдалай артухни алаз.,Исход,ЭхкъечӀун +1051,36,30,30,Такими были восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус.,И муьжуьд кьулуниз гимишдин цӀуругуд пун расна: гьар са кьулунин кӀаник – кьве пун.,Исход,ЭхкъечӀун +1052,36,24,24,"и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ.","абурун кӀаник кутадай гимишдин яхцӀур пун гьазурна – гьар са кьулунин кӀаник кьве пун, адан кьве чукьван патал.",Исход,ЭхкъечӀун +1053,36,6,6,"Мусо приказал, и по всему лагерю о��ъявили: «Пусть ни мужчина, ни женщина не делают больше приношений для святилища». Так их удержали от приношений,",Мусади вирибуруз гьич са итимди ва папа ибадатхана эцигун патал мад садакьаяр тагъун лазим тирди малумарун эмир авуна ва инсанривай садакьаяр кьабулун акъвазарна:,Исход,ЭхкъечӀун +1054,36,17,17,Они сделали по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах,"Са кӀусунин къерехдин кетен тирвал яхцӀурни цӀуд гьалкъа авуна, ва яхцӀурни цӀуд гьалкъани – муькуь кӀусунин къерехдин кетен тирвал.",Исход,ЭхкъечӀун +1055,36,33,33,"Они положили центральную перекладину так, что она тянулась из конца в конец шатра посередине брусьев,",Юкьван турвакьди кьуларин кьакьанвал кьве чка пай жезвай чкадал цлан са къерехдилай муькуь къерехдалди галкӀурзавай.,Исход,ЭхкъечӀун +1056,36,12,12,Ещё они сделали пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда;,"са кӀусунин къерехда авай кетен тирвал яхцӀурни цӀуд кваг ва яхцӀурни цӀуд – муькуь кӀусунин къерехда авай кетендик, кваг квакун къаршида.",Исход,ЭхкъечӀун +1057,36,16,16,После сшили пять покрывал в один ряд и шесть – в другой.,Абурукай вад санал цвана ва амай ругудни санал цвана.,Исход,ЭхкъечӀун +1058,36,1,1,"Пусть Бецалил, Ахолиав и все искусные мастера, которых Вечный наделил мастерством и умением, чтобы они знали, как исполнить всю работу по сооружению святилища, сделают всё в точности, как повелел Вечный.","Бецалела, Агьалиаба ва чпиз Реббиди абуру ибадатхана эцигун патал алакьунар ва фагьум ганвай вири устӀарри вири кӀвалахар Реббиди къалурнавай тегьерда кьилиз акъудун лазим я».",Исход,ЭхкъечӀун +1059,36,25,25,"И для другой стороны, северной стороны священного шатра, они сделали двадцать брусьев","Гьа и тегьерда кьвед лагьай, кефер патан цал патални къад кьул",Исход,ЭхкъечӀун +1060,36,3,3,"Они получили от Мусо все приношения, которые исроильтяне собрали, чтобы построить святилище. А народ продолжал приносить пожертвования каждое утро.",Абуру Мусадивай Исраилдин рухвайри ибадатхана эцигун патал садакьа акъуднавай затӀар къачуна. Амма инсанри гьар пакамахъ чпин рикӀиз кӀан хьайи цӀийи савкьватар гъизвай.,Исход,ЭхкъечӀун +1061,36,37,37,"Для входа в шатёр сделали завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, украшенную шитьём,","Вили, мичӀи яру ва икьи яру рангунин гъаларикай ва кьелечӀ кушдикай вичи Алачухдиз гьахьдай чка кӀев авун лазим тир гьар жуьредин рангарин перде храна.",Исход,ЭхкъечӀун +1062,37,18,18,Шесть ветвей выходили по бокам светильника: три на одну сторону и три – на другую.,"Чирагъгандал ругуд хел алай: пуд са патахъай, пудни – муькуь патахъай.",Исход,ЭхкъечӀун +1063,37,20,20,На самом светильнике были четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.,"Чирагъгандал вичел лагьайтӀа, бадамдин цуьк хьтин, пун ва пешер квай, кьуд цуьк алай.",Исход,ЭхкъечӀун +1064,37,10,10,"Бецалил сделал из акации стол, девяносто сантиметров длиной, сорок пять сантиметров шириной и семьдесят сантиметров высотой.","Бесалела акӀаж кӀарасдикай кьве кьуьнт яргъивал алай, са кьуьнт гьяркьуьвал алай ва садни зур кьуьнт кьакьанвал алай экӀягъан расна,",Исход,ЭхкъечӀун +1065,37,1,1,"Бецалил сделал сундук из акации, сто двенадцать сантиметров длиной и по семьдесят сантиметров шириной и высотой.","Бецалела акӀаж кӀарасдикай кьведни зур кьуьнтуьн яргъи, садни зур – гьяркьуьвал ва садни зур кьакьанвал алай сандух туькӀуьрна,",Исход,ЭхкъечӀун +1066,37,22,22,"Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.","Гьам къабухрин бинейри, гьам хилери чирагъгандихъ галаз санал сад тир битаввал арадал гъизвай; вирини гатанвай михьи къизилдикай тир.",Исход,ЭхкъечӀун +1067,37,23,23,"Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота","Ада михьи къизилдикай ирид чирагъ расна, багъар патал къизилдикай хехер ва хекендазар гьазурна.",Исход,ЭхкъечӀун +1068,37,4,4,"Ещё сделал из акации шесты, позолотил их","Ада акӀаждикай паяяр гьазурна, абур къизилдалди кӀевна",Исход,ЭхкъечӀун +1069,37,26,26,"Он покрыл чистым золотом его верхушку, стороны и рога и сделал золотой ободок вокруг жертвенника.","Адан винел пад, къвалар ва крчар ада михьи къизилдалди кӀевна, ва ам къизилдин цӀарцӀе туна.",Исход,ЭхкъечӀун +1070,37,5,5,"и вложил в кольца на обеих сторонах сундука, чтобы можно было его носить.","ва ам, паяйрихъ акална тухун патал, сандухдин кьве патахъайни галай гьалкъайрай сухна.",Исход,ЭхкъечӀун +1071,37,12,12,Сделал по его краям стенку высотой восемь сантиметров и обвёл её золотым ободком.,Адан къерехар тирвал ада са капан юкьван кьакьанвал алаз цал хкажна ва и цал къизилдин цӀарцӀелди яна.,Исход,ЭхкъечӀун +1072,37,9,9,"Херувимы простирали крылья вверх, закрывая ими крышку искупления, и были обращены друг к другу, лицом к крышке.","Сад садан чина акъвазна ва къапсахдиз килигиз, абуру адан винел чпин лувар экӀянавай.",Исход,ЭхкъечӀун +1073,37,27,27,"Под ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.","Ада и къурбанган ялун патал чпе паяяр сухдайвал, къизилдикай кьве гьалкъа авуна ва абур цӀарцӀин кӀаникай кьве патахъай галкӀурна.",Исход,ЭхкъечӀун +1074,37,17,17,"Бецалил сделал светильник из чистого золота: выковал его, его основание и ножку, а его чашечки, бутоны и лепестки составляли с ним одно целое.","Бесалела михьи къизилдикай гатанвай чирагъган расна. Адан танди, хилери ва къабухри – къабухрин пунари ва цуькведин пешери – сад тир битаввал арадал гъизвай.",Исход,ЭхкъечӀун +1075,37,15,15,Шесты для переноски были сделаны из акации и позолочены.,Ада экӀягъан ялун патал акӀаждикай паяяр расна ва абур къизилдалди кӀевна.,Исход,ЭхкъечӀун +1076,37,25,25,"Бецалил сделал из акации жертвенник для возжигания благовоний. Он был квадратным: по сорок пять сантиметров в длину и ширину, а в высоту он был девяносто сантиметров . Его рога составляли с ним одно целое.","Бесалела хуш гум акъудун патал кудай затӀар эцигна цӀай ядай къурбанган акӀаждикай расна – кьуд пад барабар дуьз пипӀерин, са кьуьнт яргъивал, са кьуьнт гьяркьуьвал ва кьве кьуьнт кьакьанвал алай. Къурбандар ийидай и затӀунин крчари адахъ галаз чӀуриз тежедай садвал арадал гъизвай.",Исход,ЭхкъечӀун +1077,37,7,7,Затем сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:,Къапсахдин кьве къерехдал ада къизилдикай гатанвай кьве херупӀ туькӀуьрна:,Исход,ЭхкъечӀун +1078,37,13,14,"Для стола отлил четыре золотых кольца и укрепил их на углах, у ножек. Кольца были близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола.",Ада экӀягъандин чка дегишун герек атай чӀавуз чпяй паяяр сухун патал къизилдин кьуд гьалкъа авуна ва абур экӀягъандин кьуд пипӀик кӀвачерин винелай кукӀурна. Гьалкъаяр къерехра авай.,Исход,ЭхкъечӀун +1079,37,24,24,и светильник. На всю его утварь ушло тридцать шесть килограммов чистого золота.,Чирагъгандиз ва адан вири тадаракриз михьи къизилдин са киккар акъатна.,Исход,ЭхкъечӀун +1080,37,21,21,"Один бутон был под первой парой ветвей, что выходили из светильника, второй – под второй парой, третий – под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.","Хилерин сад лагьай жуьтуьнин кӀаник – къабухдин бине, кьвед лагьай жуьтуьнин кӀаник – къабухдин бине, пуд лагьай жуьтуьнин кӀаникни – къабухдин бине; вири ругуд хилен кӀаникни гьа икӀ тир.",Исход,ЭхкъечӀун +1081,37,2,2,Он покрыл его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой ободок;,ам къенепатайни къецепатай михьи къизилдалди кӀевна ва къизилдин цӀарцӀе туна.,Исход,ЭхкъечӀун +1082,37,6,6,"Также сделал крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной.","Ада сандухдиз кьве кьуьнтни зур яргъивал алай ва садни зур гьяркьуьвал алай михьи къизилдин къапсах, гунагьар алудзавай чка, гьазурна.",Исход,ЭхкъечӀун +1083,37,16,16,"Ещё он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний.","Ада михьи къизилдикай экӀягъандал хьана кӀандай къапар туькӀуьрна: курар, кавчаяр, жемер ва гичинар – абурай иличун патал.",Исход,ЭхкъечӀун +1084,37,8,8,"одного херувима на одном краю, а второго – на другом. Он соединил их с крышкой на обоих её краях так, что они образовали одно целое.","сад са къерехдихъай, муькуьди – маса. Абуру къапсахдихъ галаз чӀур тежедай битаввал арадал гъизвай.",Исход,ЭхкъечӀун +1085,37,29,29,Ещё он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.,"Ада пелевай гуьцӀдай пак тир чӀем ва михьи, хуш гум гун патал кудай шейэр устадвилелди гьазурна.",Исход,ЭхкъечӀун +1086,37,19,19,"Три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками были на одной ветке, три – на другой, и та�� было на всех шести ветвях светильника.","Ругуд хилекай гьар садал, бадамдин цуьк хьтин, пун ва цуькведин пешер квай, пуд къабух алай.",Исход,ЭхкъечӀун +1087,37,11,11,Покрыл его чистым золотом и сделал вокруг него золотой ободок.,ам михьи къизилдалди кӀевна ва къерехдай фенвай къизилдин цӀарцӀелди яна.,Исход,ЭхкъечӀун +1088,37,28,28,Шесты были сделаны из акации и позолочены.,Ада акӀаждикай паяяр расна ва абур къизилдалди кӀевна.,Исход,ЭхкъечӀун +1089,37,3,3,"отлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах, по два с каждой стороны.","Ада къизилдикай кьуд гьалкъа авуна абур сандухдин кьуд кӀвачик кукӀурна: кьвед сандухдин са патахъай, кьведни – муькуь.",Исход,ЭхкъечӀун +1090,38,5,5,отлил бронзовые кольца для шестов на четырёх углах бронзовой решётки.,"Ада паяяр патал цӀурурна кӀалубда туна кьуд гьалкъа расна ва абур буьруьнждин чилдин кьуд пипӀехъ галкӀурна,",Исход,ЭхкъечӀун +1091,38,17,17,"Основания для столбов были бронзовыми, крюки и соединения на столбах – серебряными, а их верхушки – посеребрёнными. Все столбы двора имели серебряные связки.","гуларин кӀаник квай пунар буьруьнждинбур тир, гуларин кӀирер ва къармахар – гимишдинбур; гуларин вини кьилер гимишдалди кӀевнавай. Гъенин вири гулар гимишдин кӀирералди галкӀурнавай.",Исход,ЭхкъечӀун +1092,38,19,19,"и для неё четыре столба на бронзовых основаниях. Крюки и соединения столбов были серебряными, а верхушки посеребрёнными.","Варарихъ буьруьнждин кьуд пунал акъвазнавай кьуд гул авай; гуларин кӀирер гимишдинбур тир. Гуларин вини кьилер гимишдалди кӀевнавай, абурук квай къармахар – гимишдинбур тир.",Исход,ЭхкъечӀун +1093,38,9,9,"Затем Бецалил сделал двор. Южная сторона была сорок пять метров в длину, отделённая завесами из кручёного льна","Ахпа Бесалела гъен кутуна. Кьибле патахъай, гъен тирвал, кьелечӀ кушдикай хранвай, виш кьуьнт яргъивал алай,",Исход,ЭхкъечӀун +1094,38,10,10,с двадцатью столбами на бронзовых основаниях и с серебряными крюками и соединениями на столбах.,буьруьнждин къад пунал акъвазнавай къад гулунихъ галкӀурнавай перде чӀугунвай. КӀирер ва пунар галкӀурзавай къармахар гимишдинбур тир.,Исход,ЭхкъечӀун +1095,38,18,18,"Завеса к входу во двор была из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, украшенная шитьём. Она была девять метров в ширину и два с четвертью метра в высоту, вровень с завесами двора,","Варарин перде гьар жуьредин рангарин – вили, мичӀи яру, икьи яру рангарин гъаларикай ва кьелечӀ кушдикай хранвай, яргъивални – къад кьуьнт. Адан кьакьанвал ракӀарин пердедин хьиз вад кьуьнт тир.",Исход,ЭхкъечӀун +1096,38,1,1,"Бецалил сделал из акации жертвенник для всесожжений. Он был квадратным: два с четвертью метра в длину, два с четвертью метра в ширину, а в высоту он был один метр тридцать пять сантиметров .","Бесалела акӀаждин кӀарасдикай кунугрин къурбанган гьазурна – дуьз пипӀеринди – вад кьуьнт яргъивал алай ва вадни гьяркьуьвал, кьакьанвални пуд кьуьнт.",Исход,ЭхкъечӀун +1097,38,20,20,Все колья для священного шатра и окружающего двора были бронзовыми.,Алачухдин вири хкар ва гъен тирвал авай пердедин хкар буьруьнждинбур тир.,Исход,ЭхкъечӀун +1098,38,23,23,"с ним был Ахолиав, сын Ахисамаха, из рода Дона – ремесленник, художник и вышивальщик по голубой, пурпурной и алой ткани и тонкому льну.)","Адахъ Дан тайифадай тир Ахисамахан хва, вичихъ къванцел нехишар атӀудай устадвал, гьакӀни нехиш акъуднавай ва вили, мичӀи яру, ва икьи яру рангарин гъаларикай ва кьелечӀ кушдикай парча храдай устадвал авай Агьалиабни галай).",Исход,ЭхкъечӀун +1099,38,11,11,Северная сторона также была сорок пять метров в длину с двадцатью столбами на бронзовых основаниях и с серебряными крюками и соединениями на столбах.,Кефер патахъай гъен тирвал кӀаник буьруьнждин къад пун квай къад гулунихъ галкӀурнавай ва вичин яргъивал виш кьуьнт тир перде чӀугунвай. Гуларал алай кӀирер ва къармахар гимишдинбур тир.,Исход,ЭхкъечӀун +1100,38,4,4,"Он сделал для него решётку – бронзовую сетку – вровень с краями жертвенника, на середине его высоты,","Ада къурбандар ийидай затӀуниз буьруьнждин чил расна ва ам къурбангандин куьбедик кутуна мягькемарна, ам адан юкьвал кьван агакьдайвал.",Исход,ЭхкъечӀун +1101,38,13,13,Восточная сторона также была двадцать два с половиной метра в ширину.,РагъэкъечӀдай патахъай гъенин гьяркьуьвал яхцӀурни цӀуд кьуьнт тир.,Исход,ЭхкъечӀун +1102,38,26,26,"Со всех мужчин от двадцати лет и старше, кто прошёл перепись (всего шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят мужчин), было собрано по шесть граммов серебра с человека .","къелемдиз къачунвай гьар садавай, къад йис ва гьадалай гзаф йисар хьанвайбур, – ругуд вишни пуд агъзурни вад вишни яхцӀурни цӀуд кас – са бека (ибадатханадин шекъелрин гьисабдай зур шекъел) къачунай.",Исход,ЭхкъечӀун +1103,38,8,8,"Бецалил сделал бронзовый умывальник с бронзовым основанием из зеркал женщин, служащих при входе в шатёр встречи.",Ада гьакӀ лат ва Гьалтунин Алачухдин сивел къуллугъзавай папарив гвай буьруьнждин гуьзгуьйрикай адан кӀаник кутадай затӀни расна.,Исход,ЭхкъечӀун +1104,38,21,21,"Вот опись того, что было израсходовано на постройку священного шатра – шатра соглашения, – составленная по повелению Мусо левитами под началом Итамара, сына священнослужителя Хоруна.",Ингье Шагьидвилин Алачух патал Мусадин эмирдалди хахам Гьарунан хва Итамаран регьбервилик кваз левийри туькӀуьрай харжийрин сиягь.,Исход,ЭхкъечӀун +1105,38,22,22,"(Бецалил, сын Ури, внук Хура, из рода Иуды, сделал всё, как повелел Мусо Вечный;","(Ягьудрин тайифадай тир Гьуран хтул, Уридин хва Бецалела Реббиди Мусадилай агакьарай эмирда къалурнавайвал вири кьилиз акъудна.",Исход,ЭхкъечӀун +1106,38,30,30,"Она пошла на основания для входа в шатёр встречи, бронзовый жертвенник с бронзовой решёткой и всю его утварь,","Адакай Гьалтунин Алачухдиз гьах��дай чкадин гуларин пунар, къурбанган ва къурбангандин буьруьнждин чил ва адан къаб-къажах,",Исход,ЭхкъечӀун +1107,38,27,27,Три тонны шестьсот килограммов серебра пошли на литьё оснований для святилища и завесы: по тридцать шесть килограммов серебра на каждое из ста оснований.,"Виш киккар гимиш ибадатханадин гуларин пунар ва адан гъенин пердейрин гулар патал пунар кӀалубда туна цӀуруруниз серфнай: виш пуниз – виш киккар, гьар са пун патал са киккар.",Исход,ЭхкъечӀун +1108,38,31,31,на основания для двора и для входа в него и на все колья для священного шатра и двора.,"гъен тирвал авай ва гъенин варарин гуларин пунар, гьакӀни Алачух патал ва гъен тирвал авай пердедин хкар раснай.",Исход,ЭхкъечӀун +1109,38,2,2,"Ещё сделал по рогу на каждом из его четырёх углов так, что рога и жертвенник составляли одно целое, и покрыл жертвенник бронзой.",Адан кьуд пипӀел ада крчар туькӀуьрна – абуру къурбангандихъ галаз сих битаввал арадал гъизвай – ва вири буьруьнждалди кӀевна.,Исход,ЭхкъечӀун +1110,38,7,7,"Он вложил шесты в кольца так, чтобы они были по обеим сторонам, чтобы можно было носить жертвенник из досок, который был полым внутри.",Къурбанган ялиз хьун патал Бесалела паяяр адан къваларихъ галай гьалкъайрай туна. Къурбанган ичӀи къен аваз тахтайрикай расна.,Исход,ЭхкъечӀун +1111,38,14,15,На каждой стороне от входа были завесы по шесть метров семьдесят пять сантиметров в длину с тремя столбами на основаниях.,"Гьахьдай чкадин са патахъай цӀувад кьуьнт яргъивал алай, пуд пунал акъвазнавай пуд гулуникай куьрсарнавай перде чӀугунвай. Гъенин варарин муькуь патахъайни чпин кӀаник пуд пун квай, пуд гулуникай куьрсарнавай перде чӀугунвай.",Исход,ЭхкъечӀун +1112,38,25,25,"Серебра от членов общества, прошедших перепись, было более трёх с половиной тонн .","Эл къелемдиз къачудайла, кӀватӀай гимишдин кьадарни виш киккарни агъзурни ирид вишни пудкъанни цӀувад шекъел (ибадатханадин шекъелрин гьисабдай) хьана;",Исход,ЭхкъечӀун +1113,38,16,16,Все завесы вокруг двора были из кручёного льна.,"Гъен тирвал чӀугунвай вири пердеяр кьелечӀ кушдикай хранвайбур тир,",Исход,ЭхкъечӀун +1114,38,6,6,Потом из акации сделал шесты и покрыл их бронзой.,паяяр чеб акӀаждикай расна ва буьруьнждалди кӀевна.,Исход,ЭхкъечӀун +1115,38,24,24,"Золота, принесённого в дар на работы в святилище, было более тонны .",Ибадатхана эцигун патал гъилик авур къизилдин – къурбандрин къизилдин – кьадарни къанни кӀуьд киккарни ирид вишни къанни цӀуд шекъел (ибадатханадин шекъелрин гьисабдай) хьана.,Исход,ЭхкъечӀун +1116,38,12,12,"Западная сторона была двадцать два с половиной метра в ширину, отгороженная завесами с десятью столбами на основаниях и с серебряными крюками и соединениями на столбах.","РагъакӀидай патахъай вичел яхцӀурни цӀуд кьуьнт яргъивал алай, цӀуд пунал акъвазнавай цӀуд гулунихъ галкӀурнавай перде чӀугунвай. КӀирер ва пунар галкӀурнавай къармахар гимишдинбур т��р.",Исход,ЭхкъечӀун +1117,38,3,3,"Из бронзы сделал всю его утварь: горшки, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.","Ада къурбанган патал тадаракар гьазурна: кукӀваяр, гъвечӀи перер, иви хъичирдай бадияр, як патал шишер ва цӀивинар патал хекендазар. Вири и тадаракар ада буьруьнждикай расна.",Исход,ЭхкъечӀун +1118,38,28,28,"А оставшиеся двадцать с половиной килограммов серебра ушло на то, чтобы сделать крюки для столбов, покрыть верхушки столбов и сделать их соединения.",Агъзурни ирид вишни пудкъанни цӀувад шекъел гимиш гуларин гимишдин кӀирерни къармахар авуниз ва абурун вини кьилер гимишдалди кӀевунин кардиз серф авуна.,Исход,ЭхкъечӀун +1119,38,29,29,Пожертвованной бронзы было более двух с половиной тонн .,Къурбандрин буьруьнждин кьадарни пудкъанни цӀуд киккарни кьве агъзурни кьуд виш шекъел хьана.,Исход,ЭхкъечӀун +1120,39,22,22,"Верхняя риза под ефод была голубой, тканой,",Чухвадин кӀаникай алукӀдай аба хранай – кьиляй-кьилиз вили гъаларикай.,Исход,ЭхкъечӀун +1121,39,37,37,"светильник из чистого золота с чередой лампад и всей его утварью, масло для светильника,","михьи къизилдикай раснавай чирагъган ва адал хьана кӀанзавай чирагъар, ам патал вири тадаракар ва ам патал чӀем,",Исход,ЭхкъечӀун +1122,39,38,38,"золотой жертвенник, масло для помазания, благовония, завесу для входа в шатёр,","къизилдин къурбанган , гуьцӀдай чӀем, хуш гум акъуддай шейэр, Алачухдин сив кӀевдай перде,",Исход,ЭхкъечӀун +1123,39,27,27,Для Хоруна и его сыновей сделали из тонкого льна рубашки тканые,"Гьаруназ ва адан рухвайриз кушдикай перемар хранай,",Исход,ЭхкъечӀун +1124,39,9,9,"Он был квадратным, двадцать два сантиметра в длину и ширину, из сложенной вдвое ткани.","Хуруган кьуд пад барабар дуьз пипӀеринди, яргъивал са капунинди ва гьяркьуьвални са капунинди, кьве къатунин пекиникай авунвайди тир.",Исход,ЭхкъечӀун +1125,39,19,19,И ещё сделали два золотых кольца и прикрепили их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны ефода.,"Къизилдикай мадни кьве гьалкъа авуна, абур къенепатай хуругандин, ам чухвадив агатзавай чкадал, кьве агъа пипӀек кукӀурна.",Исход,ЭхкъечӀун +1126,39,26,26,"колокольчики и гранатовые плоды чередовались. Ризу нужно было надевать для службы, как повелел Мусо Вечный.","И зенгер ва анардин майваяр сада сад дегишариз, къуллугъ ийидай вахтунда алукӀдай абадин агъа къерех тирвал фенвай – Реббиди Мусадиз эмир гайивал.",Исход,ЭхкъечӀун +1127,39,39,39,"бронзовый жертвенник с бронзовой решёткой, шестами и утварью, умывальник с его основанием,","буьруьнждикай раснавай къурбанган ва ам патал буьруьнждин чил, адан паяяр ва адан къаб-къажах, кӀаник кутадай затӀни галай лат,",Исход,ЭхкъечӀун +1128,39,10,10,"Вставили в него четыре ряда драгоценных камней. В первом ряду были рубин, топаз и берилл;","Адал багьа кьуд жерге къашар алай. Сад лагьай жергеда – лаал, тӀапӀаз ва зумруд;",Исход,ЭхкъечӀун +1129,39,25,25,"и колокольчики из чистого золота, прикрепив их по нижнему краю между плодами так, чтобы","Михьи къизилдикай гъвечӀи зенгер авуна, абур анардин майвайрин арайра абадин агъа къерех тирвал куьрсарнавай.",Исход,ЭхкъечӀун +1130,39,40,40,"завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор, верёвки и колья для двора, всю утварь для священного шатра – шатра встречи,","гъен патал перде, адан гулар ва абур патал пунар, гъенин варарин перде, епер ва хкар, Гьалтунин Алачухда къуллугъ авун патал герек жезвай вири къаб-къажах",Исход,ЭхкъечӀун +1131,39,36,36,"стол со всей утварью, священный хлеб,","экӀягъан ва адан къаб-къажах ва Реббидин вилик жедай фу ,",Исход,ЭхкъечӀун +1132,39,41,41,"тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священнослужителя Хоруна и его сыновей, когда они совершают служение.",ва гьакӀни ибадатханада къуллугъ ийидайла алукӀдай парталар: хахам Гьарунан пак тир парталар ва адан рухвайрин хахамвилин парталар.,Исход,ЭхкъечӀун +1133,39,13,13,"в четвёртом ряду – хризолит, оникс и яшма, которые были вставлены в золотые филигранные оправы.","кьуд лагьайда – фуьруьз, шагьам ва яшма. Вири абур къизилдин нехишар атӀанвай къерехра авай.",Исход,ЭхкъечӀун +1134,39,18,18,"а другие концы цепочек – к двум оправам, присоединив их к наплечникам ефода спереди.","кьве къерехдихъ галаз сад авуна, къерехарни вилик патахъай чухвадин къуьнераграл алкӀурна.",Исход,ЭхкъечӀун +1135,39,23,23,"с вырезом в середине, подшитым тесьмой, как для воротника, чтобы он не рвался.","Адан кьил сухдай къерех, аскеррин парталрин хьиз, аба къазун тийидайвал, кӀеви гъаларалди цванвай, атӀана акъуднавай кьацӀ тир.",Исход,ЭхкъечӀун +1136,39,42,42,"Исроильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Мусо Вечный.","Реббиди Мусадиз гьикӀ эмир ганатӀа, Исраилдин рухвайри гьакӀ дуьм-дуьз кьилизни акъудна.",Исход,ЭхкъечӀун +1137,39,43,43,"Мусо осмотрел их работу и увидел, что они сделали её точно так, как повелел Вечный. И Мусо благословил их.","Муса абуру вуч авунватӀа килигна, – Реббиди гьикӀ эмир ганайтӀа, гьакӀ дуьм-дуьз кьилиз акъуднай. Мусадини абуруз хийир-дуьа авуна.",Исход,ЭхкъечӀун +1138,39,3,3,"Расплющили золото в тонкие листы, разрезали на нити и искусно вплели в голубую, пурпурную и алую пряжу и кручёный лён.","И кар патал къизил чарариз элчуькьарнай ва абур гъалар хьиз атӀанай, и гъаларикай ва вили, мичӀи яру ва икьи яру гъаларикай ва кьелечӀ кушдикай нехиш акъудай парча хранай.",Исход,ЭхкъечӀун +1139,39,7,7,"и прикрепили их к наплечникам ефода как памятные камни для сыновей Исроила, как повелел Мусо Вечный.",Абур чухвадин къуьнерагрихъ галкӀурнавай – и къашари Исраилдин рухваяр рикӀел хуьн патал – Реббиди Мусадиз эмир гайивал.,Исход,ЭхкъечӀун +1140,39,24,24,"Нашили гранатовые плоды из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна по нижнему краю верхней ризы","Абадин агъа къерех тирвал вили, мичӀи яру ва икьи яру гъаларикай ва кьелечӀ кушдикай анардин майвайриз ухшар тир кӀватӀар авунвай.",Исход,ЭхкъечӀун +1141,39,14,14,"Камней было двенадцать – по одному на каждое из имён сыновей Исроила; на каждом камне, как на печати, было вырезано имя одного из двенадцати родов.","Къашарин кьадар цӀикьведаз барабар тир, Исраилдин рухвайрин тӀварарни алаз: гьар са къашунал, муьгьуьрдал хьиз, Исраилдин цӀикьвед тайифадикай садан тӀвар атӀанвай.",Исход,ЭхкъечӀун +1142,39,15,15,"Для нагрудника сделали цепочки из чистого золота, свитые подобно верёвке.",Хуруган патал михьи къизилдикай зунжурар гьазурнавай – звар ганвай къайтанар хьтин.,Исход,ЭхкъечӀун +1143,39,5,5,"Искусно сотканный пояс ефода был подобен ему – из одного с ним материала: из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из кручёного льна, как повелел Мусо Вечный.","Чухвадин чӀулни, гьа чухва вич хьиз, хранай, ада чухвадихъ галаз къакъудиз тежедай садвал арадал гъизвай – ам къизилдин гъални кутуна, вили, мичӀи яру ва икьи яру гъаларикайни кьелечӀ кушдикай хранвай – Реббиди Мусадиз эмир гайивал.",Исход,ЭхкъечӀун +1144,39,28,28,"и тюрбан, а головные повязки и набедренники были из кручёного льна.","кушдикай авунвай сирих ва кьилик кутӀундай парчадин кӀусар гьазурнай, кьелечӀ кушдикай шалварар цванай.",Исход,ЭхкъечӀун +1145,39,12,12,"в третьем ряду – гиацинт, агат и аметист;","пуд лагьайда – якъут, гьакьекь ва аметист;",Исход,ЭхкъечӀун +1146,39,8,8,"Сделали нагрудник искусной работы, подобно ефоду: из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из кручёного льна.","Хуруганни авунай – гьа чухва хьиз, – къизилдин гъални кутунвай вили, мичӀи яру ва икьи яру гъаларикай ва вичел нехишар акъуднавай кьелечӀ кушдикай.",Исход,ЭхкъечӀун +1147,39,32,32,"Так была завершена работа над священным шатром – шатром встречи. Исроильтяне сделали всё точно так, как Вечный повелел Мусо.","Гьа икӀ Гьалтунин Алачухдин винел кӀвалахар куьтягь хьана. Исраилдин рухвайри вири кӀвалахар дуьм-дуьз, Реббиди Мусадиз эмир гайивал, кьиле тухвана.",Исход,ЭхкъечӀун +1148,39,33,33,"Они принесли священный шатёр Мусо: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,","Абуру Мусадиз Алачух, адан винел къат ва абур патал герек вири затӀар гъана: кӀирер, кьулар, турвакьар, гулар, пунар,",Исход,ЭхкъечӀун +1149,39,31,31,"Затем присоединили к нему голубой шнур, чтобы прикрепить его к тюрбану, как повелел Мусо Вечный.","Адак, сирихдин винелай кутӀунун патал, вили къайтан акалнай – Реббиди Мусадиз эмир гайивал.",Исход,ЭхкъечӀун +1150,39,21,21,"Кольца нагрудника связали с кольцами ефода голубым шнуром, соединяющим нагрудник с поясом так, чтобы нагрудник не спадал с ефода – всё так, как повелел Мусо Вечный.","Хуругандин гьалкъаяр чухвадин гьалкъайрихъ, хуруган чухвадин чӀулунин винел алаз чухвадив сихдиз агат ийидайвал, вили къайтандин куьмекдалди кукӀурнавай – Реббиди Мусадиз эмир гайивал.",Исход,ЭхкъечӀун +1151,39,34,34,"покрытие из бараньих кож, к��ашенных красным, покрытие из кож дюгоней, закрывающую завесу,","гьакӀни табагъ авунвай гьерен хамарикай авунвай къат ва гьуьлуьн кицӀин хъицикьрикай авунвай къат, перде,",Исход,ЭхкъечӀун +1152,39,17,17,"Две золотые цепочки прикрепили к кольцам на углах нагрудника,",къизилдин кьве зунжурдин куьмекдалди,Исход,ЭхкъечӀун +1153,39,30,30,"Из чистого золота сделали пластинку – священный венец – и вырезали на ней, как на печати: Святыня Вечного .","Ибадатханадин таж гьазурнай – михьи къизилдин кьелечӀ кӀус – ва адал, муьгьуьрдал хьиз, кхьинар атӀанай: «Ребби патал пак тир».",Исход,ЭхкъечӀун +1154,39,29,29,"Пояс также был сделан из кручёного льна и голубой, пурпурной и алой пряжи, он был украшен шитьём, как повелел Мусо Вечный.","Гьар жуьредин рангарин – кьелечӀ кушдикай, вили, мичӀи яру, ва икьи яру – гъаларикай чӀул хранай – Реббиди Мусадиз эмир гайивал.",Исход,ЭхкъечӀун +1155,39,35,35,"сундук соглашения с шестами и крышкой,","Икьрардин сандух ва ам патал паяяр ва «Гунагьар алудзавай чка» лугьудай къапсах,",Исход,ЭхкъечӀун +1156,39,20,20,"Затем сделали ещё два золотых кольца и прикрепили их снизу к наплечникам ефода спереди, рядом со швом прямо над поясом ефода.","Къизилдин мад кьве гьалкъа авуна, абур виликай къуьнерагрин агъа къерехрик кукӀурнавай, абур винелай чухвадин чӀулунал цванвай чкадал.",Исход,ЭхкъечӀун +1157,39,4,4,"Для ефода сделали наплечники по двум углам, чтобы он застёгивался.",Чухвадик кьве патахъай къуьнерагар цванай.,Исход,ЭхкъечӀун +1158,39,6,6,"Вставили ониксы в золотые филигранные оправы и вырезали на них, как на печати, имена сыновей Исроила,","Нехишар акъуднавай къизилдин къерехра тунвай шагьамдин къашар гьазурнай; и къашарал, муьгьуьррал хьиз, Исраилдин рухвайрин тӀварар атӀанвай.",Исход,ЭхкъечӀун +1159,39,11,11,"во втором ряду – бирюза, сапфир и изумруд;","кьвед лагьайда – фуьруьз, сафир ва алмас;",Исход,ЭхкъечӀун +1160,39,2,2,"Ефод сделали из голубой, пурпурной и алой пряжи и из кручёного льна, с добавлением золотой нити.","Къизилдин, вили, мичӀи яру ва икьи яру рангарин ва кьелечӀ кушдикай чухва гьазурнай.",Исход,ЭхкъечӀун +1161,39,1,1,"Из голубой, пурпурной и алой пряжи сделали тканые одеяния для служения в святилище и священные одеяния для Хоруна, как повелел Мусо Вечный.","Вили, мичӀи яру ва икьи яру рангарин гъаларикай ибадатханада къуллугъ авун патал парталар хранай. ГьакӀ Гьарун патални пак тир парталар гьазурнай – Реббиди Мусадиз эмир гайивал.",Исход,ЭхкъечӀун +1162,39,16,16,Сделали две золотые филигранные оправы и два золотых кольца и прикрепили кольца к двум углам нагрудника.,"Нехишар акъуднавай къизилдин кьве къерехни раснавай. ГьакӀни къизилдин кьве гьалкъа авунвай ва, абур хуругандин вини пипӀерихъ галкӀурна,",Исход,ЭхкъечӀун +1163,40,19,19,"Затем он раскинул покров над священным шатром и растянул над ним укрытие, как повелел ему Вечный.","Алачухдал винел патан къат чӀугуна, адан винел падни мад са къатун��лди кӀевна – вичиз Реббиди эмир гайивал.",Исход,ЭхкъечӀун +1164,40,11,11,Помажь умывальник и его основание и освяти их.,"Латавай ва адан кӀаник кутадай затӀунивай гуьцӀа, абур паквилиз акъуд.",Исход,ЭхкъечӀун +1165,40,37,37,"но если облако не поднималось, они не отправлялись в путь до тех пор, пока оно не поднималось.","Циф хкаж тахьайтӀа, абур алай чкадилай юзадачир ва ам хкаж жедалди вилив хуьдай.",Исход,ЭхкъечӀун +1166,40,20,20,Он взял плитки священного соглашения и положил их в сундук. Он прикрепил к сундуку шесты и положил на него крышку искупления.,"Мусади Икьрар къачуна ва ам Икьрардин сандухда эцигна, Икьрардин сандухдик паяяр кукӀурна ва адал «Гунагьар алудзавай чка» лугьудай къапсах эцигна,",Исход,ЭхкъечӀун +1167,40,3,3,Поставь в нём сундук соглашения и закрой его завесой.,"Аниз Икьрардин сандух гъана, ам пердедалди кӀева.",Исход,ЭхкъечӀун +1168,40,31,32,"Мусо, Хорун и его сыновья мыли в нём руки и ноги. Они омывались всякий раз, когда входили в шатёр встречи или приближались к жертвеннику, как повелел Мусо Вечный.","Мусади, Гьаруна ва адан рухвайри, абуруз Гьалтунин Алачухдик физ кӀан хьайила, я тушни къурбангандин патав физ кӀан хьайила, ана гъилер ва кӀвачер чуьхуьн къачузвай, – Реббиди Мусадиз эмир гайивал.",Исход,ЭхкъечӀун +1169,40,5,5,Поставь золотой жертвенник для возжигания благовоний перед сундуком соглашения и повесь завесу у входа в священный шатёр.,Икьрардин сандухдин вилик хуш ни галай гум гун патал къизилдин къурбанган эциг. Алачухдин къенез гьахьдай чка пердедалди кӀева.,Исход,ЭхкъечӀун +1170,40,33,33,Мусо сделал двор вокруг священного шатра и жертвенника и повесил у входа завесу. Так Мусо завершил работу.,"Алачухдин ва къурбангандин элкъвена вири патарихъ ада гъен туькӀуьрна, гъенин варарни пердедалди кӀевна. Куьтягьна Мусади кӀвалах вичин –",Исход,ЭхкъечӀун +1171,40,28,28,Он повесил завесу у входа в священный шатёр.,Алачухдиз гьахьдай чкадикай ада перде куьрсарна.,Исход,ЭхкъечӀун +1172,40,24,24,"Он поставил светильник в шатре встречи напротив стола, на южной стороне священного шатра,","Гьалтунин Алачухдин кьибледихъ галай паюна, экӀягъандин вилик Мусади чирагъган эцигна",Исход,ЭхкъечӀун +1173,40,17,17,В первый день первого месяца второго года священный шатёр был возведён.,Кьвед лагьай йисан сад лагьай вацран сад лагьай юкъуз Алачух эцигнай.,Исход,ЭхкъечӀун +1174,40,4,4,Внеси стол и расставь на нём всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нём лампады.,"Аниз экӀягъан гъана, адал герек тир вири затӀар эциг; чирагъган гъана, адал чирагъар эцига.",Исход,ЭхкъечӀун +1175,40,36,36,"Во всех странствиях исроильтян, когда облако поднималось от священного шатра, они отправлялись в путь;","И циф Алачухдин винел хкаж хьайи чӀавуз, сейирда хьайи вири девирда Исраилдин рухваяр рекье гьатдай.",Исход,ЭхкъечӀун +1176,40,23,23,"и разложил на нём священный хлеб, как повелел ему Вечный.",ва адан винел Реббидин вилик жедай фу э��игна – Реббиди адаз эмир гайивал.,Исход,ЭхкъечӀун +1177,40,18,18,"Мусо поставил священный шатёр, положил его основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы.","Мусади Алачух эцигна: ада пунар эцигна, даяхар акӀурна, абурал, турвакьралди галкӀурна, кьулар эцигна,",Исход,ЭхкъечӀун +1178,40,9,9,"Возьми масло для помазания и помажь священный шатёр и всё, что в нём. Освяти его и всю утварь, и он будет свят.","Ахпа гуьцӀдай чӀем къачуна, Алачухдивай ва ана авай кьван вири затӀаривай гуьцӀа. Алачух ва адан вири къаб-къажах паквилиз акъуд. Абур пак тирбур жеда.",Исход,ЭхкъечӀун +1179,40,6,6,Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в священный шатёр – шатёр встречи;,Гьалтунин Алачухдиз гьахьдай чкадин вилик кунугрин къурбанган эциг.,Исход,ЭхкъечӀун +1180,40,21,21,"Затем он внёс сундук в священный шатёр, повесил закрывающую завесу и закрыл сундук соглашения, как повелел ему Вечный.","Икьрардин сандух Алачухдиз гъана ва, перде куьрсарна, адалди Икьрардин сандух кӀевна, – вичиз Реббиди эмир гайивал.",Исход,ЭхкъечӀун +1181,40,34,34,"Облако покрыло шатёр встречи, и слава Вечного наполнила священный шатёр.","ва цифеди Гьалтунин Алачух кӀевна, ва вилериз аквадай Реббидин баркаллади Алачух ацӀурна.",Исход,ЭхкъечӀун +1182,40,15,15,"Помажь их точно так же, как их отца, чтобы они могли быть Моими священнослужителями. Это будет помазание на священство навеки, в грядущих поколениях.","ва абурувай, вуна абурун бубадивай чӀем гуьцӀайвал, чӀем гуьцӀа, чпикай Зи хахамар жедайвал. ЧӀем гуьцӀ авуни абурун кӀвачихъ эбеди яз хахамрин тӀвар галкӀурда – несилдилай несилдалди».",Исход,ЭхкъечӀун +1183,40,12,12,Приведи Хоруна и его сыновей к входу в шатёр встречи и омой их водой.,"Ахпа Гьарунни адан рухваяр Гьалтунин Алачухдин вилик гъана, абур чуьхуьх.",Исход,ЭхкъечӀун +1184,40,8,8,Поставь вокруг него двор и у входа повесь завесу.,"Кьуд патахъди гъен туькӀуьра, гъенин варарни пердедалди кӀева.",Исход,ЭхкъечӀун +1185,40,26,26,Мусо поставил золотой жертвенник в шатре встречи перед завесой,"Гьалтунин Алачухда, пердедин вилик ада къизилдин къурбанган эцигна",Исход,ЭхкъечӀун +1186,40,22,22,"Мусо поставил стол в шатре встречи, на северной его стороне, за завесой,",Гьалтунин Алачухдин кефер патан паюна Мусади пердедин вилик экӀягъан эцигна,Исход,ЭхкъечӀун +1187,40,38,38,"Облако Вечного было над священным шатром днём, а ночью в этом облаке горел огонь на глазах у всего Исроила во все дни их странствий.","Юкъуз Алачухдин винел Реббидин циф акъвазнаваз жедай, йифиз лагьайтӀа, и цифеда цӀай кудай. Имни вири исраилвийриз аквадай. Абуру сиягьат авур вири девирда датӀана гьа икӀ тир.",Исход,ЭхкъечӀун +1188,40,13,13,"Надень на Хоруна священные одеяния, помажь его и освяти, чтобы он мог быть Моим священнослужителем.","Гьарунал пак тир парталар алукӀ ва адавай чӀем гуьцӀа: ам паквилиз акъуд, адакай Зи хахам жедайвал.",Исход,ЭхкъечӀун +1189,40,7,7,поставь умывальник между ша��ром встречи и жертвенником и налей в него воды.,Гьалтунин Алачухдинни санлай цӀай яна кудай къурбангандин арада лат эциг ва ам яд цана ацӀур ая.,Исход,ЭхкъечӀун +1190,40,35,35,"Мусо не мог войти в шатёр встречи, потому что на шатёр опустилось облако, и слава Вечного наполнила священный шатёр.","Мусадивай Гьалтунин Алачухдиз гьахьизни хьанач, вучиз лагьайтӀа, Гьалтунин Алачух цифеди кьуна ва вилериз аквадай Реббидин баркаллади Алачух ацӀурна.",Исход,ЭхкъечӀун +1191,40,29,29,"Он поставил жертвенник для всесожжений рядом со входом в священный шатёр – шатёр встречи – и принёс на нём всесожжения и хлебные приношения, как повелел ему Вечный.",Гьалтунин Алачухдиз гьахьдай чкадин сивив ада кунугрин къурбанган эцигна ва ана кунуг авуна ва фан къурбанд гана – адаз Реббиди эмир гайивал.,Исход,ЭхкъечӀун +1192,40,16,16,"Мусо сделал всё точно так, как повелел ему Вечный.","Мусади вичиз Реббиди гьикӀ эмир авунатӀа, гьакӀ дуьм-дуьз кьилизни акъудна.",Исход,ЭхкъечӀун +1193,40,27,27,"и зажёг на нём благовония, как повелел ему Вечный.",ва ана хуш ни галай затӀарай кана гум акъудна – адаз Реббиди эмир гайивал.,Исход,ЭхкъечӀун +1194,40,2,2,– Ты возведёшь священный шатёр – шатёр встречи – в первый день первого месяца.,«Сифте вацран сад лагьай юкъуз Гьалтунин Алачух эциг.,Исход,ЭхкъечӀун +1195,40,14,14,Приведи его сыновей и одень их в рубашки.,"Адан рухваяр гъана, абурал перемар алукӀ",Исход,ЭхкъечӀун +1196,40,10,10,"Помажь жертвенник для всесожжений и всю утварь. Освяти жертвенник, и он будет великой святыней.","ГьакӀ кунугрин къурбангандивайни, адаз талукь вири къаб-къажахдивайни гуьцӀа: къурбанган паквилиз акъуд, ва ам паквилерин пак тирди жеда.",Исход,ЭхкъечӀун +1197,40,30,30,"Он поставил умывальник между шатром встречи и жертвенником, налил в него воду для омовений;",Гьалтунин Алачухдин ва къурбангандин арада ада лат эцигна ва ам гъилер чуьхуьн къачудай целди ацӀурна.,Исход,ЭхкъечӀун +1198,40,1,1,Вечный сказал Мусо:,Реббиди Мусадиз лагьана:,Исход,ЭхкъечӀун +1199,40,25,25,"и зажёг перед Вечным лампады, как повелел ему Вечный.",ва адахъ Реббидин вилик жедайвал чирагъар эцигна – адаз Реббиди эмир гайивал.,Исход,ЭхкъечӀун +0,1,1,1,"От старейшины дорогому Гаю, которого я люблю как пребывающего в истине.","Агъсакъалдин патай заз рикӀивай кӀани, играми Гаяз.",3 Иохана,3-Ягья +1,1,2,2,"Дорогой друг, я молюсь, чтобы всё у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров телом так же, как благополучна твоя душа.","Азизди, ви вири крар хъсан хьун патал, ви руьгь гьикӀ сагълам ятӀа, ви беденни гьакӀ сагълам хьун патал за дуьа ийизва.",3 Иохана,3-Ягья +2,1,3,3,"Меня очень обрадовало, когда пришли братья и засвидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине.","Атай стхайри вуна вафа хуьникай, вун гьакъикъатдин рекье хьуникай шагьидвал авурла, зун гзаф шад хьана.",3 Иохана,3-Ягья +3,1,4,4,"Для меня нет большей радости, чем слышать о том, что мои дети ходят в истине.",Зи веледар гьакъикъатдин рекье авайди ван хьунилай чӀехи шадвал захъ авач.,3 Иохана,3-Ягья +4,1,5,5,"Дорогой друг, ты верен во всём, что бы ты ни делал для братьев по вере, даже если они незнакомы тебе лично.","Азизди, стхаяр паталди, гьатта абур ваз чин тийидайбур хьайитӀани, вуч авуртӀани, вуна дуьз ийизва.",3 Иохана,3-Ягья +5,1,6,6,"Они засвидетельствовали о твоей любви здесь, перед собранием верующих, и будет хорошо, если ты поможешь им продолжить путешествие. Сделай это так, как подобает перед Всевышним.",Абуру иманийрин кӀватӀалдиз ви кӀанивиликай шагьидвал авуна. Вуна абуруз чпин сиягьат давамарун паталди Аллагьдиз хуш къведай къайдада куьмек ганайтӀа хъсан жедай.,3 Иохана,3-Ягья +6,1,7,7,"Они ради имени Исо отправились в путь, ничего не взяв у неверующих.",Абур Исадикай муштулухар гун патал рекьиз экъечӀна ва абуру иман гвачирбурувай са затӀни къачунач.,3 Иохана,3-Ягья +7,1,8,8,"Мы должны поддерживать таких людей, чтобы содействовать распространению истины.",Гьакъикъат сейли авун паталди чун гьахьтин ксариз даях хьун герек я.,3 Иохана,3-Ягья +8,1,9,9,"Я написал общине, но Диотреф, который любит у них главенствовать, не принимает нас.","За кӀватӀалдиз чар кхьена, амма абуруз чӀехивал ийиз алахъзавай ДатӀрефа чун кьабулзавач.",3 Иохана,3-Ягья +9,1,10,10,"Если я приду, то расскажу, чем он занимается, злобно клевеща на нас. Мало этого, он не только сам отказывается принимать братьев, но и запрещает это другим и даже выгоняет из общины тех, кто хочет это делать.","Зун атайтӀа, за ам, чакай чӀуру фитнеяр ийиз, квел машгъул ятӀа винел акъудда. Ада вичи, стхаяр кьабул тавунилай гъейри, масадбурузни абур кьабулун къадагъа ийизва ва абур кьабулиз кӀанзавайбурни кӀватӀалдай чукурзава.",3 Иохана,3-Ягья +10,1,11,11,"Дорогой друг, не подражай злу, но подражай добру. Кто делает добро, тот от Всевышнего, а кто делает зло, тот Всевышнего не видел.","Азизди, писвилелай ваъ, хъсанвилелай чешне къачу. Ни хъсанвал ийизватӀа – Аллагьдин патай я, ни писвал ийизватӀа – ам Аллагьдин гъавурда авайди туш.",3 Иохана,3-Ягья +11,1,12,12,"Все хорошо говорят о Деметире, то же говорит и сама истина. Мы и сами тому свидетели, и ты знаешь, что наше свидетельство верно.","ДимитӀридикай вири хъсандиз рахазва, гьакӀни гьакъикъат адакай хъсандиз рахазва. Чунни и кардин шагьид я ва вазни чизва хьи, чи шагьидвал гьакъикъиди я.",3 Иохана,3-Ягья +12,1,13,13,"Ещё о многом я хотел бы тебе сказать, но не буду доверять это чернилам и перу.","Квез лугьудай гафар захъ мад гзаф ава, амма девитдинни къелемдин куьмекдалди абур заз лугьуз кӀанзавач.",3 Иохана,3-Ягья +13,1,14,14,"Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.",Мукьвара вун акуник за умуд кутазва ва гьа чӀавуз чун чин-чинал рахада.,3 Иохана,3-Ягья +14,1,15,15,"Мир тебе. Твои друзья передают тебе привет. Привет всем нашим друзьям, каждому лично.","Ваз саламатвал хьурай. Дустари ваз саламар ракъурзава. Вири дустариз, гьар садаз кьилди, са��амар лагь.",3 Иохана,3-Ягья +0,1,1,1,"К Юнусу, сыну Амиттая, было слово Вечного :",Амитаян хва Юнусав Реббидин гаф агакьна:,Юнус,Юнус +1,1,14,14,"Тогда они стали призывать Вечного: – О, Вечный, не дай нам погибнуть за то, что отнимаем жизнь у этого человека. Не взыскивай с нас за убийство невинного, ведь Ты, Вечный, делаешь то, что угодно Тебе.","Гьа чӀавуз абуру Реббидиз дад-бидат авуна лагьана: «Минет хьурай Ваз, Ребби, чна и са касдин чан къачуна лугьуз чун рекьидайвал ийимир, тахсир квачир иви авадарна лугьуз чак тахсир кутамир, вучиз лагьайтӀа Вуна, Ребби, Ваз гьикӀ хьана кӀанзаватӀа, гьакӀ ийизва».",Юнус,Юнус +2,1,13,13,"Однако они принялись грести изо всех сил, чтобы пристать к берегу, но им это не удавалось, потому что море бушевало ещё сильнее.","ЯтӀани и инсанри, къерехдив агакьун патал вири къуват эцигна кьусуйралди яд хчализ гатӀунна, амма абурувай жезвачир, вучиз лагьайтӀа абуруз акси яз гьуьлуь вичин къативал авун давамарзавай.",Юнус,Юнус +3,1,12,12,"– Возьмите меня и бросьте в море, – ответил он, – и оно утихнет. Я знаю, что этот страшный шторм обрушился на вас из-за меня.","Гьа чӀавуз Юнуса абуруз лагьана: «Зун кьуна гьуьлуьз гадара, куьн патал гьуьл секин жеда, вучиз лагьайтӀа заз чизва хьи, куь кьилел и чӀехи тӀурфан заз килигна атанвайди я».",Юнус,Юнус +4,1,11,11,"А море бушевало всё сильнее и сильнее, и тогда они спросили его: – Что нам сделать с тобой, чтобы море утихло?","Гьавиляй абуру адаз лагьана: «Гьуьлуь чун секиндиз тун патал, чна ваз вуч ийин?» Гьар гьикӀ ятӀани гьуьлуьн лепейрин къативал элекьзавачир.",Юнус,Юнус +5,1,10,10,"Они ужаснулись и сказали: – Что ты наделал?! (Они знали, что он бежит от Вечного: Юнус уже рассказал им об этом.)","Инсанрик зурба кичӀевал акатна, абуру Юнусаз лагьана: «Вуна вучиз икӀ авуна?» Вучиз лагьайтӀа абуруз, Юнуса вичи малумарнавайвал, ам Реббидин вилерикай катзавайди чир хьана.",Юнус,Юнус +6,1,9,9,"Он ответил: – Я еврей и поклоняюсь Вечному, Богу небес, Который создал море и сушу.","Юнуса абуруз лагьана: «Зун чувуд я, за гьуьлни къурамат халкьнавай цаваравай Аллагьдикай-Реббидикай вил язва».",Юнус,Юнус +7,1,8,8,"Тогда они спросили его: – Скажи нам, кто виновник этой беды? Каково твоё ремесло? Откуда ты держишь путь? Из какой ты страны? Из какого народа?","Гьа чӀавуз адаз лагьана: «Низ килигна чи кьилел и бедбахтвал атанвайди я? Ви кар-пеше вуч я, вун гьинай атанвайди я? Ви уьлкве гьина ава, вун гьи халкьдикай я?»",Юнус,Юнус +8,1,7,7,"А моряки говорили друг другу: «Давайте кинем жребий и узнаем, за кого нам эта беда». Они бросили жребий, и жребий пал на Юнуса.","Абуру сада садаз лагьана: «Ша, чна, низ килигна и бедбахтвал чи кьилел атанвайди ятӀа, чирун патал, чип вегьин». Чип вегьена, ам Юнусал аватна.",Юнус,Юнус +9,1,15,15,"Потом они взяли Юнуса и бросили его за борт, и бушевавшее море утихло.",Абуру Юнус кьуна гьуьлуьз гадарна; пехъи гьуьл секин хъхьана.,Юнус,Юнус +10,1,5,5,"Все моряки перепугались, и каждый принялся взывать к своему богу. Они побросали в море всю кладь, какая была на корабле, чтобы облегчить его. А Юнус спустился в трюм, лёг там и уснул крепким сном.","Гимичийриз кичӀе хьана, гьарда вичин аллагьриз минетарна ва гими хатадикай хкудун патал пар гьуьлуьз гадариз хьана; Юнус, лагьайтӀа, гимидин кӀане авай са кӀвализ эвичӀна, ярх хьана, кӀеви ахвариз фенвай.",Юнус,Юнус +11,1,4,4,"Но Вечный навёл на море страшный ветер, и поднялся такой сильный шторм, что корабль был готов разбиться.","Амма Реббиди гьуьлел къати гар къарагъарна, зурба тӀурфан акьалтна ва гими кукӀвар жез са тӀимил амай.",Юнус,Юнус +12,1,6,6,"Капитан пришёл к нему и сказал: – Что ты спишь? Вставай, воззови к своему Богу! Может быть, Он позаботится о нас, и мы не погибнем.","Адан кьилив гимидин чӀехиди атана ва адаз лагьана: «Вун вучиз ксанва? Къарагъ, жуван Аллагьдиз минет ая; белки, Аллагьди чун рикӀел хкин ва чун телеф тежен».",Юнус,Юнус +13,1,16,16,"Моряки ужасно испугались Вечного, принесли Ему жертву и дали обеты.","А инсанриз Реббидихъай зурбадаказ кичӀе хьана, абуру Реббидиз къурбандар гана ва вядер хиве кьуна.",Юнус,Юнус +14,1,2,2,"– Собирайся, ступай в великий город Ниневию и возвести его жителям, что их злодеяния дошли до Меня.","«Къарагъ, чӀехи шегьер Ниневиядиз алад! Заз адан агьалийрин чӀуру крарикай ван хьана. Вуна абуруз акси яз вязер ая!»",Юнус,Юнус +15,1,3,3,"Но Юнус собрался бежать от Вечного в Фарсис . Он отправился в порт Иоппия, нашёл уходящий в Фарсис корабль и, заплатив за проезд, сел на него, чтобы уплыть от Вечного.","Реббидин вилерикай Таршишдиз катун патал Юнус къарагъна, Яфадиз фена, ана адаз Таршишдиз физвай гими жагъана. Реббидин вилерикай Таршишдиз катун патал ам, фидай рекьин гьакъини гана, гимидиз акьахна.",Юнус,Юнус +16,2,1,1,"А Вечный сделал так, что Юнуса проглотила огромная рыба, и Юнус пробыл в желудке рыбы три дня и три ночи.",Реббиди са зурба балугъдиз Юнус пайгъамбар туькьуьн ая лагьана. Ам пуд юкъузни пуд йифиз балугъдин руфуна амукьна.,Юнус,Юнус +17,2,11,11,"Тогда Вечный повелел огромной рыбе, и она изрыгнула Юнуса на сушу.",Реббиди балугъдиз Юнус къецел къураматдал ахкъуда лагьана буйругъна.,Юнус,Юнус +18,2,2,2,"Находясь в желудке рыбы, Юнус помолился Вечному, своему Богу.",Ада балугъдин руфунай вичин Аллагь Реббидиз дуьаяр ийиз хьана,Юнус,Юнус +19,2,10,10,"А я с хвалебными песнями буду жертвы Тебе приносить. Что обещал, исполню. Спасение – от Вечного!",За алхишрин ван хкажна Ваз къурбандар ийида; хиве кьурди кьилизни за акъудда. Къутармишдайди тек са Ребби я!»,Юнус,Юнус +20,2,9,9,"Те, кто ничтожных идолов чтит, лишились милости, что могли получить.",Тапан аллагьриз гьуьрметзавайбур инанмиш туш рикӀ регьимлу Аллагьдихъ.,Юнус,Юнус +21,2,7,7,"На дно, к основаниям гор я нисшёл, засовы земли закрылись за мной навек, но Ты, Вечный, Бог мой, извлёк меня из могилы живым!","ЭвичӀна зун лап дибдал кьван дагъларин, даим яз з��н туна чили дапӀарра, амма Вуна, эй зи Аллагь, зи Ребби, зи руьгь кьуна эхиратдай ахкъудна.",Юнус,Юнус +22,2,3,3,"Он сказал: – В беде я к Вечному воззвал, и Он ответил мне. Из глубин мира мёртвых я закричал, и Ты услышал мой крик.","ва лагьана: «Жуван хажалатда за Аллагьдиз дад-бидадна, Ваз минетрин ван хьана зи; эхиратдин къеняй за цӀугъ авуна – Вазни зи ван атана.",Юнус,Юнус +23,2,8,8,"Когда жизнь угасала во мне, я вспомнил Вечного, и дошла молитва моя к Тебе, в святой храм Твой.","Зи къене руьгь михьиз гьалдай фенвайла, хтана зи рикӀел Ребби, Вав зи дуьа агакьна, агакьна пак мескендив.",Юнус,Юнус +24,2,6,6,"Воды надо мной сомкнулись, бездна меня обступила, и водоросли голову оплели.","Ви ятар зал алчуд хьана нефес къаз, гургусди зун кьуна кӀевиз чуькьвена, аруш хьана зи кьил гьуьлуьн векьера.",Юнус,Юнус +25,2,4,4,"Ты в пучину меня вверг, в самое сердце морей, и потоки окружили меня. Все Твои волны, все Твои валы надо мной прошли.","Гьуьлуьн рикӀиз дериндиз вегьена На зун, селлери зун юкьва туна, элкъуьрна, Ви ятарин лепеяр зи винелай физ хьана.",Юнус,Юнус +26,2,5,5,Я сказал: «Изгнан я от глаз Твоих; однако я вновь увижу святой храм Твой».,"За лагьана: „Хкатнава зун Ви вилерикай“, амма заз мад Ви пак мескен ахквада.",Юнус,Юнус +27,3,6,6,"Когда эта весть дошла до царя Ниневии, он встал со своего престола, снял свои царские одежды, надел рубище и сел на золу.","И хабар Ниневиядин пачагьдивни агакьна, ада, вичин тахтунилай къарагъна, пачагьвилин парталар хтӀунна, ших алукӀна ва руьхъведал ацукьна,",Юнус,Юнус +28,3,1,1,И было к Юнусу слово Вечного во второй раз:,Юнус пайгъамбардив кьвед лагьай гьилера Реббидин гаф агакъна:,Юнус,Юнус +29,3,3,3,"Юнус послушался слова Вечного и, собравшись, пошёл в Ниневию. А Ниневия была огромным городом – обойти её можно было только за три дня.","Юнус къарагъна, Реббидин къалурвайвал, Ниневия шегьердиз фена; Аллагьдин вилерай чӀехиди тир гьисабзавай Ниневия шегьер кӀвачелай авун патал пуд югъ герек тир.",Юнус,Юнус +30,3,5,5,"Ниневитяне поверили Всевышнему и объявили пост, и все – от большого до малого – оделись в знак покаяния в рубище.",Ниневиявияр Аллагьдихъ инанмиш хьана: абуру сив хуьз хьана ва чӀехидалай гъвечӀидалди вирида шихин парталар алукӀна.,Юнус,Юнус +31,3,10,10,"Когда Всевышний увидел то, что они сделали, и как они оставили свой злой путь, Он смилостивился и не стал насылать на них беду, которой Он им грозил.","Аллагьдиз абурун крар, абур чӀуру рекьелай элячӀнавайди акуна, Аллагьди Вичи абуруз мусибат ийида лугьунай гьайиф чӀугуна, абурал а мусибат ракъурнач.",Юнус,Юнус +32,3,9,9,"Кто знает, может быть, Всевышний ещё сжалится над нами и передумает, сменит Свой пылающий гнев на милость, и мы не погибнем».","Низ чида кьван, белки, Аллагьдин рикӀ регьимлу жен, Ада чалай Вичин къати хъел алудин ва чун телеф тежен».",Юнус,Юнус +33,3,2,2,"– Собирайся, ступай в великий город Ниневию и возвести там то, что Я тебе сказал.","«Къарагъ, чӀехи Ниневия шегьердиз алад, За вуч ваз буйругъ авунатӀа, гьам ана лагь».",Юнус,Юнус +34,3,4,4,"И Юнус начал ходить по городу, проходя столько, сколько можно пройти за день, и стал возвещать: «Ещё сорок дней и Ниневия будет разрушена».","Юнус шегьерда къекъвез хьана, са йикъан мензил атӀана ва икӀ лугьуз вязер авуна: «ЯхцӀур югъ ама – ахпа Ниневия чкӀида!»",Юнус,Юнус +35,3,8,8,"Пусть и людей, и скот оденут в рубища. Пусть каждый изо всех сил призывает Всевышнего. Пусть они оставят свой злой путь и жестокость.",Инсанарни кӀвалин гьайванар ших алаз хьурай ва абуру Аллагьдиз кӀевиз шазда ийиз хьурай; гьар сад вичин чӀуру рекьелай элячӀрай ва чпин гъилералди ийизвай гужарикай къерех хьурай.,Юнус,Юнус +36,3,7,7,"Он велел объявить в Ниневии: «Указ царя и его приближённых: Пусть ни люди, ни скот – ни крупный, ни мелкий – не принимают пищи, не ходят на пастбища и не пьют воды.","пачагьдинни везиррин тӀварцӀелай Ниневиядиз икӀ лугьун буйругъна: «Я инсанри, я кӀвалин гьайванри, я малари, я лапагри затӀни тӀуьн тавурай, чуьлдиз фин тавурай, ядни тахъурай.",Юнус,Юнус +37,4,3,3,"А теперь, Вечный, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить.","Гилани, я Ребби, завай зи чан къачу, вучиз лагьайтӀа заз яшамиш жердалай кьейитӀа хъсан я».",Юнус,Юнус +38,4,6,6,"А Вечный Бог устроил так, что выросло растение , которое поднялось над Юнусом, чтобы тень над головой избавила его от раздражения, и Юнус очень обрадовался этому растению.","Ребби-Аллагьди са кьен экъечӀдайвал авуна, ам Юнусан винел серинвал жедайвал ва адан хъел алудун патал адан кьилелай хкажна; Юнус и кьенцӀел гзаф шад хьана.",Юнус,Юнус +39,4,2,2,"Он стал молиться Вечному: – О Вечный, разве не это я говорил, когда ещё был дома? Поэтому-то я и бежал в Фарсис. Я же знал, что Ты Бог милостивый и милосердный , долготерпеливый и богатый любовью и не желаешь насылать беду.","Ада Реббидиз дуьаярна, лагьана: «Я Ребби! Бес за зи уьлкведа авайла лагьайдини гьа и гафар туширни? Зун Таршишдизни гьавиляй катайди я, вучиз лагьайтӀа заз чизвай хьи, Вун – хъсан, рикӀ регьимлу, яргъалди сабур хуьдай, гзаф мергьяматлу Аллагь я ва Вуна мусибат ийиз кӀан хьуникай гьайиф чӀугвада.",Юнус,Юнус +40,4,10,10,"Но Вечный сказал: – Ты сожалеешь о растении, за которым ты не ухаживал, которое не растил. Оно за ночь выросло и за ночь погибло.","А чӀавуз Реббиди лагьана: «Вуна жува зегьмет чӀугун тавуна экъечӀай ва вуна чӀехи тавур, вич са йифиз экъечӀай ва са йифиз кьурай кьенцӀин гьайиф чӀугвазва;",Юнус,Юнус +41,4,5,5,"Юнус вышел и сел к востоку от города. Там он сделал себе шалаш, сел под ним в тени, и стал ждать, что произойдёт с городом.","Юнус шегьердай экъечӀна ва шегьердин рагъэкъечӀдай пата акъвазна, ана вичиз кума авуна ва анай шегьердин кьилел вуч къведатӀа килигиз, кумадин сериндик ацукьна.",Юнус,Юнус +42,4,11,11,"Так Мне ли не пожалеть великого города Ниневии, где больше ста двадцати тысяч жителей, не знающих где добро, а где зло , а также много скота?",Бес За чпиз эрчӀи гъилни чапла гъил гьим ятӀа чара ийиз тежедай вишни къад агъзурдалай гзаф инсанар ва гзаф кьадар гьайванар авай чӀехи шегьердин гьайиф чӀугвадачни?»,Юнус,Юнус +43,4,8,8,"Когда солнце взошло, Всевышний наслал знойный восточный ветер, и солнце стало жечь голову Юнусу так, что он изнемог. Он захотел умереть и сказал: – Лучше мне умереть, чем жить.","Рагъ экъечӀдайла, Аллагьди рагъэкъечӀдай патан зегьемлу гар ракъурна, ракъини Юнусан кьил ифириз хьана, ам вич вичелай фена, ада вичиз ажал гун тӀалабна ва лагьана: «Заз яшамиш хьунилай кьейитӀа хъсан я».",Юнус,Юнус +44,4,1,1,Но Юнус был этим очень недоволен и злился.,И карди Юнус пайгъамбардиз гзаф хъел гъана.,Юнус,Юнус +45,4,7,7,"Но на рассвете следующего дня Всевышний устроил так, что червь подточил растение, и оно засохло.","Ахпа Аллагьди акӀ авуна хьи, гуьгъуьнин юкъуз, пакаман яр ядайла, а кьен кукра тӀуьна, набатат кьурана.",Юнус,Юнус +46,4,9,9,"А Всевышний спросил Юнуса: – Стоит ли тебе гневаться из-за растения? – Стоит, – ответил он, – я до смерти разгневан.","Аллагьди Юнусаз лагьана: «А кьен кьуруникай ваз гьакьван хъел атанани мегер, ажал кӀан жедай кьван?»",Юнус,Юнус +47,4,4,4,Но Вечный спросил: – Стоит ли тебе гневаться?,Реббиди лагьана: «И карди ваз гьакьван кӀевиз хъел гъанвани мегер?»,Юнус,Юнус +0,1,80,80,"Ребёнок рос и укреплялся в духе. Он жил в пустыне до того времени, когда открыто явился Исроилу.",Аял чӀехи жезвай ва руьгьдалди мягькем жезвай. Исраилдин халкьдин вилик экъечӀдай вахт алукьдалди ада кьурумра уьмуьр тухвана.,Луко,ЛукӀа +1,1,39,39,"Вскоре после этого Марьям собралась и поспешила в город, расположенный в нагорьях Иудеи.","Гьа идалай кьулухъ са тӀимил йикъарилай Майрам, экъечӀна, тадиз Ягьудатдин дагъдик квай са шегьердиз фена.",Луко,ЛукӀа +2,1,13,13,"Ангел сказал ему: – Не бойся, Закария, твоя молитва услышана. Твоя жена Элишева родит тебе сына, и ты назовёшь его Яхьё.","– КичӀе жемир, Зекери, – лагьана малаикди, – Аллагьди ви дуьаяр кьабулнава, ви паб Элисабата ваз хва хада, вуна адал Ягья тӀвар эциг.",Луко,ЛукӀа +3,1,54,55,"Он помог Своему рабу Исроилу, помня Своё обещание нашим предкам – быть милосердным к Иброхиму и его потомкам вовеки."," Ада фейи чӀавара чи бубайриз, Ибрагьимаз ва гьакӀ адан веледриз, эбеди яз гуда лугьуз хиве кьур регьим рикӀел хвена, Вичин къуллугъда акъвазнавай Исраилдиз куьмекна.",Луко,ЛукӀа +4,1,14,14,"Твоё сердце наполнится счастьем и ликованием, и многие будут радоваться его рождению,","Ам дуьньядал атуни ваз чӀехи шадвал гъида, гзаф инсанриз хвеши жеда.",Луко,ЛукӀа +5,1,38,38,"– Я рабыня Вечного, – ответила Марьям, – пусть всё произойдёт со мной так, как ты сказал. И ангел оставил её.",– Зун Аллагьдин лукӀ я! – лагьана Майрама. – Къуй гьа вуна лагьайвал хьурай! Малаик адан патавай хъфена.,Луко,ЛукӀа +6,1,37,37,Для Всевышнего нет ничего невозможного.,Аллагьдилай алакь тийидай са карни авач.,Луко,ЛукӀа +7,1,15,15,потому что он будет великим в глазах Вечного. Он никогда не будет пить вина или пива. От самого рождения он будет исполнен Святым Духом.,"Аллагьдин вилик адакай зурба кас жеда. Ада я чехир, я буза хъвадач. Гьеле дуьньядиз татанмаз ам Пак Руьгьдив ацӀанваз жеда.",Луко,ЛукӀа +8,1,40,40,Она вошла в дом Закарии и поприветствовала Элишеву.,"Ада, Зекеридин кӀвализ атана, Элисабатаз салам гана.",Луко,ЛукӀа +9,1,16,16,"Многих исроильтян он обратит к Вечному, их Богу.",Ада Исраилдин гзаф ксар чпин Аллагь тир Реббидихъ элкъуьрда.,Луко,ЛукӀа +10,1,57,57,"Когда подошло время, Элишева родила сына.",Элисабата аял хадай вахт алукьна – адаз гада хьана.,Луко,ЛукӀа +11,1,17,17,"Он будет предшествовать Ему в духе и силе пророка Ильёса , чтобы обратить сердца отцов к детям, а непокорных – к мудрости праведных, приготовляя народ к приходу Вечного .","Ильясан хьтин руьгьни къудрат аваз ам, бубайрин рикӀер веледрихъ элкъуьр хъийиз, Аллагьдин рекьяй акъатнавайбур дуьз рекье хутаз, Ребби къведалди виликамаз халкь гьазурун патал, Адалай вилик дуьньядиз къведа.",Луко,ЛукӀа +12,1,35,35,"Ангел ответил: – Святой Дух сойдёт на тебя, и, как тень, найдёт на тебя сила Высочайшего. Поэтому ребёнка, который родится у тебя, будут называть «Святой», а также «Сын Всевышнего» .","– Вун Пак Руьгьдин эсердик кваз жеда, – жаваб гана малаикди. – Вун Виридалай Виниздан къудратдик акатда. ГьакӀ хьайила, вуна хадай пак Аялдиз Аллагьдин Хва лугьуда.",Луко,ЛукӀа +13,1,3,4,"то и я решил, тщательно исследовав всё от начала, описать тебе, достопочтеннейший Феофил, всё по порядку, чтобы ты мог убедиться в достоверности того, чему был научен.","Гьавиляй зани вун патал, играми Тегьафил, вун жуваз гайи чирвилер дуьз тирвилин чӀалахъ рикӀивай хьун патал, вири крар лап эвелдай авайвал чирна, галай-галайвал сад садан гуьгъуьналлаз кхьин кьетӀна.",Луко,ЛукӀа +14,1,18,18,"Закария спросил ангела: – Как мне узнать, что это сбудется? Ведь я уже стар, и жена моя в преклонных годах.","– ГьакӀ жедайди заз гьикӀ чир хьурай? – жузуна Зекериди, – Зун кьуьзуь я эхир, зи пабни жегьил туш.",Луко,ЛукӀа +15,1,34,34,– Как это может быть? – спросила Марьям. – Ведь я ещё не была с мужчиной.,– Им жедай кар яни? – жузуна Майрама. – Зун гьеле гъуьлуьз фенвайди туш эхир!,Луко,ЛукӀа +16,1,58,58,"Её соседи и родственники услышали о том, что Вечный явил ей великую милость, и радовались вместе с ней.",Реббиди адаз зурба мергьемет авуна лагьай ван хьайи къуншийрини мукьва-кьилийри адахъ галаз шадвилер авуна.,Луко,ЛукӀа +17,1,36,36,"Вот и твоя родственница Элишева тоже родит сына в её преклонные годы. О ней говорили, что она бесплодна, но она уже на шестом месяце беременности.","Ингье, икьван гагьди эремек яз гьисабзавай ви мукьвади тир Элисабат кьуьзуь кьиляй аялдик кваз ругуд варз я.",Луко,ЛукӀа +18,1,41,41,"Когда Элишева услышала приветствие Марьям, ребёнок внутри у неё встрепенулся; Элишева исполнилась Святого Духа","Майраман саламдин гафар ван хьайила, Элисабатан бедендик квай аял юзана, Элисабат Пак Руьгьдай ацӀана.",Луко,ЛукӀа +19,1,53,53,"Он насытил благами голодных, а богатых отослал ни с чем."," Авачирдаз гана Ада мал-девлет, девлет авайбур туна гъилер ичӀи яз.",Луко,ЛукӀа +20,1,12,12,"Когда Закария увидел его, он был чрезвычайно поражён и испуган.","Ам акурла, Зекери вич вичивай квахьна ва адаз гзаф кичӀе хьана.",Луко,ЛукӀа +21,1,50,50,Из поколения в поколение Он проявляет милость к боящимся Его!, Гьар девирда Ада вичин регьимдик Вичихъай кичӀебур кутазва.,Луко,ЛукӀа +22,1,6,6,"Оба они были праведны перед Всевышним, живя непорочно и строго соблюдая все повеления и установления Вечного .",Аллагьдин вилик абур Реббидин вири къайдайрални тагькимрал кӀевелай амал ийизвай гьахъ-михьибур тир.,Луко,ЛукӀа +23,1,49,49,потому что Всемогущий совершил такое великое дело для меня! Его имя свято!," тариф гьатда. Къудрат Авайда шафакъат авуна заз багъиш, пак я ТӀвар Адан.",Луко,ЛукӀа +24,1,48,48,"потому что Он обратил внимание на меня, Свою скромную рабыню . Отныне все поколения будут называть меня благословенной,"," Вичин табий лукӀ акурдал цаварай, гила вири несилра зи бахтунин",Луко,ЛукӀа +25,1,47,47,"и дух мой радуется о Всевышнем, Спасителе моём,"," Руьгь шад я зи хилас ийир Аллагьдал,",Луко,ЛукӀа +26,1,51,51,"Его рукой совершены великие дела: Он рассеял гордых в надмении сердца их,", Ада Вичин къуват авай гъилелди лавгъа рикӀер авай ксар чукурна.,Луко,ЛукӀа +27,1,7,7,"Но у них не было детей, потому что Элишева была бесплодна. Они оба были уже в преклонном возрасте.","Амма абурухъ аялар авачир, вучиз лагьайтӀа Элисабат эремек тир, абурун кьведанни яшар хьанвай.",Луко,ЛукӀа +28,1,52,52,сверг правителей с их престолов и возвысил смиренных!," Гьукум гвайбур тахтунилай гадарна, усал тирбур Ада виниз хкажна.",Луко,ЛукӀа +29,1,8,8,"Однажды, когда была очередь служить смене, к которой принадлежал Закария, он нёс службу перед Всевышним.",Садра Аллагьдин КӀвале къуллугъ ийидай нубат Ави кьиле хьайи хахамрин кӀватӀалдал атана.,Луко,ЛукӀа +30,1,46,46,"Марьям ответила: – Душа моя славит Вечного,","Майрамани лагьана: – РикӀ ацӀурна алхишда за Реббидиз,",Луко,ЛукӀа +31,1,45,45,"Благословенна поверившая в исполнение того, что сказал Вечный!",Реббиди ваз лагьайбур кьилиз акъатдайдан чӀалахъ хьайи вун бахтавар я.,Луко,ЛукӀа +32,1,9,9,В соответствии с установленным для священнослужителей порядком ему выпало по жребию войти в храм Вечного и возжигать благовония .,"Чип вегьидай къайда авай, хахамрин арада атирдин ни галай гум акъудун и гъилера чпинай Зекеридал атана.",Луко,ЛукӀа +33,1,44,44,"Как только я услышала твоё приветствие, ребёнок во мне так и встрепенулся от радости.","Ви саламдин сес зи япарихъ галукьайла, зи бедендик квай аялдик шадвилин юзунар акатнава.",Луко,ЛукӀа +34,1,43,43,"Чем я заслужила такую милость, что ко мне пришла мать моего Повелителя?",Зи Реббидин диде зи патав атун – им заз гьинай жагъай бахт я!,Луко,ЛукӀа +35,1,10,10,Во время возжигания благовоний множество народа молилось снаружи.,"Ада Аллагьдин КӀвале ни галай затӀар кудайла, къецел алай гзаф инсанри дуьаяр ийизвай.",Луко,ЛукӀа +36,1,42,42,"и воскликнула громким голосом: – Благословенна ты среди женщин, и благословен ребёнок, которого ты носишь!",Ада ван алаз лагьана: – Вири папарилай гзаф Аллагьдин нуьсрет алайди! Ви бедендик квай аялдални Аллагьдин нуьсрет ала.,Луко,ЛукӀа +37,1,11,11,"Закарии же явился ангел от Вечного. Он стоял справа от жертвенника, где возжигались благовония.",Гьа и вахтунда адаз атир галай гум акъуддай къурбангандин эрчӀи пата Реббидин малаик акъвазнаваз акуна.,Луко,ЛукӀа +38,1,19,19,"Ангел ответил: – Я – Джабраил, стоящий перед Всевышним, и я послан, чтобы сообщить тебе эту радостную весть.","– Зун Аллагьдин вилик акъвазнавай Жабраил я, – жаваб гана малаикди, – зун, вахъ галаз рахун патал ва ваз и муштулух гун патал, Гьада ракъурнавайди я.",Луко,ЛукӀа +39,1,33,33,"и Он будет царствовать над потомками Якуба вовеки, и Его Царству не будет конца.",Ада Якьубан несилриз даим пачагьвал ийида ва адан пачагьвилин эхир жедач.,Луко,ЛукӀа +40,1,56,56,Марьям погостила у Элишевы около трёх месяцев и затем возвратилась домой.,Элисабатан кӀвале пуд варз кьван акъудайдалай кьулухъ Майрам элкъвена вичин кӀвализ хъфена.,Луко,ЛукӀа +41,1,5,5,"Во время правления Ирода , царя Иудеи, жил священнослужитель, которого звали Закария; он принадлежал к группе священнослужителей из смены Авии . Его жена тоже была потомком Хоруна, её звали Элишева."," Ягьудат вилаятдин пачагь Гьирудан девирда Аби кьиле хьайи хахамрин кӀватӀалдик Зекери лугьудай са хахам квай, адан паб Элисабат Гьарунан тухумдикай тир.",Луко,ЛукӀа +42,1,66,66,"Все, кто слышал об этом, с удивлением спрашивали: – Кем же станет этот ребёнок? – потому что сила Вечного была с ним.","И кардикай ван хьайибуру и Шад Хабар чпин рикӀе хуьз хьана. Абуру чпи чпик: «И аялдикай вуж жедатӀа?» – лугьуз фикирзавай. Гьакъикъатдани, Аллагьдин къуват гьадахъ галай.",Луко,ЛукӀа +43,1,1,2,"Поскольку уже многие принялись составлять описание произошедших среди нас событий на основе сведений, переданных нам людьми, которые с самого начала были их очевидцами и служителями Радостной Вести,","Гзафбур чи арада кьиле фейи, гьакӀни эвелдилай чпиз вилералди акур ва Аллагьдин Гафуниз къуллугъ авур ксаривай чаз ван хьайи вакъиайрикай кьисаяр туькӀуьриз эгечӀна.",Луко,ЛукӀа +44,1,62,62,"Они стали жестами спрашивать отца, как бы он хотел назвать сына.",ва аялдин бубадивай ишарайралди адал гьихьтин тӀвар эцигда лагьана хабар кьуна.,Луко,ЛукӀа +45,1,30,30,"Ангел продолжал: – Не бойся, Марьям, потому что Всевышний проявил к тебе милость!","– КичӀе жемир, Майрам, – лагьана малаикди, – вун Аллагьдин берекатдик акатнава.",Луко,ЛукӀа +46,1,23,23,"Когда срок его служ��ния закончился, Закария возвратился домой.","Къуллугъ ийидай йикъар куьтягь хьайила, Зекери вичин кӀвализ хъфена.",Луко,ЛукӀа +47,1,24,24,Вскоре его жена Элишева забеременела и пять месяцев не выходила из дома.,Са тӀимил вахтунилай адан паб Элисабат кӀвачел залан хьана ва сифтегьан вад вацра кӀваляй экъечӀнач. Ада лугьуз хьана:,Луко,ЛукӀа +48,1,61,61,Ей стали говорить: – Но ведь среди ваших родственников нет никого с таким именем!,"– Ви мукьва-кьилийрик и тӀвар алай кас хьайиди туш, – лагьана абуру",Луко,ЛукӀа +49,1,63,63,"Закария попросил табличку для письма и, к удивлению всех, написал: «Его имя Яхьё».","Зекериди кьул тӀалабна, адал: «Адан тӀвар Ягья я» лагьана кхьена. Вири мягьтел хьана амукьна.",Луко,ЛукӀа +50,1,20,20,"Но сейчас, за то, что ты не поверил моим словам, которые обязательно исполнятся в своё время, ты лишишься дара речи и не будешь говорить до того дня, пока это не сбудется.","За ваз лагьай кар, вахт агакьайла, кьилиз акъатда. Амма вун зи гафарин чӀалахъ тахьайвиляй, за лагьай кар кьилиз акъатдалди, вун мез кьуна рахан тийиз амукьда.",Луко,ЛукӀа +51,1,79,79,чтобы дать свет живущим во тьме и тени смертной и направить наши стопы на путь мира!,"чаз къени рехъ ачухиз, мичӀивиле авайдаз ва ажалдин хъенди кичӀе авурбуруз эквер гуз.",Луко,ЛукӀа +52,1,64,64,"В тот же миг к нему вернулась речь, и он начал говорить, прославляя Всевышнего.",Зекеридиз гьасятда чӀал ахкъатна ва ада Аллагьдиз шукурар ийиз хьана.,Луко,ЛукӀа +53,1,65,65,"Всех соседей объял страх, и весть о случившемся разнеслась по всем нагорьям Иудеи.",Инал Зекеридин къуни-къуншийрик кичӀ акатна ва инал хьайи крар вири Ягьудатдин дагъдик квай чкайрин инсанрин сивера гьатна.,Луко,ЛукӀа +54,1,28,28,"Ангел пришёл к ней и сказал: – Приветствую тебя, получившая милость! Вечный с тобой!",Жабраила атана Майрамаз лагьана: – Саламар хьуй ваз! Аллагьдиз кӀаниди! Ребби вахъ галаз я.,Луко,ЛукӀа +55,1,29,29,"Марьям эти слова очень удивили, и она размышляла, что бы значило такое приветствие.","Жабраилан гафарин ван хьайила, вичи вич квадарай руша ибур вуч гафар ятӀа лугьуз фикирар авуна.",Луко,ЛукӀа +56,1,25,25,"Она говорила: – Вот что сделал для меня Вечный, по милости Своей сняв с меня позор перед людьми!",– Им Аллагьди инсанрин вилик айиб залай алудун паталди авунвайди я.,Луко,ЛукӀа +57,1,60,60,Но мать ребёнка возразила: – Нет! Его будут звать Яхьё.,"Амма аялдин диде рази хьанач: – Ваъ, адан тӀвар Ягья жеда.",Луко,ЛукӀа +58,1,68,68,"– Хвала Вечному, Богу Исроила , Который посетил Свой народ и дал ему избавление!"," – Шукур хьурай Реббидиз, Исраилдин Аллагьдиз Вичин халкьдал кьил чӀугур, ам хиласиз.",Луко,ЛукӀа +59,1,22,22,"Когда Закария вышел, он не мог говорить и вынужден был общаться с ними жестами. Все поняли, что в храме ему было видение.","Зекери экъечӀна, амма адавай рахаз хъхьанач. Халкь адаз Аллагьдин КӀвале карагун акурдан гъавурда гьатна. Зекери инсанрихъ галаз ишарайралди рахазвай, ам ��Ӏал кьуна амай.",Луко,ЛукӀа +60,1,76,78,"И ты, дитя, будешь назван пророком Высочайшего, потому что будешь идти перед Вечным, Повелителем Сил, чтобы приготовить Ему пути , возвестить Его народу спасение через прощение грехов, по глубочайшему милосердию нашего Бога, Который пошлёт нам Утреннюю Зарю с небес ,"," Виридалай Виниз Тирдан пайгъамбар лагьай тӀвар ваз гуда, бала, вун Адан фида вилик кваз, халкь хилас хьунухьин цавар ацӀай регьимдив чи Аллагьди гъил къахчунин гунагьрилай инсанрин муштулухар, чирвилер, Шад Хабар гуз, чи Реббидиз гьяркьуь, дуьз рехъ гьазуриз; Адан регьим цӀийи йикъан ярар яз хкаж жеда, ",Луко,ЛукӀа +61,1,59,59,"На восьмой день они пришли, чтобы совершить над ребёнком обряд обрезания , и хотели назвать его в честь отца Закарией.","Аял хьайи муьжуьд лагьай юкъуз абур ам суьннетиз атана, абуруз аялдал вичин буба Зекеридин тӀвар эцигиз кӀан хьана.",Луко,ЛукӀа +62,1,21,21,"Между тем люди ждали Закарию и удивлялись, почему он так долго не выходит из храма.","Халкьдин вил Зекеридал алай, ам Аллагьдин КӀвале геж хьуни инсанар мягьтел авунвай.",Луко,ЛукӀа +63,1,73,75,"клятву, которой Он поклялся нашему предку Иброхиму: избавить нас от рук наших врагов, чтобы мы могли без страха служить Ему, живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!"," Ибрагьимаз Вичи кьур кьин рикӀеваз, хуьда лугьуз чун мидяйрин пацукай, гуда лугьуз чаз даиман мумкинвал Вичиз пак яз, гьахъ-михьи яз къуллугъдай.",Луко,ЛукӀа +64,1,32,32,"Он станет великим, и Его будут называть Сыном Высочайшего ( Царственным Спасителем ) . Вечный Бог даст Ему престол Его предка Довуда,","Ам чӀехи кас жеда, Адаз Виридалай Виниздан Хва лугьуда. Ребби Аллагьди Ам Адан бан-бубайрикай тир Давудан тахтуна ацукьарда.",Луко,ЛукӀа +65,1,72,72,"Так Он проявил милость к нашим предкам, помня Своё священное соглашение,"," чи бубайрал регьим къурун паталди, рикӀел алаз вичин пак тир Икьрарни ,",Луко,ЛукӀа +66,1,69,71,"Он воздвиг нам могучего Спасителя из рода Своего раба Довуда, как Он издавна и обещал через Своих святых пророков, что Он спасёт нас от врагов и от рук тех, кто ненавидит нас."," Адан пак тир пайгъамбаррин мецелди хиласда лугьуз чи халкь душманрин ва гьакӀни чун такӀанбурун гъиликай чаз лап фадлай хиве кьурвал Реббиди, Ада чаз чун хиласдай гуж гана Вичин лукӀ Давудан пак велед яз,",Луко,ЛукӀа +67,1,67,67,"Закария, отец Яхьё, исполнился Святого Духа и начал пророчествовать:","Ягьядин буба Зекери, Пак Руьгьдин эсердик кваз, пайгъамбар хьиз рахаз эгечӀна:",Луко,ЛукӀа +68,1,31,31,"Ты забеременеешь, и родишь сына, и назовёшь Его Исо .","Ингье, вун руфунал залан жеда, вуна хва хада, Адални Иса тӀвар эциг.",Луко,ЛукӀа +69,1,26,27,"Когда Элишева была на шестом месяце беременности, Всевышний послал ангела Джабраила в галилейский город Назарет к непорочной девушке по имени Марьям. Марьям была обручена с Юсуфом, потомком царя Довуда.","Элисабат аялдик кваз руг��д лагьай варз хьайила, Аллагьди Галилейда авай Назарет шегьердиз Давудрикай тир Юсуфа лишан кутунвай Майрам тӀвар алай рушан патав малаик Жабраил ракъурна.",Луко,ЛукӀа +70,2,45,45,"Не найдя, они возвратились в Иерусалим, чтобы искать там.","Ам жагъун тавурла, Адахъ къекъвез элкъвена Ярусалимдиз хъфенай.",Луко,ЛукӀа +71,2,10,10,"но ангел сказал им: – Не бойтесь. Я пришёл сообщить вам весть, что принесёт великую радость всему народу!","Амма малаикди лагьана: – КичӀе жемир, за квез Исраилдин вири инсанар шадардай зурба муштулух гузва:",Луко,ЛукӀа +72,2,46,46,"Через три дня они нашли мальчика в храме. Он сидел среди учителей, слушал их и задавал вопросы.","Пуд йикъалай абуруз Ам, Аллагьдин КӀвале муаллимрихъ яб акализ ва абурун вилик суалар эцигиз, абурун арада ацукьнаваз жагъанай.",Луко,ЛукӀа +73,2,6,6,"В Вифлееме у Марьям подошло время родов,","Абур Бетлегьемда авайла, Майрамаз аял жедай вахт алукьна.",Луко,ЛукӀа +74,2,26,26,"Святой Дух открыл ему, что он не умрёт, пока не увидит Масеха, посланного Вечным.",Реббидин Месигь вилералди такунмаз вич рекьин тийидайди адаз Пак Руьгьди лагьанвай.,Луко,ЛукӀа +75,2,49,49,"– Зачем же вы Меня искали? – спросил Он. – Разве вы не знали, что Я должен быть в доме Отца Моего?",– Куьн Захъ вучиз къекъвена? – жаваб гана Исади. – Зун Зи Бубадин кӀвале хьана кӀанзавайди квез чизвачирни?,Луко,ЛукӀа +76,2,47,47,"Все, кто Его слышал, поражались Его пониманию и Его ответам.",Исадин ван хьайибур Адан акьулдал ва Ада гузвай жавабрал гьейран тир.,Луко,ЛукӀа +77,2,28,28,"Шимон взял Его на руки и прославил Всевышнего, сказав:","Суьмегьала абурувай аял къачуна гъилерал кьуна, Аллагьдиз шукурар авуна ва лагьана:",Луко,ЛукӀа +78,2,9,9,"Вдруг перед ними предстал ангел от Вечного, окружённый сиянием славы Вечного. Пастухи очень испугались,",Садлагьана абурун вилик Реббидин малаик акъатна. Абур алай чка Реббидин къудратдин нурари экуь авуна. Абуруз кӀевелай кичӀе хьана.,Луко,ЛукӀа +79,2,44,44,"Полагая, что Он идёт среди других путников, они после целого дня пути стали искать Его среди родственников и знакомых.","Абуру Ам масабурухъ галаз хквезва жеди лагьана фикирнай. Амма са йикъан рехъ атӀайдалай кьулухъ, абур мукьва-кьилийринни танишрин арада гададихъ къекъвез хьанай.",Луко,ЛукӀа +80,2,8,8,"Неподалёку были пастухи, которые жили в поле и стерегли ночью своё стадо.",Абур акъвазнавай чкадин мукьув гвай чӀура йифиз чпин суьруьяр хуьзвай чубанар авай.,Луко,ЛукӀа +81,2,27,27,"Ведомый Святым Духом, Шимон пришёл в храм, и когда родители принесли младенца Исо, чтобы совершить над Ним то, что было установлено Законом,","Суьмегьал Руьгьдин эсерди Аллагьдин КӀвализ гъана. Чпин БицӀек патал Мусадин Къанунда къалурнавай къайдаяр кьилиз акъудиз, Исадин дидени буба Аллагьдин КӀвализ гьахьайла,",Луко,ЛукӀа +82,2,48,48,"Родители были изумлены, увидев Его там. – Сынок, почему Ты так с нами поступил? – спросила Его мать. – Твой отец и я беспок��ились и искали Тебя.","Ам акурла, дидени буба мягьтел хьана амукьна. – Я Хва, – лагьана дидеди, – Вуна чаз вуч авуна? Ви бубани Зун рикӀик гъалаба кваз Вахъ къекъвез хьана.",Луко,ЛукӀа +83,2,7,7,"и она родила своего первенца, запеленала Его и положила в кормушку для скота, потому что для них не нашлось места в гостинице .","Ада Хва – сифте Аял хана, Ам пекерик кутуна, мугьманар кьабулдай кӀвале чка тахьуниз килигна, тӀуна эцигна.",Луко,ЛукӀа +84,2,25,25,"В Иерусалиме в это время был человек, которого звали Шимон. Он был праведен и благочестив и с надеждой ожидал Того, Кто принесёт утешение для Исроила, и на нём был Святой Дух.","Гьа вахтунда Ярусалимда Суьмегьал лугьудай кас аваз хьана. Ам гьахъ-михьи ва Аллагь рикӀел алайди тир, вични Исраил гъамарикай азад жедай югъ атунал вил алай, Пак Руьгь акатнавай инсан тир.",Луко,ЛукӀа +85,2,19,19,а Марьям всё запоминала и размышляла об этом.,"Амма Майрама ибур вири вичин рикӀе хвена, ибурукай фикирзавай.",Луко,ЛукӀа +86,2,11,11,"Сегодня в городе Довуда родился ваш Спаситель – Масех , Повелитель!",къе Давудан шегьерда куь Хиласкар – Ребби Месигь дидедиз хьанва.,Луко,ЛукӀа +87,2,33,33,"Отец и мать удивлялись тому, что было сказано об Исо.",Аялдин бубани диде Адакай авур ихтилатри мягьтеларнай.,Луко,ЛукӀа +88,2,20,20,"Пастухи возвратились, прославляя и восхваляя Всевышнего за всё, что они видели и слышали: всё оказалось точно так, как им и было сказано.",Чубанар чпиз акурдай ва ван хьайидай Аллагьдиз шукурар ийиз-ийиз хъфена: вири крар абуруз лагьай жуьреда кьиле фенвай.,Луко,ЛукӀа +89,2,34,34,"Потом Шимон благословил их и сказал Марьям, матери ребёнка: – Это дитя будет причиной падения и возвышения для многих в Исроиле и станет знамением от Всевышнего, которое будет многими отвергаемо, –","Суьмегьала абуруз хийир-дуьа авуна, Аялдин диде Майрамаз лагьана: – Ингье, и аялдикай Исраилда гзафбур агъуз ва виниз хьунин себеб жеда. Адакай Аллагьди ганвай, амма гзафбуру кьабул тийидай ишара жеда.",Луко,ЛукӀа +90,2,21,21,"На восьмой день, когда пришло время совершить над Ним обряд обрезания, Его назвали Исо – имя, которое ангел дал Ему ещё до того, как Он был зачат.",Аял дидедиз хьайи муьжуьд йикъалай Ам суьннет авунай ва Адал Иса тӀвар эцигна. А тӀвар дидедин руфуна аял кьадалди малаикди гайиди тир.,Луко,ЛукӀа +91,2,18,18,"Все, кто слушал, удивлялись рассказу пастухов,",Чубанрин ихтилатар ван хьайи вири мягьтел хьана.,Луко,ЛукӀа +92,2,32,32,"свет откровения язычникам и славу народа Твоего, Исроила!"," Гьар са халкьдиз рехъ къалурдай экв гуда, Ви халкь Исраилдал гъида Ада баркалла .",Луко,ЛукӀа +93,2,22,22,"Когда закончилось время очищения, предписанное Законом Мусо , Марьям и Юсуф понесли младенца в Иерусалим, чтобы посвятить Его Вечному,","Реббиди Мусадиз гайи Къанундалди михьивилердай адет кьилиз акъуддай вахт алукьайла, Юсуфани Майрама БицӀек Реббидиз къалурун патал Ярусалимдиз гъана.",Луко,ЛукӀа +94,2,17,17,"Когда они Его увидели, то рассказали всё, что им было сказано об этом младенце.","БицӀек акурла, чубанри малаикди чпиз Адакай лагьай гафар анал алайбуруз тикрар хъувуна.",Луко,ЛукӀа +95,2,35,35,да и тебе самой меч пронзит душу. Через всё это откроются тайные мысли многих людей.,"Гьа идалди абурун рикӀера вуч аватӀа ачух жеда. Ваз, лагьайтӀа, рикӀ атӀай кьван тӀар жеда.",Луко,ЛукӀа +96,2,5,5,"Он отправился на перепись вместе с Марьям, которая была с ним обручена и ожидала ребёнка.",Ам аниз ада лишан кутунвай Майрамни галаз чпин тӀварар сиягьда тун патал фейиди тир. Майрам кӀвачел заланзавай.,Луко,ЛукӀа +97,2,36,36,"Там находилась также пророчица Ханна, дочь Пануила, из рода Ошера. Она была в глубокой старости. Ханна прожила семь лет со своим мужем,",Инал Ашеран тайифадикай тир Фануилан лап кьуьзуь хьанвай руш Гьайна алай. Ам Аллагьдин мецелай раханай. Гъуьлуьз фейидалай кьулухъ ада вичин итимдихъ галаз санал ирид йисуз уьмуьр тухванай.,Луко,ЛукӀа +98,2,16,16,"Они поспешили туда и нашли Марьям, Юсуфа и младенца, лежащего в кормушке для скота.","Тади кваз аниз атай абуруз Майрам, Юсуф ва тӀуна авай Аял жагъана.",Луко,ЛукӀа +99,2,30,31,"потому что мои глаза увидели спасение Твоё, которое Ты приготовил перед лицом всех народов,", Зи вилериз вилик вири халкьарин На гьазурай Хиласвал акуна.,Луко,ЛукӀа +100,2,37,37,"а всю остальную жизнь она жила вдовой. Ей было восемьдесят четыре года . Она никогда не покидала храма, день и ночь служа Всевышнему постами и молитвами.","Ам кьудкъанни кьуд йис хьанвай хендеда тиртӀани, ада, Аллагьдин КӀвале жез, йифди-югъди дуьаяр ийиз, сив хуьз Аллагьдиз къуллугъ ийидай.",Луко,ЛукӀа +101,2,15,15,"Когда ангелы вернулись на небеса, пастухи сказали друг другу: – Пойдём в Вифлеем и посмотрим, что там произошло, о чём это нам объявил Вечный?","Малаикар цаварал хъфейла, чубанри сада садаз лагьана: – Ша чун Бетлегьемдиз фин, ана вуч хьанатӀа килигин. Чаз Реббиди вуч малумнаватӀа акван.",Луко,ЛукӀа +102,2,38,38,"Подойдя в этот момент к тем, кто принёс младенца, она возблагодарила Всевышнего и говорила о ребёнке всем ожидавшим избавления для Иерусалима.","Гьанна гьа вахтунда Аялдин диде-бубадин патав атана, ада Аллагьдиз шукурар авуна ва ада Ярусалим азад авунал вил алай кьванбуруз таза аялдикай ихтилатар ийиз хьана.",Луко,ЛукӀа +103,2,23,24,потому что в Законе Вечного написано: «Каждый первенец мужского пола должен быть посвящён Вечному» . Они должны были также по Закону Вечного принести в жертву пару горлиц или двух молодых голубей .,"Гьа Къанунда кхьенвайвал, гьар са сифте гада аял Реббидиз талукьарна ва кьве тӀапӀас ва я кьве жегьил лиф къурбанд гана кӀанзавайди я.",Луко,ЛукӀа +104,2,14,14,"– Хвала Всевышнему в вышине небес! А на земле мир тем людям, к которым Он благоволит!",– Шукур хьуй цавараллай Аллагьдиз! – лагьана абуру. – Адаз хуш инсанар авай чилел ислягьвал хьурай!,Луко,ЛукӀа +105,2,39,39,"Когда родители Исо ��делали всё, что предписывал Закон Вечного, они возвратились в Галилею, в свой родной город Назарет.","Реббидин Къанунда кхьенвайвал, вири лазим крар авуна куьтягь хьайила, абур Галилейдиз, чпин Назарет шегьердиз хтана.",Луко,ЛукӀа +106,2,40,40,"Ребёнок рос и набирался сил и мудрости, и Всевышний был благосклонен к Нему.","Аял къвердавай чӀехи жезвай, ва къвез-къвез къуватда ва камалда гьатзавай. Ам Аллагьдин нуьсретдик квай.",Луко,ЛукӀа +107,2,12,12,"Вот вам знак: вы найдёте младенца, запелёнатого и лежащего в кормушке.",Имни квез ишара : тӀунай квез пекерик кутунвай Аял жагъида.,Луко,ЛукӀа +108,2,41,41,Каждый год на праздник Освобождения родители Исо ходили в Иерусалим.,Гьар йисуз Адан диде-буба Ярусалимдиз Песагь суварик фидай.,Луко,ЛукӀа +109,2,42,42,"Когда Ему было двенадцать лет, они, как обычно, пошли на праздник.","Къайда яз, суварик Ярусалимдиз фидайла, абуру аниз цӀикьвед йиса авай Иса сад лагьай гъилера тухванай.",Луко,ЛукӀа +110,2,43,43,"После окончания праздника, когда все возвращались домой, мальчик Исо остался в Иерусалиме, но Его родители об этом не знали.","Суварин йикъар куьтягь хьана, абур элкъвена хквезвайла, гада Иса Ярусалимда амукьна. Ам хквен тийизвайди Адан диде-бубадиз эвелдай чир хьаначир.",Луко,ЛукӀа +111,2,29,29,"– Владыка! Теперь, как Ты и обещал, Ты отпускаешь Своего раба с миром,"," – Заз гайи гаф Вуна кьилиз акъудна, Вири Ихтияррин Иеси, гила На заз рухсат гуда,",Луко,ЛукӀа +112,2,13,13,"И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Всевышнего и восклицавшее:",Садлагьана малаикдин патав Аллагьдиз шукурар ийиз-ийиз атай цаварин гзаф кьушунар пайда хьана:,Луко,ЛукӀа +113,2,52,52,"Исо взрослел и становился мудрее. Его любили и люди, и Всевышний .","ЧӀехи жердавай Исадин камал гзаф, Аллагьдини инсанри Адахъ ийизвай майилар артух жезвай.",Луко,ЛукӀа +114,2,3,3,Поэтому каждый отправился в свой город для регистрации.,"Чпин тӀварар кхьиз тун патал, вирибур чпин тухумрин шегьерриз хъфенай.",Луко,ЛукӀа +115,2,50,50,"Но они не поняли, о чём Он им говорил.",Амма абур Исади лагьай гафарин гъавурда гьатнач.,Луко,ЛукӀа +116,2,1,1,В те дни император Август издал указ о проведении переписи по всей Римской империи.,"Гьа йикъара, чилел алай кьван инсанар сиягьдиз къачун патал, АгъустӀас пачагьдилай эмир атанай.",Луко,ЛукӀа +117,2,2,2,"Это была первая перепись, она проводилась в то время, когда Сирией управлял Квириний .",Им Куьруьна Суьрия идара ийизвай чӀав тир. Сад лагьай гъилера халкь сиягьдиз къачузвай.,Луко,ЛукӀа +118,2,4,4,"Юсуф тоже пошёл из галилейского города Назарета в Иудею, в город Довуда, называемый Вифлеем, потому что он был потомком царя Довуда.","Галилейдин Назарет шегьердай Ягьудатдиз , Давуд пачагьдин ватан тир Бетлегьем шегьердиз, Давудан тухумдикай тир Юсуфни фена.",Луко,ЛукӀа +119,2,51,51,Он возвратился с ними в Назарет и был послушен им. Но всё происшедшее Его мать хранила в своей памяти.,Ам абурухъ галаз элкъвена Назаретдиз хтана. Исади абуру лагьай вуч хьайитӀани ийизвай. Адан дидеди Ярусалимда хьайи агьвалат рикӀел хвена.,Луко,ЛукӀа +120,3,31,31,"Мелеай, Меннай, Маттафай, Нафан, Довуд,","Мелей, Менан, МатӀатӀ, Натан, Давуд ,",Луко,ЛукӀа +121,3,32,32,"Есей, Овид, Боаз, Салмон, Нахшон,","Ишай , Абид, Багьас, Салман, Нагьшун,",Луко,ЛукӀа +122,3,19,20,"Когда же он стал упрекать правителя Ирода за женитьбу на Иродиаде, жене его брата , и за всё другое зло, которое тот совершил, Ирод ко всему злу добавил ещё одно, заключив Яхьё в темницу.","Гьируд бегди вичин стхадин паб Гьирудат вичиз гъуниз килигна, Ягьяди ам халкьдин вилик беябурна. Адалайни гъейри, Гьируд бегди авур амай чӀуру кӀвалахарни Ягьяди винел акъудиз хьана. Виликдай вичи авур кьван чӀуру крар бес тахьана, Гьируда Ягьяни къазаматда тваз туна.",Луко,ЛукӀа +123,3,21,21,"Когда весь народ проходил обряд погружения в воду, прошёл его и Исо. И когда после прохождения обряда Он молился, раскрылись небеса,","Вири халкьди цик акахьун къачурдалай кьулухъ Исадини цик акахьун къачунай. Ада дуьаяр ийизвайла, цавар ахъа хьана.",Луко,ЛукӀа +124,3,8,8,"Делами докажите искренность вашего покаяния. Не считайте, что вы избежите наказания только потому, что вы «дети Иброхима». Говорю вам, что Всевышний может и из этих камней сотворить детей Иброхиму.","Къуй куь хъсан крарин майвайри куьн Аллагьдин рекьел атанвайди къалуррай! «Чи буба Ибрагьим я», – лугьуз ацукьмир; за квез лугьузва хьи, Аллагьдивай и къванерни Ибрагьиман веледриз элкъуьриз жеда.",Луко,ЛукӀа +125,3,7,7,"Яхьё говорил толпам, которые приходили к нему принять обряд погружения в воду: – Эй вы, змеиное отродье! Кто предупредил вас, чтобы вы бежали от грядущего возмездия Всевышнего?","Цик акахьун къачун патал вичин патав атайбуруз Ягьяди лугьудай: – Эй гъуьлягъдин къеняй акъатайбур! Аллагьди, хъиляй ацӀана, квез гудай жазадикай квевай катиз жеда лагьай фикир куь кьилера ни туна?",Луко,ЛукӀа +126,3,33,33,"Аминадав, Рам , Хецрон, Фарец, Иуда,","Аминадаб, Арам, Гьесран, ПерецӀ, Ягьуд,",Луко,ЛукӀа +127,3,22,22,"и на Него спустился Святой Дух в телесном виде, в образе голубя. И с небес прозвучал голос: – Ты Мой любимый Сын ( Избранный Мной Царь )! В Тебе Моя радость!","Лифрен шикилда аваз Пак Руьгь Исадал эвичӀна. Цаварай: «Вун Зи рикӀ алай Хва я, Зи шадвал Валди я!» – лугьудай сес чкӀана.",Луко,ЛукӀа +128,3,12,12,"Сборщики налогов тоже приходили принять обряд погружения в воду. – Учитель, – спрашивали они, – что нам делать?"," Харж кӀватӀдайбуруни , цик акахьун къачун патал атана, адавай жузуна: – Муаллим, чна вуч авуна кӀанда?",Луко,ЛукӀа +129,3,5,5,"Всякий овраг пусть будет засыпан, а всякая гора и холм пусть станут ниже. Извилистые пути пусть станут прямыми, и неровные пути – ровными,"," Гьар са дере ацӀур хъия, дагъни тепе дуьзен ая. Патахъ рекьер дуьзар хъия, ханвай рекьер цӀалцӀам хъия.",Луко,ЛукӀа +130,3,37,37,"Мафусал, Енох, Иаред, Малелеил, Каинан,","Метушелагь, Гьенух, Яред, Магьалал, Къенан,",Луко,ЛукӀа +131,3,18,18,"И много другого говорил Яхьё, убеждая народ и возвещая ему Радостную Весть.",Гьа ихьтин гзаф гафаралди ада Шад Хабар инсанрал агакьарзавай ва гьакӀни абур чӀалахъарзавай.,Луко,ЛукӀа +132,3,30,30,"Шимон, Иуда, Юсуф, Ионам, Элиаким,","Шимун, Ягьуд , Юсуф, Янам, Элиаким,",Луко,ЛукӀа +133,3,9,9,"Уже и топор лежит у корня деревьев, и всякое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.",ЯкӀвни датӀана тарарин пунарив гьазур я: хъсан майваяр тегъидай гьар са тар атӀана цӀуз гадарда.,Луко,ЛукӀа +134,3,35,35,"Серуг, Реу, Фалек, Евер, Шелах,","Серуг, Регу, Пелег, Эбер, Шалагь,",Луко,ЛукӀа +135,3,36,36,"Каинан, Арфаксад, Сим, Нух, Ламех,","Къенан , Арбахшад, Шам, Нуьгь , Ламех,",Луко,ЛукӀа +136,3,10,10,– Что же нам делать? – спрашивал народ.,Халкьди Ягьядивай хабар кьаз хьана: – Бес чна вуч авун лазим я?,Луко,ЛукӀа +137,3,17,17,"У Него в руках лопата, чтобы провеять зерно на току; пшеницу Он соберёт в Своё хранилище, а мякину сожжёт в неугасимом огне .","Адан йирф Вичин гъиле ава, Ада Вичин рат михьда, гатай къуьл Вичин бегьер хуьдай чкадиз кӀватӀда, нагъварни хкахь тийидай цӀал куда.",Луко,ЛукӀа +138,3,16,16,"На это Яхьё отвечал им всем: – Я совершаю над вами обряд, погружая вас в воду, но придёт Тот, Кто могущественнее меня, я даже не достоин развязать ремни Его сандалий. Он будет погружать вас в Святого Духа и в огонь .","Ягьяди, виридахъ элкъвена, лагьана: – За квев цик акахьун къачуз тада. Амма залай гзаф къудрат авайди къведа. Зун Адан кӀвачин къапарин чӀулар ахъайизни лайих туш. Ада квев Пак Руьгьдик ва цӀук акахьун къачуз тада.",Луко,ЛукӀа +139,3,15,15,"Народ был в напряжённом ожидании Масеха, и всех интересовало, не Яхьё ли это.","Халкь важиб тир са квел ятӀани вил алаз акъвазнавай, абуру, им Ягья Месигь ятӀа лугьуз, хиялар ийизвай.",Луко,ЛукӀа +140,3,38,38,"Енос, Сиф, Адам, а Адама создал Всевышний.","Энаш, ШетӀ, Адам , Аллагь.",Луко,ЛукӀа +141,3,14,14,"Спрашивали его и солдаты: – А что делать нам? Яхьё ответил: – Не вымогайте у людей денег силой и угрозами, никого ложно не обвиняйте и довольствуйтесь своим жалованьем.","Адавай аскеррини хабар кьаз хьана: – Бес чна́ вуч ийида? – Халкьдивай тарашмир, садални буьгьтен вегьимир, жуваз гайи гьакъидал рази хьухь, – жаваб гана ада.",Луко,ЛукӀа +142,3,3,3,"После этого Яхьё пошёл по всем областям, прилегающим к реке Иордан, и проповедовал, что все должны пройти обряд погружения в воду в знак того, что они покаялись, чтобы получить прощение грехов.","Ярдан вацӀун патарив гвай чилера къекъвез, ада инсанриз куьн Аллагьдин рекьел ша , и кар кьиле тухунин лишан яз цик акахьун къачу ва гьа чӀавуз Аллагьди квелай гъил къахчуда лугьуз вязер-несигьатар гузвай.",Луко,ЛукӀа +143,3,11,11,"Яхьё отвечал: – Тот, у кого две рубахи, пусть даст одну тому, у кого её нет вообще, и тот, у кого есть еда, пусть поделится с голодающим.","– Нихъ кьве къат перем аватӀа, авачирдаз це, – жаваб гуз хьана ада, – нихъ недайди аватӀа, авачирдаз це.",Луко,ЛукӀа +144,3,13,13,"– Не требуйте с людей больше, чем положено, – говорил он им.","– Тайинарнавайдалай артух харж тӀалабмир, – жаваб гана Ягьяди.",Луко,ЛукӀа +145,3,4,4,"Как написано в книге пророка Исаии: «Голос раздаётся в пустыне: „Приготовьте путь Вечному, сделайте прямыми дороги Его!","ГьакӀ хьайила, Яшай пайгъамбардин ктабда икӀ кхьенвай: «Кьурумда гьарайзавайдан ван чкӀида: „ Реббидиз рехъ гьазура, Адан рехъ дуьзди ая.",Луко,ЛукӀа +146,3,34,34,"Якуб, Исхок, Иброхим, Терах, Нахор,","Якьуб , Исакь , Ибрагьим, Терагь, Нахар,",Луко,ЛукӀа +147,3,23,23,"Исо было около тридцати лет, когда Он начал Своё служение. Он был, как все думали, сыном Юсуфа , сына Илия,","Вичин хиве авай кардив эгечӀдайла, Исадин къанни цӀуд йис кьван тир. Халкьди Ам Элидин хва Юсуфан велед тирди фикирзавай. Амайбур Адан бан-бубаяр тир:",Луко,ЛукӀа +148,3,2,2,"а Ханан и Каиафа были верховными священнослужителями , слово Всевышнего было к Яхьё, сыну Закарии, в пустыне.",Гьа и береда Гьайнас ва Каяф кьилин хахамар тир. Гьа чӀавуз Зекеридин хва Ягья кьурумда авай. Ана адаз Аллагь вичихъ галаз рахай ван хьана.,Луко,ЛукӀа +149,3,25,25,"Маттафия, Амос, Наум, Эслий, Наггей,","МатӀатӀи, Амус, Нагьум, Гьесли, Нагъай,",Луко,ЛукӀа +150,3,28,28,"Мелхий, Аддий, Косам, Элмадам, Ир,","Мелгьи, Ади, КӀусам, Элмадам, Эр,",Луко,ЛукӀа +151,3,26,26,"Мааф, Маттафия, Шемий, Иосих, Иодай,","МагьатӀ, МатӀатӀи, Шими, Юсех, Ягьад,",Луко,ЛукӀа +152,3,29,29,"Иешуа, Элиезер, Иорим, Матфат, Леви,","Иса, Элигьезер, Ярим, МататӀ, Леви,",Луко,ЛукӀа +153,3,24,24,"чьими предками по восходящей линии были Матфат, Леви, Мелхий, Ианнай, Юсуф,","МататӀ, Леви , Мелгьи, Янай, Юсуф,",Луко,ЛукӀа +154,3,1,1,"В пятнадцатый год правления императора Тиверия, когда Иудеей управлял Понтий Пилат, Ирод был правителем Галилеи, его брат Филипп – правителем Итуреи и Трахонитской области, Лисаний – правителем Авилинеи ,","Тибера Римда пачагьвал ийизвай цӀувад лагьай йисуз ПунтӀи ПилатӀа Ягьудатда сердервал, Гьируда Галилейда гьакимвал, адан стха ФилипӀа Итуратда ва Тарахан вилаятда гьакимвал, Луьсанани Абилинейда гьакимвал ийизвай.",Луко,ЛукӀа +155,3,6,6,"чтобы все люди увидели спасение, дарованное Всевышним“» .", Гьа чӀавуз чан алай гьар садаз Аллагьди гудай хиласвал аквада“» .,Луко,ЛукӀа +156,3,27,27,"Иоханан, Рисай, Зоровавель, Шеалтиил, Нирий,","Югьнан, Риза, Зарубабел, Шалатил, Нери,",Луко,ЛукӀа +157,4,30,30,Но Исо прошёл сквозь толпу и ушёл.,"Амма Иса абурун арадай экъечӀна, Вичин рехъ кьуна фена.",Луко,ЛукӀа +158,4,17,17,"Ему подали свиток со словами пророка Исаии, Он развернул его и нашёл место, где было написано:","Адав Яшай пайгъамбардин къаргъу вугана. Ада, къаргъу ахъайна, ихьтин гафар кхьенвай чка жагъурна, кӀелна:",Луко,ЛукӀа +159,4,25,25,"Уверяю вас, что во времена Ильёса, когда три с половиной года не было дождя и по всей стране был ужасный голод, в Исроиле было много вдов,","За квез авайвал лугьузва: Ильясан девирда пуд йисни зура цав кӀеви хьайила, вири чил тирвал чӀехи каш гьатна. И чӀавуз Исраилда гзаф хендедаяр авай,",Луко,ЛукӀа +160,4,35,35,"– Замолчи! – строго приказал Исо. – Выйди из него! Бросив человека перед всеми на землю, демон вышел из него, не причинив ему вреда.","– Лал хьухь! ЭкъечӀ адай! – эмир гана Исади. Адак акатнавай жинжи ам синагугдин юкьвал ярхарна, са зиянни тагана, ам адакай хкечӀна.",Луко,ЛукӀа +161,4,6,6,"И сказал Ему: – Я передам Тебе всю их власть и славу, потому что они отданы мне, и я даю их кому захочу.","Исадиз лагьана: – И вири пачагьлугъар ва абурун халкьарин гьуьрмет-хатур гъана За Ви вилик эцигда. Абур вири зи ихтиярда ава; зи рикӀиз вуж кӀан хьайитӀа, абур за гьадаз гуда.",Луко,ЛукӀа +162,4,5,5,"И дьявол, взяв Его на высокое место, показал Ему в один миг все царства мира.","Иблисди Ам са кьакьан дагъдиз акъудна, са легьзеда Адаз алемдин вири пачагьлугъар къалурна,",Луко,ЛукӀа +163,4,9,9,"После этого дьявол привёл Исо в Иерусалим и поставил Его на самый верх храма. – Если Ты Сын Всевышнего, – сказал он Ему, – то бросься отсюда вниз.","Иблисди Ам Ярусалимдиз тухвана, Аллагьдин КӀвалин виридалайни кьакьан чкадал хкажна, лагьана: – Вун Аллагьдин Хва яз хьайила, инлай хкадра.",Луко,ЛукӀа +164,4,44,44,И Он проповедовал в молитвенных домах Иудеи.,Ада фена Ягьудатда авай синагугра Шад Хабардикай муштулухар гун давамарна.,Луко,ЛукӀа +165,4,34,34,"– А-а-а… Что Ты хочешь от нас, Исо из Назарета? Ты пришёл, чтобы погубить нас? Я знаю, кто Ты! Ты – Святой Всевышнего!","– Яъ, Ваз чавай вуч кӀанзава, Назаретви Иса? Вун чи эхир пучиз атанвайди яни? Вун вуж ятӀа заз чизва. Вун Аллагьдин Пакди я.",Луко,ЛукӀа +166,4,28,28,"Все в молитвенном доме иудеев пришли в ярость, когда услышали это.","И гафарин ван жезвайла, синагугда авай виридак хъел акатиз хьана.",Луко,ЛукӀа +167,4,33,33,"В молитвенном доме иудеев был человек, одержимый демоном, нечистым духом, и вдруг он громко закричал:","Гьа вахтунда ана чӀуру жин квай са кас авай, адани кӀевиз гьарайна:",Луко,ЛукӀа +168,4,18,19,"«Дух Вечного на Мне, потому что Он помазал Меня возвещать бедным Радостную Весть. Он послал Меня провозглашать свободу пленникам, прозрение слепым, освободить угнетённых, возвещать время милости Вечного» ."," «Зал Реббидин Руьгь ала. Ам гуьцӀуьр я кесиббуруз Шад Хабар гуз, есирриз азадвал гуз, буьркьуьбуруз экв хгуз, хилас ийиз зулумдик квай факъирар, чи Реббиди чӀехи регьим ийир вахт хьанвайдакай хабар гуз Зун атунин» .",Луко,ЛукӀа +169,4,27,27,"Много было в Исроиле прокажённых во времена пророка Елисея, однако ни один из них не был очищен, кроме сирийца Наамана .","Элиш пайгъамбардин девирда жузам азар квайбурни Исраилда гзаф авай, амма Аллагьди абур ваъ, суьрияви Наъман сагъарна.",Луко,ЛукӀа +170,4,36,36,"Все изумлялись и говорили друг другу: – Что это такое? С такой властью и силой Он приказывает нечистым духам, что они выходят!","Анал алайбуру�� кӀевидаказ таъсир авуна. – Им вуч лагьай чӀал я? – са-садаз лугьуз хьана абуру. – Ада Вичин чӀехи ихтиярдалди чӀуру жинерриз эмирар гузва, ва абурни Адан чӀалаз килигзава.",Луко,ЛукӀа +171,4,26,26,"однако Ильёс не был послан ни к одной из них, а лишь ко вдове в Сарепту близ Сидона .","амма Аллагьди Ильяс Исраилдин вири хендедайрин патав ваъ, Сидундин патав гвай Сарфат шегьерда авай са хендедадиз куьмек гуз ракъурна.",Луко,ЛукӀа +172,4,12,12,"А Исо ответил ему: – Сказано: «Не испытывай Вечного, Бога твоего» .",Исади адаз жаваб яз лагьана: – Каламда лагьанва: «Виридан Ребби тир Аллагь синагъ ийимир» .,Луко,ЛукӀа +173,4,40,40,"Когда же солнце стало клониться к закату, все, у кого были больные различными болезнями, начали приносить их к Исо, и Он возлагал на каждого руки и исцелял их.","Рагъ акӀидайла, Адан патав инсанри чпин кӀвалерай азарар квайбур гъиз хьана; Ада, гьардалай гъил элкъуьриз, абур сагъар хъийизвай.",Луко,ЛукӀа +174,4,13,13,"Когда дьявол исчерпал все свои искушения, он оставил Исо на время.","Иса темягьдик кутуна куьтягьайла, иблис са кьадар вахтунда Адалай алатна.",Луко,ЛукӀа +175,4,39,39,"Наклонившись над ней, Исо приказал горячке покинуть женщину, и та оставила её. Она сразу же встала и начала накрывать им на стол.","Исади, адан патав атана, ифин алудна. Папан ифин алатна. Ам гьасятда къарагъна, абурун кьилел-кӀвачел элкъвез эгечӀна.",Луко,ЛукӀа +176,4,41,41,"Также и демоны выходили из многих людей с криком: – Ты – Сын Всевышнего ( Царственный Спаситель )! Но Исо запрещал им и не разрешал говорить, потому что они знали, что Он – Масех .","Гзафбурукай хкатзавай жинерри гьарайзавай: «Вун Аллагьдин Хва я». Исади абуруз и гафар лугьун къадагъа ийизвай, вучиз лагьайтӀа абуруз Ам Месигь тирди чизвай.",Луко,ЛукӀа +177,4,11,11,"и они понесут Тебя на руках, чтобы ноги Твои не ударились о камень» .","Абуру Вун, Ви кӀвач къванцихъни галукьар тавуна, гъилерал кьуна тухуда» .",Луко,ЛукӀа +178,4,43,43,"Но Исо сказал: – Я должен возвещать Радостную Весть о Царстве Всевышнего и в других городах, ведь для этого Я и послан.","Амма Исади лагьана: – За маса шегьеррани Аллагьдин пачагьвиликай Шад Хабар гана кӀанда, Аллагьди Зун гьа и кар патал ракъурнавайди я.",Луко,ЛукӀа +179,4,14,14,Исо возвратился в Галилею исполненный силой Святого Духа. Молва о Нём распространилась по всей округе.,Руьгьдивай къуват къачур Иса Галилейдиз хтана; чка-чкада Адакай гьар жуьредин гафар чкӀана.,Луко,ЛукӀа +180,4,38,38,"Покинув молитвенный дом иудеев, Исо пошёл в дом Шимона. У тёщи же Шимона в это время был сильный жар, и Исо попросили помочь ей.","Синагугдай экъечӀна, Иса Симунан кӀвализ фена. Симунан яран дидедиз ифинди тади гузвай. Ана авайбуру Исадивай куьмек тӀалабна.",Луко,ЛукӀа +181,4,37,37,Слух об Исо распространялся по всей округе.,Адакай ванер-сесер вири патариз чкӀана.,Луко,ЛукӀа +182,4,15,15,"Он учил в молитвенных домах, и все прославляли Его.","Ада синагугра чирвилер гуз хьана, инсанрин сивера Адан тариф гьатна.",Луко,ЛукӀа +183,4,16,16,"Однажды Исо пришёл в Назарет, в город, где Он вырос, и в субботу , как обычно, Он отправился в молитвенный дом иудеев. Там Исо встал, чтобы читать.","Иса Вич чӀехи хьайи Назаретдиз хтана. Киш юкъуз , адет тирвал, Ам синагугдиз атана. Ана авайбурун вилик Ам къарагъна Калам кӀелунив эгечӀна.",Луко,ЛукӀа +184,4,10,10,"Ведь написано же: «Своим ангелам повелит о Тебе охранять Тебя,",Каламда кхьенва: «Вун сагъ-саламатдиз хуьн Аллагьди Вичин малаикрин хиве твада;,Луко,ЛукӀа +185,4,3,3,"Тогда дьявол сказал Ему: – Если Ты Сын Всевышнего ( Царственный Спаситель ), то прикажи этому камню стать хлебом.","Иблисди Адаз лагьана: – Вун Аллагьдин Хва яз хьайила, и къван фаз элкъуьрдай эмир це.",Луко,ЛукӀа +186,4,42,42,"На рассвете Исо вышел из города и пошёл в безлюдное место. Люди стали искать Его, и когда нашли, то уговаривали остаться у них.","Югъ алукьайла, Иса шегьердай экъечӀна касни авачир чкадиз фена. Инсанар Адахъ къекъвез хьана. Ам жагъайла, абур Адал чпин патавай масаниз хъфимир лугьуз, гьавалат хьана.",Луко,ЛукӀа +187,4,20,20,"Исо свернул свиток, отдал его служителю и сел. Глаза всех находящихся в молитвенном доме были прикованы к Нему.","Къаргъу акьална, Ам синагугда къуллугъзавайдав вахгана, Иса ацукьна. Виридан вилер Адал алай.",Луко,ЛукӀа +188,4,4,4,Исо ответил ему: – Написано: «Не одним хлебом живёт человек» .,"– Каламда кхьенва хьи, инсандал алай чан тек са фалди туш, – жаваб гана Исади.",Луко,ЛукӀа +189,4,1,1,"Исо, исполненный Святого Духа, возвратился с Иордана, и Дух повёл Его в пустыню.", Пак Руьгь акатнаваз Ярдан вацӀ галай патай хтай Иса гьа Пак Руьгьди кьурумда къекъуьриз хьана.,Луко,ЛукӀа +190,4,8,8,"Исо ответил: – Написано: «Поклоняйся Вечному, Богу твоему, и служи Ему одному» .","Исади жаваб яз лагьана: – Каламда кхьенва: «Жуван Ребби Аллагьдиз икрама, са Гьадаз къуллугъни ая» .",Луко,ЛукӀа +191,4,32,32,"Все изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.","Вири Адан чирвилерал гьейран хьанвай, Адан гафара гьукум авайди чир жезвай.",Луко,ЛукӀа +192,4,21,21,"Он начал говорить: – Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.","– Квез инал ван хьайи и пайгъамбарвал къе кьилиз акъатна, – лугьуз хьана Исади.",Луко,ЛукӀа +193,4,24,24,"Но говорю вам истину, ни одного пророка не принимают на его родине.","– За квез рикӀивай лугьузва: вичин ватанда вич пайгъамбар яз кьабулнавай са пайгъамбарни авач, – давамарна Исади. –",Луко,ЛукӀа +194,4,2,2,Там Его сорок дней искушал дьявол. Всё это время Исо ничего не ел и под конец почувствовал сильный голод.,"Иблис ана яхцӀур юкъуз Ам рекьяй акъудиз алахъна. Гьа йикъара Исади затӀни тӀуьначир. ЯхцӀур югъ алатайла, Адаз гишин хьана.",Луко,ЛукӀа +195,4,22,22,Все хвалили Его и удивлялись силе Его слов. – Но разве Он не сын Юсуфа? – спрашивали они.,"Вири Исадихъ галаз рази яз, Адан сивяй акъатзавай хуш гафарал мягьтел хьанвай. – Ам Юсуфан хва тушни? – жузуна абуру.",Луко,ЛукӀа +196,4,29,29,"Они вскочили, вытащили Исо за пределы города и привели к обрыву горы, на которой был построен город, чтобы сбросить Его вниз.","Абуру къарагъна Иса шегьердай чукурна. Абуру Ам, чархалай вегьин патал, шегьер алай пелен къерехдал тухвана.",Луко,ЛукӀа +197,4,23,23,"Исо сказал им: – Вы Мне, конечно, напомните пословицу: «Если ты врач, то исцели в начале самого себя!» И скажете Мне: «Мы слышали, что Ты сотворил много чудес в Капернауме, сотвори же и здесь, у Себя на родине, что-либо подобное».","Исади абуруз лагьана: – Гьелбетда, куьне Заз мисалда авайвал лугьуда жеди: «Эй, жерягь! Сифте Жува Жув сагъар хъия. Инани, Жуван ватанда, Кефернагьум шегьерда Вуна авуна лагьана чаз ван хьайи крар тикрар хъия».",Луко,ЛукӀа +198,4,31,31,Он пошёл в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.,Иса Галилейдин Кефернагьум шегьердиз эвичӀна. Киш йикъара Ада синагугда инсанриз чирвилер гузвай.,Луко,ЛукӀа +199,4,7,7,"Итак, если Ты поклонишься мне, всё это будет Твоим.","Вуна заз икрам авуртӀа, абур вири вибур жеда.",Луко,ЛукӀа +200,5,3,3,"Он вошёл в одну из лодок, которая принадлежала Шимону, и попросил того отплыть немного от берега. Затем Он сел и стал учить народ из лодки.","Иса и луьтквейрикай Симунан луьткведа акьахна, адавай вирин къерехдивай са тӀимил анихъ гьалун тӀалабна; Ада луьткведа ацукьна халкьдиз чирвилер гана.",Луко,ЛукӀа +201,5,24,24,"Но чтобы вы знали, что Ниспосланный как Человек имеет власть на земле прощать грехи… – И тут Исо обратился к парализованному человеку: – Говорю тебе, встань, возьми свою постель и иди домой.","Амма Инсандин Хцихъ виридан гунагьрилай гъил къахчудай ихтияр авайди квез чир хьун патал За и фалужди янавайдаз лугьузва: «Къарагъ, жуван месни къахчуна кӀвализ ахлад!»",Луко,ЛукӀа +202,5,22,22,"Узнав, о чём они думают, Исо ответил им: – Что у вас за мысли в сердце?","Исадиз абурун фикир чир хьайила, Ада абуруз жаваб яз лагьана: – Вучиз куьне куь рикӀера ихьтин фикирар тунва?",Луко,ЛукӀа +203,5,16,16,Исо же часто уходил в безлюдные места и молился.,Амма Ам дуьаяр авун патал кьурумдиз фидай.,Луко,ЛукӀа +204,5,37,37,"И никто не наливает молодое вино в старые бурдюки, иначе молодое вино прорвёт их – оно вытечет, а бурдюки пропадут.","Гьич садани цӀийи чехир куьгьне целериз цадач; чехирди куьгьне цел хъиткьинарда – чехирни авахьда, целни барбатӀ жеда.",Луко,ЛукӀа +205,5,15,15,"Однако слух об Исо распространялся всё шире, и люди толпами шли к Нему, чтобы послушать Его и исцелиться от болезней.","ЯтӀани, къвердавай Исадикай ван-сес гегьеншдиз чкӀана. Гзаф кьадар инсанар, Адаз яб гуз ва чпик квай азарар хкудун патал, Адан патав къвез хьана.",Луко,ЛукӀа +206,5,27,27,"Выйдя из этого дома, Исо увидел сборщика налогов по имени Леви, сидевшего на месте сбора таможенных пошлин. – Следуй за Мной, – сказал ему Исо.","Инлай Иса къарагъна хъфидайла, Адаз харж кӀватӀдай чкадал ацукьнавай ��еви акуна. – Зи гуьгъуьна аваз ша, – лагьана адаз Исади.",Луко,ЛукӀа +207,5,33,33,"Тогда они сказали Исо: – Ученики Яхьё и блюстителей Закона часто постятся и молятся, а Твои ученики – едят и пьют.","Тавратдаррини фарисейри Исадиз лагьана: – Ягьядин ва гьакӀни чи тилмизри мукьвал-мукьвал сив хуьз дуьаяр ийизва, бес вучиз Ви тилмизар нез-хъваз гьатнава?",Луко,ЛукӀа +208,5,36,36,"Он также рассказал им притчу: – Никто не пришивает заплату к старому плащу, оторвав для этого кусок от нового. Если он это сделает, то он и новый плащ испортит, и к старому заплата не подойдёт.","Инал Ада абуруз са кьиса ахъайна: – ЦӀийи пекиникай атӀана цӀуру пекиниз пине садани ядач, цӀийидини къазунда, цӀийидакай атӀанвай пине цӀуру пекинихъ галаз кьадач.",Луко,ЛукӀа +209,5,6,6,"И когда они сделали это, то поймали столько рыбы, что сети начали рваться.","ГьакӀ авурла, абуруз гзаф гъетер гьатна, чил са тӀимил пад хьанвай.",Луко,ЛукӀа +210,5,26,26,"Всех охватило изумление, и они прославляли Всевышнего. Объятые страхом, они говорили: – Невероятные вещи видели мы сегодня.",Анал алайбур гзаф мягьтел хьана. Абуру кичӀела Аллагьдиз шукурар ийиз лагьана: – Къе чаз аламатдин крар акуна.,Луко,ЛукӀа +211,5,29,29,Потом Леви устроил у себя дома большой пир для Исо. На пир собралось много сборщиков налогов и другого народа. Они возлежали вместе с Исо.,Левиди вичин кӀвале Адаз хъсан тӀуьн-хъун гьазурна. Ана харж кӀватӀдайбур ва абурухъ галаз жуьреба-жуьре инсанарни атана ацукьнавай.,Луко,ЛукӀа +212,5,11,11,"И вытащив лодки на берег, они оставили всё и пошли за Ним.","Кьве луьтквени къерехдиз акъудна, алай-алайвал туна, абур Исадихъ галаз фена.",Луко,ЛукӀа +213,5,39,39,"И никто, пьющий старое вино, не захочет молодого, потому что скажет: «Старое лучше».","Куьгьне чехир хъваз вердиш хьанвай са касдизни цӀийиди хъваз кӀан жедач, абуру лугьуда: «Гена куьгьнеди хъсан я».",Луко,ЛукӀа +214,5,13,13,"Исо протянул руку и прикоснулся к нему, сказав: – Хочу, очистись! В тот же миг проказа сошла с этого человека,","– КӀанзава Заз, сагъ хъхьухь! – адак гъил кяна лагьана Исади. Адакай гьасятда жузам хкатна.",Луко,ЛукӀа +215,5,5,5,"Шимон ответил: – Наставник, мы трудились всю ночь и ничего не поймали, но если Ты так говоришь, то я закину сети.","– Устаз, – жаваб гана Симуна, – чун йифди алахъна, амма чаз гьатай затӀни хьанач. Амма гьа Вуна лагьайвал чна чил вегьида.",Луко,ЛукӀа +216,5,7,7,"Они знаками стали звать на помощь товарищей из другой лодки. Те подплыли, и вместе они наполнили две лодки так, что лодки стали погружаться в воду.","Чпиз куьмек гун патал, абуру ишарайралди муькуь луьткведа авай юлдашризни эверна. Абур атана, кьве луьтквени гъетерив акӀ ацӀурнай хьи, луьтквеяр цин кӀаниз ягъиз са тӀимил амай.",Луко,ЛукӀа +217,5,30,30,"Блюстители же Закона и те учители Таврота, которые принадлежали к их партии, возмущённо спрашивали учеников Исо: – Почему вы едите и пьёте со сборщиками налогов и с гре��никами?","Тавратдаррини фарисейри наразивал ийиз, Адан тилмизриз лагьана: – Куьне вучиз харж кӀватӀдайбурухъни гунагькаррихъ галаз санал ацукьна тӀуьнар-хъунар ийизва?",Луко,ЛукӀа +218,5,4,4,"Когда Исо закончил говорить, Он сказал Шимону: – Отплыви на глубокое место и закинь сети для лова.","Чирвилер гана куьтягьайла, Ада Симуназ лагьана: – Луьткве дерин чкадал гьала ва чил вегь.",Луко,ЛукӀа +219,5,1,1,"Однажды Исо стоял у Генисаретского озера , и народ, столпившись вокруг Него, слушал слово Всевышнего.","Садра Иса Генисарат вирин къерехдал алайла, Аллагьдилай атай гафарихъ яб акализ Адал халкь алтӀуш хьанвай.",Луко,ЛукӀа +220,5,12,12,"Однажды, когда Исо находился в одном из городов, Ему встретился человек, покрытый проказой. Когда он увидел Исо, то пал на своё лицо и стал умолять Его: – Господин, если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.","Садра Иса са шегьерда авайла, Адан патав жузам азарди кьунвай са кас атана. Ам Исадин вилик ярх хьана, Адаз минетна: – Я Агъа! Ваз кӀан хьайитӀа, Вавай зун сагъар хъийиз жеда эхир!",Луко,ЛукӀа +221,5,14,14,"и Исо предупредил его никому об этом не рассказывать, но повелел: – Пойди, покажись священнослужителю и принеси жертву за очищение, как это повелел Мусо . Так люди удостоверятся, что ты исцелён .","– Килиг, – лагьана Исади, – гьич садазни чуькьмир, амма, хахамдин патав фена, жува жув гьадаз къалура. Ви азар хкатунин сагълугъдай Мусадин Къанундив кьадайвал, къурбандни гъваш. Гьа идалди вун дири хъхьанвайди чир хьурай.",Луко,ЛукӀа +222,5,38,38,"Нет, молодое вино льют в новые бурдюки.",Амма цӀийи чехир цӀийи целце цун лазим я.,Луко,ЛукӀа +223,5,10,10,"Были поражены и товарищи Шимона: Якуб и Иохан, сыновья Завдая. Исо же сказал Шимону: – Не бойся, отныне ты будешь ловить людей.","Симун-Петруди юлдашризни – Зебедеян рухваяр тир Якьубазни Ягьядизни – кичӀе хьанвай. – КичӀе жемир, – лагьана Исади, – къенин йикъалай вакай инсанар кьадай гъетягъ жеда.",Луко,ЛукӀа +224,5,9,9,"Он сказал так потому, что его и всех, кто вместе с ним ловил рыбу, объял ужас при виде столь обильного улова.","Ада икӀ авиляй лагьанай хьи, адазни адахъ галаз гъетер кьазвайбуруз кьунвай кьван гъетерин булвал акурла, хаф янавай.",Луко,ЛукӀа +225,5,19,19,"Но из-за толпы они не смогли этого сделать, и тогда они поднялись на крышу и, разобрав черепицу, опустили парализованного на постели в середину толпы, прямо перед Исо.","Гзаф инсанар хьуниз килигна, чпивай ам кӀвализ тухуз тахьайла, къавал акьахна, абуру чепейрин арадай ам месел алаз кӀвалин юкьвал Исадин вилик авудна.",Луко,ЛукӀа +226,5,18,18,"И тут пришли несколько человек, неся на постели парализованного, и пытались внести его в дом, чтобы положить перед Исо.",Гьа чӀавуз са шумуд касди фалужди янавай инсан занбурагдал алаз гъана. Ам абуруз кӀвализ тухвана Исадин вилик эцигиз кӀан хьана.,Луко,ЛукӀа +227,5,34,34,"Исо ответил им так: – Разве можно заставить гостей на свадьбе поститься, пока с ними жених? ",– Чам галай мехъерин мугьманрив сив хуьз тун мумкин яни? – лагьана Исади. –,Луко,ЛукӀа +228,5,25,25,"Тот сразу же у всех на глазах встал, взял то, на чём лежал, и пошёл домой, прославляя Всевышнего.","Амни гьасятда къарагъна, вич алаз гъайи шалтани къахчуна, Аллагьдиз шукур ийиз-ийиз, виридан виликай тӀуз вичин кӀвализ хъфена.",Луко,ЛукӀа +229,5,17,17,"Однажды, когда Исо учил, рядом сидели блюстители Закона и учители Таврота, которые собрались из всех селений Галилеи, Иудеи и из Иерусалима. С Исо была сила Вечного, чтобы исцелять больных.","Исади чирвилер гузвай са юкъуз Галилейдинни , Ягьудатдин вири хуьрерай ва Ярусалимдай атанвай фарисеярни Къанундин муаллимар Адан патав ацукьнавай. Реббиди Адаз инсанар сагъар хъийидай къуватни ганвай.",Луко,ЛукӀа +230,5,2,2,"Исо увидел у воды две лодки, которые принадлежали рыбакам, промывавшим невдалеке сети.",Исадиз вирин къерехдал кьве луьткве акуна; гъетягъри луьтквейрай эвичӀна чилер чуьхуьзвай.,Луко,ЛукӀа +231,5,23,23,"Вы, наверное, думаете, что сказать «Прощаются тебе твои грехи» намного легче, чем сказать «Встань и ходи».","Вуч лугьун регьят я: «Ви гунагьрилай гъил къахчунва», я тахьайтӀа: «Къарагъ, ахлад?»",Луко,ЛукӀа +232,5,20,20,"Когда Исо увидел их веру, Он сказал больному: – Друг, прощаются тебе твои грехи!","Абурун иман акурла, Исади а касдиз лагьана: – Эй инсан, ви гунагьрилай гъил къахчунва.",Луко,ЛукӀа +233,5,21,21,"Блюстители Закона и учители Таврота подумали про себя: – За кого Он Себя принимает, что так кощунствует? Кто, кроме Всевышнего, может прощать грехи?"," Тавратдаррини фарисейри чпин арада лугьуз хьана: – Ихьтин аси ихтилатар ийиз им вуж хьурай? Тек са Аллагьдилай гъейри, гунагьрилай нивай гъил къахчуз жеда?",Луко,ЛукӀа +234,5,35,35,"Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в те дни, они и будут поститься.","Амма са чӀав атана, чпивай чам къакъуддайла, абуру сив хуьда.",Луко,ЛукӀа +235,5,31,31,"Исо ответил им: – Не здоровым нужен врач, а больным.","Исади абуруз жаваб яз лагьана: – Жерягь сагъбуруз ваъ, начагъбуруз герек я;",Луко,ЛукӀа +236,5,8,8,"Когда Шимон Петрус это увидел, он пал к ногам Исо и сказал: – Оставь меня, Повелитель, ведь я человек грешный!","Симун-Петрудиз и кар акурла, ам Исадин кӀвачерик ярх хьана ва лагьана: – Закай яргъаз хьухь, зи Агъа! Зун гунагьар квай инсан я!",Луко,ЛукӀа +237,5,28,28,"Тот встал, оставил всё и пошёл за Ним.","Амни, вири алай-алайвал туна, къарагъна Исадин гуьгъуьна аваз фена.",Луко,ЛукӀа +238,5,32,32,"Я пришёл призвать к покаянию не праведников, а грешников.","Зун гьахъ-михьибуруз ваъ, гунагькарриз « Аллагьдин рекьел ша » лугьуз атанвайди я.",Луко,ЛукӀа +239,6,2,2,"Но некоторые из блюстителей Закона спросили: – Почему вы делаете то, что не разрешается делать в субботу?",Фарисейрикай садбуру Адаз лагьана: – Куьне Киш юкъуз къадагъа кар вучиз ийизва?,Луко,ЛукӀа +240,6,13,13,"Когда наступил день, Он позвал Своих учеников и выб��ал из них двенадцать, которых и назвал Своими посланниками:","Югъ алукьайла, Ада Вичин тилмизар кӀватӀна, абурукай цӀикьвед хкяна ва абуруз илчияр тӀвар гана:",Луко,ЛукӀа +241,6,14,14,"Шимона (которого Он назвал Петрусом), его брата Андера, Якуба, Иохана, Филиппа, Варфоломея,","Симун-Петрудизни адан стха Эндиреяз, Якьубазни Ягьядиз , ФилипӀазни БартӀаламаяз,",Луко,ЛукӀа +242,6,19,19,"Все в толпе старались прикоснуться к Исо, потому что из Него исходила сила, которая всех исцеляла.","Исадик гъил кягъиз вири алахънавай, Адакай къвезвай къудратди Адак гъил кягъайди гьар са тӀалдикай сагъар хъийизвай.",Луко,ЛукӀа +243,6,39,39,Исо рассказал им такую притчу: – Может ли слепой вести слепого? Разве они не упадут оба в яму?,Исади абуруз са кьиса ахъайна: – Буьркьуьдавай буьркьуьдаз рехъ къалуриз жедани? Абур кьведни фуруз аватдачни?,Луко,ЛукӀа +244,6,40,40,"Ученик не выше своего учителя, но каждый, кто выучится, достигнет уровня своего учителя.",Тилмиз вичин муаллимдилай вине хьун мумкин туш. Амма чирвилер кьилиз акъудай гьар са кас вичин муаллимдин дережадив агакьда.,Луко,ЛукӀа +245,6,27,27,"– Я же говорю вам, тем, кто слушает Меня: «Любите ваших врагов, делайте добро тем, кто ненавидит вас,","Амма яб гузвай квез За лугьузва: жуван душманар кӀан хьухь, куьн такӀанбуруз хъсанвал ая,",Луко,ЛукӀа +246,6,33,33,"Если вы делаете добро тем, кто делает добро вам, то в чём ваша заслуга? Ведь даже грешники делают то же.","Куьне квез хъсанвал ийизвайбуруз хъсанвал ийизватӀа, идакай квез вуч суваб жеда? Гунагькаррини гьакӀ ийида.",Луко,ЛукӀа +247,6,32,32,"Если вы любите тех, кто любит вас, то в чём ваша заслуга? Ведь даже грешники любят тех, кто их любит.","Куьн кӀандайбур квезни кӀандатӀа, идакай квез вуч суваб жеда? Гунагькарризни чеб кӀандайди кӀан жеда.",Луко,ЛукӀа +248,6,12,12,Примерно в те же дни Исо взошёл на гору помолиться и провёл всю ночь в молитве Всевышнему.,Садра Иса дуьаяр ийиз пелел хкаж хьана ва йифди Аллагьдиз дуьаяр ийиз гьана амукьна.,Луко,ЛукӀа +249,6,26,26,"Горе вам, когда все хвалят вас, ведь так же их предки хвалили лжепророков."," Гуж я квез жедайди, вири инсанар квекай хъсандиз рахаз хьайитӀа: ахьтинбурун бубаярни тапан пайгъамбаррикай гьакӀ рахадай.",Луко,ЛукӀа +250,6,34,34,"Если вы даёте в долг только тем, от кого надеетесь получить обратно, то в чём ваша заслуга? Ведь даже грешники дают в долг грешникам, ожидая получить назад столько же.","Куьне бурж ихтибар алайдав вугузватӀа, идакай квез вуч суваб жеда? Гунагькаррини гунагькаррив буржуна вугуда, ахпа абурувай гьакьванди вахчун патал.",Луко,ЛукӀа +251,6,36,36,"Будьте милосердны, как милосерден ваш Небесный Отец».","Куь Бубадихъ гьикӀ мергьемет аватӀа, квехъни гьакӀ мергьемет хьухь.",Луко,ЛукӀа +252,6,38,38,"Давайте, и вам тоже дадут. Полной мерой, утрясённой и пересыпающейся через край, вам отсыплют в полу вашей одежды. Какой мерой вы мерите, такой отмерят и вам.","Куьнени це, Аллагьди квезни гуда, артухни алаз, ацӀай киледалди гуда; куь гин ацӀурайдалай гуьгъуьниз гъил илис хъувуна къваларилай алахьдайвал мад алава хъийида; куьне гьихьтин уьлчмедалди алцумайтӀа, квезни гьахьтин уьлчмедалди алцумда.",Луко,ЛукӀа +253,6,21,21,"Благословенны те, кто сейчас голоден, потому что вы насытитесь. Благословенны те, кто сейчас плачет, потому что вы будете смеяться.","Бахтавар я куьнни, къе каш чӀугвазвайбур, пака куьн тух жеда! Бахтавар я куьнни, къе шехьзавайбур, пака куьн хъуьреда!",Луко,ЛукӀа +254,6,25,25,"Горе вам, кто сейчас сыт, потому что вы будете голодать. Горе вам, кто сейчас смеётся, потому что вы будете рыдать и плакать."," Гуж я квез жедайди, исятда тухбур! Куьн каша гьатда. Гуж я квез жедайди, и заманада хъуьрезвайбур! Яс авайла хьиз, куьн шехьдай вахт къведа.",Луко,ЛукӀа +255,6,31,31,"Поступайте с людьми так, как вы хотите, чтобы они поступали с вами.","Инсанри куьн патал вуч авуна кӀанзаватӀа, куьнени гьабуруз гьам ая.",Луко,ЛукӀа +256,6,16,16,"Иуду, сына Якуба, и Иуду Искариота, который позже стал предателем.","Якьубан хва Ягьудазни , гьакӀни Ам маса гайи Искарият Ягьудаз.",Луко,ЛукӀа +257,6,20,20,"Устремив взгляд на учеников, Исо начал говорить: – Благословенны те, кто, находясь в нужде, полагается на Всевышнего , потому что вы подданные Царства Всевышнего.","Исади тилмизриз вил яна лагьана: – Бахтавар я куьн, затӀни авачирбур, Аллагьдин пачагьвал куьди я!",Луко,ЛукӀа +258,6,29,29,"Тому, кто оскорбит тебя, ударив по щеке, подставь и другую, а тому, кто забирает у тебя верхнюю одежду, не мешай забрать и рубашку.",Ви хъвехъ ягъайдахъ муькуь хъвехъни элкъуьра; винелай алукӀнавай ви пекер къакъудзавайдаз ви перемни хтӀуниз манийвал ийимир.,Луко,ЛукӀа +259,6,30,30,"Каждому, кто у тебя просит, дай; и если кто-то заберёт твоё, не требуй обратно.","Вавай тӀалабзавай гьар садаз це, вавай къачунвайди элкъвена тӀалаб хъийимир.",Луко,ЛукӀа +260,6,23,23,"– Ликуйте в тот день, когда это случится, и прыгайте от радости, потому что вас ждёт великая награда на небесах! Ведь точно так же обращались с пророками и предки ваших гонителей.","Гьахьтин югъ алукьайтӀа, куьне куь рикӀер аладра ва шадвилер ая, вучиз лагьайтӀа цаварал квез Аллагьди зурба савкьват гьазурнава. Куьн хурук кутадайбурун бубаярни алатай девирда пайгъамбаррихъ галаз гьакӀ хьайибур я.",Луко,ЛукӀа +261,6,17,17,"Исо спустился с ними вниз, на равнину. Там уже собралась большая толпа Его учеников и великое множество народа со всей Иудеи, Иерусалима и прибрежных областей Тира и Сидона.","Иса абурухъ галаз пелелай эвичӀна, са дуьзен чкадал акъвазна. Адан патав тилмизар ва вири Ягьудат тирвал, Ярусалимдай, гьуьлуьн къерехда авай Туьрсдайни Сидундай атанвай гзаф кьадар инсанар акъвазнавай.",Луко,ЛукӀа +262,6,37,37,"– Не судите, и сами не будете судимы. Не осуждайте, и вы не будете осуждены. Прощайте, и вы тоже будете прощены.","Куьне масадан дуван аквамир, Аллагьди куь дуванни аквадач; ку��не айибар кутун тавуртӀа, Аллагьди квекни айибар кутадач; куьне гъил къахчуртӀа, Аллагьдини квелай гъил къахчуда.",Луко,ЛукӀа +263,6,24,24,"– Но горе вам, богатые, потому что вы уже получили своё утешение."," Амма гуж я квез жедайди, девлет авайбур! Квел куь бахтар чилелламаз агакьнава.",Луко,ЛукӀа +264,6,15,15,"Матто, Фому, Якуба, сына Алфея, Шимона, прозванного Зилотом ,","МатӀаязни ТӀумаяз, Гьалфеян хва Якьубазни Миллетбаз лакӀаб алай Симуназ,",Луко,ЛукӀа +265,6,18,18,"Они пришли послушать Исо и исцелиться от болезней. Те, кого мучили нечистые духи, тоже получали исцеление.","Абур Адахъ яб акализ ва чпик квай азарар хкудиз, чӀуру жинерар квайбурни чпик квай жинерар хкудиз атанвайбур тир; абур сагъни хъжезвай.",Луко,ЛукӀа +266,6,3,3,"Исо им ответил: – Не читали ли вы о том, что сделал царь Довуд, когда он и его спутники проголодались?","Исади жаваб гана: – Давуд пачагьдиз ва адахъ галайбуруз гишин хьанвайла, абуру вуч авунатӀа куьне Каламдай кӀелначни мегер?",Луко,ЛукӀа +267,6,22,22,"Благословенны вы, когда люди вас ненавидят, когда вас изгоняют и оскорбляют, когда бесчестят ваше имя из-за Ниспосланного как Человек.","Бахтавар я куьнни – Инсандин Хциз килигна, инсанри куьн чпив агуд тийидай чӀавуз, куьн абуру чукурдай чӀавуз, квез чпин такӀанвал къалурдай чӀавуз, куь тӀварар кьацӀурдай чӀавуз!",Луко,ЛукӀа +268,6,1,1,"Однажды в субботу, когда Исо проходил через засеянные поля, Его ученики срывали колосья, растирали их руками и ели зёрна.","Са Киш юкъуз Иса Вичин тилмизарни галаз къуьлер цанвай никӀяй тӀуз физвай. Адан тилмизри, кьилер атӀуз, абур капалай ийиз, тварар незвай.",Луко,ЛукӀа +269,6,35,35,"Но вы любите ваших врагов, делайте им добро и давайте в долг, не ожидая возврата. Тогда ваша награда будет велика, и вы уподобитесь Высочайшему . Ведь Он Сам добр даже к неблагодарным и злым.","Амма квез жуван душманар кӀан хьухь, абуруз вири хъсанвилер ая. Элкъвена вахгудай умуд авачтӀани, бурж гице; гьакӀ хьайитӀа, квез къвезвай пишкешни зурбади жеда ва куьнни Цавараллайдан аялар тирди чир жеда. Чпиз авур хъсанвал чир тежедайбур патални, чӀуру ксар патални Цавараллайдахъ мергьемет ава.",Луко,ЛукӀа +270,6,28,28,"благословляйте тех, кто проклинает вас, и молитесь о тех, кто оскорбляет вас.",квез лянет ийизвайбуруз хийир-дуьа ая ва куь кефи хазвайбур патал Аллагьдиз дуьаяр ая.,Луко,ЛукӀа +271,6,5,5,И добавил: – Ниспосланный как Человек – господин над субботой!,Ада давамар хъувуна: – Инсандин Хва Киш йикъанни Агъа я.,Луко,ЛукӀа +272,6,4,4,"Он вошёл в священный шатёр, взял священный хлеб , который нельзя есть никому, кроме священнослужителей, и ел, а также дал его своим людям .","Давуда Аллагьдин КӀвализ гьахьна, хахамрилай гъейри садазни недай ихтияр авачир, Реббидин вилик жедай фар къачуна вичини тӀуьна, галайбурузни гана.",Луко,ЛукӀа +273,6,47,47,"Я скажу вам, с кем можно сравнить того, кто приходит ко Мне, слушает Мои слова и исполняет их.","Зи патав къвезвай гьар сад, Зи Гафариз яб гузвай ва абур кьилиз акъудзавай гьар са кас низ ухшар ятӀа, За квез лугьузва:",Луко,ЛукӀа +274,6,46,46,"– Что вы зовёте Меня: «Повелитель, Повелитель», а не делаете того, что Я говорю?","За лугьузвайди куьне тийиз хьайила, вучиз куьне Заз «Я Агъа! Я Ребби!» лугьузва?",Луко,ЛукӀа +275,6,45,45,"Из хранилища добра в своём сердце добрый человек выносит доброе, а злой человек выносит злое из своего хранилища зла. Ведь на языке у человека то, чем наполнено его сердце.","Хъсан инсанди хъсанвал вичин рикӀин хазинадай къачуна ийида, пис инсанди писвал – вичин пис рикӀяй. РикӀе авайди мецел жеда.",Луко,ЛукӀа +276,6,48,48,"Он похож на строителя дома, который выкопал глубокий котлован и заложил фундамент на камне. Когда случилось наводнение и на дом обрушилась река, она не пошатнула его, потому что он был крепко построен.","ам, кӀвал эцигдайла хандакӀар дериндиз яна, кӀвалин бине къванцел эцигай инсандиз ухшар я. Атана селди басрухайла, гьа кӀвализ зиян гуз хьанач, вучиз лагьайтӀа ам хъсандиз эцигнавай.",Луко,ЛукӀа +277,6,7,7,"Учители Таврота и блюстители Закона внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять в субботу, потому что искали повод обвинить Его.","Фарисеярни тавратдарар вилер атӀумна, Исадиз килигзавай. Ада Киш юкъуз инсанар сагъар хъувунайтӀа, абуруз Адак тахсир кутадай са багьна жагъидай.",Луко,ЛукӀа +278,6,44,44,так что каждое дерево узнают по его плодам. Ведь не собирают же с терновника инжир или с колючего кустарника виноград.,"Гьар са тар вичин майвадилай чир жеда. Къукъвадин валалай инжил атӀудач, къаратикендилайни – ципицӀ.",Луко,ЛукӀа +279,6,9,9,"Тогда Исо сказал им: – Я спрашиваю вас: что позволительно делать в субботу, добро или зло? Спасать жизнь или губить?","Ахпа Исади амайбуруз лагьана: – За квевай хабар кьазва: Киш юкъуз хъсанвал авун лазим яни, тахьайтӀа – писвал? Уьмуьр хуьдани, тахьайтӀа ам пучдани?",Луко,ЛукӀа +280,6,10,10,"Он обвёл их взглядом и сказал человеку: – Протяни руку. Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой.","Абуруз виридаз вил яна, Исади гъил члахъ касдиз лагьана: – Ви гъил инихъ ая. Ада вичиз лагьайвал авуна. Адан гъил, муькуь гъил хьиз, сагъ хъхьана.",Луко,ЛукӀа +281,6,6,6,В другую субботу Исо зашёл в молитвенный дом иудеев и учил. Там был человек с иссохшей правой рукой.,"Гуьгъуьнин Киш юкъузни Иса синагугдиз фена, чирвилер гана. Ана эрчӀи гъил члахъ хьанвай са итим авай.",Луко,ЛукӀа +282,6,43,43,"– Хорошее дерево не приносит плохих плодов, и плохое дерево не приносит хороших,","ЧӀуру майва гъидай хъсан тар тежервал, чӀуру таравай хъсан майвани гъиз жедач.",Луко,ЛукӀа +283,6,42,42,"Как ты можешь говорить своему брату: «Брат, дай я выну сучок из твоего глаза», когда ты не видишь бревна в твоём собственном глазу? Лицемер, вынь сначала бревно из собственного глаза, а потом ты увидишь, как вынуть сучок из глаза своего брата.","Я тахьайтӀа, жуван виле авай чук��ван такваз, вавай ви стхадиз къала за ви виле авай кьал акъудда лугьуз жедани? Кьве чин алайди! Сифте жуван виле авай чукьван акъуд, ахпа ваз, жуван стхадин виле авай кьал гьикӀ акъуддатӀа, гьам аквада.",Луко,ЛукӀа +284,6,11,11,"А они пришли в ярость и стали обсуждать между собой, что бы им сделать с Исо.","Исадикай хъел акатай душманар къапарай акъатна. Исадиз вуч ийин лугьуз, абуру чпин арада меслятар авуна.",Луко,ЛукӀа +285,6,49,49,"А того, кто слушает Мои слова, но не исполняет их, можно сравнить с человеком, построившим дом на земле без фундамента. Как только река обрушилась на дом, он тут же рухнул, и падение его было ужасным.","Амма гафариз яб гуз, абур кьилиз акъуд тийизвайди хандакӀ авачиз кӀвал чилелай эцигнавай касдиз ухшар я. Ци басрухнамазни адан кӀвал гьасятда чкӀана. КӀваликай анжах харапӀаяр амукьна.",Луко,ЛукӀа +286,6,41,41,"Что ты смотришь на сучок в глазу своего брата, когда в своём собственном не замечаешь бревна?","Жуван виле авай чукьван такваз, вучиз ваз ви стхадин виле авай кьал аквада?",Луко,ЛукӀа +287,6,8,8,"Но Исо знал, о чём они думали, и сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань и выйди на середину. Тот встал и вышел вперёд.","Амма Исади, абурун ният чизваз, члахъ гъил галай касдиз лагьана: – Виридаз аквадайвал юкьвал акъваз. Амни къарагъна юкьвал атана.",Луко,ЛукӀа +288,7,50,50,"Исо же сказал женщине: – Твоя вера спасла тебя, иди с миром.","Исадини и папаз лагьана: – Ви иманди вун хиласна; алад, саламат хьурай вун.",Луко,ЛукӀа +289,7,16,16,"Всех, кто там был, охватил страх, и люди прославляли Всевышнего: – Великий пророк появился среди нас! Всевышний посетил Свой народ!","Виридак кичӀ акатна; инсанри Аллагьдиз шукурар ийиз, лугьуз хьана: – Чи арада чӀехи пайгъамбар пайда хьанва. Аллагь Вичин халкьдиз куьмек ийиз эгечӀнава.",Луко,ЛукӀа +290,7,47,47,"Поэтому Я говорю тебе: прощены ей грехи её, которых было немало, из-за этого она и возлюбила так сильно. А тот, кому мало прощено, и любит мало.","ГьакӀ хьайила, За ваз лугьузва: адан пара кьадар гунагьрилай гъил къахчурвиляй адахъ гзаф муьгьуьббат ава. Нин гунагьрилай тӀимил гъил къахчунватӀа, гьадахъ кӀанивални гьакьван жеда.",Луко,ЛукӀа +291,7,24,24,"Когда посланцы Яхьё ушли, Исо начал говорить народу об Яхьё: – Что вы ходили смотреть в пустыню? Тростник, колеблемый ветром? ","Ягьяди ракъурай ксар хъфейдалай кьулухъ, Иса Ягья дикай халкьдиз ихтилатар ийиз эгечӀна: – Куьн кьурумдиз куьз тамашиз фенвай? Гару юзурзавай нацӀариз килигиз фейиди яз тахьуй гьа?",Луко,ЛукӀа +292,7,14,14,"Затем Он подошёл и прикоснулся к носилкам. Те, кто нёс их, остановились, и Исо сказал: – Юноша, говорю тебе: встань!","Исади фена магьфедик гъил кяна; магьфе тухузвайбур акъвазна. – Эй, жегьил, – лагьана Исади, – За ваз къарагъ лугьузва.",Луко,ЛукӀа +293,7,20,20,"Они пришли к Исо и сказали: – Пророк Яхьё послал нас к Тебе спросить: Ты ли Тот, Кто должен прийти, или нам ожидать кого-то другого?","Исадин к��илив атана, абуру лагьана: – Чун Ягья пайгъамбарди Ви патав ракъурнавайбур я. Ада Вавай: «Атана кӀанзавай Месигь Вун яни, я тахьайтӀа чна масад вилив хуьдани?» – лугьуз хабар кьазва.",Луко,ЛукӀа +294,7,2,2,"Там у одного римского офицера был болен и лежал при смерти раб. Офицер очень дорожил этим своим рабом,",Римдин аскеррин кьиле авай садан рикӀ алай вач-хъша начагъ хьана рекьидай гьалда авай.,Луко,ЛукӀа +295,7,29,29,"И весь народ, и даже сборщики налогов, услышав слова Яхьё, признали путь Всевышнего правым, пройдя у него обряд погружения в воду .",Ягьядиз яб гайи вири халкьди ва харж кӀватӀзавайбуру Аллагьдин ниятар дуьзбур яз гьисабна ва абур Ягьядин патав цик акахьун къачуз атана.,Луко,ЛукӀа +296,7,5,5,"потому что он любит наш народ, и это он построил нам молитвенный дом.",Адаз чи халкь кӀанда ва ада чаз синагуг эцигна.,Луко,ЛукӀа +297,7,10,10,"Когда посланные возвратились в дом, они нашли раба здоровым.","Исадин патав ракъурнавайбур кӀвализ хтайла, абуруз азарди кьунвайди сагъ хъхьанваз жагъана.",Луко,ЛукӀа +298,7,49,49,"Но другие гости, возлежащие за столом, подумали про себя: «Кто Он такой, что даже грехи прощает?»",Исадихъ галаз суфрадихъ галайбуру чпи чпикди лугьуз хьана: – Гунагьрилайни гъил къахчудай ихьтинди Им вуж хьурай?,Луко,ЛукӀа +299,7,40,40,"Тогда Исо сказал ему: – Шимон, Я хочу тебе что-то сказать. – Говори, Учитель, – ответил тот.","Амма Исади, адахъ элкъвена, лагьана: – Симун! Захъ ваз лугьудай са гаф ава. – Лагь, Муаллим, – лагьана ада.",Луко,ЛукӀа +300,7,46,46,"Ты не помазал Мне голову маслом, а она драгоценным ароматическим маслом помазала Мне ноги.","Вуна, кӀвалин иесидиз адет хьанвайвал, Зи кьиливай зейтундин чӀем хьайитӀани гуьцӀнач, амма ада Зи кӀвачеривни кваз лап багьа гъери гуьцӀна.",Луко,ЛукӀа +301,7,38,38,"Женщина встала сзади у ног Исо и, плача, обливала Его ноги слезами. Она стала вытирать Ему ноги своими волосами, целовала их и натирала ароматическим маслом.","Ам Исадин кьулухъай акъвазна, шехьна, Адан кӀвачерилай накъвар авадариз, кӀвачер вичин чӀараралди михьиз, Адан кӀвачериз теменар гана ва чӀем гуьцӀна.",Луко,ЛукӀа +302,7,43,43,"Шимон ответил: – Я думаю, тот, кому был прощён больший долг. – Ты правильно рассудил, – сказал Исо.","– Заз чиз, чӀехи бурж алайдаз, – жаваб гана Симуна. – Вуна дуьз фикирна, – лагьана Исади.",Луко,ЛукӀа +303,7,25,25,"Тогда что же вы ходили смотреть? Человека, одетого в роскошные одежды? Нет, те, кто одевается в дорогую одежду и живёт в роскоши, находятся в царских дворцах.","ГьакӀ туштӀа, бес куьн куьз килигиз фенвай? Багьа пекер алукӀнавай инсандиз килигиз фенвайни? ЧӀагай пекер алукӀна, кеф чӀугваз уьмуьр гьалзавайбур пачагьрин кӀвалера жеда.",Луко,ЛукӀа +304,7,30,30,"Блюстители же Закона и учители Таврота, отказавшись пройти у него обряд погружения в воду, тем самым отвергли волю Всевышнего .",Амма фарисейрини тавратдарри Ягьядин жуьреда цик акахьун къачун кваз кьунач ва гьад��лди абуру Аллагьдин чпиз талукь къастарни негь авуна.,Луко,ЛукӀа +305,7,6,6,"Исо пошёл с ними. Он уже подходил к дому, когда офицер послал к Нему друзей передать: – Господин, не утруждай Себя, так как я не достоин, чтобы Ты вошёл под крышу моего дома,","Иса абурухъ галаз фена, амма Ам кӀвализ мукьва хьайила, аскеррин кьиле авайда Адан патав вичин дустар ракъурна ва Адаз икӀ ая лагьана: – Икрагь жемир, зи Агъа, Вун зи кьилив зи кӀвализ атуниз зун лайих туш.",Луко,ЛукӀа +306,7,33,33,"Смотрите, вот пришёл пророк Яхьё, не ест хлеба и не пьёт вина, и вы говорите: «В нём демон».","Ягья пайгъамбар атанва, ада я фу незвач, я чехир хъвазвач, амма инсанри: «Адак чӀуру жин ква», – лугьузва.",Луко,ЛукӀа +307,7,11,11,"Вскоре после этого Исо пошёл в город, называемый Наин, и с Ним были Его ученики и много других людей.","Са кьадар йикъарилай Иса Наин шегьердиз фидайла, Адахъ галаз Адан тилмизар ва инсанрин зурба са кӀеретӀни рекье гьатна.",Луко,ЛукӀа +308,7,34,34,"Пришёл Ниспосланный как Человек, ест и пьёт, и вы говорите: «Вот обжора и пьяница, друг сборщиков налогов и грешников».","Инсандин Хва атанва – Ада ненни ийизва, хъунни. Ам акур инсанрини лугьузва: «ХупӀ тӀуьнрални хъунрал рикӀ алай кас тушни, Вични харж кӀватӀдайбурунни гунагькаррин тай-туьш хьанва».",Луко,ЛукӀа +309,7,41,41,"– Два человека были должны одному и тому же заимодавцу, – начал Исо. – Один должен был пятьсот серебряных монет , а другой – пятьдесят.","– Буржуна пулар вугудай са касдик кьве касдин бурж квай, – лагьана Исади, – са касдин – вад виш динар, муькуьданни – яхцӀурни цӀуд.",Луко,ЛукӀа +310,7,37,37,"В это время одна женщина из этого города, которая была известна как грешница, узнав, что Исо обедает в доме блюстителя Закона, принесла туда алебастровый кувшин, в котором было очень дорогое ароматическое масло.","Гьа вахтунда а шегьерда авай гунагькар са папаз, Иса фарисейдин кӀвале авайдакай хабар хьайила, ада гьаниз хъенчӀин къапуна аваз атирдин ни галай гъери гъана.",Луко,ЛукӀа +311,7,8,8,"Ведь и сам я подчиняюсь приказам, и у меня в подчинении тоже есть воины. Я говорю одному: «Ступай!» – и он идёт, другому: «Ко мне!» – и тот приходит. Рабу моему говорю: «Сделай это!» – и он делает.","Зун масадан гъилик квай инсан ятӀани, захъ жуваз табий аскерарни ава; абурукай садаз за «Алад» лагьайтӀа, ам фида; муькуьдаз «Инал ша» лагьайтӀа, ам къведа; зи вач-хъшадиз «И кар ая» лагьайтӀа, ада ам гьасятда ийида.",Луко,ЛукӀа +312,7,15,15,"Умерший сел и начал говорить, и Исо передал его матери .",Кьенвайди хкаж хьана ацукьна ва рахаз эгечӀна. Исади ам вичин дидедив вахгана.,Луко,ЛукӀа +313,7,9,9,"Исо, услышав это, удивился и, обернувшись к толпе, шедшей за Ним, сказал: – Говорю вам, что даже в Исроиле Я не встречал такой сильной веры.","И гафар ван хьайи Иса мягьтел хьана ва элкъвена Вичихъ галаз къвезвай инсанрин кӀеретӀдиз лагьана: – За квез лугьузва хьи, Исраилдани заз икьван Захъ иман ийизвай са к��сни акунач.",Луко,ЛукӀа +314,7,32,32,"Они как капризные дети, которые сидят на площади и кричат друг другу: «Мы играли вам на свирели, а вы не плясали; мы пели вам погребальные песни, а вы не плакали».","Абур аялриз ухшар я. Аялри, базардин майдандал къугъвадайла, сада садаз лугьуда: «Чна квез кфилдай макьамар ягъайла, куьне кьуьлерначир, чна кьейибурухъ лугьунар авурла, куьн шехьначир». И девирдин инсанарни гьакӀ я.",Луко,ЛукӀа +315,7,45,45,"Ты даже не поцеловал Меня при встрече, а эта женщина, с тех пор как Я вошёл в дом, не перестаёт целовать Мне ноги.","Вуна Зун теменралди кьабулнач, амма ада, Зун атайдалай кьулухъ акъваз тавуна, Зи кӀвачериз теменар гузва.",Луко,ЛукӀа +316,7,28,28,"Говорю вам, среди всех, кто когда-либо был рождён на земле, нет более великого, чем Яхьё. Но наименьший в Царстве Всевышнего – больше его .",За квез лугьузва: папа ханвайбурун арада Ягьядилай зурбади авач; амма Аллагьдин Пачагьлугъда авай виридалайни агъада авай кас гьа Ягьядилайни вине жеда.,Луко,ЛукӀа +317,7,1,1,"Закончив говорить народу, Исо отправился в Капернаум.","Яб гузвай халкьдиз лугьудай гафар рахана куьтягьна, Иса Кефернагьумдиз фена.",Луко,ЛукӀа +318,7,36,36,Один из блюстителей Закона пригласил Исо к себе на обед. Исо пришёл к нему в дом и возлёг у стола.,Фарисейрикай сада Исадиз вичихъ галаз фу нез ша лагьана. Ада фена фарисейдин кӀвале суфрадихъ чка кьуна.,Луко,ЛукӀа +319,7,44,44,"И, повернувшись к женщине, сказал Шимону: – Ты видишь эту женщину? Я пришёл в твой дом, и ты не дал Мне даже воды, чтобы вымыть ноги, а она омыла Мои ноги слезами и вытерла своими волосами!","Папахъ элкъвена, Исади Симуназ лагьана: – Ваз и паб аквазвани? Зун ви кӀвализ атайла, вуна Заз кӀвачер чуьхуьдай яд гъваш лагьана эмирнач; и папа вичин накъваралди Зи кӀвачер чуьхвена, абур ада вичин кьилин чӀараралди кьурурна.",Луко,ЛукӀа +320,7,35,35,Но мудрость Всевышнего видна в её приверженцах .,Аллагьдин Камал кӀандай ксари Ам гьахъ-михьиди тирди краралди къалурзава.,Луко,ЛукӀа +321,7,12,12,"Когда Он подходил к воротам города, из них выносили умершего, единственного сына у матери, а она была вдовой. Вместе с ней из города выходила большая толпа.","Ам шегьердин варарин мукьув агакьайла, са хендедадин авай-авачир хва магьфедал алаз тухузвай; дидедихъ гзаф шегьерэгьлияр галай.",Луко,ЛукӀа +322,7,4,4,"Старейшины пришли к Исо и стали горячо просить Его: – Этот человек заслуживает Твоей помощи,","Исадин патав атана, абуру Адавай кӀевелай тӀалабна: – И инсан Вуна куьмек авуниз лайих авай кас я.",Луко,ЛукӀа +323,7,18,18,Ученики Яхьё рассказали ему обо всех этих событиях.,Исадин крарикай Ягьядин тилмизри хтана чпин муаллимдал хабар агакьарна.,Луко,ЛукӀа +324,7,31,31,– С кем тогда Мне сравнить людей этого поколения? – продолжал Исо. – На кого они похожи?,– Чи девирдин инсанар За нив гекъигда? Яраб абур низ ухшар ятӀа? – давамарна Исади. –,Луко,ЛукӀа +325,7,22,22,"И Он ответил посланным: – Пойдите и расскажите Яхьё о том, что вы увидели и услышали: слепые прозревают, хромые ходят, прокажённые очищаются, глухие слышат, мёртвые воскресают и бедным возвещается Радостная Весть .","– Ягьядин патав хъфена, квез акурдакайни ван хьайидакай лагь, – жаваб гана тилмизриз Исади, – буьркьуьбуруз цӀийи кьилелай аквазва, кьецӀибур кӀвачел ахкьалтзава, жузам азар квайбур михьи хъжезва, бишибуруз ван хквезва, кьейибурал чан хквезва ; саилризни Шад Хабардин ван къвезва.",Луко,ЛукӀа +326,7,26,26,"Тогда что же вы ходили смотреть? Пророка? Да, и говорю вам, что больше, чем пророка.","АкӀ хьайила, куьн куьз килигиз фенвайбур тир? Пайгъамбардиз? Эхь, лугьузва за квез. Ам пайгъамбардилайни виневайди я.",Луко,ЛукӀа +327,7,13,13,"Когда Повелитель увидел эту женщину, Он сжалился над ней. – Не плачь, – сказал Он ей.","Диде акурла, Реббидиз адан язух атана. – Шехьмир, – лагьана Ада.",Луко,ЛукӀа +328,7,23,23,"Благословен тот, кто не усомнится во Мне.",Зал шак тегъизвай кас бахтавар я.,Луко,ЛукӀа +329,7,48,48,Потом Исо сказал женщине: – Твои грехи прощены.,А папазни Исади лагьана: – Ви гунагьрилай гъил къахчунва.,Луко,ЛукӀа +330,7,7,7,"потому я и не осмелился прийти к Тебе. Но скажи слово, и мой слуга выздоровеет.","Я Ви патавни зун атанач, вучиз лагьайтӀа Ви вилик экъечӀизни зун лайих авай кас туш. ЯтӀани зи вач-хъша сагъ хъийидай са гаф лагь.",Луко,ЛукӀа +331,7,19,19,"И тогда Яхьё позвал к себе двоих из них и послал их к Повелителю спросить: – Ты ли Тот, Кто должен прийти , или нам ожидать кого-то другого?","Ягьяди вичин тилмизрикай кьведаз эверна, абур Исадивай: «Атана кӀанзавай Месигь Вун яни, я тахьайтӀа чна масад вилив хуьдани?» – лагьана хабар кьаз ракъурна.",Луко,ЛукӀа +332,7,39,39,"Когда блюститель Закона, пригласивший Исо, увидел это, он подумал: «Если бы Этот Человек действительно был пророком, то Он знал бы, что женщина, которая к Нему прикасается, – грешница».","И кар акур ва Иса илифарнавай кӀвалин иесиди фикирна: «Ам пайгъамбар тиртӀа, Адаз Вичик гьихьтин папа гъил кязаватӀа чир жедай. И паб гунагькар я эхир».",Луко,ЛукӀа +333,7,3,3,"и когда он услышал об Исо, то послал к Нему иудейских старейшин с просьбой прийти и исцелить его раба.","Адаз Исадикай ван хьайила, атана вичин вач-хъша сагъар хъия лугьуз, ада чувудрин агъсакъалар Исадин кьилив ракъурна.",Луко,ЛукӀа +334,7,21,21,"Исо как раз в это время исцелил множество людей от болезней, недугов, от одержимости злыми духами и многим слепым даровал зрение.","И чӀавуз Исади азаррикайни маса тӀалрикай гзафбур сагъар хъийизвай, гзафбурукай жинерар хкуднавай, гзаф буьркьуьбуруз экуь дуьнья къалур хъийизвай.",Луко,ЛукӀа +335,7,27,27,"Он тот, о ком написано: «Вот впереди Тебя ( Масеха ) посылаю Я вестника Моего, который приготовит Твой путь перед Тобой» .","Адакай Каламдани икӀ кхьенва: «Килиг, Валай вилик За Зи чархачи ракъурзава, Ада Ви вилик Ви рехъ гьазурда» .",Луко,ЛукӀа +336,7,17,17,И молва об Исо распространилась по всей Иудее и в окружающих её землях.,Ихьтин гафар-чӀалар Адакай Ягьудатда ва патав гвай вири чкайрани чкӀана.,Луко,ЛукӀа +337,7,42,42,"И тому и другому было нечем вернуть долг, и кредитор простил долг им обоим. Кто из них, по-твоему, будет больше любить его?","Абурухъ буржар вахгудай мумкинвал тахьуниз килигна, ада кьведазни а пулар гьалална. Лагь кван садра, абурукай ам гьидаз гзаф кӀан жеда?",Луко,ЛукӀа +338,8,33,33,"Когда демоны вышли из этого человека и вошли в свиней, всё стадо бросилось с обрыва в озеро и утонуло.",Жинерар инсандикай хкатна вакӀарик акахьна; вакӀарини чукурна фена са чархалай вириз хкадарна ва ана абур вири цин кӀаниз яна.,Луко,ЛукӀа +339,8,52,52,"Люди во дворе уже плакали и рыдали по ней. – Перестаньте плакать, – сказал Исо, – ведь она не умерла, а спит.","А рушахъ вири шехьзавай. Амма Исади лагьана: – Шехьмир, руш кьенвач, ам ксанва.",Луко,ЛукӀа +340,8,25,25,"– Где же ваша вера? – сказал Он ученикам. Они же, испуганные и удивлённые, лишь спрашивали друг друга: – Кто Он, что даже ветрам и воде приказывает, и они повинуются Ему?",– Куь иман гьиниз фена? – хабар кьуна Ада. КичӀевал акатнавай ва мягьтел хьанвай тилмизри чпи чпиз лагьана: – Гарни яд Вичиз кӀандайвал муьтӀуьгъарзавай Им Вуж хьурай?,Луко,ЛукӀа +341,8,43,43,"В толпе была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением; она истратила на врачей все свои средства, но никто не мог её вылечить.","Абурухъ цӀикьвед йисуз къеняй иви физ азиятдик квай са пабни галай. Вичихъ авай-авачир вири эменни лукьманриз серфнатӀани, садавайни ам сагъариз хъхьаначир.",Луко,ЛукӀа +342,8,28,28,"Когда он увидел Исо, он бросился к Его ногам и закричал во весь голос: – Что Ты от меня хочешь, Исо, Сын Бога Высочайшего ( Царственный Спаситель )? Умоляю Тебя, не мучь меня! –","Иса акурла, ам Адан вилик ярх хьана ва ван алаз гьарайна: – Ваз завай вуч кӀанзава, я виридалайни виневай Аллагьдин Хва Иса? Ваз минет хьурай, Вуна зун азабрик кутамир!",Луко,ЛукӀа +343,8,13,13,"Семена, упавшие на камень, – это те, кто с радостью принимает слово, когда слышит его. Но у них нет корня – сначала они верят, но когда приходят времена испытаний, они отступаются.","Къван квай чкайриз аватай тварар – гаф ван хьанмазни шадвилелди кьабулдай, амма чпихъ дувул авачирбур я: гьавиляй са кьадар вахтуналди Аллагьдихъ иман ийида, амма синагъдин йикъара абур кьулухъ жеда.",Луко,ЛукӀа +344,8,23,23,"Пока они плыли, Исо заснул. Внезапно на озере начался шторм, и лодку стало заливать, так что они оказались в опасности.","Рекье Иса ахварал фена. Вирел къати гар акьалтна, луьткве цяй ацӀуз эгечӀна. Абур кӀеве гьатна.",Луко,ЛукӀа +345,8,17,17,"Нет ничего тайного, что не стало бы явным, и нет ничего сокрытого, что не стало бы известным и не вышло на свет.","Я винел акъат тийидай сирни авайди туш, я малум тахьана амукьдай чинебан карни.",Луко,ЛукӀа +346,8,10,10,"Исо ответил: – Вам дано знать тайны Царства Всевышнего, другим же всё ост��ётся в притчах, чтобы «они, смотря, не видели и, слушая, не понимали» .","– Аллагьдин пачагьвилин сирерай кьил акъуддай алакьунар квез ганва, – жаваб гана Исади, – амайбуруз ибур мана авачир кьисаяр яз амукьзава, вучиз лагьайтӀа абур килигзава – аквазвач, яб гузва – ван къвезвач.",Луко,ЛукӀа +347,8,37,37,"Тогда все жители страны Герасинской стали упрашивать Исо покинуть их края, потому что сильно испугались. Исо сел в лодку и возвратился туда, откуда приплыл.","Герасин вилаятда авай халкьди Исадивай чпин сергьятрай хъфин тӀалабна, абурук лап зурба кичӀ акатнавай. Исани луьткведа акьахна Галилейдиз хъфена.",Луко,ЛукӀа +348,8,5,5,"– Сеятель вышел сеять семена. И когда он разбрасывал их, то некоторые упали у самой дороги и были затоптаны и склёваны птицами небесными.","– Са гъилера лежбер никӀиз тум вегьиз фена: вегьей са бязи тварар рекьин къерехдиз аватна, абур рекье авайбурун кӀвачерикни акатна, къушарини тӀуьна.",Луко,ЛукӀа +349,8,35,35,"Тогда люди сошлись, чтобы посмотреть, что же случилось. Подойдя к Исо, они обнаружили, что человек, из которого были изгнаны демоны, сидит у ног Исо одетый и в здравом уме, и их охватил страх.","Инсанар вуч хьанватӀа килигиз рекье гьатна. Исадин патав атайла, абуруз жинерар хкатнавай кас вич вичел хтанваз, пекерни алаз Исадин патав ацукьнаваз акуна; абурук кичӀ акатна.",Луко,ЛукӀа +350,8,29,29,"потому что Исо приказал нечистому духу выйти из этого человека. (Демон часто овладевал этим человеком, и тогда, даже если его сковывали по рукам и ногам и стерегли, он разрывал цепи, и демон гнал его в безлюдные места.)","Ада акӀ лугьунин метлеб ам тир хьи, Исади чӀуру жинжиз и инсандикай хкечӀун эмирнай. Жинжи са шумудра и инсан кьуна чандивай авурди тир. Шумудни садра ам зунжурралди кутӀунна хуьз хьанатӀани, абур кьатӀ-кьатӀ ийиз, жинжин таъсирдик кваз, ам кьурумриз катдай.",Луко,ЛукӀа +351,8,16,16,"– Никто, зажёгши светильник, не ставит его под сосуд или под кровать, наоборот, его ставят на подставку, чтобы все входящие видели свет.","Гьич садани, шем куькӀуьрна, адан винел къаб гьалддач, я тахьайтӀа, ам чарпайдин кӀаник эцигдач; кӀвализ гьахьзавайбуруз экв акун патал, ам шемерганда твада.",Луко,ЛукӀа +352,8,45,45,"– Кто ко Мне прикоснулся? – спросил Исо. Никто не признавался, и Петрус сказал: – Наставник, вокруг Тебя толпятся люди и напирают со всех сторон.","– Зак ни гъил кяна? – жузуна Исади. Садани хиве кьун тавурла, адахъ галайбуру ва Петруди лагьана: – Устаз, халкьди Вун элкъуьрна юкьва тунва.",Луко,ЛукӀа +353,8,41,41,"К Нему подошёл человек по имени Иаир, который был начальником молитвенного дома иудеев, и, павши к Его ногам, стал просить Исо прийти к нему домой:","Ингье, синагугдин кьиле авай Яир лугьудай кас атана Исадин кӀвачерик ярх хьана. Ада Исадиз вичин кӀвализ ша лагьана, минетна:",Луко,ЛукӀа +354,8,36,36,"Очевидцы рассказали им о том, как был исцелён одержимый.","И крар акурбуру жинерар ��вайди гьикӀ сагъарнатӀа, атайбуруз ахъайна.",Луко,ЛукӀа +355,8,48,48,"Тогда Исо сказал ей: – Дочь Моя, твоя вера исцелила тебя. Иди с миром.","Исади адаз лагьана: – Чан руш! Ви иманди вун хиласна! Ахлад, саламат хьурай вун.",Луко,ЛукӀа +356,8,55,55,"Дух девочки возвратился к ней, и она сразу же встала. Исо сказал, чтобы ей дали есть.","Рушал гьасятда чан ахкьалтна, ам къарагъна. Исади рушаз тӀуьн гун эмирна.",Луко,ЛукӀа +357,8,15,15,"Семена же, упавшие на хорошую почву, – это люди, которые, слыша слово, хранят его в добром и честном сердце и приносят плод благодаря своей стойкости.",Миян чилел аватай тварар – абур ван хьайи гаф милайим ва михьи рикӀе хуьзвай ксар я. Бегьерни абуру сабур хуьналди гъида.,Луко,ЛукӀа +358,8,40,40,"Когда Исо возвратился, Его приветствовала большая толпа, потому что все ждали Его.","Иса элкъвена Галилейдиз хтана. Халкьди Ам шадвилелди кьабулна, вучиз лагьайтӀа Адал виридан вил алай.",Луко,ЛукӀа +359,8,50,50,"Услышав это, Исо сказал Иаиру: – Не бойся, только верь, и девочка будет спасена.","И гафар ван хьайила, Исади Яираз лагьана: – КичӀе жемир, анжах Зи чӀалахъ хьухь. Ви руш хилас жеда.",Луко,ЛукӀа +360,8,21,21,"Но Исо ответил им: – Мои мать и братья – это те, кто слушает слово Всевышнего и исполняет его.","– Зи дидени стхаяр-вахар Аллагьдин Гафуниз яб гузвай ва а Гафунал амал ийизвайбур я, – жаваб яз лагьана Ада.",Луко,ЛукӀа +361,8,26,26,"Они приплыли в Гадаринскую землю, что напротив Галилеи.",Исани тилмизар Галилейдин къаншарда авай Герасин вилаятдиз атана акъатна.,Луко,ЛукӀа +362,8,18,18,"Итак, будьте внимательны к тому, как вы слушаете, потому что у кого есть, тому будет дано ещё, а у кого нет, будет отнято и то, что, как ему кажется, он имеет.","Гьа икӀ, куьне хъсандиз яб це: нихъ аватӀа, адаз хгунни хъийида; вичихъ са вуч ятӀани авайди хьиз жезвайдавай гьа авайдини къахкъудда.",Луко,ЛукӀа +363,8,39,39,"– Возвращайся домой и расскажи, что сделал для тебя Всевышний. Тот пошёл, рассказывая по всему городу о том, что сделал для него Исо.",– Жуван кӀвализ ахлад. Аллагьди ваз авур зурба куьмекдикай вун хъфена виридахъ галаз рахух. Адани Исади вичиз авурдакай фена шегьер тирвал ихтилат ийиз хьана.,Луко,ЛукӀа +364,8,31,31,И они стали умолять Исо не отсылать их в бездну.,"Жинерри Исадиз, чеб гургусдиз ракъурмир лугьуз, минетна.",Луко,ЛукӀа +365,8,4,4,"К Исо продолжали приходить люди из разных городов, и когда собралась большая толпа, Он рассказал им притчу:","Садра Исадин патав гзаф чкайрай инсанар атана кӀватӀ хьана, Иса абуруз кьиса ахъайиз эгечӀна:",Луко,ЛукӀа +366,8,9,9,"И когда ученики спросили, что означает эта притча,",Исадин тилмизри Адавай хабар кьуна: – И кьисадин мана вуч хьурай?,Луко,ЛукӀа +367,8,47,47,"Тогда женщина, видя, что она не осталась незамеченной, подошла, дрожа, и пала к Его ногам. Перед всем народом она рассказала, почему она к Нему прикоснулась и как сразу же была исцелена.","А паб, вичи авур кар чуьнуьхиз тахьана, зурзун кваз атана, Исадин кӀвачерик ярх хьана. Исадик гъил кягъуникди вичиз регьят хьайиди ада вири халкьдиз малумарна.",Луко,ЛукӀа +368,8,2,2,"а также несколько женщин, которые были исцелены от злых духов и болезней: Марьям из Магдалы , из которой вышли семь демонов,","Вичи чӀуру жинеррикайни тӀалрикай сагъар хъувур са шумуд паб, вичикай ирид жин хкатай Маждалдай тир Майрам ,",Луко,ЛукӀа +369,8,3,3,"Иоханна, жена Хузы, управляющего домом Ирода, Сусанна и многие другие. Эти женщины помогали Исо и Его ученикам из своих средств.","Гьирудан гъилибан Хузан паб Ягьна, Сусанна ва гзаф масабур авай. Абуру чпин такьатралди Исадизни тилмизриз куьмекар гузвай.",Луко,ЛукӀа +370,8,54,54,"Исо же взял её за руку и сказал: – Дитя, встань!","Исади, рушан гъил кьуна, гьарайна: – Къарагъ, я руш!",Луко,ЛукӀа +371,8,22,22,Однажды Исо сказал Своим ученикам: – Переправимся на другую сторону озера. Они сели в лодку и отправились.,"Са юкъуз Иса Вичин тилмизарни галаз луьткведа акьахайла, Ада абуруз лагьана: – Ша чун вирин а патаз экъечӀин. Абуру луьткве гьална.",Луко,ЛукӀа +372,8,53,53,"Они стали смеяться над Ним, потому что знали, что девочка умерла.","Анал алай инсанар адал хъуьрена, абуруз руш кьенвайди чизвай.",Луко,ЛукӀа +373,8,34,34,"Свинопасы, увидев, что произошло, побежали и рассказали обо всём в городе и в окрестностях.","Хьайи кар акур вакӀарбанри, чукурна фена, чпиз акурдакай шегьеррани хуьрера ахъайна.",Луко,ЛукӀа +374,8,8,8,"Прочие же упали на хорошую почву. Они взошли и принесли урожай во сто раз больше того, что было посеяно. Рассказав эту притчу, Исо громко сказал: – У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!","Са бязибур мублагь чилел аватна. ЭкъечӀайла, абуру вишра артух майваяр гъана. Ахпа Исади ван алаз давамарна: – Нихъ ван къведай япар аватӀа, гьадаз ван атурай!",Луко,ЛукӀа +375,8,1,1,"После этого Исо ходил из города в город и из селения в селение, провозглашая Радостную Весть о Царстве Всевышнего. Его сопровождали двенадцать учеников,","Гуьгъуьнлай Иса , Аллагьдин Пачагьлугъдикай Шад Хабар агакьариз ва вязер ийиз, шегьеррани хуьрера къекъвез хьана. Адахъ галаз Вичин цӀикьвед илчи ,",Луко,ЛукӀа +376,8,32,32,"Неподалёку на склоне горы в это время паслось большое стадо свиней, и демоны попросили Исо позволить им войти в них. Он позволил.",Патав гвай пелел вакӀарин са чӀехи суьруь алай. Жинерри вакӀарик акахьдай ихтияр це лугьуз Исадиз дад-бидадна. Ада абуруз ихтияр гана.,Луко,ЛукӀа +377,8,38,38,"Человек, из которого вышли демоны, просил взять его с Собой, но Исо отослал его, сказав:","Жинерар хкатай касдини, Исадихъ галаз амукьиз кӀанз, Адаз минетна, амма Исади лагьана:",Луко,ЛукӀа +378,8,56,56,"Родители были поражены, но Исо наказал им никому не рассказывать о том, что произошло.",Рушан диде-буба мягьтел хьана амукьна. Исади абуруз хьайи кардикай садазни талгьун эмирна.,Луко,ЛукӀа +379,8,49,49,"Пока Исо ещё говорил, пришёл человек из дома Иаира, начальника молитвенного дома. – Твоя дочь умерла, – сказал он, – не беспокой больше Учителя.","Адан гаф мецел аламаз синагугдин кьиле авайдаз атана сада лагьана: – Ви руш кьена, вуна мад Муаллим икрагь хъийимир.",Луко,ЛукӀа +380,8,27,27,"Когда Исо сошёл на берег, Ему навстречу вышел человек из города, одержимый демонами. На нём уже давно не было одежды, и жил он не в доме, а в могильных пещерах.","Иса вирин къерехдал эвичӀайла, Адан вилик фадлай жинерар квай, пекерни алукӀ тийизвай, вични кӀвале ваъ, кьейибур твадай кьветӀера уьмуьр тухузвай са инсан экъечӀна.",Луко,ЛукӀа +381,8,20,20,Ему передали: – Твои мать и братья стоят снаружи и хотят Тебя видеть.,"Исадиз: «Ви дидени стхаяр Вун акваз кӀанз къецел акъвазнава», – лагьана, хабар гана.",Луко,ЛукӀа +382,8,12,12,"Семена, упавшие у дороги, – это те, кто слышит слово, но потом приходит дьявол и похищает слово из их сердец, чтобы они не поверили и не были спасены .","Рекьин къерехдиз аватай тварар – гаф ван хьайибур я. Ахпа абурун патав атана иблисди , абур имандал татун ва хилас тахьун патал, абурун рикӀяй а гаф акъудзава.",Луко,ЛукӀа +383,8,30,30,"Исо спросил его: – Как тебя зовут? – Полчище , – ответил тот, потому что в него вошло много демонов.","Исади адавай жузуна: – Ви тӀвар вуж я? – Кьушун я, – жаваб гана касди, вучиз лагьайтӀа адак гзаф жинерар квай.",Луко,ЛукӀа +384,8,11,11,– Вот значение этой притчи: семя – это слово Всевышнего.,Гила кьиса куькай ятӀа килиг: тумунин твар – Аллагьдин Гаф я.,Луко,ЛукӀа +385,8,14,14,"Семена, упавшие в терновник, – это те люди, которые слышат слово, но со временем повседневные заботы, богатство и удовольствия заглушают их, и плод их не дозревает.","Цацарин арайриз аватай тварар – абур гафуниз яб гудай, амма къвердавай чеб, эчӀелри хьиз, къайгъуйри, девлетрини лезетри буьркьуь авуна, цӀир гъана куьтягь тахьанмаз, Аллагьдин Гаф рикӀелай алуддайбур я. Абуру бегьерни гъидач.",Луко,ЛукӀа +386,8,46,46,"Но Исо сказал: – Кто-то ко Мне прикоснулся. Я почувствовал, как из Меня вышла сила.",Амма Исади лагьана: – Са ни ятӀани Зак гъил кяна. За Жувай къуват фейиди гьисс авуна.,Луко,ЛукӀа +387,8,6,6,"Другие упали на каменистую почву, и, едва взойдя, ростки засохли от недостатка влаги.","Са бязи тварар къван квай чкайриз аватна, экъечӀна алакьдалди кьурана, абуруз кьеж бес хьанач.",Луко,ЛукӀа +388,8,42,42,"его единственная дочь, которой было около двенадцати лет, умирала. Исо пошёл туда в окружении плотной толпы.","адан цӀикьвед йис хьанвай авай-авачир са руш рекьидай гьалдал атанвай. Иса аниз рекье гьатна, инсанри гьар патахъай Ам юкьва туна.",Луко,ЛукӀа +389,8,51,51,"Когда Он вошёл в дом, то не позволил никому войти с Ним, кроме Петруса, Иохана, Якуба и родителей девочки.","Петрудилай, Ягьядилай , Якьубалай ва рушан диде-бубадилай гъейри, Ада садазни руш авай кӀвализ гьахьдай ихтияр ганач.",Луко,ЛукӀа +390,8,7,7,"Третьи упали в терновник, и когда тот разросся, то заглушил их.","Са бязибур къалгъанрин арайр��з аватна. Къалгъанар чӀехи хьана, абуру акьалтзавай къацар пӀуьрчӀуькьарна.",Луко,ЛукӀа +391,8,44,44,Она подошла сзади к Исо и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды . Кровотечение сразу же остановилось.,"И папа, кьулухъай атана, Исадин парталдин ценцик гъил кяна. А папай физвай иви гьасятда акъваз хьана.",Луко,ЛукӀа +392,8,24,24,"Ученики, подойдя, разбудили Исо, говоря: – Наставник, Наставник, мы гибнем! Проснувшись, Он запретил ветру и бушующим волнам. Они утихли, и наступил штиль.","Тилмизри Иса ахварай авудна, лагьана: – Устаз! Устаз! Чун цин кӀаниз язава. Ада къарагъна гарни гур лепеяр секинарна. ТӀурфан акъвазна, кьуд пата секинвал гьатна.",Луко,ЛукӀа +393,8,19,19,"К Исо пришли Его мать и братья, но из-за толпы не могли подойти к Нему.","Садра Исадин патав Адан дидени стхаяр атана; абурувай, кӀвале гзаф инсанар хьуниз килигна, Адан мукьув къвез жезвачир.",Луко,ЛукӀа +394,9,29,29,"Во время молитвы Его облик вдруг изменился, а одежда стала ослепительно белой.","Ада дуьа ийидайла, Адан къамат дегиш хьана, Адан пекерни лацу хьана цӀарцӀар гуз акъвазна.",Луко,ЛукӀа +395,9,58,58,"Исо ответил: – У лисиц есть норы, и у птиц небесных – гнёзда, а Ниспосланному как Человек негде и голову приклонить.","– СикӀерихъ кьветӀер жеда, – жаваб гана Исади, – цавун къушарихъни – мукар, амма Инсандин Хцихъ кьил эцигдай са чка авач.",Луко,ЛукӀа +396,9,34,34,"Когда он ещё говорил, показалось облако и накрыло их. Оказавшись в облаке, они очень испугались.","Ада и гафар лугьудайла, тилмизар цифедин хъендик акатна. Чеб цифедик акатайла, тилмизриз кичӀе хьана.",Луко,ЛукӀа +397,9,48,48,"– Кто ради Меня принимает такого ребёнка, – сказал Исо, – тот принимает и Меня, а кто принимает Меня, тот принимает и пославшего Меня. Кто среди вас меньше всех, тот и велик.","– И аял Зи хатурдай ни кьабулайтӀа, гьада Зунни кьабулзава, – лагьана Ада, – ни Зун кьабулайтӀа, гьада Зун Ракъурайдини кьабулзава. Квекай виридалайни агъада вуж аватӀа, гьам виридалайни вине жеда.",Луко,ЛукӀа +398,9,5,5,"А если где-то люди вас не примут, то, уходя из того города, отряхните пыль с ваших ног , это будет свидетельством против них.","Са гьина ятӀани куьн мугьманвиле кьабул тавуртӀа, анай экъечӀна хъфидайла, виридаз аквадайвал куь кӀвачерал ацукьай ругни югъур хъувуна ахлад. Къуй им абуруз гудай жазадикай виликамаз хабардарвал хьурай.",Луко,ЛукӀа +399,9,4,4,"В какой бы дом вы ни вошли, оставайтесь там и оттуда отправляйтесь дальше.","Гьи кӀвализ куьн фейитӀа, шегьердай хъфидалди, гьана акъваз.",Луко,ЛукӀа +400,9,7,7,"Слухи обо всём этом дошли и до правителя Ирода . Он был в недоумении, потому что одни говорили, что это Яхьё воскрес из мёртвых,","Исадин крарикай Гьируд бегдиз хабар хьана. Адан кьил акъатзавачир: садбуру Иса кьена чан хтанвай Ягья я,",Луко,ЛукӀа +401,9,60,60,"– Пусть духовно мёртвые сами хоронят своих мертвецов, а ты иди и провозглашай Царство Всевышнего, – сказал ему Исо.","Амма Исади лагьана: – Кьейибур къуй чан алай мейитри кучукрай, жува фена Аллагьдин пачагьвиликай муштулухар це.",Луко,ЛукӀа +402,9,59,59,"Другому человеку Исо сказал: – Следуй за Мной. Но тот ответил: – Повелитель, разреши мне остаться со своим отцом, чтобы, когда он умрёт, я смог похоронить его.",Муькуьдаз лагьана: – Зи гуьгъуьна аваз ша. – Я Агъа! – лагьана ада. – Вуна заз фена эвел зи буба кучукдай ихтияр це.,Луко,ЛукӀа +403,9,22,22,"сказав: – Ниспосланному как Человек предстоит много пострадать и быть отвергнутым старейшинами, главными священнослужителями и учителями Таврота. Он будет убит, но на третий день воскреснет.","– Инсандин Хци гзаф азаб-азият чӀугун лазим я, – лагьана Исади. – Ам агъсакъалри, чӀехи хахамри ва тавратдарри кьабулнач. Ам абуру рекьида ва пуд лагьай юкъуз Адал чан хкведа.",Луко,ЛукӀа +404,9,46,46,"Среди учеников как-то начался спор о том, кто из них важнее.","Тилмизрин арада абурукай вуж артух я лугьуз, гьуьжет гьатна.",Луко,ЛукӀа +405,9,31,31,"Явившись в окружении яркого сияния, они говорили с Исо о Его исходе, который Он должен будет совершить в Иерусалиме.",Баркалла алаз атанвай абур Иса Ярусалимда рекьидайдакай рахазвай.,Луко,ЛукӀа +406,9,8,8,"другие – что явился пророк Ильёс, третьи – что ожил один из древних пророков.","муькуьбуру Ам хтанвай Ильяс я, са бязибуруни Ам цӀийиз чан хтанвай дегь чӀаварин пайгъамбар я лугьузвай.",Луко,ЛукӀа +407,9,47,47,"Исо, зная их мысли, взял маленького ребёнка и поставил его рядом с Собой.","Абурун рикӀе авай фикир чир хьайила, Исади аял къачуна Вичин вилик акъвазарна.",Луко,ЛукӀа +408,9,21,21,"Но Исо строго велел им никому не говорить об этом ,","Амма и кардикай садазни талгьун патал, Исади абуруз кӀевелай тагькимарна.",Луко,ЛукӀа +409,9,61,61,"Ещё один человек сказал Ему: – Я пойду за Тобой, Повелитель, но позволь мне прежде пойти и попрощаться с моей семьёй.","Са масадани лагьана: – Зун Вахъ галаз къведа, я Агъа, амма сифте Вуна заз фена жуван хизандиз сагърай лугьудай ихтияр це.",Луко,ЛукӀа +410,9,23,23,"Потом Исо сказал им: – Если кто желает быть Моим последователем, то пусть отречётся от самого себя и, ежедневно беря свой крест , последует за Мной.","Виридахъ элкъвена, Исади давамарна: – Низ Захъ галаз къвез кӀанзаватӀа, ам чандилайни гъил къачуна, гьар юкъуз вичин азабрин хашни кӀулаз яна Захъ галаз атурай.",Луко,ЛукӀа +411,9,52,52,"Вперёд Себя Он послал вестников, и те пошли в одно из сомарянских селений, чтобы приготовить всё к Его приходу.","Ярусалимдиз Самариятдай яна фена кӀанзавай. Аниз Ада Вичелай вилик сифте Вичин инсанар ракъурна. Ам къведалди гьазурвилер авун патал, абур Самариятдин са хуьруьз фена.",Луко,ЛукӀа +412,9,45,45,"Но они не поняли, что Он имел в виду, от них это было сокрыто, так что они не поняли смысла сказанного, а спросить, что означают Его слова, боялись.",Амма абур Ада лагьай гафарин гъавурда гьатнач. Абур гъавурда гьат тежедай жуьреда кьасухдай лагьай гафар тир. Абурун манани Адавай хабар кьаз абуруз кичӀезвай.,Луко,ЛукӀа +413,9,32,32,"А Петруса и тех, кто был вместе с ним, одолел сон, но когда они очнулись, то увидели славу Исо и двух мужчин, стоявших рядом с Ним.","Абуру ихтилатар ийизвай чӀавуз Петру ва адахъ галайбур ахвариз фенвай. Ахварай аватайла, абуруз Исадин баркаллади гузвай рапрап ва Исадихъ галаз акъвазнавай кьве итим акуна.",Луко,ЛукӀа +414,9,62,62,"Исо ответил: – Ни один человек, положивший руку на плуг и оглядывающийся назад, не пригоден для Царства Всевышнего.","Амма Исади адаз лагьана: – Ни вичин гъил куьтендин хилел эцигиз, вил кьулухъ ягъиз хьайитӀа, гьадакай Аллагьдин Пачагьлугъ патал гьич са хийирни жедач.",Луко,ЛукӀа +415,9,2,2,"Затем Он послал их возвещать Царство Всевышнего и исцелять больных,",Ада абур Аллагьдин пачагьвиликай хабар гуз ва азарри кьунвайбур сагъар хъийиз ракъурна.,Луко,ЛукӀа +416,9,20,20,"– А вы кем считаете Меня? – спросил их Исо. – Обещанным Масехом Всевышнего, – ответил Петрус.",Адани абурувай хабар кьуна: – Бес куьне Зун няй кьазва? – Аллагьдин Месигьдай – жаваб гана Петруди.,Луко,ЛукӀа +417,9,33,33,"Когда мужчины уже уходили, Петрус сказал Исо: – Наставник, нам здесь так хорошо! Давай мы сделаем три шалаша: один Тебе, один Мусо и один Ильёсу, – он и сам не знал, что говорит.","А итимар Исадин патавай хъфидайла, Петруди, вичи вуч лугьузватӀа течиз, Исадиз лагьана: – Устаз! Чун ина аваз хъсан хьана. Ша чна ина пуд кума эцигин: сад Ваз, сад Мусадиз, садни Ильясаз.",Луко,ЛукӀа +418,9,19,19,"Они ответили: – За пророка Яхьё; другие же говорят, что Ты пророк Ильёс, а третьи – что один из других древних пророков ожил.","– Садбуру Ягья пайгъамбардай, – жаваб гана абуру, – садбуру – Ильясай; масадбуру Вун цӀийиз чан хтанвай дегь чӀаварин пайгъамбардай кьазва.",Луко,ЛукӀа +419,9,9,9,"Ирод говорил: – Яхьё я обезглавил, а кто же тогда Этот Человек, о Котором мне такое рассказывают? И он искал возможность увидеть Исо.","– Ягьядин кьил за атӀана, – лагьана Гьируда. – Амма, заз ван жезвай, чеб тежедай хьтин крар ийизвай Ам вуж хьурай? Адаз Иса акваз кӀан хьана.",Луко,ЛукӀа +420,9,30,30,"И вот появились два человека, которые стали разговаривать с Исо, – это были пророки Мусо и Ильёс.","Гьа вахтунда Адахъ галаз кьве касди суьгьбет ийизвай: сад Муса тир, муькуьдини – Ильяс.",Луко,ЛукӀа +421,9,44,44,"– Слушайте внимательно, что Я вам сейчас скажу: Ниспосланный как Человек будет предан в руки людей.",– И гафар куьне рикӀел хуьх: Инсандин Хва инсанрин гъиле тун лазим я.,Луко,ЛукӀа +422,9,26,26,"Кто постыдится Меня и Моих слов, того постыдится и Ниспосланный как Человек, когда придёт в Своей славе и в славе Отца и святых ангелов.","Инсандин Хва Вичин ва Вичин Бубадин , гьакӀни пак малаикрин баркалла алаз къведа. Амма низ Зун ва Зи Гафар кьабулиз регъуь хьайитӀа, Инсандин Хцизни, Вич атайла, гьа кас кьабулиз регъуь жеда.",Луко,ЛукӀа +423,9,12,12,"День уже клонился к вечеру, и двенадцать учеников подошли к Исо и сказали: – Отпусти людей, чтобы они пошли в окрестные посёлки и селения и нашли себе ночлег и пищу, ведь мы здесь в пустынном месте.","Югъ атана нянихъ элкъвенвай. ЦӀикьвед илчиди, Адан патав атана, лагьана: – Вуна халкь ахъая, абур патарив гвай хуьрериз чпиз илифдай чка ва недай затӀ жагъуриз фирай. Инаг хелвет чка я, абуруз инай недай затӀ жагъидач.",Луко,ЛукӀа +424,9,43,43,"Все были поражены величием Всевышнего. В то время как все удивлялись тому, что совершил Исо, Он сказал Своим ученикам:","Вири Аллагьдин гьайбатди мягьтеларна. Инсанар Исади авур кардал мягьтел хьана амайла, Ада тилмизриз лагьана:",Луко,ЛукӀа +425,9,36,36,"Когда голос умолк, они увидели Исо уже одного. Они молчали об этом и в то время никому не рассказывали о том, что видели.","А ван атӀайла, Иса анал мад текдиз аламай. Чпиз акурдакай Петруди ва адахъ галай тилмизри а вахтунда садазни лагьанач.",Луко,ЛукӀа +426,9,16,16,"Исо взял пять лепёшек и две рыбы и, подняв глаза к небу, благословил пищу. Затем Он стал разламывать лепёшки и рыбу и давать их Своим ученикам, чтобы те раздавали народу.","Исади вад фу ва кьве гъед къачуна, кьил цавуз хкажна, хийир-дуьа ийиз-ийиз, фу кӀус-кӀус авуна, а кӀусар, халкьдин арада паюн патал, тилмизрив вугана.",Луко,ЛукӀа +427,9,18,18,"Однажды, когда Исо молился в одиночестве и недалеко от Него были Его ученики, Он спросил их: – За кого принимает Меня народ?",Садра хелвет чкада Исади Вичин тилмизарни галаз дуьаяр ийизвай. – Халкьди Зун няй кьазва? – абурувай хабар кьуна Ада.,Луко,ЛукӀа +428,9,15,15,"Ученики так и сделали. Когда все сели,",Абуру Ада лагьайвал халкь ацукьарна.,Луко,ЛукӀа +429,9,37,37,"На следующий день, когда они спустились с горы, Исо встретила большая толпа.","Исани пуд тилмиз пакагьан юкъуз дагъдай хтайла, абурун вилик гзаф халкь экъечӀна.",Луко,ЛукӀа +430,9,55,55,"Но Исо, обернувшись, запретил им.",Исади абуруз и кар къадагъа авуна.,Луко,ЛукӀа +431,9,25,25,"Ведь что пользы человеку, если он приобретёт весь мир, но при этом погубит самого себя или повредит себе?",Вичин чан пучна вири дуьнья къачуникай инсандиз вуч хийир ава?,Луко,ЛукӀа +432,9,1,1,"Созвав вместе двенадцать учеников, Исо дал им силу и власть изгонять всех демонов и излечивать болезни."," Исади Вичин цӀикьвед илчидиз эверна, абуруз жинерар хкуддай ихтияр ва азарар сагъар хъийидай къуват гана.",Луко,ЛукӀа +433,9,38,38,"И один человек из толпы закричал: – Учитель, умоляю Тебя, посмотри на моего сына! Он у меня один.","Садлагьана халкьдин арадай са итимди гьарайна: – Муаллим! Ваз минет хьурай, зи хциз килиг. Ам захъ авай-авачир сад я.",Луко,ЛукӀа +434,9,42,42,"Когда мальчик ещё шёл, дух бросил его на землю в припадке. Но Исо приказал нечистому духу выйти и исцелил мальчика, а затем отдал его отцу.","Гада Исадин патав агатзавайла, жинжи ам чилел ярхарна, гада вич вичелай ракъурна. Амма Исади чӀуру жин акъвазарна. Гада сагъар хъувуна, ам вичин бубадив вахгана.",Луко,ЛукӀа +435,9,50,50,"– Не запрещайте, – сказал ему Исо. – Кто не против вас, тот за вас.","– Къадагъа ийимир, – лагьана Исади, – вуж квез акси туштӀа, гьам куь патал ала.",Луко,ЛукӀа +436,9,49,49,"– Наставник, – сказал Иохан, – мы видели человека, который Твоим именем изгонял демонов, и мы пытались запретить ему, потому что он не следует за Тобой вместе с нами.","Инал Ягьяди лагьана: – Я Устаз! Чаз Ви ТӀварц Ӏелай инсанрикай жинерар хкудзавай са кас акунай. Ам чи арадай тахьуниз килигна, чна адаз а кар ийиз къадагъа авуна.",Луко,ЛукӀа +437,9,14,14,"А там одних только мужчин было около пяти тысяч. Но Исо сказал ученикам: – Рассадите людей группами, человек по пятьдесят.","(Папарни аялар квачиз, вад агъзур кьван итим авай.) Исади Вичин тилмизриз лагьана: – ЯхцӀурни цӀуд-яхцӀурни цӀуд кас жерге-жерге ацукьра.",Луко,ЛукӀа +438,9,3,3,"сказав им: – Ничего не берите с собой в дорогу: ни посоха, ни сумки, ни хлеба, ни денег, ни запасной одежды.","– Фидай рекьиз гьич са затӀни кьамир: я аса, я гьебе, я фу, я пул, я дегишдай пекерни, – лагьана Исади. –",Луко,ЛукӀа +439,9,39,39,"Иногда его схватывает дух, и тогда мальчик внезапно начинает кричать, его сводит судорогой, так что у него изо рта идёт пена. Дух терзает его до полного изнеможения и лишь тогда нехотя отступает.","Ам чӀуру жинжи кьаз, адай гьараяр акъудзава. Адан сивяй каф чкӀидалди жинжи адал таб акъалдарзава; вичиз кӀандай кьван азабар гайидалай кьулухъ ам адалай алатзава.",Луко,ЛукӀа +440,9,11,11,"Однако толпы народа, узнав об этом, пошли за Исо. Он радушно их принял и говорил им о Царстве Всевышнего, а также исцелял тех, кто в этом нуждался.","Иса аниз финикай хабар хьайила, халкьни Адан гуьгъуьна гьатна гьаниз атана. Адани халкь кьабулна ва Аллагьдин пачагьвиликай абуруз ихтилатар ийиз, сагъарна кӀанзавайбур дири хъийиз хьана.",Луко,ЛукӀа +441,9,41,41,"– О неверующее и испорченное поколение, – сказал в ответ Исо, – сколько Мне ещё быть с вами и терпеть вас? Приведи сына сюда.","– Эй, рекьяй акъатнавай, иман гвачир инсанар! – жаваб гана Исади. – Гьикьван гагьди Зун квехъ галамукьрай? Гьикьван чӀавалди За куьн эхрай? Гъваш иниз жуван хва.",Луко,ЛукӀа +442,9,27,27,"Говорю вам истину, некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят проявления Царства Всевышнего .","За квез рикӀивай лугьузва: инал акъвазнавай са бязибуруз Аллагьди пачагьвал ийидай вахт акун тавунмаз, гьич ажални аквадач.",Луко,ЛукӀа +443,9,13,13,Исо ответил: – Вы сами дайте им есть. Ученики удивились: – Да ведь у нас только пять лепёшек и две рыбы. Разве что нам пойти и купить еды на всех этих людей? –,"– Куьне халкьдиз тӀуьн це, – лагьана Исади. – Чав гвайди анжах вад фуни кьве гъед я, – лагьана абуру. – Белки, чна и инсанриз виридаз недай затӀар къачун?",Луко,ЛукӀа +444,9,54,54,"Увидев это, Его ученики Якуб и Иохан сказали: – Повелитель, хочешь, мы прикажем огню сойти с неба и всех их истребить?","А кар акур Адан тилмизар тир Якьуба��и Ягьяди лагьана: – Я Агъа! Ша чна цавай цӀуз эверна, абур тергин.",Луко,ЛукӀа +445,9,28,28,"Примерно восемь дней спустя после этих слов Исо, взяв с собой Петруса, Иохана и Якуба, поднялся на гору помолиться.","И гафар лагьана са гьафте кьван алатайла, Петру, Ягья ва Якьуб галаз Иса дуьаяр ийиз дагъдиз хкаж хьана.",Луко,ЛукӀа +446,9,17,17,"Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось двенадцать корзин.",Фу тӀуьна вири тух хьана; тилмизри цӀикьвед зимбил ацӀудай кьван фан кӀусар кӀватӀ хъувуна.,Луко,ЛукӀа +447,9,53,53,"Но жители селения не приняли Его, потому что Он шёл в Иерусалим .","Амма Иса Ярусалимдиз физва лугьуз, ана абур садани илифарнач.",Луко,ЛукӀа +448,9,51,51,"Когда Исо подошло время быть взятым на небо, Он направился в Иерусалим.","Иса цаварал хутахдай йикъар мукьвал хьайила, Ада кӀевелай Ярусалимдиз фин кьетӀна.",Луко,ЛукӀа +449,9,35,35,"И из облака прозвучал голос: – Это Мой Сын ( Масех ), Мой избранный. Слушайте Его!","Цифедай рахадай ван акъатна: – Ам Зи хкянавай Хва я, Адан чӀалаз килиг.",Луко,ЛукӀа +450,9,40,40,"Я просил Твоих учеников изгнать его, но они не смогли.","За Ви тилмизривай адакай чӀуру жин хкудун тӀалабнай, амма абурулай алакьнач.",Луко,ЛукӀа +451,9,6,6,"Посланные отправились в путь и, переходя из селения в селение, возвещали Радостную Весть и повсюду исцеляли больных.",Абур Шад Хабар чукӀуриз ва инсанар сагъар хъийиз хуьрер тирвал къекъвена.,Луко,ЛукӀа +452,9,57,57,"Когда они шли по дороге, один человек сказал Исо: – Я пойду за Тобой, куда бы Ты ни пошёл.","Абур рекье авайла, са ни ятӀани Адаз лагьана: – Я Агъа! Вун гьиниз фейитӀани, зунни Ви гуьгъуьна аваз къведа.",Луко,ЛукӀа +453,9,10,10,"Возвратившись, посланники рассказали Исо обо всём, что они сделали. Потом Он взял их с Собой, и они пошли одни к городу, называемому Вифсаида.","Илчияр элкъвена хтайла, чпи кьилиз акъудай крарикай абуру Исадиз ахъайна. Ахпа Иса, гьабурухъ галаз кьилди амукьун патал, Бетсаид лугьудай шегьердин патав гвай са хелвет чкадиз фена.",Луко,ЛукӀа +454,9,56,56,И они пошли в другое селение.,А вахтунда абур элкъвена маса хуьруьз фена.,Луко,ЛукӀа +455,9,24,24,"Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот спасёт её.","Низ вичин чан хуьз кӀанзаватӀа, а касдивай чан къакъатда. Зун патал ни вичин чан эцигайтӀа, адан чан сагъни жеда.",Луко,ЛукӀа +456,10,42,42,"а нужно ведь только одно. Марьям выбрала лучшее, и это у неё не отнимется.","КӀанзавайди анжах са кар я. Майрама вичиз виридалайни хъсан кар хкянава, ам адавай къакъудни ийидач.",Луко,ЛукӀа +457,10,22,22,"Отец вверил Мне всё. Никто не знает, кто есть Сын, кроме Отца, и никто не знает, кто есть Отец, кроме Сына и того, кого Сын избирает, чтобы открыть ему Отца.","Зи Бубади Заз вири ганва. Хва вуж ятӀа, Бубадилай гъейри садазни чидач, Буба вуж ятӀа, Хцелай ва Хциз Ам низ къалуриз кӀан хьайитӀа, гьадалайни гъейри садазни чидач.",Луко,ЛукӀа +458,10,35,35,"На с��едующий день он дал хозяину гостиницы две серебряные монеты и сказал: «Присмотри за ним, а когда я буду возвращаться, то оплачу все дополнительные расходы».","Пакагьан юкъуз вич хъфидайла, кьве динар акъудна ада мугьманханадин иесидиз виликамаз гана ва лагьана: «Адахъ гелкъуьгъ; артухан харж акъатайтӀа, элкъвена хкведайла, за вав вахгуда».",Луко,ЛукӀа +459,10,7,7,"Оставайтесь в этом доме, ешьте и пейте то, что вам дадут, потому что работник заслуживает вознаграждения. Не переходите из дома в дом.","Гьа кӀваляй хъфимир, гьабурухъ авайди неъ, хъухъ: чӀугунвай зегьметдиз лайих къимет гун лазим я. Садан кӀваляй масадан кӀвализ экъечӀмир.",Луко,ЛукӀа +460,10,14,14,"Но в Судный день Тиру и Сидону будет легче, чем вам.","ГьакӀ хьайила, Къияматдин юкъуз квез гудай жазадилай Туьрсдизни Сидундиз гайи Аллагьдин жаза кьезилди жеда.",Луко,ЛукӀа +461,10,27,27,"Тот ответил: – «Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем и всей душой, всеми силами и всем разумом своим» , и «ближнего твоего, как самого себя» .","Ада жаваб гана: – Виридан Ребби Аллагь рикӀин сидкьидай, жуван вири чандалди, жуван вири амандалди, жуван вири кьатӀунралди кӀан хьухь, «жув хьиз жуван мукьув гвайдини кӀан хьухь» .",Луко,ЛукӀа +462,10,26,26,– А что сказано в Тавроте? – спросил в Свою очередь Исо. – Как ты понимаешь?,– Къанунда вуч кхьенва? – жаваб гана Исади. – Анай вуна вуч кӀелзава?,Луко,ЛукӀа +463,10,19,19,Вот Я дал вам власть наступать без вреда для вас на змей и скорпионов и преодолевать всю силу врага.,"Ингье, За квез гъуьлягърални акьрабрал са зиянни авачиз кӀвач вегьидай ва душмандин вири къуватрал гъалиб жедай гуж ганва, са затӀунивайни квез зиян гуз жедач.",Луко,ЛукӀа +464,10,21,21,"Тут Исо, исполненный радости, полученной от Святого Духа, сказал: – Я славлю Тебя, Отец, Владыка неба и земли, за то, что Ты, утаив от мудрецов и учёных, открыл это младенцам. Да, Отец, это было угодно Тебе!","Гьа вахтунда Пак Руьгьди Иса хвешивилив ацӀурна. – Ваз шукур хьурай, Буба , цаваринни чилин Ребби, – лагьана Исади, – Вуна акьулни къанажагъ авайбурукай чуьнуьхнавай сир гъвечӀи аялриз ахъайна. Эхь, Буба, ам Ви регьим алай къаст тир.",Луко,ЛукӀа +465,10,5,5,"Когда вы войдёте в дом, скажите вначале: «Мир этому дому».","Гьи кӀвализ куьн фейитӀани, сифте лагь: «Хийирар хьуй!»",Луко,ЛукӀа +466,10,18,18,"Исо ответил: – Я видел, как сатана упал с неба, словно молния!","– Заз цӀайлапан хьиз цаварай аватай иблис акуна, – лагьана Исади . –",Луко,ЛукӀа +467,10,11,11,"«Даже пыль вашего города, что пристала к нашим ногам, мы отряхиваем на вас , но всё же знайте: Всевышний уже устанавливает Своё Царство!»","«Квек тахсир квайди чирун патал, чи кӀвачерал ацукьнавай куь шегьердин ругни кваз чна югъур хъувуна квез тада. Аллагьди пачагьвал ийидай вахт мукьва хьанвайди квез чир хьухь».",Луко,ЛукӀа +468,10,24,24,"Я говорю вам, что много пророков и царей хотели увидеть то, что вы видите, но не увидели, хотели услышать то, что вы слышите, но не услышали.","За квез лугьузва: квез аквазвай крар гзаф пайгъамбарризни пачагьриз чпизни акуна кӀанзавай, амма акунач; квез ван къвезвайбурукай чпизни ван атана кӀанзавай, амма атанач.",Луко,ЛукӀа +469,10,41,41,"– Марфа, Марфа, – ответил Исо, – ты тревожишься и заботишься о многом,","– Марта! Марта! – жаваб гана Реббиди. – Вуна гзаф зегьметар чӀугвазва, ваз гзаф къайгъуяр ава.",Луко,ЛукӀа +470,10,31,31,"Случайно по той же дороге проходил священнослужитель и, увидев этого человека, прошёл мимо по другой стороне дороги.","А рекьяй са хахам физваз хьана, адаз гатанвайди акурла, ам кьасухдай къвалавай элячӀна фена.",Луко,ЛукӀа +471,10,8,8,"Если вы войдёте в город и вас там примут, то ешьте всё, что вам предложат,","Са шегьердиз атана куьн кьабулайтӀа, квез вуч гъайитӀа, гьам неъ.",Луко,ЛукӀа +472,10,3,3,"– Идите! Вот Я посылаю вас, как ягнят в волчью стаю.",Алад! За куьн жанавуррин арадиз кӀелер хьиз ракъурзава.,Луко,ЛукӀа +473,10,13,13,"– Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вифсаида! Ведь если бы в Тире и Сидоне были совершены те же чудеса, что в вас, то они бы давно раскаялись, одевшись в рубище и сидя в пепле.","Вазни жедайди гуж я, Харазин шегьер! Вазни жедайди гуж я, Бетсаид шегьер! Куьна хьайи хьтин аламатар Туьрс ва Сидун шегьерра хьанайтӀа, а шегьеррин агьалияр, шихин пекер алукӀна, кьилелай руьхъ алахна, Аллагьдин рекьел къведай .",Луко,ЛукӀа +474,10,1,1,"После этого Повелитель назначил ещё семьдесят учеников и послал их по два впереди Себя в каждый из городов и в каждое место, куда Он сам собирался прийти.","Адалай кьулухъ Реббиди мад пудкъанни цӀуд кас хкяна, Вичиз физ кӀанзавай шегьерризни хуьрериз абур кьве-кьвед Вичелай вилик ракъурна.",Луко,ЛукӀа +475,10,39,39,"У неё была сестра, которую звали Марьям. Марьям сидела у ног Исо и слушала, что Он говорил.","Адахъни Майрам лугьудай са вах авай. Ада, Исадин кӀвачерив ацукьна, Адан гафариз яб гузвай.",Луко,ЛукӀа +476,10,40,40,"Марфа же была занята приготовлением обеда. Она подошла к Исо и сказала: – Повелитель, Тебе нет дела до того, что моя сестра оставила всю работу на меня одну? Скажи ей, чтобы она помогла мне!","ТӀуьн-хъун гьазуриз гара авай чӀавуз, Мартади, атана, Исадиз лагьана: – Я Агъа! Зи ваха са кӀвалахни тийиз, икьван крар са зал вегьенвайди Ваз аквазвачни? Адаз заз куьмек ая лагь.",Луко,ЛукӀа +477,10,12,12,"Говорю вам, что в Судный день Содому будет легче, чем этому городу.","За квез лугьузва хьи, Къияматдин юкъуз Садум шегьердиз и шегьердилай регьят жеда.",Луко,ЛукӀа +478,10,17,17,"Семьдесят учеников возвратились к Исо радостные: – Повелитель, – говорили они, – даже демоны подчиняются нам, когда мы приказываем им Твоим именем!","Пудкъанни цӀуд тилмиз шаддаказ элкъвена хтана. – Я Агъа! – лагьана абуру. – Ви ТӀвар кьурла, чаз жинерарни кваз муьтӀуьгъ жезвай.",Луко,ЛукӀа +479,10,38,38,"По пути Исо с учениками пришли в одно селение. Там женщина, по имени Марфа, пригласила Его в свой дом.","Садра абур рекье авайла, Иса атана са хуьруьз акъатна; ана Марта лугьудай са папа Адаз мугьманвилиз эверна.",Луко,ЛукӀа +480,10,29,29,"Но учитель Таврота, желая как-то оправдать себя, спросил: – А кто мой ближний?","Амма, вичин суал дуьзди яз къалурун патал, ада Исадиз лагьана: – Бес зи мукьув гвайди вуж я?",Луко,ЛукӀа +481,10,36,36,"Кто из этих трёх был, по-твоему, ближним человеку, пострадавшему от рук разбойников?","Ваз чиз, къачагърин гъиле гьатай кас патал а пудакай вуж мукьув гвайди тир?",Луко,ЛукӀа +482,10,10,10,"А если вы войдёте в какой-либо город и там вас не примут, то идите по улицам этого города и говорите:","Чара шегьердиз атайла, куьн кьабул тавуртӀа, къецел экъечӀна, лагь:",Луко,ЛукӀа +483,10,16,16,"Потом Он сказал ученикам: – Кто слушает вас, слушает Меня, и кто отвергает вас, тот отвергает Меня; а кто отвергает Меня, отвергает пославшего Меня.","Квекай кьил къакъудзавайда закайни кьил къакъудда, Закай кьил къакъудзавайда Зун Ракъурнавайдакайни кьил къакъудда.",Луко,ЛукӀа +484,10,2,2,"Он сказал им: – Жатвы много, а работников мало. Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.","Абуруз Ада лагьана: – Гвен бул я, гвен гуьдайбур – тӀимил; гьакӀ хьайила, гвенин Иесидиз гвен гуьдайбур мад ракъуррай лагь!",Луко,ЛукӀа +485,10,20,20,"Но радуйтесь не тому, что духи вам подчиняются, а тому, что ваши имена записаны на небесах.","Амма куьне жинерар квез табий хьунал шадвал ийимир, куь тӀварар цаварал кхьенваз хьунал шадвал ая.",Луко,ЛукӀа +486,10,6,6,"Если хозяин – человек, ищущий мира, то ваше благословение будет на нём, если же нет, то оно вернётся к вам.","Ана хийир-дуьа авуниз лайих авай инсан аваз хьайитӀа, ада куьне а кӀвализ гъидай хийир кьада, тахьайтӀа куь хийир элкъвена квел хкведа.",Луко,ЛукӀа +487,10,9,9,исцеляйте их больных и говорите им: «Всевышний уже устанавливает среди вас Своё Царство».,Гьана азарри кьунвайбурни сагъар хъия ва анин эгьлийризни лагь: «Аллагьди пачагьвал ийидай вахт квез мукьва хьанва».,Луко,ЛукӀа +488,10,23,23,"Потом Он повернулся к Своим ученикам и сказал так, чтобы слышали только они: – Благословенны глаза, видящие то, что вы видите.",Исади тилмизрихъ элкъвена кьилди абуруз лагьана: – Квез аквазвайди аквазвай вилер бахтавар я!,Луко,ЛукӀа +489,10,28,28,"– Правильно ты ответил, – сказал ему Исо. – Делай так, и ты будешь жить.","– Вуна дуьздаказ жаваб гана, – лагьана Исади; – вуна гьакӀ авунни ая, вал чан жеда.",Луко,ЛукӀа +490,10,30,30,"В ответ Исо сказал ему: – Один человек шёл из Иерусалима в Иерихон. По дороге на него напали разбойники, которые раздели его, избили до полусмерти и ушли.","А суалдиз жаваб яз, Исади адаз кьиса ахъайна: – Са инсан Ярусалимдай Еригьандиз физвайла, ам къачагърин гъиле гьатна; абуру адалай пекер хтӀунна, гатана, ам рекьидай чкадал гъана, чебни хъфена.",Луко,ЛукӀа +491,10,37,37,"Учитель Таврота ответил: – Тот, кто проявил к нему милость. Тогда Исо сказал ему: – Иди и ты поступа�� так же.","Тавратдарди лагьана: – Адаз хъсанвал авурди. Инал Исади лагьана: – Алад, жувани гьакӀ ая.",Луко,ЛукӀа +492,10,33,33,"Но вот к тому месту, где он лежал, приблизился проезжавший мимо сомарянин . Он увидел беднягу и сжалился над ним.","Гьанлай са самариятви фидайла, ам акунмазни, адаз а касдин язух атана.",Луко,ЛукӀа +493,10,4,4,"Не берите с собой ни кошелька, ни сумки, ни сандалий и по дороге не задерживайтесь для долгих приветствий.","Я пулунин кисе, я гьебе, я кӀвачин къапар къачумир, я физвай рекье садазни салам гумир.",Луко,ЛукӀа +494,10,15,15,"И ты, Капернаум, думаешь, что будешь вознесён до небес? Нет, ты будешь сброшен в ад .","Вазни, Кефернагьум, вун цавариз хкаждайди хьиз авани? Ваъ, вун ирид чилерин кӀаник вегьида!",Луко,ЛукӀа +495,10,34,34,"Он подошёл и перевязал его раны, промыв их маслом и вином. Затем он посадил пострадавшего на своего осла, привёз его в гостиницу и там ещё ухаживал за ним.","Ам адан патав фена, чехирдив чуьхвена, адан хирериз зейтундин чӀем яна, кутӀунна. Вичин ламрал акьадарна ам мугьманханадиз хкана ва гьанани адахъ гелкъвена.",Луко,ЛукӀа +496,10,32,32,"Так же поступил и левит : дойдя до этого места и увидев пострадавшего, он обошёл его стороной.","Гьа и чкадал атай левидини гьакӀ авуна: гатанвайди акун кумазни, патавай элячӀна фена.",Луко,ЛукӀа +497,10,25,25,"Тут встал один учитель Таврота и задал Исо вопрос, чтобы поймать Его на слове. – Учитель, – спросил он, – что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?","Са гъилера Иса синагъ ийиз кӀанз, къарагъна са тавратдарди Адавай хабар кьуна: – Я Муаллим, эбеди уьмуьрдив агакьун патал, за вуч авун лазим я?",Луко,ЛукӀа +498,11,23,23,"Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.","Вуж Захъ галаз туштӀа, ам Заз акси я; ни Зун галачиз вуч кӀватӀнатӀа, гьам вара-зара ийида.",Луко,ЛукӀа +499,11,7,7,"А тот, находясь в доме, ответит: «Не беспокой меня. Дверь уже заперта, дети мои со мною в постели, не могу я сейчас встать и дать тебе хлеба».","Дустуни кӀвалин къеняй адаз жаваб гана: «Зун икрагь ийимир, ракӀарарни агалнава, аяларни захъ галаз къатканва; завай къарагъна вав фу вугуз жедач».",Луко,ЛукӀа +500,11,29,29,"Когда людей собралось ещё больше, Исо начал говорить: – Это поколение – злое. Оно ищет знамения, но им не будет дано никакого знамения, кроме знамения пророка Юнуса.","Исадин патав мадни гзаф халкь кӀватӀ жез хьана. Абурухъ элкъвена, Ада лагьана: – Къенин несил гьикьван чӀур хьанва! И несилди керемат-ишара тӀалабзава, амма адаз Юнусан керемат-ишарадилай гъейри маса керемат-ишара аквадач.",Луко,ЛукӀа +501,11,48,48,"Вы сами свидетельствуете о том, что одобряете действия ваших предков: те убивали пророков, а вы строите им надгробные памятники.","Гьадалди куь бубайри авур чӀуру крар дуьзбур я лугьуз куьне къул чӀугвазва; абуру пайгъамбарар кьена, куьне а пайгъамбарриз гуьмбетар эцигзава.",Луко,ЛукӀа +502,11,28,28,"Исо ответил: – Благословеннее те, кто слышит слово Всевышнего и исполняет его.","Амма Исади лагьана: – ЯтӀани, Аллагьдин чӀалаз килигиз, Адан Гафар кьилиз акъудзавайбур а папалайни бахтавар я.",Луко,ЛукӀа +503,11,1,1,"Однажды Исо молился, и когда Он закончил, один из учеников попросил Его: – Повелитель, научи нас молиться, как и Яхьё научил своих учеников.","Садра са чкада Исади дуьаяр авурдалай кьулухъ, Адан тилмизрикай сада лагьана: – Я Агъа! Ягьяди вичин тилмизриз дуьаяр ийиз гьикӀ чирнатӀа, Вунани чаз гьакӀ чира!",Луко,ЛукӀа +504,11,26,26,"Тогда он идёт и берёт семь других духов, ещё более злых, чем он сам, и они приходят и поселяются там. И это для человека ещё хуже того, что было вначале.","Гьанлай ам фена, вичелайни бетер ирид маса жинни къачуна, вич кваз хьайи инсандиз гьахь хъийида ва архайин жеда. А жинерар акатай инсандиз авайдалайни пис жеда.",Луко,ЛукӀа +505,11,24,24,"– Когда нечистый дух выходит из человека, то он скитается по безводным местам, ища место для отдыха, и не находит его. Тогда он говорит: «Возвращусь-ка я в дом, из которого вышел».","Жин инсандикай хкечӀайла, ам яд авачир кьурумра вичиз секин са чка жагъун тавурла, къекъвез гьатда. «Жуван кӀвализ хъфин кван», – лугьуда ада.",Луко,ЛукӀа +506,11,30,30,"И как Юнус стал знамением для жителей Ниневии, так и Ниспосланный как Человек станет знамением для этого поколения .","Ниневдин агьалийриз Юнус гьихьтин ишара хьанатӀа, и несилдизни Инсандин Хва гьахьтин ишара жеда.",Луко,ЛукӀа +507,11,25,25,"Когда он возвращается, то находит дом чисто выметенным и убранным.","Элкъвена аниз хтайла, адаз анаг къакъажнаваз жагъида.",Луко,ЛукӀа +508,11,49,49,"Поэтому и Мудрость Всевышнего сказала: «Я пошлю к ним пророков и посланников, но они одних убьют, а других будут преследовать».","Гьавиляй тушни Аллагьдин чӀехи Камалди икӀ лагьайди: «За абурун патав пайгъамбарарни илчияр ракъурда; абурукай садбур абуру рекьида, муькуьбур хурук кутада».",Луко,ЛукӀа +509,11,47,47,"– Горе вам, потому что вы строите надгробные памятники пророкам, которых убили ваши предки.","Гуж я квез хьанвайди, куьне куь бубайри кьейи пайгъамбарриз гуьмбетар эцигзава.",Луко,ЛукӀа +510,11,6,6,"Ко мне с дороги заехал гость, и мне нечего ему предложить».","Рекьяй зи дуст атана акъатнава, захъ адан вилик эцигдай затӀни авач».",Луко,ЛукӀа +511,11,27,27,"Исо ещё говорил, когда одна женщина из толпы крикнула: – Благословенна та мать, что родила Тебя и выкормила!","И гафар лугьудайла, халкьдин арадай са папа ван алаз Исадиз гьарайна: – Бахтавар я Вун хайи, Ваз нек гайи паб!",Луко,ЛукӀа +512,11,22,22,"Но если кто-то более сильный нападёт и одолеет его, то он заберёт оружие, на которое полагался хозяин, и разделит добычу.","Амма адалай гзаф къуват авайди адал гъалиб хьайитӀа, адавай вичин далу акалнавай яракьни къакъудда, адан эменнини тарашна тулкӀ ийида.",Луко,ЛукӀа +513,11,53,53,"Когда Исо вышел из дома, учители Таврота и блюстители Закона обрушились на Него с яростными обв��нениями и каверзными вопросами.","Иса анай экъечӀайла, тавратдарарни фарисеяр гужуналди Адаз суалар гуз, Ам кӀеве тваз кӀанз,",Луко,ЛукӀа +514,11,37,37,"Когда Исо так говорил, один блюститель Закона пригласил Его к себе на обед. Исо пришёл и возлёг у стола.","Исади Вичин чирвилер гана куьтягьайдалай кьулухъ, са фарисейди Ам вичин кӀвализ илифарна. Ада атана суфрадихъ Вичин чка кьуна.",Луко,ЛукӀа +515,11,33,33,"– Никто, зажёгши светильник, не ставит его в погреб или под горшок, наоборот, его ставят на подставку, чтобы все входящие видели свет.","Гьич садани куькӀуьрнавай шем чинебан чкада, я тахьайтӀа, къапунин кӀаник эцигдач. Ам, кӀвализ гьахьзавайбуруз экв акун патал, шемергандал эцигда.",Луко,ЛукӀа +516,11,9,9,"Поэтому Я говорю вам: просите – и вам дадут, ищите – и найдёте, стучите – и вам откроют.","Зани квез лугьузва: тӀалаба – квез гуда, къекъуьгъ – квез жагъида, рак гатут – квез ахъайда.",Луко,ЛукӀа +517,11,4,4,"и прости нам грехи наши, ведь и мы прощаем всем должникам нашим. Не дай нам поддаться искушению ."," Гъил къахчу чи гунагьрилай , чнани чи бурж алайбурулай гъил къахчузва эхир. Чун темягьра твамир Вуна.",Луко,ЛукӀа +518,11,2,2,"Он сказал им: – Когда вы молитесь, говорите так: Небесный Отец, пусть прославится имя Твоё! Пусть наступит Царство Твоё!","– Дуьа ийидайла, куьне икӀ лагь, – жаваб яз лагьана Исади. – Буба ! Ви ТӀвар пак хьурай! Ви пачагьвилин вахтни алукьрай!",Луко,ЛукӀа +519,11,43,43,"– Горе вам, блюстители Закона, потому что вы любите занимать почётные места в молитвенных домах и любите, когда вас приветствуют в людных местах.","Гуж я квез хьанвайди, фарисеяр: синагугра аквадай чкаяр кьунал куь рикӀ ала, майданрални – квез куьн гьуьрметдалди тебрикна кӀанда.",Луко,ЛукӀа +520,11,18,18,"И если сатана враждует против самого себя, то как устоит его царство? Я говорю это потому, что вы заявляете, будто Я изгоняю демонов силой Баал-Зевула.","Иблисни вич вичиз акси хьайитӀа, адан пачагьлугъди давам гьикӀ гуда? Куьне лугьузва хьи, За жинерар хкуддай къуват Багьал-Зевулавай къачузва.",Луко,ЛукӀа +521,11,35,35,"Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.",Килиг ви беденда авай экв мичӀивал яз тахьурай!,Луко,ЛукӀа +522,11,45,45,"Один из учителей Таврота сказал Ему: – Учитель, говоря это, Ты и нас обижаешь.",Инал тавратдаррикай сада Адаз лагьана: – Муаллим! Вуна и гафаралди чи гуьгьуьлрани эцязава хьи?!,Луко,ЛукӀа +523,11,34,34,"Твой глаз – светильник твоего тела. Когда твой глаз ясен , тогда и всё твоё тело полно света. Если же у тебя глаз замутнён , то и всё твоё тело темно.","Ви бедендин чирагъ вилер я; ви вилер сагъ хьайитӀа, вун экуьнив ацӀана жеда, ви вилер чӀурузваз хьайитӀа, вун мичӀивиле гьатна жеда.",Луко,ЛукӀа +524,11,19,19,"Обвиняя Меня в том, что Я изгоняю демонов силой Баал-Зевула, вы, тем самым, обвиняете и ваших последователей, которые также изгоняют демонов. Так что они будут вам судьями.","За а къуват Багьал-Зевулавай къачузватӀа, куь терефдарри ахьтин къуват нивай къачузва? Куь дуван ийидайбур гьабур хьурай!",Луко,ЛукӀа +525,11,15,15,"Но некоторые говорили: – Он изгоняет демонов силой Баал-Зевула ( сатаны ), повелителя демонов.",Са бязибуру лугьузвай: – Жинерар хкуддай къуват Ада жинеррин кьилевай Багьал-Зевулавай къачузва.,Луко,ЛукӀа +526,11,42,42,"– Но горе вам, блюстители Закона, потому что вы даёте десятую часть с мяты, руты и других трав, а справедливостью и любовью Всевышнего вы пренебрегаете. И то нужно делать, и другого не оставлять.","Гуж я квез хьанвайди, фарисеяр: пурнийрилай, рейгьандилай ва гьар жуьредин векьер-кьаларилай куьне харж гузва, амма эвелни-эвел авуна кӀанзавай адалатвални Аллагь кӀан хьун куьне рикӀелай ракъурнава! Авуна кӀанзавай важиб авай кар гьа им я, амма муькуь крарни рикӀелай ракъурна виже къведач.",Луко,ЛукӀа +527,11,38,38,"Блюстителя Закона удивило, что Он не совершил перед едой ритуального омовения .","Фу недалди Исади Вичин чин-гъил чуьхуьн тавурла, фарисей лап мягьтел хьана.",Луко,ЛукӀа +528,11,10,10,"Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют."," Гьар ни тӀалабайтӀа, гьада къачуда, вуж къекъвейтӀа, гьадаз жагъида, ни рак гатайтӀа, гьадаз рак ахъайда.",Луко,ЛукӀа +529,11,44,44,"– Горе вам, вы подобны никак не обозначенным могилам, по которым люди ходят, даже не подозревая об их существовании.","Гуж я квез хьанвайди, куьн кьилихъ къван галачир сурар хьиз я: инсанар ана сурар авайди тийижиз къекъвезва.",Луко,ЛукӀа +530,11,52,52,"– Горе вам, учители Таврота, потому что вы присвоили ключ знания. Но и сами не вошли, и тем, кто хотел войти, воспрепятствовали.","Гуж я квез хьанвайди, тавратдарар: чирвилерин куьлегар куьне куь гъиле кьунва. Я куьн гьахьзавач, я гьахьиз кӀанзавайбурузни куьне манийвал ийизва.",Луко,ЛукӀа +531,11,14,14,"Однажды Исо изгнал демона немоты. И когда демон вышел, человек, который был нем, заговорил. Люди удивлялись.","Садра Исади лалдакай чӀуру жин хкудна. Жин хкатайла, лалдай чӀал акъатна. Халкь мягьтел хьана.",Луко,ЛукӀа +532,11,17,17,"Но Исо, зная их мысли, сказал им: – Любое царство, разделившееся на враждующие части, приходит в запустение, и дом, где есть распря, рушится.","Амма Исади, абурун рикӀера авайдакай чиз, абуруз лагьана: – Чеб чпиз акси кьве патал пай хьайи пачагьлугъ ичӀи жеда; къал гьатай кӀвални чӀур жеда.",Луко,ЛукӀа +533,11,16,16,"Другие, желая испытать Исо, попросили, чтобы Он показал им знамение с неба.","Муькуьбуру, Ам синагъ ийиз кӀанз цавараллайдавай къалуриз жедай хьтин керемат-ишараяр ая лугьуз адавай тӀалабзавай.",Луко,ЛукӀа +534,11,36,36,"Итак, если всё твоё тело полно света и в нём нет ни одной тёмной части, то оно всё будет светло, как бывает, когда светильник освещает тебя сиянием.","Ви беден вири экуь ятӀа ва адак гьич са чӀулав лекени квачтӀа, вун, чирагъдин экуьник квайди хьиз, михьиз экуь жеда.",Луко,ЛукӀа +535,11,40,40,"Глупцы! Разве Тот, Кто сотворил внешнее, не сотворил и внутреннее?","Эй, ахмакьар! Къен пад халкь авунвайди гьа винел пад халкь авурди тушни?",Луко,ЛукӀа +536,11,41,41,"Что же касается внутреннего, то давайте милостыню , и тогда всё у вас будет чисто.",Къаб-къажахда авайди кесибриз пая – куьн вири патарихъай михьи жеда.,Луко,ЛукӀа +537,11,13,13,"Если вы, будучи злы, умеете давать своим детям благие дары, то тем более Небесный Отец даст Святого Духа тем, кто просит у Него!","Куьн хьтин писбуру чпин аялриз хъсан савкьватар гуз хьайила, цавараллай Бубадивайни Вичивай тӀалабайдаз Пак Руьгь гуз жедачни мегер?",Луко,ЛукӀа +538,11,39,39,"Но Повелитель сказал ему: – Вот вы, блюстители Закона, очищаете чаши и тарелки только снаружи, в то время как внутри вы полны алчности и злобы.","Амма Реббиди адаз лагьана: – Куьне, фарисеяр, куь къаб-къажахдин винел патар михьзаватӀани, куь къене авайди къанихвални писвал я.",Луко,ЛукӀа +539,11,31,31,"Царица Юга встанет в Судный день и обвинит людей этого поколения, потому что она приходила с другого конца света послушать мудрость царя Сулаймона. Сейчас же с вами Тот, Кто больше Сулаймона.",Кьибле патан пачагь-ханум чилин лап а кьиляй Сулейман пачагьдин камал квай гафариз яб гуз атанай. И несилдиз Сулейман пачагьдилайни ЧӀехидан гафарин ван къвезва. ЯтӀани и несил Адаз акси экъечӀзава. Гьавиляй Къияматдин юкъуз Кьибле патан пачагь-ханумди и несилдиз кар кьада.,Луко,ЛукӀа +540,11,32,32,"Жители Ниневии встанут в Судный день и обвинят это поколение, потому что они покаялись от проповеди Юнуса . Сейчас же с вами Тот, Кто больше Юнуса.",Къияматдин юкъуз Ниневдин агьалийри и несилдиз кар атӀуда. Юнус ам несигьатриз яб гайи Ниневдин агьалийри туба авунай ва несилдиз Юнусалайни ЧӀехидан несигьатрин ван къвезва.,Луко,ЛукӀа +541,11,46,46,"Исо ответил: – Горе и вам, учители Таврота, потому что вы взваливаете на людей ноши, которые невозможно нести, а сами и пальцем не шевельнёте, чтобы помочь им.","Амма Исади лагьана: – Квезни, тавратдарар , хьанвайди гуж я: куьне халкьдин кӀула диндин къайдайрин зурба парар твазва, амма а парарик куьне гьич тӀубни кязавач.",Луко,ЛукӀа +542,11,3,3,"Хлеб наш насущный давай нам каждый день,", Чаз къвезвай кап гьалал фу це На чаз гьар юкъуз.,Луко,ЛукӀа +543,11,50,51,"Поэтому нынешнее поколение понесёт ответственность за кровь всех пророков, пролитую от создания мира, от крови Авеля и до крови Закарии, убитого во дворе храма, возле жертвенника . Да, говорю вам, это поколение ответит за всё.","Дуьнья халкь авур чӀавалай инихъ экъичнавай пайгъамбаррин иви, Гьабилан ивидилай гатӀунна Аллагьдин КӀвалинни къурбангандин арада кьейи Зекеридин ивидал къведалди, За а несилдин вилерай хкида. Эхь, лугьузва За квез, а несилдиз вичиз къвезвайди вичел агакьни ийида.",Луко,ЛукӀа +544,11,11,11,"Есть ли среди вас такой отец, который даст своему сыну змею, когда тот попросит рыбы?","Хци гьуьлуьн гъед це лагьайла, квекай гь�� бубади гъетрен чкадал адан гъиле гъуьлягъ вугуда?",Луко,ЛукӀа +545,11,12,12,"Или, если тот попросит яйцо, даст ему скорпиона?","Кака це лагьайла, какадин чкадал акьраб гудани?",Луко,ЛукӀа +546,11,21,21,"Когда сильный и хорошо вооружённый человек охраняет свой дом, то его имущество в безопасности.","Къуват авайда ва яракь гвайда вичин кӀвал хуьз хьайила, адан мулк саламатвиле амукьда.",Луко,ЛукӀа +547,11,20,20,"Но если Я изгоняю демонов властью Всевышнего, то это значит, что Всевышний уже устанавливает среди вас Своё Царство.","Куьне За жинерар хкуддай къуват Аллагьдивай къачузва лагьайтӀа, – им квел Аллагьди пачагьвал ийизва лагьай чӀал жеда.",Луко,ЛукӀа +548,11,8,8,"Говорю вам, что даже если он не встанет и не даст тебе по дружбе, то ему всё-таки придётся сделать то, о чём ты его попросил, из-за твоей назойливости .","За квез лугьузва: ада ваз дуствилелди фу тагуз хьайитӀа, ви кӀевивал акурла, ада, къарагъна, ваз лазим кьван гуда.",Луко,ЛукӀа +549,11,54,54,"Они ставили Ему ловушки, пытаясь поймать на слове.","Адан сивяй Адак тахсир кутаз жедай хьтин гаф акъатдатӀа лугьуз, алахъзавай.",Луко,ЛукӀа +550,11,5,5,"Потом Исо сказал им: – Предположим, что у кого-то из вас есть друг, и ты, придя к нему в полночь, попросишь: «Друг, одолжи мне три лепёшки.","Ахпа Исади абуруз лагьана: – Лугьун чна, кьуланфериз квекай сада дустунин патав фена, лугьуда: «Къала, дуст кас, буржуна зав кьвед-пуд фу гице.",Луко,ЛукӀа +551,12,37,37,"Благословенны те рабы, которых хозяин, возвратившись, найдёт бодрствующими. Говорю вам истину, он тогда сам подпояшется, как раб, пригласит их возлечь у стола и будет прислуживать им.","Чпин агъа кӀвализ хтайла, адаз уях яз жагъай лукӀар бахтавар я. За квез рикӀивай лугьузва: агъади, вичин пекер дегишарна, абуруз суфрадихъ эверда ва абуруз къуллугъда.",Луко,ЛукӀа +552,12,28,28,"Но если Всевышний так одевает траву на поле, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, то не оденет ли Он и вас, маловеры?","Къе никӀяй экъечӀзавай ва пака къулаз вегьидай векьни Аллагьди акӀ чӀагурзаватӀа , Ада а векь квелай артух чӀагурзавани, эй иманда зайифбур!",Луко,ЛукӀа +553,12,43,43,"Благословен тот раб, которого хозяин, когда вернётся, найдёт поступающим так.","Агъа кӀвализ хтайла, ам вичин хиве авай крарал машгъул яз жеда. Ахьтин кас бахтавар я.",Луко,ЛукӀа +554,12,25,25,"И кто из вас, беспокоясь, может продлить себе жизнь хотя бы на час?",Кат-галтуг авуналди квевай нивай жуван уьмуьр са сятдин хьайитӀани артухариз жеда?,Луко,ЛукӀа +555,12,53,53,"Отец будет против сына и сын против отца, мать против дочери и дочь против матери, свекровь против невестки и невестка против свекрови .","Буба хциз акси жеда, хвани – бубадиз; диде рушаз акси жеда, рушни – дидедиз; къари вичин сусаз акси жеда, свасни – вичин къаридиз.",Луко,ЛукӀа +556,12,56,56,"Лицемеры! Вы знаете, что означают приметы земли и неба, так почему же вы не знаете, какое настало время?","Эй, кьве чин алайбур! Чилиз��и цавуз килигна гьихьтин гьава жедатӀа, квевай чириз жезва, бес гила гьихьтин вахт атанватӀа квевай кьатӀуз жезвачни?",Луко,ЛукӀа +557,12,6,6,Не продают ли пять воробьёв всего за две медные монеты? Однако ни один из них не забыт Всевышним.,Вад нуькӀрен къимет кьве къара пул тушни? НуькӀерикай садни Аллагьдин рикӀелай фенвач.,Луко,ЛукӀа +558,12,38,38,"Благословенны те рабы, которых хозяин застанет готовыми, даже если он придёт среди ночи или перед рассветом.","ЛукӀарин иесидиз, кьуланфериз хтайлани, экв жедайла хтайлани абур уях яз жагъайтӀа, а лукӀар бахтавар я.",Луко,ЛукӀа +559,12,41,41,"Петрус спросил: – Повелитель, Ты говоришь эту притчу только нам или всем?","Гьа чӀавуз Петруди Исадиз лагьана: – Я Агъа! И кьиса Вуна чаз лугьузвайди яни, я тахьайтӀа амайбурузни?",Луко,ЛукӀа +560,12,40,40,"Вы тоже должны быть готовы, потому что Ниспосланный как Человек придёт в час, когда вы Его не ждёте.",Куьнни гьазур яз хьухь: гьич квез хабарни авачиз Инсандин Хва хтана акъатда.,Луко,ЛукӀа +561,12,50,50,"Но Мне ещё предстоит пройти через тяжёлые испытания, и как Я томлюсь, пока это не совершится!","Амма Заз жедай чӀехи азабрин югъ вилик кума, а югъ атана алукьдалди Зи рикӀел залан пар жеда.",Луко,ЛукӀа +562,12,13,13,"Кто-то в толпе сказал Исо: – Учитель, скажи моему брату, чтобы он разделил со мной наследство.","Халкьдин арадай сада Исадиз лагьана: – Муаллим! Зи стхадиз лагь хьи, ада захъ галаз ирс пай авурай.",Луко,ЛукӀа +563,12,39,39,"Знайте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу придёт вор, то он не позволил бы ему проникнуть в свой дом.","Квез чидани, кӀвалин иесидиз угъри къведай чӀав чир хьанайтӀа, вичин кӀвал атӀуз тадачир.",Луко,ЛукӀа +564,12,11,11,"Когда вас приведут на суд в молитвенные дома иудеев, к правителям и власть имущим, не беспокойтесь о том, как вам защитить себя или что вам говорить,","Куьн синагугриз , гьакимрин ва гуж гвайбурун патав гъайила, абуруз гьикӀ ва вуч жаваб гудатӀа лугьуз къайгъудик жемир.",Луко,ЛукӀа +565,12,15,15,"И Он сказал им: – Смотрите, берегитесь жадности. Как бы ни был богат человек, его жизнь от этого не зависит.","– Килиг, – хълагьна Исади халкьдиз, – пулунихъ-девлетдихъ къаних жемир, инсандин уьмуьр адан мал-девлетдилай аслу жедач.",Луко,ЛукӀа +566,12,49,49,"– Я пришёл принести огонь на землю, и как Я хочу, чтобы он уже разгорелся!","Зун чилел цӀай куькӀуьриз атанвайди я, ам куькӀвенайтӀа Заз гзаф кӀандай!",Луко,ЛукӀа +567,12,42,42,"Исо ответил: – Кто тогда окажется верным и разумным управляющим, которого хозяин поставил над остальными рабами, чтобы вовремя раздавать им пищу?"," Реббидини лагьана: – Лугьун хьи, агъади вичин кӀвалихъ гелкъвезвайбурун кьилел, абуруз вахтунда фу-яд гун патал, са кас эцигна. А кас вафа гвайди ва кьил авайди хьайитӀа, ада вуч ийида?",Луко,ЛукӀа +568,12,27,27,"Подумайте о том, как растут лилии. Они не трудятся и не прядут, но говорю вам, что даже царь Сулаймон во всём своём величии не одевался так, как ��юбая из них.","Бубуяр гьикӀ экъечӀзаватӀа килиг: абуру я зегьмет чӀугвазвач, я са затӀ хразвач. Амма За квез лугьузва хьи, гьихьтин иер пекер алай Сулейман пачагьни и цуькверикай садав гекъигиз хьун мумкин туш.",Луко,ЛукӀа +569,12,26,26,"Если вы не можете сделать даже этого, то зачем вам тревожиться об остальном?","Гьа икӀ, квелай и гъвечӀи кар хьайитӀани алакьдачтӀа, амайбурун къайгъу чӀугун куьз герек я?",Луко,ЛукӀа +570,12,14,14,"Исо ответил: – Друг, кто Меня назначил судьёй или посредником между вами?","– Эй инсан, – лагьана Исади, – куь мал-мулк паюн, куь гьахъ-дуван авун Зи хиве тунвайди вуж я?",Луко,ЛукӀа +571,12,54,54,"Исо опять обратился к народу: – Когда вы видите облако на западе, вы сразу говорите, что будет дождь, и, действительно, идёт дождь.","Халкьдизни Исади лагьана: – Рагъ экъечӀзавай патай къвезвай циф акурла, куьне «Марф къвада» лугьуда. Дуьз я.",Луко,ЛукӀа +572,12,55,55,"И когда дует южный ветер, вы говорите – будет жарко, и так и бывает.","Кьибле патай гар акъатайла, куьне «Гзаф чими жеда» лугьуда. Дуьз я.",Луко,ЛукӀа +573,12,4,4,"– Я говорю вам, Моим друзьям: не бойтесь тех, кто убивает тело и ничего больше сделать не может.","За квез, Зи дустариз, лугьузва: инсан яна рекьизвайбурукай кичӀе жемир, кьинилай гъейри абурулай маса кар алакьдач.",Луко,ЛукӀа +574,12,10,10,"Всякий, кто скажет что-либо против Ниспосланного как Человек, будет прощён, но тот, кто кощунствует над Святым Духом, не будет прощён.","Инсандин Хцикай чӀуру гаф лагьайтӀа, лагьайдалайни гъил къахчуда; амма Пак Руьгьдикай ни аси гафар авуртӀа, адалай гъил къахчудач.",Луко,ЛукӀа +575,12,35,35,"– Будьте всегда наготове: одежды подпоясаны, а светильники горящие,","Куьн, юкьвара чӀулар туна, куькӀуьрнавай чирагъар гваз гьазур хьухь.",Луко,ЛукӀа +576,12,16,16,И Он рассказал им притчу: – Земля одного богатого человека принесла ему хороший урожай.,Исади абуруз са кьиса ахъайна: – Девлет авай са инсандин никӀи хъсан бегьер гъана.,Луко,ЛукӀа +577,12,30,30,"Ведь все язычники этого мира только об этом и думают, но ваш Небесный Отец знает, что вы нуждаетесь в этом.",тӀуьнихъ-хъунихъ и дуьньяда галтугзавайбур мажусияр я. Куь Бубадиз ибур квез герек тирди чизва.,Луко,ЛукӀа +578,12,33,33,"Продавайте ваше имущество и давайте милостыню. Приобретайте себе такие кошельки, которые не изнашиваются, сокровища на небесах, где ни вор к ним не подберётся, ни моль их не съест.","Жуван мулкар маса це ва садакьаяр пая. Гьадалди куьне квез цаварал куьгьне тежедай пулунин кисеяр ва куьтягь тежедай хазинаяр гьазурда. Анра ам я чуьнуьхдай угъри, я недай гъуьчӀ жедач.",Луко,ЛукӀа +579,12,45,45,"Но если тот раб решит: «Мой хозяин придёт ещё не скоро» – и станет избивать рабов и рабынь, есть, пить и пьянствовать,","А касди вичи вичик «Зи агъа мукьвара ахкъатдач» лагьана, кӀвале вач-хъшаяр тир итимарни папар гатаз, кьадардилай артух нез, хъваз, хъивегьиз хьайитӀа,",Луко,ЛукӀа +580,12,47,47,"Тот раб, который знал волю своего хозяина и не приготовился или не сделал того, что хотел хозяин, будет сильно бит,","Вичин агъадиз вуч кӀанзаватӀа чизвай, амма гьазур тахьана, а кар тавур кас гзаф гатанни ийида.",Луко,ЛукӀа +581,12,20,20,"Но Всевышний сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется всё, что ты приготовил?»",Амма Аллагьди адаз лагьана: «Эй ахмакь! Къе йифиз ви чан къачуда; вуна кӀватӀнавай кьванди нел гьалтда?»,Луко,ЛукӀа +582,12,21,21,"Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Всевышнего.","Аллагь патал ваъ, вич патал девлет кӀватӀдайдан кьилел гьа ихьтин крар къведа.",Луко,ЛукӀа +583,12,23,23,"Ведь жизнь важнее пищи, и тело важнее одежды.","Чан недайдалай артух я, беденни – пекерилай.",Луко,ЛукӀа +584,12,32,32,"Не бойся, малое стадо, ведь вашему Небесному Отцу было угодно дать вам Царство!","КичӀе жемир, гъвечӀи кӀеретӀ! Вучиз лагьайтӀа квез Вичин Пачагьлугъ гун куь Бубадиз кӀанзава.",Луко,ЛукӀа +585,12,8,8,"– Говорю вам: каждого, кто открыто признает Меня перед людьми, того и Ниспосланный как Человек признает перед ангелами Всевышнего,","Лугьузва За квез: инсанрин вилик Зун ни ихтибардалди кьабулзаватӀа, гьам Аллагьдин малаикрин вилик Инсандин Хцини гьакӀ кьабулзава.",Луко,ЛукӀа +586,12,59,59,"Говорю тебе, что ты не выйдешь оттуда, пока не выплатишь всё до самого последнего гроша .",За ваз лугьузва: вал алай бурж эхиримжи чет кепекдал къведалди вахгун тавунмаз вун къазаматдай акъатдач.,Луко,ЛукӀа +587,12,7,7,А у вас даже и волосы на голове все сосчитаны! Не бойтесь – вы дороже множества воробьёв!,"Куь кьилелни гьикьван чӀарар алатӀа гьисабнава; гьа икӀ, квез кичӀе жемир: куьн нуькӀерилайни гзаф артух я.",Луко,ЛукӀа +588,12,46,46,"то придёт его хозяин в тот день, когда он не ожидает, и в тот час, когда он не знает. Он рассечёт его надвое и определит ему одну участь с неверными.","а касдин агъади, гьич виливни техуьзвай са юкъуз, гьич фикирдизни гъиз тежедай чӀавуз хтана, адаз векъи жаза гуда ва гьадазни, иман гвачирбуруз хьиз, гьа икӀ ийида.",Луко,ЛукӀа +589,12,51,51,"Вы думаете, Я пришёл, чтобы принести на землю мир? Нет, говорю вам, не мир, а разделение.","Квез Зун и дуьньядиз ислягьвал гваз атанвайди хьиз авани? Ваъ, Зун инсанар чара ийиз атанвайди я!",Луко,ЛукӀа +590,12,22,22,"Затем Исо сказал Своим ученикам: – Поэтому Я говорю вам: не тревожьтесь о своей жизни, что вам есть, или о своём теле, во что вам одеться.",Исади Вичин тилмизриз лагьана: – ИкӀ хьайила За квез лугьузва: вуч недатӀа лугьуз жуван чан патал ва вуч алукӀдатӀа лугьуз жуван беден патал къайгъуйрик жемир.,Луко,ЛукӀа +591,12,31,31,"Ищите лучше Его Царства, и остальное тоже будет дано вам.","Гьавиляй куьне квез Аллагьдин Пачагьлугъ жагъура, амайди Ада квез кӀукӀни алаз гуда.",Луко,ЛукӀа +592,12,58,58,"Когда ты идёшь со своим обвинителем в суд, постарайся примириться с ним ещё по пути, иначе он притащит тебя к судье, тот отдаст тебя стражнику, а стражник бросит тебя в темницу.","Вахъ галаз гьуьжетарзавайди галаз вун дувандиз фидайла, жезмай кьван адахъ галаз рекье туьхкӀуькӀ. АкӀ тахьайтӀа, ада вун дуванбегдин патав тухуда, дуванбегдини вун къазаматдардин гъиле твада, къазаматдардини вун къазаматханадиз вегьида.",Луко,ЛукӀа +593,12,34,34,"Ведь где ваше богатство, там будет и ваше сердце.","Куь девлет гьина аватӀа, куь рикӀни гьана жеда.",Луко,ЛукӀа +594,12,2,2,"Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.",Ашкара тежедай гьич са затӀни ва малум тежедай чинебан гьич са карни авайди туш.,Луко,ЛукӀа +595,12,19,19,"Тогда я смогу сказать себе: теперь у тебя полно добра на много лет. Отдыхай, ешь, пей, веселись».","Жува жувазни лугьуда: Вуна ваз гзаф йисара менфят къачудай зурба няметар кӀватӀна: ял ягъа, неъ, хъухъ, кеф чӀугу».",Луко,ЛукӀа +596,12,36,36,"как у тех рабов, что ждут возвращения своего хозяина со свадебного пира. Когда хозяин придёт и постучит, они смогут сразу открыть ему.","Куьн мехъерикай хтана кӀанзавай чпин агъадал вил алай инсанриз ухшар хьухь, ам хтана рак гатанмазни адаз гьасятда рак ахъайдайвал.",Луко,ЛукӀа +597,12,48,48,"а тот, кто делает достойное наказания по незнанию, будет бит меньше. Кому было много дано, с того много и потребуют, и кому было много доверено, с того много и спросится.","Вичин агъадин мурад тийижиз, саймазвилелди са чӀуру кар авур лукӀ тӀимил гатада. Гьар низ гзаф ганватӀа, гьадавай гзаф кӀанни жеда; нив гзаф ихтибар вуганватӀа, гьадавай гзаф тӀалабни ийида.",Луко,ЛукӀа +598,12,3,3,"Поэтому то, что вы говорите в темноте, будет услышано при свете дня, и что вы прошептали на ухо во внутренней комнате, будет провозглашено с крыш.","Гьаниз килигна буьркьвеба вуч куьне лагьанатӀа, гьадан ван эквеба жеда ва кӀвале куьне япал вуч лагьанатӀа, гьадакай кӀвалин чӀередилай хабар акъатда.",Луко,ЛукӀа +599,12,17,17,"«Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, – подумал он. –",Адани вичи вичикди веревирдер авуна: «Вучда? Зи чилерин майваяр кӀватӀна хуьдай чка захъ авач».,Луко,ЛукӀа +600,12,57,57,"Почему вы сами не рассудите, в чём истина?",Бес вучиз квевай куьн патал гьахъ-михьивал вуч ятӀа чириз жезвач?,Луко,ЛукӀа +601,12,52,52,Семья из пяти человек разделится: трое против двоих и двое против троих.,"Гила кӀвале вад кас аваз хьайитӀа, абур кьве пай жеда: пуд кьведаз акси жеда, кьведни – пудаз.",Луко,ЛукӀа +602,12,29,29,"Не беспокойтесь о том, что вам есть или что пить, не тревожьтесь об этом.","Гьа икӀ, куьн вуч неда, я тахьайтӀа вуч хъвада лугьуз, кат-галтугмир, я къайгъудикни жемир,",Луко,ЛукӀа +603,12,9,9,"а кто отречётся от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед ангелами Всевышнего.","Инсанрин вилик ни Закай кьил къакъудайтӀа, Аллагьдин малаикрин вилик Инсандин Хцини адакай кьил къакъудда.",Луко,ЛукӀа +604,12,44,44,Говорю вам правду: он доверит ему всё своё имение.,"За квез рикӀивай лугьузва хьи, адан агъади ��ичин вири мал-мулкунин кьиле а кас акъвазарда.",Луко,ЛукӀа +605,12,24,24,"Посмотрите на воронов, они не сеют и не жнут, у них нет ни хранилищ, ни амбаров, однако Всевышний питает их. Насколько же вы ценнее этих птиц!","КӀвагъриз килиг: абуру я цазвач, я гуьзвач; абурухъ я цадай, я бегьер хуьдай чкаяр авач, амма Аллагьди абуруз тӀуьн гузва. Квезни Аллагьди гуда! Куьн къушарилай артух тушни мегер?",Луко,ЛукӀа +606,12,5,5,"Я скажу вам, кого бояться: бойтесь Всевышнего, Который, убив, может бросить вас в ад. Да, говорю вам, Его бойтесь.","Амма нихъай кичӀе хьана кӀандатӀа, За квез лугьуда: кьена жегьеннемдиз ракъурдай къуват авай анжах Садакай кичӀе хьухь. Эхь, лугьузва За квез, гьа Гьадакай кичӀе хьухь.",Луко,ЛукӀа +607,12,1,1,"Тем временем собрались огромные толпы, и люди теснили друг друга. Исо начал говорить, обращаясь сначала к Своим ученикам: – Берегитесь закваски блюстителей Закона, то есть лицемерия.","Агъзурралди инсанар кӀватӀ хьана, сада сад чуькьуьзвай арада Исади сифтедай Вичин тилмизриз лугьуз хьана: – Фарисейрин маядикай, яни абурал кьве чин хьуникай мукъаят хьухь!",Луко,ЛукӀа +608,12,18,18,"Вот что я сделаю, – решил он тогда, – я снесу мои хранилища и построю большие, в них будет достаточно места для моего зерна и другого имущества.","«Ингье за вучдатӀа аку, – фикирна ада, – жуван гьамбарханаяр чукӀурна, гьабурулайни гегьенш чкаяр эцигда. Ана за жуван техил ва жувахъ авай-авачир вири хуьда.",Луко,ЛукӀа +609,12,12,12,"потому что Святой Дух в тот самый час научит вас, что вам говорить.","Гьа чӀавуз куьне вуч лагьана кӀандатӀа, гьам квез Пак Руьгьди лугьуда.",Луко,ЛукӀа +610,13,30,30,"И униженные будут возвышены, а возвышенные – унижены.","Исятда агъада авайбурукай са бязибур вине жеда, исятда вине авайбурукай са бязибур – агъада.",Луко,ЛукӀа +611,13,29,29,"Придут люди с востока и с запада, с севера и с юга и возлягут на пиру в Царстве Всевышнего.","РагъэкъечӀдай патайни рагъакӀидай патай, кефер патайни кьибле патай атана, инсанри Аллагьдин Пачагьлугъда межлисда чпиз чкаяр кьада.",Луко,ЛукӀа +612,13,32,32,"Исо ответил: – Пойдите и передайте этой лисице: «Я буду изгонять демонов и исцелять людей сегодня и завтра, а на третий день Я закончу Своё дело».","– Фена а сикӀрез лагь хьи, – лагьана Исади, – къени пака За инсанрикай жинерар хкудда ва азарри кьунвайбур сагъар хъийида, пуд лагьай юкъуз За Зи крар куьтягьда.",Луко,ЛукӀа +613,13,35,35,"А теперь ваш дом оставляется вам пустым . Говорю вам, что вы уже не увидите Меня до тех пор, пока не скажете: «Благословен Тот, Кто приходит во имя Вечного!»","Килиг, куь ичӀи макан За квез тазва. Куьне: «Реббидин ТӀварц Ӏелай къвезвайдаз шукур хьурай!» лугьудай вахт къведалди, квез Зун ахквадач.",Луко,ЛукӀа +614,13,33,33,"Но сегодня, завтра и послезавтра Я должен следовать Своим путём, потому что не бывает так, чтобы пророка Всевышнего убили ещё где-то, кроме Иерусалима!","Амма къени, пакани, ахпагьан юкъузни З��н Зи рекье хьун лазим я, вучиз лагьайтӀа Ярусалимдилай гъейри маса чкада пайгъамбардивай ажал кьабулиз жедач.",Луко,ЛукӀа +615,13,31,31,"Тогда же к Исо подошли несколько блюстителей Закона и сказали: – Уходи, оставь это место, потому что Ирод хочет Тебя убить.","Гьа и чӀавуз са шумуд фарисей атана, абуру Исадиз лагьана: – Ахлад, и чкадай экъечӀ: Гьирудаз Вун рекьиз кӀанзава.",Луко,ЛукӀа +616,13,28,28,"Там будет плач и скрежет зубов, когда вы увидите Иброхима, Исхока, Якуба и всех пророков в Царстве Всевышнего, а сами вы будете изгнаны вон.","Квез Аллагьдин Пачагьлугъда Ибрагьим, Исакь , Якьуб ва амай вири пайгъамбарар аваз акурла, аниз ахъай тавуна къецел амукьайла, куьне сасни регъведа, шел-хвални ийида.",Луко,ЛукӀа +617,13,34,34,"– О, Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели!","Эй Ярусалим, Ярусалим! Пайгъамбарар тергдай шегьер! Аллагьди ракъурнавайбур къванцин хура твадай шегьер! Вечре вичин цицӀибар кӀватӀна лувак кутадайди хьиз, шумудра Зун ви аялар кӀватӀиз алахънай! Амма квез кӀан хьаначир!",Луко,ЛукӀа +618,13,27,27,"Но Он ответит: «Я не знаю вас, откуда вы, отойдите от Меня все, делающие зло!»","Амма Агъади жаваб гуда: «За квез лугьузва: куьн гьинай ятӀа, Заз куьн чидач. Залай алат, адалат квачир крар ийизвайбур».",Луко,ЛукӀа +619,13,1,1,"Некоторые из тех, кто слушал Исо, рассказали Ему о галилеянах, которых Пилат приказал убить в храме в то время, когда они совершали жертвоприношение.","Гьа вахтунда са бязибур Исадин патав атана, Аллагьдин КӀвале къурбандар ийизвай чӀавуз ПилатӀан эмирдалди яна кьейи галилейвийрикай Адаз суьгьбетна.",Луко,ЛукӀа +620,13,11,11,"Там была женщина, скорченная духом болезни. Она не могла выпрямиться вот уже восемнадцать лет.","Ана чӀуру жинжи цӀемуьжуьд йисан къене акӀажарнавай са паб авай, адавай дуьз акъвазиз жезвачир.",Луко,ЛукӀа +621,13,24,24,"– Старайтесь войти через узкую дверь, потому что многие будут пытаться войти, но не смогут.","– Аллагьдин Пачагьлугъдиз рехъ ачухзавай гуьтӀуь варарай физ алахъ, – жаваб гана Ада. – За квез лугьузва, гзафбур а варарай физ алахъда, амма абурувай анай экъечӀиз жедач.",Луко,ЛукӀа +622,13,2,2,"Исо ответил: – Вы думаете, что эти галилеяне так пострадали, потому что они были грешнее всех других галилеян?",И кардин патахъай Исади лагьана: – А инсанар амай галилейвийрилай гзаф гунагьар квайвиляй яна кьенва лугьуз фикирзавани куьне?,Луко,ЛукӀа +623,13,9,9,"и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».","Ада майваяр гъидатӀа килигда чун; тагъайтӀа, чна къведай йисуз ам атӀуда».",Луко,ЛукӀа +624,13,17,17,"Когда Он это сказал, всем Его противникам стало стыдно, а весь народ радовался чудесным делам, которые Он совершал.","Исади и гафар лагьайла, Адаз акси тир инсанриз регъуь жезвай, амай халкьди Адан аламатдин крарал шадвилер ийизвай.",Луко,ЛукӀа +625,13,7,7,"Тогда он сказал виноградарю: «Вот уже три года я прихожу смотреть, нет ли на этом инжире плодов, и ничего не нахожу. Сруби его, зачем он без пользы занимает место?»","Ада ципицӀбандиз лагьана: «Ингье, пуд йис я заз и таралай инжилар кӀватӀиз кӀанз, амма заз адалай затӀни жагъизвач. Вуна ам атӀутӀ: гьавайда ада вучиз чил кьазвайди я?»",Луко,ЛукӀа +626,13,15,15,На это Исо ответил ему: – Лицемеры! Разве в субботу вы не отвязываете в стойле вола или осла и не ведете его поить?,"– Кьве чин алайбур! – жаваб яз лагьана Реббиди . – Киш юкъуз куьне гьар сада жуван яц, я лам цурай акъудна цел тухузвачни?",Луко,ЛукӀа +627,13,3,3,"Нет! Но говорю вам, если вы не раскаетесь, вы тоже погибнете, как они.","Ваъ, лугьузва За квез; куьн Аллагьдин рекьел татайтӀа, гьабур хьиз куьнни вири пуч жеда.",Луко,ЛукӀа +628,13,18,18,Затем Исо сказал: – На что похоже Царство Всевышнего? С чем можно его сравнить?,Исади лагьана: – Аллагьдин пачагьвал куьз ухшар я ва Ам куьв гекъигиз жеда?,Луко,ЛукӀа +629,13,10,10,В субботу Исо учил в одном из молитвенных домов., Киш юкъуз са синагугда Исади чирвилер гузвай.,Луко,ЛукӀа +630,13,25,25,"Когда хозяин дома встанет и закроет дверь, вы будете стоять снаружи и стучать, умоляя: «Господин, открой нам». Но Он ответит: «Не знаю вас, откуда вы».","КӀвалин иесиди къарагъна рак агалайла, куьн къецел амукьда. Куьне: «Я Агъа! Я Агъа! Чаз рак ахъая», – лугьуз, варар гатаз жеда. Амма Ада квез жаваб гуда: «Куьн гьинай я? Заз куьн чидач».",Луко,ЛукӀа +631,13,19,19,"Оно как горчичное зерно, которое человек взял и посеял в своём саду. Зерно выросло и превратилось в настоящее дерево, так что даже птицы небесные свили гнёзда в его ветвях.","Ам инсанди вичин сала цайи финдин тварциз ухшар я: ам экъечӀна, адакай еке тар хьана, къушарини адан хилерал мукар ийиз жеда.",Луко,ЛукӀа +632,13,8,8,"«Господин, – ответил работник, – оставь его ещё на один год. Я его окопаю, положу удобрение,","Амма ципицӀбанди жаваб яз адаз лагьана: «Агъа, цӀи ам за пер яна кьук кутадалди тур.",Луко,ЛукӀа +633,13,14,14,"Но начальника молитвенного дома разозлило, что Исо исцелил в субботу, и он обратился к присутствующим: – Есть шесть дней для работы, вот и приходите для исцеления не в субботу, а в один из этих дней.","Киш юкъуз Исади а паб сагъар хъувуна лугьуз, синагугдин кьилевайда хъел кваз халкьдиз лагьана: – Гьафтеда кӀвалахна кӀанзавайди ругуд югъ я; тӀаларикай сагъариз Киш ваъ, маса йикъарикай са юкъуз ша.",Луко,ЛукӀа +634,13,6,6,"Затем Исо рассказал им притчу: – У одного человека в винограднике рос инжир. Однажды он пошёл посмотреть, нет ли на нём плодов, но ничего не нашёл.","Ада и кьисани ахъайна: – Са касдихъ вичин ципицӀбагъда инжилдин тар хьана; тарцелай майваяр кӀватӀиз атайла, адаз затӀни гьатнач.",Луко,ЛукӀа +635,13,16,16,"Так не нужно ли было освободить в субботу и эту женщину, одну из дочерей Иброхима, вот уже восемнадцать лет связанную сатаной?",ЦӀемуьжуьд йисан къене иблисди бедбахтвилик кутунвай Ибрагьиман эвлед руш Киш юкъуз вичин къазадикай хкудна кӀандачирни кьван?,Луко,ЛукӀа +636,13,5,5,"Нет, но говорю вам: если вы не раскаетесь, то тоже погибнете, как они.","Ваъ, лугьузва За квез; куьн Аллагьдин рекьел татайтӀа, гьабур хьиз куьнни вири пуч жеда.",Луко,ЛукӀа +637,13,20,20,И ещё Он сказал: – На что похоже Царство Всевышнего?,Исади давамарна: – Аллагьдин пачагьвал куьв гекъигиз жеда?,Луко,ЛукӀа +638,13,12,12,"Увидев её, Исо вызвал её вперёд и сказал: – Женщина! Ты свободна от своей болезни!","Ам акунмазни, Исади адаз эверна: – Вун ви начагъвиликай азад хьанва, вах.",Луко,ЛукӀа +639,13,13,13,"Он возложил на неё руки, и она сразу выпрямилась и стала славить Всевышнего.","ГьакӀ лагьана, Исади адал гъилер эцигна ; паб гьасятда къарагъна дуьз хъхьана ва Аллагьдиз шукурар ийиз хьана.",Луко,ЛукӀа +640,13,23,23,"Кто-то спросил Его: – Повелитель, разве только немногие будут спасены? Исо ответил:",Са инсанди Исадиз лагьана: – Я Агъа! ТӀимил инсанар хилас жеда лугьудай гафар гьахъбур яни? Адани жаваб яз лагьана:,Луко,ЛукӀа +641,13,26,26,"Тогда вы скажете: «Мы ели и пили с Тобой, и Ты учил на наших улицах».","Гьа вахтунда куьне лугьуда: «Чун Вахъ галаз фу-яд тӀуьрбур я, чи куьчейрани Вуна чирвилер гайиди я».",Луко,ЛукӀа +642,13,22,22,"Направляясь в Иерусалим, Исо проходил через города и селения, повсюду уча народ.","Иса Ярусалимдиз фидайла, рекье гьалтзавай шегьерра ва хуьрера Ада чирвилер гуз хьана.",Луко,ЛукӀа +643,13,4,4,"Или взять тех восемнадцать человек, которые погибли, когда на них упала Силоамская башня. Вы думаете, они были хуже всех других жителей Иерусалима?","Я тахьайтӀа, куьне Шилугьамдин минарадик акатна кьейи цӀемуьжуьд касдик Ярусалимда уьмуьр тухузвай амай вирибурулайни гзаф тахсирар ква лагьана фикирзавани?",Луко,ЛукӀа +644,13,21,21,"Оно как закваска, которую женщина смешала с большим количеством муки, чтобы вскисло всё тесто.","Ам папа цӀуд киле гъуьруьк кутур гъварциз ухшар я, ам кутунмазни тини атана.",Луко,ЛукӀа +645,14,24,24,"Говорю вам, что из прежних приглашённых никто не попробует моего обеда».","За ваз лугьузва хьи, за эверна татайбуру зи фу недач!»",Луко,ЛукӀа +646,14,2,2,"Напротив Исо сидел человек, больной водянкой.",Исадин патав беден яд кӀватӀ хьунин азарди кьунвай са кас гвай.,Луко,ЛукӀа +647,14,29,30,"Ведь если он заложит фундамент и будет не в состоянии закончить постройку, то все видящие это будут над ним смеяться: «Начал строить, а закончить не может».","ТахьайтӀа, минарадин бине кутуна, ам эцигна куьтягь тавурла, ам акур вирибур а касдал, «И инсандивай бине кутунвай минара эцигна куьтягьиз хьанач», – лугьуз, хъуьреда.",Луко,ЛукӀа +648,14,22,22,"«Господин, – сказал раб, – то, что ты повелел, выполнено, но ещё есть место».","Са герендилай, лукӀра хтана: «Я Агъа! – лагьана. – Ви эмир кьилиз акъуднава, ятӀани суфрадихъ чкаяр мад ама».",Луко,ЛукӀа +649,14,5,5,"Затем Он сказал им: – Если у кого-то из вас сын или вол упадёт в колодец, разве вы не вытащите его немедленно, даже если это будет в субботу?","Ахпа Исади инал алайбурувай жузуна: – Куь хва, я тахьайтӀа яц къуйдиз аватайтӀа, куьне, Киш юкъузни килиг тавуна, ам анай гьасятда акъуддачни?",Луко,ЛукӀа +650,14,17,17,"Когда подошло время пира, он послал своего раба сказать приглашённым: «Приходите, уже всё готово».","ТӀуьн-хъун ийидай вахт хьайила, ада вичи ша лагьанвайбуруз: «Вири гьазур хьанва, буюр» лугьуз, вичин лукӀ ракъурна.",Луко,ЛукӀа +651,14,18,18,"Но один за другим приглашённые начали извиняться. Первый сказал: «Я только что купил землю и мне надо пойти и посмотреть её. Извини меня, пожалуйста».","Амма эвернавайбур, гаф-чӀал сад авунвайди хьиз, гьар жуьредин багьнаяр акъудиз эгечӀна. Сада адаз «Зун къачунвай чилиз килигиз фин лазим я; ваз тавакъу ийида, закай кефи хамир», – лагьана.",Луко,ЛукӀа +652,14,23,23,"Тогда хозяин сказал рабу: «Пройди по дорогам и вдоль изгородей и уговори всех, кого встретишь, прийти на пир, чтобы дом мой был полон гостей.","«Рекьерайни жигъиррай алад, – лагьана агъади, – зи кӀвал ацӀун патал, абур гьанрайни галаз хъша.",Луко,ЛукӀа +653,14,32,32,"Если нет, то пока противник ещё далеко, он пошлёт посольство просить о мире.","Адаз вичивай атӀадан хура акъваз тежедай чӀал чир хьайитӀа, ада, атӀам яргъа амаз, ислягьвилин шартӀарикай меслят авун паталди, адан кьилив вичин векилар ракъурда.",Луко,ЛукӀа +654,14,21,21,"Раб вернулся и рассказал всё хозяину. Тогда хозяин дома рассердился и приказал рабу: «Пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда бедных, калек, слепых и хромых».","ЛукӀрани хтана, вичин агъадиз хьайи-хьайивал ахъайна. КӀвалин иесидиз хъел атана: «Гьерекатна, – лагьана лукӀраз, – фена шегьердин куьчейрайни ккӀарай къекъверагар, набутар, буьркьуьбурни кьецӀибур галаз хъша».",Луко,ЛукӀа +655,14,20,20,Третий сказал: «Я женился и поэтому не могу прийти».,"Пуд лагьайда лагьана: «За паб гъанва, гьакӀ хьайила завай къвез жедач».",Луко,ЛукӀа +656,14,34,34,"– Соль – хорошая вещь, но если соль потеряет свой вкус, то что может опять сделать её солёной?","Кьел хъсан шей я; кьелен ери квахьайтӀа, адаз гьикӀ дад хгуз жеда?",Луко,ЛукӀа +657,14,19,19,"Другой сказал: «Я купил пять пар волов и иду испытать их, извини меня, пожалуйста».","Муькуьда лагьана: «За вад жуьт яцар къачунва, зун абуру цана чеб гьикӀ тухудатӀа чириз физва; ваз тавакъу ийида, залай гъил къахчу».",Луко,ЛукӀа +658,14,6,6,Им нечего было ответить на это.,Абурувай жаваб гуз хьанач.,Луко,ЛукӀа +659,14,3,3,Исо спросил учителей Таврота и блюстителей Закона: – Разрешено исцелять в субботу или нет?,"И арада Исади тавратдарривайни фарисейривай: «Киш юкъуз сагъар хъувун дуьз яни-тушни?», – лагьана хабар кьуна.",Луко,ЛукӀа +660,14,4,4,"Они молчали. Тогда Исо, коснувшись человека, исцелил его и отпустил.",Абуру сивяй са гафни акъуднач. Исади гъил хкӀуна а кас сагъарна ва ам рекье х��уна.,Луко,ЛукӀа +661,14,7,7,"Исо заметил, как гости выбирали почётные места за столом, и рассказал им притчу:","КӀвализ эвернавайбуру къвез хъсан чкаяр хкягъиз ацукьиз акурла, Исади абуруз кьиса ахъайна:",Луко,ЛукӀа +662,14,35,35,"Даже навоз годится для удобрения земли, но соль, потерявшая вкус, ни на что не годна , её остаётся лишь выбросить вон. У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!","Ам чил миянар ийизни виже къведач; ам гьакӀ гадарна тада. Нихъ ван къведай япар аватӀа, гьадаз ван атурай!",Луко,ЛукӀа +663,14,33,33,"Итак, тот из вас, кто не отречётся от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.","Куьнни гьакӀ я, куьне квехъ авай-авачирдалай гъил къачунвачтӀа, квекай садакайни Зи тилмиз хьун мумкин туш.",Луко,ЛукӀа +664,14,8,8,"– Когда тебя приглашают на свадебный пир, не садись на почётное место, ведь может случиться так, что среди приглашённых окажется кто-то знатнее тебя,","– Ваз мехъерин межлисдиз эверайла, фена хъсан чка кьаз алахъмир, валайни машгьур касдиз эвернаваз хьун мумкин я.",Луко,ЛукӀа +665,14,31,31,"Или, предположим, царь собирается на войну против другого царя. Разве он не сядет вначале и не подумает, в силах ли он с войском в десять тысяч человек отразить того, кто идёт на него с войском в двадцать тысяч?","Я тахьайтӀа, маса пачагьдин аксиниз дяве ийиз экъечӀзавай пачагьди ацукьна, цӀуд агъзур кас галаз вичивай къад агъзур аскер галаз къвезвай пачагьдин хура акъвазиз жедани лагьана, сифте веревирдер ийидачни кьван?",Луко,ЛукӀа +666,14,28,28,"Предположим, кто-то из вас хочет строить башню. Разве он не сядет вначале и не подсчитает все расходы, чтобы знать, хватит ли ему денег для завершения строительства?","Квекай садаз минара эцигиз кӀан хьайитӀа, сифте ада минарадин къимет, ахпа жувахъ авай такьатар гьисабдачни мегер?",Луко,ЛукӀа +667,14,26,26,"– Если тот, кто приходит ко Мне, не любит Меня больше, чем своего отца, мать, жену, детей, братьев, сестёр и даже свою собственную жизнь, он не может быть Моим учеником.","– Зи патав къвезвайда вичин бубадилайни дидедилай, папалайни аялдилай, стхайрилайни вахарилай ва вичин чандилайни гъил къачуна къвезвачтӀа, адакай Зи тилмиз хьун мумкин туш.",Луко,ЛукӀа +668,14,10,10,"Итак, когда тебя пригласили, пойди и возляг на самое последнее место, чтобы хозяин подошёл к тебе и сказал: «Друг, перейди на лучшее место». Тогда тебе будет оказан почёт перед всеми возлежащими за столом гостями.","Амма ваз са межлисдиз ша лагьайла, жув фена гьа ракӀарив ацукь. Гьа чӀавуз иесиди ваз: «Я дуст, акӀ жедач, фена вини кьиле ацукь», – лугьуда. ГьакӀ хьайила, ацукьнавайбурун виликни ваз хатур-гьуьрмет жеда.",Луко,ЛукӀа +669,14,1,1,"Однажды в субботу, когда Исо пришёл на обед к одному из начальствующих блюстителей Закона, все, кто был там, внимательно следили за Ним.","Са Киш юкъуз Иса , фарисейрин кьиле авайдахъ галаз фу тӀуьн патал, адан кӀвализ фейила, ана авайбуру Адалай вил алуд тийиз хьана.",Л��ко,ЛукӀа +670,14,13,14,"Когда ты устраиваешь пир, приглашай на него бедных, калек, хромых, слепых. Вот тогда ты будешь благословен, потому что они не смогут отблагодарить тебя, и ты получишь награду в воскресение праведных.","Амма вуна эвердайла, эвелни-эвел элкъвена ваз хгудай шей авачир къекъверагриз, набутбуруз , кьецӀибуруз, буьркьуьбуруз ша лагь. Гьадалди вун бахтавар жеда. Гьахъ-михьи тир вири инсанрал чан хтайла, ваз Аллагьди хгуда.",Луко,ЛукӀа +671,14,15,15,"Когда один из возлежавших услышал это, он сказал Исо: – Благословен тот, кто будет пировать в Царстве Всевышнего.","И гафарин ван хьайила, Исадихъ галаз ацукьнавайбурукай сада лагьана: – Аллагьдин Пачагьлугъда ни фу тӀуьртӀа, гьам бахтавар я.",Луко,ЛукӀа +672,14,9,9,"и тогда хозяин, пригласивший и тебя, и его, подойдёт к тебе и скажет: «Уступи место этому человеку». И тебе придётся со стыдом занять самое последнее место.","Ам атайла, ваз кӀвализ эверайда: «Инал и кас ацукьрай», – лугьун мумкин я. ГьакӀ хьайила, беябур хьана, вун фена лап гьа ракӀарив гвай чкадал ацукьуниз мажбур жеда.",Луко,ЛукӀа +673,14,16,16,Исо ответил ему: – Один человек приготовил большой пир и пригласил много гостей.,Исади жаваб яз лагьана: – Са инсанди зурба межлис кутуна гзафбуруз эвернай.,Луко,ЛукӀа +674,14,25,25,"С Исо шло множество людей, и Он, повернувшись к ним, сказал:",Исадихъ галаз гзаф инсанар физвай. Ада абурухъ элкъвена лагьана:,Луко,ЛукӀа +675,14,12,12,"Затем Исо сказал хозяину: – Когда ты устраиваешь званый обед или ужин, то не приглашай своих друзей, братьев, родственников или богатых соседей, чтобы они не пригласили тебя в ответ и тем не отплатили тебе.","Вич илифарай фарисейдизни Исади лагьана: – Мугьманвилиз эвердайла, вуна ви дустариз, стхайриз, ви мукьвабуруз, девлет авай ви къуншийриз эвермир: абуру вунни илифар хъийида ва куьн кьилера кьил хъжеда.",Луко,ЛукӀа +676,14,11,11,"Так что каждый возвышающий себя будет унижен, и каждый принижающий себя будет возвышен.","Гьар ни вичи вич вине кьуртӀа, гьам агъуз вегьида, вичи вич агъуз кьурди виниз акъудда.",Луко,ЛукӀа +677,14,27,27,"Тот, кто не несёт свой крест и не идёт за Мной, не может быть Моим учеником.","Вуж Вичин азабрин хаш кӀулаз яна, Захъ галаз къвезвачтӀа, гьадакай Зи тилмиз жедач.",Луко,ЛукӀа +678,15,27,27,"«Твой брат пришёл, – ответил ему тот, – и твой отец зарезал откормленного телёнка, потому что его сын вернулся живым и здоровым».","«Ви стха хтанва, – жаваб гана ада, – хва сагъ-саламат яз хтана акур ви бубадини хвенвай дана тукӀунва».",Луко,ЛукӀа +679,15,22,22,"Но отец сказал своим рабам: «Идите быстрее, принесите лучшую одежду и оденьте его. Наденьте ему на палец перстень и обуйте его в сандалии.","Амма бубади вичин лукӀариз лагьана: «Лап хъсан пекер гъана адал алукӀ, адан тупӀухъ тупӀални акала, алукӀдай кӀвачин къапарни,",Луко,ЛукӀа +680,15,5,5,"И когда он найдёт её, то с радостью возьмёт к себе на плечи.","Жагъайла, хеб шадвилелди къуьнерал вегьена хкида.",Луко,ЛукӀа +681,15,23,23,"Приведите откормленного телёнка и зарежьте его, устроим пир и будем веселиться.","хвенвай данани гъана тукӀукӀ. Нез, хъваз шадвилер ийин чна:",Луко,ЛукӀа +682,15,31,31,"«Сынок, – сказал тогда отец, – ты ведь всегда со мной, и всё, что у меня есть, – всё твоё.","«Чан хва! – лагьана бубади. – Вун датӀана захъ гала, захъ авай-авачирдини вири види я.",Луко,ЛукӀа +683,15,21,21,Сын сказал ему: «Отец! Согрешил я против Неба и против тебя. Я больше не достоин называться твоим сыном».,"«Чан буба! – лагьана хци. – Зун цаварин ва ви вилик гунагькар я, ви хва я лугьудай тӀварцӀизни зун лайих яз амач.».",Луко,ЛукӀа +684,15,1,1,Послушать Исо собирались все сборщики налогов и грешники.," Исадиз яб гун патал, харж кӀватӀдайбурни гунагькарар вири атана кӀватӀ хьанвай.",Луко,ЛукӀа +685,15,13,13,"Через несколько дней младший сын собрал всё, что у него было, и отправился в далёкую страну. Там он растратил все свои средства, ведя распутную жизнь.","Са кьадар йикъар фейила, гъвечӀи хва вичин шейэр кӀватӀна, яргъал уьлкведиз фена. Гьанра ада, кефер чӀугваз, вичихъ авай мал-девлет гаралай авуна.",Луко,ЛукӀа +686,15,26,26,"Он подозвал одного из слуг и спросил его, что происходит.","Ада кӀвалел алайбурукай садаз эверна, адавай хабар кьуна: «Ина вуч хьанва?»",Луко,ЛукӀа +687,15,12,12,"Младший сказал отцу: «Отец, дай мне ту часть наследства, которая причитается мне». И отец разделил имущество между сыновьями.",Абурукай гъвечӀида бубадиз лагьана: «Я буба! Ви эменнидикай зал гьалтзавай пай зав вахце». Бубадини эменни рухвайрин арада пайна.,Луко,ЛукӀа +688,15,30,30,"Но когда этот твой сын, который растратил твоё имущество с блудницами, пришёл домой, ты зарезал для него откормленного телёнка!»","Гьина ятӀани гьатнавай ва чӀуру рекье авай папарихъ галаз ви эменни гаралай авур ви и хва хтайла, вуна адаз хвенвай дана тукӀуна».",Луко,ЛукӀа +689,15,6,6,"И когда он придёт домой, то созовёт своих друзей и соседей и скажет им: «Порадуйтесь со мной, потому что я нашёл мою пропавшую овцу!»","КӀвализ хтайла, ада дустаризни къуншийриз эверна лугьуда: «Куьнени захъ галаз шадвал ая, заз зи квахьай хеб жагъун хъувуна».",Луко,ЛукӀа +690,15,32,32,"Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мёртв и ожил, был потерян и нашёлся!»","Ви стха хтай чӀавуз шадвал тавуна гьикӀ акъвазда?! Ам кьенвай, гила – чан хтанва. Ам квахьнавай, гила – жагъун хъувунва».",Луко,ЛукӀа +691,15,11,11,Исо продолжал: – У одного человека было два сына.,Исади мад лагьана: – Са касдихъ кьве хва авай.,Луко,ЛукӀа +692,15,4,4,"– Предположим, у кого-либо из вас есть сто овец, и одна из них заблудилась. Разве он не оставит девяносто девять в безлюдном месте и не пойдёт искать заблудившуюся, пока не найдёт?","– Виш хипекай сад квахьайла, кьудкъанни цӀекӀуьд хеб кьурумда туна, гьа квахьай садахъ къекъвез квекай вуж фидач? Хеб жагъун тавунмаз вуж элкъвена хкведа?",Луко,ЛукӀа +693,15,20,20,"И он встал и по��ёл к своему отцу. Когда он был ещё далеко, отец увидел его, и ему стало жалко сына. Он побежал к нему навстречу, обнял его и стал целовать.","Ам къарагъна вичин бубадин патав хъфена. Бубадиз ам гьеле яргъа амаз акурла, адаз хцин язух атана; бубади, чукурна фена хцин гардан кьуна, адаз теменар гана.",Луко,ЛукӀа +694,15,2,2,Блюстители же Закона и учители Таврота недовольно переговаривались: – Он общается с грешниками и ест вместе с ними.,"Фарисейрини тавратдарри наразивал ийиз хьана: – Ам гунагькаррихъ галаз алагъ-салагъда ава, гьатта абурухъ галаз санал ацукьна фуни незва.",Луко,ЛукӀа +695,15,14,14,"Когда у него уже ничего не осталось, в той стране начался сильный голод, и он оказался в нужде.","Ада вичихъ авай-авачирди руфунай авадарна куьтягьайла, а вилаятда зурба каш хьана. Ам кӀеве гьатна.",Луко,ЛукӀа +696,15,9,9,"И когда она её найдёт, то созовёт подруг и соседок и скажет: «Порадуйтесь со мной, я нашла мою потерянную монету».","Ам жагъайла, дустаризни къуншийриз эверна ада лугьуда: «Куьнни захъ галаз шад хьухь, квахьай пул заз жагъун хъувуна».",Луко,ЛукӀа +697,15,17,17,"И, опомнившись, он сказал: «Сколько наёмных работников в доме моего отца, и у них пища в избытке, а я здесь умираю от голода!","Кьили ван авурла, ада вичи вичикди лагьана: «Зи бубадихъ гьакъидалди кӀвалахзавайбур гьикьван аватӀани, абур вири тухни я ва недайди абуруз амукьни ийизва, амма зун ина гишила рекьизва!",Луко,ЛукӀа +698,15,15,15,"Тогда он пошёл и нанялся к одному из жителей той страны, а тот послал его на свои поля пасти свиней.","Ам фена кӀвалах це лугьуз а вилаятдин са касдал алахъна, адани ам вичин вакӀар хуьз чуьлдиз ракъурна.",Луко,ЛукӀа +699,15,18,18,"Пойду, вернусь к моему отцу и скажу ему: „Отец! Согрешил я против Неба и против тебя.","Бубадин патав хъфида. „Чан буба! – лугьуда за. – Зун цаварин ва ви вилик гунагькар я,",Луко,ЛукӀа +700,15,24,24,"Ведь мой сын был мёртв, и вот он опять жив! Он был потерян и нашёлся!» И они начали веселиться.","зи и хва кьенвай, гила адал чан хтанва , ам завай квахьнавай, гила ам заз жагъун хъувунва». Абур шадвилер ийиз эгечӀна.",Луко,ЛукӀа +701,15,8,8,"– Или если у женщины есть десять серебряных монет и она одну из них потеряет, разве она не зажжёт свечу и не станет выметать из всех углов до тех пор, пока не найдёт её?","Я тахьайтӀа, цӀуд гимишдин пул авай са паб къачун, пуларикай сад адавай квахьайтӀа, гьам жагъидалди шемни куькӀуьрна ам кӀвал шуткуниз, мукьуфдалди кӀвалин са-са пӀипӀ тирвал къекъвез жедачни мегер?",Луко,ЛукӀа +702,15,7,7,"Говорю вам, что на небе будет больше радости об одном раскаявшемся грешнике, чем о девяноста девяти праведниках, не нуждающихся в покаянии.","Идалди За квез лугьузва хьи, кьудкъанни цӀекӀуьд гьахъ-михьи касдилай са гунагькар Аллагьдин рекьел атун цавар патал чӀехи шадвал я.",Луко,ЛукӀа +703,15,25,25,"А старший сын в это время был в поле. Когда он подходил к дому, то услышал, что в доме музыка и танцы.","ЧӀехи хва, лагьайтӀа, никӀе авай; ам хтана кӀвализ ахгакьайла, адаз манийрин ва инсанри кьуьлер ийизвай ванер атана.",Луко,ЛукӀа +704,15,16,16,"Он так голодал, что рад был набить желудок хоть стручками, которыми кормили свиней, но и тех ему не давали.","Адаз вакӀари незвай тӀуьналдини руфун ацӀуриз кӀанзавай, амма адаз гьам гудайдини авачир.",Луко,ЛукӀа +705,15,19,19,"Я больше не достоин называться твоим сыном, обращайся со мной как с одним из своих работников“».","гила зун ви хва я лагьай тӀварц Ӏиз лайих яз амач. Зунни ваз кӀвалахзавайбурун арадиз кьабула, буба“».",Луко,ЛукӀа +706,15,29,29,"Но сын ответил: «Все эти годы я работал на тебя, как раб, и всегда исполнял то, что ты говорил. Ты же никогда не давал мне даже козлёнка, чтобы я мог повеселиться с друзьями.","Амма ада бубадиз жаваб гана: «И вири йисара за ваз къуллугъ ийиз, ви гафунал гаф эцигайди туш, амма вуна заз, жуван дустарихъ галаз кефер чӀугун патал, гьич бацӀини гайиди туш.",Луко,ЛукӀа +707,15,10,10,"Итак, Я говорю вам, что ангелы Всевышнего радуются даже об одном раскаивающемся грешнике!","Гьа икӀ, лугьузва За квез, Аллагьдин рекьел атай са гунагькар акуртӀани, Аллагьдин малаикриз хвеши жеда.",Луко,ЛукӀа +708,15,28,28,Старший сын рассердился и не захотел зайти в дом. Тогда отец вышел и стал его уговаривать.,"Стхадиз хъел атана кӀвализ хквез кӀан хьанач. Бубади, кӀваляй экъечӀна, адаз хъша лагьана.",Луко,ЛукӀа +709,15,3,3,Тогда Исо рассказал им притчу:,И чӀавуз Исади ихьтин кьиса ахъайна:,Луко,ЛукӀа +710,16,8,8,"И хозяин похвалил нечестного управляющего за его находчивость, ведь люди этого мира сообразительнее в делах с себе подобными, чем те, кто встал на путь Всевышнего.","Агъади, крар бажарагъ гваз авуна лугьуз, кӀвалин-йикъан кьилел алай ламатӀдин тариф авуна. РикӀивайни, Аллагьдин экуьнин веледри чпин крарай кьил акъудзавайдалай и дуьньядин инсанри а крарай кьил акьул гваз акъудзава.",Луко,ЛукӀа +711,16,17,17,"Но скорее небо и земля исчезнут, чем из Священного Писания пропадёт хотя бы одна чёрточка!","Цавни чил фад квахьун мумкин я, Къанундин лап гъвечӀи са цӀарни къуватдай аватдач.",Луко,ЛукӀа +712,16,9,9,"И Я говорю вам, приобретайте себе друзей с помощью богатства этого неправедного мира, чтобы, когда оно иссякнет, вы были приняты в вечные обители.","За квез лугьузва: и гьахъ авачир дуьньяда кӀватӀай девлетрин куьмекдалди куьне квез дустар жагъура. Куьне гьакӀ ийиз хьайитӀа, пул виляй аватайла, куьн хушвилелди даим дуьньядин кӀвалера кьабулда.",Луко,ЛукӀа +713,16,21,21,"и был бы рад даже объедкам, падающим со стола богача. Собаки подходили и лизали его язвы.","Девлет авайдан суфрадилай амукьай кӀусар вичел мус гьалтдатӀа лугьуз, ам вил алаз жедай. КицӀерини къвез адан пихериз мез гудай.",Луко,ЛукӀа +714,16,14,14,"Блюстители Закона, которые любили деньги, слышали всё это и посмеивались над Исо.","И вири гафар пулунал рикӀ алай фарисейризни ван хьана, абур Исадал хъуьрезвай.",Луко,ЛукӀа +715,16,18,18,"– Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность, и тот, кто женится на женщине, разведённой со своим мужем, также нарушает супружескую верность.",Вичин папахъ галаз чара хьана маса паб гъизвай гьар сада зинавал ийизва; масада рахкурнавай паб гъизвайдани зинавал ийизва.,Луко,ЛукӀа +716,16,11,11,"Поэтому, если вы не были честными в обращении с земным богатством, то кто доверит вам истинное?","Квел чилин девлетар ихтибариз жезвачтӀа, халисан девлетар квел ни ихтибарда?",Луко,ЛукӀа +717,16,15,15,"Исо же сказал им: – Вы умеете изображать себя праведными перед людьми, но Всевышний знает ваши сердца. То, что ценят люди, – мерзость в глазах Всевышнего.","Ада абуруз лагьана: – Куьне куьн инсанрин вилик гьахъ-михьи ксар хьиз къалурзава, амма Аллагьдиз куь рикӀера авайдакай хабар ава: инсанри къимет ава лугьузвай затӀ Аллагьдин вилерай муртад затӀ я.",Луко,ЛукӀа +718,16,13,13,"Ни один слуга не может служить двум господам. Он или одного будет ненавидеть, а другого любить, или же одному будет предан, а другим станет пренебрегать. Вы не можете служить одновременно и Всевышнему, и богатству.","Гьич са нуькердивайни кьве агъадиз къуллугъ ийиз жедач: абурукай сад кӀан хьайитӀа, муькуьди такӀан жеда; садаз вафавал хвейитӀа, муькуьдаз – жедач. Аллагьдизни пулуниз квевай сад хьиз къуллугъ ийиз жедач.",Луко,ЛукӀа +719,16,20,20,А у его ворот лежал нищий по имени Элеазар. Он был весь покрыт язвами,Михьиз пихери кьунвай Лазар лугьудай са къекъвераг адан варарин кӀане аваз хьана.,Луко,ЛукӀа +720,16,6,6,"«Четыре тысячи литров оливкового масла», – ответил тот. Управляющий сказал ему: «Возьми свою расписку, быстро садись и переделай на две тысячи» .","«ЧӀемдин виш бат алама», – жаваб гана ада. «Жуван буржунин куьгьне чар къахчуна, тадиз яхцӀурни цӀуд уьлчме лагьана цӀийи чар кхьихь», – лагьана кӀвалин-йикъан кьилел алайда.",Луко,ЛукӀа +721,16,7,7,"Затем он спросил второго должника: «А ты сколько должен?» – «Тридцать тонн пшеницы», – ответил тот. Управляющий говорит ему: «Возьми свою расписку и переделай на двадцать четыре» .","Ахпа муькуьдаз эверна, лагьана: «Вал гьикьван бурж ала?» «ЦӀуд агъзур укӀур къуьл», – жаваб гана ада. Адазни лагьана: «Жуван буржунин куьгьне чар къахчуна муьжуьд агъзур лагьана цӀийиди кхьихь».",Луко,ЛукӀа +722,16,10,10,"Кто верен в малом, тот верен и в большом, а кто не верен в малом, тот не верен и в большом.","ГъвечӀи карда вафа тирди чӀехи крарани вафа жеда, гъвечӀи карда вафа туширди чӀехи крарани вафа жедач.",Луко,ЛукӀа +723,16,12,12,"Если с земным вы не могли управиться, то кто вам доверит небесное?","Квевай чарадан девлет намус гваз хуьз хьаначтӀа, куь девлет квез ни гуда?",Луко,ЛукӀа +724,16,16,16,"– Время Таврота и Книги Пророков было до Яхьё, сейчас же возвещается Радостная Весть о Царстве Всевышнего, и каждый прилагает усилия, чтобы попасть в него .","Ягьядилай вилик Къан��нни авай, пайгъамбарарни . Адалай кьулухъ Аллагьдин пачагьвиликай Шад Хабар гуз хьана. Гзафбур, чпин вири къуватар эцигна, Аллагьдин Пачагьлугъдиз гьахьиз алахъзава.",Луко,ЛукӀа +725,16,19,19,– Жил один богатый человек. Он одевался в самую дорогую и изысканную одежду и каждый день устраивал великолепные пиры.,"Девлет авай са инсан хьана. Ада, вичел пачагьдин хьтин чӀагай пекер алукӀиз, гьар юкъуз кӀандайвал кефер чӀугвазвай.",Луко,ЛукӀа +726,16,5,5,И он стал звать одного за другим должников своего хозяина. Первого он спросил: «Сколько ты должен моему хозяину?»,Ада вичин агъадин буржар алайбуруз са-садаз кьилди-кьилди эвериз хьана. «Вал зи агъадин гьикьван бурж ала?» – сад лагьайдавай хабар кьуна.,Луко,ЛукӀа +727,16,27,27,"Богач сказал: «Тогда прошу тебя, отец, пошли Элеазара в дом моего отца.","«За ваз минетзава, буба, – лагьана девлет авайда, – вуна Лазар зи бубадин кӀвализ ракъура,",Луко,ЛукӀа +728,16,2,2,"Хозяин вызвал его к себе и сказал: «Что это я слышу о тебе? Предоставь мне отчёт о своём управлении, потому что ты больше не можешь занимать эту должность».","Девлет авайда адаз эверна, лагьана: «Заз вакай къвезвайбур вуч ванер я? Жуван кӀвалахдин гьахъ-гьисаб авуна, зи патав гъваш. За вун къуллугъдилай алудзава».",Луко,ЛукӀа +729,16,28,28,"Ведь у меня пятеро братьев, пусть он предупредит их, чтобы и они не попали в это место мучений».","ана захъ вад стха ама. Ада абуруз зурба азаб-азият авай и жегьеннемдикай хабар гурай, гьабур хьайитӀани иниз акъат тавурай».",Луко,ЛукӀа +730,16,31,31,"На это Иброхим ему ответил: «Если они Мусо и других пророков не слушают, то даже если кто-то воскреснет из мёртвых, их и это не убедит».","«Абур Мусадинни пайгъамбаррин чӀалахъ жезвачтӀа, – лагьана Ибрагьима, – кьейидалай кьулухъ чан хтанвай са вуж ятӀани абурун патав атайла, абур чӀалахъ жедач».",Луко,ЛукӀа +731,16,1,1,Исо сказал Своим ученикам: – Управляющий одного богатого человека был обвинён в растрате имущества своего хозяина.," Исади Вичин тилмизриз лагьана: – Са инсандихъ девлет авай, адахъни кӀвалин кӀвалахар идара ийизвайди авай; ада кӀвалин эменни вара-зара ийизва лугьуз са ни ятӀани и девлет авайдаз хабарнай.",Луко,ЛукӀа +732,16,30,30,"«Нет, отец Иброхим, – сказал богач, – вот если бы кто-то из мёртвых пришёл к ним, тогда бы они покаялись».","«Ваъ, Ибрагьим буба! – лагьана девлет авайда. – Абурун кьилив кьейибурукай сад фейитӀа, абур Аллагьдин рекьел къведа ».",Луко,ЛукӀа +733,16,4,4,"Но я знаю, что мне сделать, чтобы, когда меня отсюда уволят, нашлись люди, которые бы приняли меня к себе».","КӀвалахдилай алудайла, масадбуру зун чпин кӀвалера кьабулун патал, за вуч ийида? Агьан, заз чир хьана!»",Луко,ЛукӀа +734,16,29,29,"Иброхим ответил: «У них есть Таврот и Книга Пророков, пусть их слушают».","«Абурухъ Мусадин ва пайгъамбаррин ктабар ава, – лагьана Ибрагьима, – къуй абуру ана кхьенвайдал амал авурай».",Луко,ЛукӀа +735,16,23,23,"В аду , где богач терпел мучения, он как-то поднял глаза и увидел вдали Иброхима, а рядом с ним Элеазара.","Агъа дуьньяда азабрик кваз, девлет авайда кьил хкажайла, яргъай хьиз адаз Ибрагьим ва адан патавни Лазар акуна.",Луко,ЛукӀа +736,16,25,25,"Но Иброхим ответил: «Дитя, вспомни, что ты получил в своей жизни доброе, а Элеазар получал только плохое. Сейчас же он здесь получает утешение, а ты страдаешь.","Амма Ибрагьима лагьана: «Я хва! Вуна рикӀел хкваш хьи, ваз дуьньяда авай кьван хъсанвилер хьана, амма Лазараз анжах писвилер акуна. Гила адаз ина теселли жагъида, ваз – азабар.",Луко,ЛукӀа +737,16,24,24,"Он позвал: «Отец мой Иброхим, сжалься надо мной и пошли Элеазара, чтобы тот обмакнул в воду кончик пальца и охладил мой язык, потому что я ужасно мучаюсь в этом огне».","«Я Ибрагьим буба ! – гьарай кваз лагьана ада. – Зун кана чӀух жезва, заз регьим ая. Вуна зи патав Лазар ракъура, ада вичин тупӀун кӀвенкӀв кьежирна зи мецивай гуьцӀрай».",Луко,ЛукӀа +738,16,26,26,"И кроме того, между нами и вами – огромная пропасть, так что даже если бы кто и захотел отсюда пойти к вам, он не смог бы, и никто оттуда не может перейти к нам».","Адалайни гъейри, куьни чи арада ахьтин кӀан квачир дагьар ава хьи, инай куь патаз кӀан хьайибурувай экъечӀиз жедач ва а патайни и патаз къвез жедач».",Луко,ЛукӀа +739,16,22,22,"Но вот нищий умер, и ангелы отнесли его на почётное место рядом с пророком Иброхимом. Умер и богач, и его похоронили.","Ам кьейила, малаикри къачуна, ам Ибрагьиман патав тухвана. Девлет авайдини кьена, ам кучукна.",Луко,ЛукӀа +740,16,3,3,"Управляющий подумал: «Что же мне теперь делать? Хозяин увольняет меня. Идти копать у меня нет сил, просить милостыню – стыдно…","КӀвалин-йикъан кьилел алайдани вичи вичикди лагьана: «Гила за вуч ийида? Зи агъади зун къуллугъдилай алудзава. Залан кӀвалахдихъ галаз зун кьунвач, це лугьуз физни заз регъуьда.",Луко,ЛукӀа +741,17,35,36,"Две женщины будут вместе молоть зерно, и одна будет взята, а другая оставлена .","Кьве папа са регъве техил регъведа: абурукай сад къахчуда, муькуьди тада.",Луко,ЛукӀа +742,17,34,34,"Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен .","За квез лугьузва: гьа йифиз кьвед са месик жеда: абурукай сад къахчуда, муькуьди тада.",Луко,ЛукӀа +743,17,24,24,"Потому что, когда Ниспосланный как Человек придёт вновь, это будет подобно блеску молнии, освещающему небо от края и до края.","Цавун са патай ягъайла муькуь пад экуь ийидай цӀайлапан хьиз, Инсандин Хва атана акъатда.",Луко,ЛукӀа +744,17,12,12,"Когда Он входил в одно селение, Его встретили десять прокажённых. Остановившись неподалёку,","Ам са хуьруьз гьахьдайла, Адан вилик жузам азар квай цӀуд кас атана, са тӀимил къерехда хьиз акъвазна.",Луко,ЛукӀа +745,17,30,30,"Так же будет и в день, когда явится Ниспосланный как Человек.",Инсандин Хва пайда хьайи юкъузни гьакӀ жеда.,Луко,ЛукӀа +746,17,29,29,"Но в день, когда Лут покинул Содом, с неба пролились дождё�� огонь и сера и всех их уничтожили.","Амма Лут Садумдай экъечӀай юкъуз, Садумдал цавай цӀайни гугурт квай марф къвана ва вири тергна.",Луко,ЛукӀа +747,17,3,3,"Поэтому следите за собой! Если твой брат согрешает, упрекни его, и если он раскается, прости его.","Мукъаят хьухь, ви стхади гунагь жедай са кар авуртӀа, вуна адаз туьнбуьгь ая. Ада туба авуртӀа, вуна адалай гъил къахчу.",Луко,ЛукӀа +748,17,33,33,"Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит её.","Вуж вичин чан хуьз алахъзаватӀа, адавай ам къакъудда, ни вичин уьмуьрдилай гъил къачуртӀа, адан чан сагъни жеда.",Луко,ЛукӀа +749,17,23,23,Вам будут говорить: «Вон Он там!» или «Вот Он здесь!» – но вы не бегите смотреть.,"Квез садбуру: «Ингье, Инсандин Хва ина ава», – лугьуда. Муькуьбуру: «Ангье, Ам ана ава», – лугьуда. Куьн абурун гуьгъуьна гьатмир, я абуру къалурзавай патаризни фимир.",Луко,ЛукӀа +750,17,11,11,По пути в Иерусалим Исо проходил вдоль границы между Сомарией и Галилеей.,"Садра Иса, Ярусалимдиз физвайла, Самариятдинни Галилейдин сергьятдин патарив гвай.",Луко,ЛукӀа +751,17,26,26,"Но как было во времена Нуха , так будет и в дни перед возвращением Ниспосланного как Человек.","Нуьгьан девирда гьикӀ хьанатӀа, Инсандин Хва элкъвена хтай девирдани гьакӀ жеда:",Луко,ЛукӀа +752,17,18,18,"Почему никто из них, кроме этого чужеземца, не возвратился, чтобы прославить Всевышнего?","Патанди тир и касдилай гъейри, Аллагьдиз шукурар ийиз вучиз абурукай садни хтанач?",Луко,ЛукӀа +753,17,13,13,"они громко закричали: – Исо, Наставник, сжалься над нами!",Абуру гьарайна лагьана: – Иса! Устаз! Чаз регьим ая!,Луко,ЛукӀа +754,17,19,19,"И сказал сомарянину: – Встань и иди, твоя вера спасла тебя.","Къарагъ, вач, ви иманди вун хиласна.",Луко,ЛукӀа +755,17,17,17,– Разве не десять человек были очищены? – спросил Исо. – Где же остальные девять?,Исади адавай хабар кьуна: – Бес михьи хъхьайбур цӀуд кас туширни? Амай кӀуьд кас гьинава?,Луко,ЛукӀа +756,17,7,7,"– Допустим, у кого-то из вас есть раб, который пашет или пасёт овец. Скажете ли вы ему, когда он возвратится с поля: «Заходи, возляг и ешь»?","Цан цазвай, я тахьайтӀа куь малар хуьзвай вач-хъша элкъвена хтайла, квевай нивай адаз: «Тадиз хъша, суфрадихъ ацукь», – лугьуз жеда?",Луко,ЛукӀа +757,17,8,8,"Нет, вы скорее скажете: «Приготовь для меня ужин, затем подпояшься и прислуживай мне, пока я буду есть и пить, а потом будешь есть и пить сам».","Акси яз, куьне адаз «Вуна заз нянин тӀуьн гьазура, жуван пекер дегишарна, за тӀуьн-хъун ийидай чӀавуз захъ гелкъуьгъ, ахпа жувани неъ», – лугьудачни?",Луко,ЛукӀа +758,17,2,2,"Для того, кто хотя бы одному из этих малых даст повод ко греху, было бы лучше, если бы ему надели на шею мельничный жёрнов и бросили в море.","ГьакӀан гъвечӀи инсанрикай сад рекьяй акъудзавай кас гарданда регъуьн къван туна гьуьлуьз вегьейтӀа, хъсан я.",Луко,ЛукӀа +759,17,21,21,"Никто не сможет сказать: «Вот оно здесь» или «Оно там», ��отому что Царство Всевышнего уже среди вас.","я квез: «Ингье, им Аллагьдин пачагьвал я», я тахьайтӀа: «Килиг, ана авайди Аллагьдин пачагьвал я» лагьана Адакай хабарни гудач. Ингье, Аллагьдин пачагьвал куь арада авайди я.",Луко,ЛукӀа +760,17,31,31,"В тот день, если кто-то окажется на крыше, а его вещи – в доме, пусть он не спускается вниз за вещами. И кто в поле – пусть уже не возвращается.","Гьа юкъуз кӀвалин чӀередал вуж хьайитӀа, ам кӀвале авай шейэр къахчуз эвичӀ тавурай; вуж чуьлда аваз хьайитӀа, ам элкъвена кӀвализ хтун тавурай.",Луко,ЛукӀа +761,17,15,15,"Один из них, как только увидел, что исцелён, возвратился, громко прославляя Всевышнего.","Абурукай сад, вич сагъ хъхьана акурди, элкъвена хтана. Ада ван алаз Аллагьдиз шукурар авуна.",Луко,ЛукӀа +762,17,6,6,"Повелитель ответил: – Если у вас есть вера величиной хоть с горчичное зерно, то вы можете сказать этому тутовому дереву: «Вырвись с корнем и пересади себя в море», и оно вам подчинится.","Реббиди лагьана: – Квехъ финдин твар кьванни са гъвечӀи иман аватӀа, тутун тараз куьне «Жуван дувуларни къахчуна фена гьуьлуьз гьахь», – лагьайтӀа, ам куь чӀалаз килигда.",Луко,ЛукӀа +763,17,22,22,"Потом Он сказал ученикам: – Придёт такое время, когда вы захотите увидеть хотя бы один из дней правления Ниспосланного как Человек, но не увидите.","Ада тилмизриз мад хълагьна: – Йикъар къведа хьи, Инсандин Хцин баркалладин са югъ хьайитӀани квез акваз кӀан жеда, амма ам квез аквадач.",Луко,ЛукӀа +764,17,10,10,"Так и вы, когда сделаете всё, что вам было приказано, говорите: «Мы недостойные рабы, мы сделали лишь то, что обязаны были сделать».","Куьнни гьакӀ я, квез ганвай эмир кьилиз акъуддайла, лагь: «Чун гьакӀан лукӀар я, чна анжах чаз гайи эмир кьилиз акъудна».",Луко,ЛукӀа +765,17,20,20,"Однажды блюстители Закона спросили Исо, когда придёт Царство Всевышнего. Он ответил: – Царство Всевышнего не придёт зримым образом .","Садра фарисейри Аллагьдин пачагьвилин вахт мус алукьда лагьана хабар кьурла, Исади жаваб ганай: – Аллагьдин пачагьвилин вахт вилериз аквадай жуьреда алукьдач,",Луко,ЛукӀа +766,17,14,14,"Когда Исо их увидел, Он сказал: – Пойдите и покажитесь священнослужителям. Те пошли и по дороге были исцелены.","Абур акурвалди, Исади лагьана: – Алад, фена куьн хахамриз къалура. Фидай рекье абур жузамдикай михьи хьана.",Луко,ЛукӀа +767,17,28,28,"То же самое было и в дни Лута. Люди ели и пили, покупали и продавали, сажали и строили.","Гьа икӀ Лутан девирдани незвай, хъвазвай, къачузвай, маса гузвай, тарар-тумар цазвай, дараматар эцигзавай.",Луко,ЛукӀа +768,17,4,4,"Если даже он согрешит против тебя семь раз в день и семь раз придёт к тебе и скажет: «Я каюсь», прости его.","Ада йикъа иридра ваз акси яз гунагь крар авуртӀа ва, иридра ви патав атана, мад туба авуртӀа, вуна адалай гъил къахчу.",Луко,ЛукӀа +769,17,37,37,"– Где, Повелитель? – спросили они. Исо ответил: – Где труп, туда соберутся и стервятники .","Исади лагьай �� гафариз яб гайидалай кьулухъ тилмизри Адавай хабар кьуна: – А крар гьина хьун лазим я? – Гьинал леш алатӀа, – жаваб гана Ада, – гьанал къузгъунарни кӀватӀ жеда.",Луко,ЛукӀа +770,17,9,9,"Благодарит ли хозяин раба за то, что тот делает, что ему приказано?",Вичин эмир кьилиз акъудна лагьана ада а вач-хъшадиз сагърай лугьудани?,Луко,ЛукӀа +771,17,5,5,Посланники Масеха как-то попросили Его: – Прибавь нам веры!, Илчийри Реббидиз лагьана: – Чи иман чӀехиди ая!,Луко,ЛукӀа +772,17,25,25,Но прежде Ему предстоит вытерпеть много страданий и быть отвергнутым этим поколением.,"Амма сифте Инсандин Хцикай и несилдин инсанри кьил къакъудда, Ам гзаф азиятрик акатун лазим я.",Луко,ЛукӀа +773,17,27,27,"Люди ели, пили, женились и выходили замуж до того дня, когда Нух вошёл в ковчег. Потом пришёл потоп и всех их уничтожил.","Нуьгьан девирда, ам гимидиз акьахдалди, вирибуру незвай, хъвазвай, папар гъизвай, гъуьлуьз физвай, амма дуьньядал яд акьалтна – вири терг хьана.",Луко,ЛукӀа +774,17,1,1,"Исо сказал Своим ученикам: – Всегда будет повод для греха, но горе тому, кто толкает людей на грех."," Исади Вичин тилмизриз лагьана: – Инсан рекьяй акъуддай затӀар дуьньяда тахьун мумкин туш, амма абур ни арадал гъизватӀа, гьадаз гуж жеда.",Луко,ЛукӀа +775,17,16,16,Он пал к ногам Исо и благодарил Его. И этот человек был сомарянином .,"Ам Исадин кӀвачерик ярх хьана, адаз «Вун сагърай» лагьана. А кас чувуд ваъ, самариятви тир.",Луко,ЛукӀа +776,17,32,32,Помните жену Лута! ,Лутан папан кьилел атай мусибат рикӀел хкваш.,Луко,ЛукӀа +777,18,37,37,"– Идёт Исо из Назарета, – сказали ему.",Адаз Назаретви Иса къвезва лагьана.,Луко,ЛукӀа +778,18,2,2,"– В одном городе был судья, который не боялся Всевышнего и не стыдился людей.","– Са шегьерда са дуванбег авай, адаз я Аллагьдихъай кичӀедачир, я инсанрихъай регъуьдачир.",Луко,ЛукӀа +779,18,3,3,"В том же городе жила вдова, которая постоянно ходила к нему и умоляла: «Защити меня от моего противника».",Гьа шегьерда са хендеда авай. Дуванбегдин патав къвез ада лугьузвай: «Дуванда вуна зи пад хуьх».,Луко,ЛукӀа +780,18,43,43,"Слепой сразу же обрёл зрение и пошёл за Исо, славя Всевышнего. И весь народ, увидев это, также восхвалял Всевышнего.","Адан вилериз гьасятда экв хтана, амни Аллагьдиз хийир-дуьа ийиз-ийиз Исадин гуьгъуьна аваз фена. И кар акур вири халкьдини Аллагьдиз шукурар ийиз хьана.",Луко,ЛукӀа +781,18,28,28,"Тогда Петрус сказал: – Вот мы оставили всё, что у нас было, и пошли за Тобой.","Петрудини лагьана: – Ингье, чи мал-девлет туна чун Ви гуьгъуьна аваз атана.",Луко,ЛукӀа +782,18,8,8,"Говорю вам: Он без промедления защитит их. Но когда Ниспосланный как Человек придёт, то найдёт ли Он веру на земле?","За квез лугьузва: Аллагьди тадиз абурун пад кьада. ГьакӀ ятӀани, Инсандин Хва элкъвена хтайла, яраб Адаз чилел иман жагъин хъийидатӀа?",Луко,ЛукӀа +783,18,26,26,"Те, кто это слышал, спросили: – Кто же тогда вообще может быть спасён?","И гафарин ван хьайибуру лагьана: – АкӀ хьайила, бес нивай вич хилас ийиз жеда?",Луко,ЛукӀа +784,18,17,17,"Говорю вам истину: кто не примет Царство Всевышнего, как ребёнок, тот не войдёт в него.","За квез рикӀивай лугьузва: ни Аллагьдин Пачагьлугъ аялди хьиз кьабул тавуртӀа, ам аниз акъатдач.",Луко,ЛукӀа +785,18,10,10,"– Два человека пришли во двор храма помолиться. Один из них был блюститель Закона, а другой – сборщик налогов.","– Кьве инсан дуьаяр ийиз Аллагьдин КӀвализ гьахьна. Абурукай сад фарисей тир, муькуьдини – харж кӀватӀдайди .",Луко,ЛукӀа +786,18,29,30,"Исо сказал им: – Говорю вам истину, каждый, кто оставил дом, или жену, или братьев, или родителей, или детей ради Царства Всевышнего, получит во много раз больше в этой жизни, а в будущем – жизнь вечную.","Исади абуруз лагьана: – За квез рикӀивай лугьузва: Аллагьдин Пачагьлугъдиз фин патал, и девирда кӀвал-югъ, диде-буба, стха-вах, паб-аял тур, гьар садал вичи турдалайни гзаф гьалтда, къведай девирда адаз эбеди уьмуьр жеда.",Луко,ЛукӀа +787,18,14,14,"Говорю вам, что именно этот человек пошёл домой оправданным перед Всевышним, а не первый. Потому что каждый возвышающий себя будет унижен, а каждый принижающий себя будет возвышен.","За квез лугьузва хьи, фарисей ваъ, гьа и харж кӀватӀзавай инсан дуьа авурдалай кьулухъ вичин кӀвализ Аллагьдин вилик гьахъ-михьи яз хъфена. Гьар ни вичи вич вине кьуртӀа, гьам агъуз вегьида, вичи вич агъуз кьурди виниз акъудда.",Луко,ЛукӀа +788,18,42,42,Исо сказал ему: – Прозри! Твоя вера исцелила тебя.,– Сагъ хъхьухь! – лагьана Исади. – Ви иманди вун сагъарна.,Луко,ЛукӀа +789,18,36,36,"Услышав, что мимо идёт толпа, он спросил, что происходит.","Патавай инсанар физвайди чир хьайила, ада хабар кьуна: – Им вуч хабар я?",Луко,ЛукӀа +790,18,39,39,"Те, что шли впереди, стали говорить, чтобы он замолчал, но слепой кричал ещё громче: – Сын Довуда, сжалься надо мной!","Вилик кваз физвайбур ам секинриз алахъна, амма ада мадни кӀевиз гьарайна: – Я Давуд пачагьдин Хва! Заз регьим ая!",Луко,ЛукӀа +791,18,15,15,"Некоторые люди приносили к Исо даже младенцев, чтобы Он прикоснулся к ним и благословил. Ученики же, увидев это, не подпускали их.","Исадин патав, Ада кап алтадун патал, аяларни гъидай, амма тилмизри абуруз туьгьметар ийизвай.",Луко,ЛукӀа +792,18,9,9,"Тем, кто был уверен в собственной праведности и с презрением смотрел на других, Исо рассказал такую притчу:","Чеб гьахъ-михьи инсанар яз гьисабзавай, масабур кваз такьазвай ксариз Исади агъадихъ галай кьиса ахъайна:",Луко,ЛукӀа +793,18,25,25,"Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Всевышнего.",Девлет авайдаз Аллагьдин Пачагьлугъдиз гьахьунилай деведиз рапунин хъуькъуьмдай экъечӀун регьят я.,Луко,ЛукӀа +794,18,16,16,"Но Исо попросил поднести к Нему младенцев и сказал: – Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что подобные им – подданные Царства Всевышнего.","Исади Вичин тилмизриз эверна, лагьана: – Аялар Зи патав атурай, куьне абуруз манийвилер ийимир, вучиз лагьайтӀа Аллагьдин Пачагьлугъ гьахьтинбурунди я.",Луко,ЛукӀа +795,18,40,40,"Исо остановился и велел, чтобы этого человека подвели к Нему. Когда тот подошёл, Исо спросил его:","Исади, акъвазна, ам Вичин патав гъун эмирна. Буьркьуьди Адан патав гъайила, Исади хабар кьуна:",Луко,ЛукӀа +796,18,35,35,"Когда Исо подходил к Иерихону, у дороги сидел слепой и просил милостыню.","Иса Еригьандин патав агакьдайла, рекьин къерехда са буьркьуьди, це лугьуз, ацукьнавай.",Луко,ЛукӀа +797,18,11,11,"Блюститель Закона, встав, молился о себе так: «О Всевышний, благодарю Тебя, что я не такой, как другие люди: воры, мошенники, неверные супруги или как этот сборщик налогов.","Фарисейди кьилди акъвазна дуьа ийидайла, лагьана: «Я Аллагь! Ваз шукур хьуй, зун амай вири инсанар хьтинди туш: зун чапхун гвайбурукай, гунагькаррикай , зинабурукай ва и харж кӀватӀзавай хьтиндини туш.",Луко,ЛукӀа +798,18,18,18,"Один начальник спросил Его: – Добрый Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?","Гьакимрикай сада хабар кьуна: – Хъсан Муаллим! Эбеди уьмуьрдин иеси хьун патал, за вуч авун лазим я?",Луко,ЛукӀа +799,18,38,38,"Тогда слепой закричал: – Исо, Сын Довуда! Сжалься надо мной!",Гьа вахтунда ада гьарайна: – Я Иса! Заз регьим ая! Я Давуд пачагьдин Хва!,Луко,ЛукӀа +800,18,27,27,Исо сказал: – Невозможное человеку возможно Всевышнему.,– Инсанрилай алакьдачир кар Аллагьдилай алакьда – жаваб гана Исади.,Луко,ЛукӀа +801,18,22,22,"Услышав это, Исо сказал ему: – Одного тебе ещё не хватает. Продай всё, что у тебя есть, и раздай деньги бедным, и тогда у тебя будет сокровище на небесах. Потом приходи и следуй за Мной.","И гафарин ван хьайи Исади лагьана: – Ваз кимизвайди са кар я: фена вахъ вуч аватӀа, маса гана, кесибриз пай ая, гьа чӀавуз вахъ цавара хазинаяр жеда. ГьакӀ авурла, Захъ галаз ша.",Луко,ЛукӀа +802,18,12,12,Я пощусь два раза в неделю и даю в храм десятую часть со всякого дохода».,За гьафтеда кьведра сив хуьзва ва гъилиз къвезвайдан цӀудакай са пайни за Аллагьдин КӀвализ гузва».,Луко,ЛукӀа +803,18,13,13,"А сборщик налогов, стоя вдали, не смел даже глаз к небу поднять, но бил себя в грудь и говорил: «О Всевышний, будь милостив ко мне, грешнику».","Харж кӀватӀзавайда фарисейдивай яргъал акъвазна, кьил хкаждай жуьрэт авачиз, вичин хур гатаз, лагьана: «Я Аллагь! Гунагькар заз мергьемет ая!»",Луко,ЛукӀа +804,18,4,4,"Некоторое время судья ей отказывал, но в конце концов решил: «Пусть я Всевышнего не боюсь и с людьми не считаюсь,","Амма адаз папан пад хуьз кӀан тийиз хейлин вахт алатайла, дуванбегди вичи вичикди лагьана: «Заз Аллагьдихъай кичӀедачтӀани, инсанрихъай регъуьдачтӀани,",Луко,ЛукӀа +805,18,34,34,"Ученики ничего из этого не поняли; всё, что Он сказал, было для них закрыто, и они не догадывались, что Он имел в виду.","Амма Исади лагьай гафарин гъавурда абур гьатначир, и гафарин мана Аллагьди илчийрикай кӀевирнавай хьиз тир, абурувай а мана кьатӀуз хьаначир.",Луко,ЛукӀа +806,18,5,5,"но так как эта вдова постоянно надоедает мне, то я разрешу её тяжбу, иначе она замучит меня своими просьбами».","и папа зун секиндиз тун тавуниз килигна, мад ада зи кьилтӀар тавун патал, за адан силис гьялда».",Луко,ЛукӀа +807,18,6,6,"И Повелитель сказал: – Слышите, что сказал несправедливый судья?", Реббидини лагьана: – И адалат гвачир дуванбегди вуч лугьузватӀа килиг!,Луко,ЛукӀа +808,18,33,33,бичевать и затем убьют. Но на третий день Он воскреснет.,Ам гатана рекьинни ийида. Амма пуд лагьай юкъуз Адал чан хкведа .,Луко,ЛукӀа +809,18,20,20,"Ты знаешь повеления: «не нарушай супружескую верность», «не убивай», «не кради», «не лжесвидетельствуй», «почитай отца и мать»…",Ваз Аллагьдин тагькимар чида: « Зинавал ийимир; яна рекьимир; чуьнуьхмир; тапан шагьидвал ийимир; жуван диде-бубадиз гьуьрмет-хатур ая» .,Луко,ЛукӀа +810,18,32,32,"Он будет отдан язычникам ( римлянам ), те будут глумиться над Ним, унижать Его, плевать в Него,","Ам римвийрин гъиле твада, Адакай рахшандарни ийида, Адакай ягьанатда, Адаз тфуярни гуда,",Луко,ЛукӀа +811,18,21,21,"– Всё это я соблюдаю ещё с дней моей юности, – сказал он.","– За вири а тагькимрал жуван жегьил чӀавалай амал ийизва, – лагьана ада.",Луко,ЛукӀа +812,18,24,24,Исо посмотрел на него и сказал: – Как трудно богатым войти в Царство Всевышнего!,И гьал акур Исади адаз лагьана: – Девлет авайбуруз Аллагьдин Пачагьлугъдиз фин акьван четин я хьи!,Луко,ЛукӀа +813,18,31,31,"Исо, отведя двенадцать учеников в сторону, сказал им: – Вот мы идём в Иерусалим, и там исполнится всё написанное пророками о Ниспосланном как Человек.","Вичин цӀикьвед илчи са къерехдихъ тухвана, Исади абуруз лагьана: – Ингье, чун Ярусалимдиз физва. Инсандин Хцикай пайгъамбарри кхьенвайди ина Адан кьилел къведа:",Луко,ЛукӀа +814,18,1,1,"Желая показать ученикам, что следует всегда молиться и не унывать, Исо рассказал им такую притчу:",Ахпа Исади Вичин тилмизриз умуд квадар тавуна датӀана дуьаяр авуникай са кьиса ахъайна:,Луко,ЛукӀа +815,18,7,7,"Так неужели Всевышний не защитит Своих избранных, которые взывают к Нему день и ночь? Неужели Он будет медлить с помощью?","Мегер Аллагьди Вичи хкягъайбурун, Вичиз юкъуз-йифиз ялварзавайбурун пад кьадачни? Ада абуруз гудай куьмек энгелардани кьван?",Луко,ЛукӀа +816,18,23,23,"Когда начальник услышал это, он опечалился, потому что был очень богат.","И гафарилай кьулухъ адан кефияр чӀур хьана, вучиз лагьайтӀа ам лап гзаф девлет авайди тир.",Луко,ЛукӀа +817,18,41,41,"– Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? – Повелитель, я хочу видеть, – ответил слепой.",– Ваз Завай вуч кӀанзава? – Я Агъа! – жаваб гана ада. – Заз экв ахкуна кӀанзава.,Луко,ЛукӀа +818,18,19,19,"– Почему ты называешь Меня добрым? – ответил Исо. – Никто не добр, кроме одного Всевышнего.",– Вуна Заз хъсанди вучиз лугьузва? – жаваб гана Исади. – Аллагьдилай гъейри садни хъсанди туш.,Луко,ЛукӀа +819,19,23,23,"Почему же ты не пустил мои деньги в оборот, чтобы, когда я вернусь, отдать их мне с прибылью?»","Заз хийир жедайвал, вучиз вуна зи пул кирида вуганач? Хтайла, за ам кьил алаз къахчудайди тир».",Луко,ЛукӀа +820,19,32,32,"Ученики пошли и нашли всё так, как им сказал Исо.",Ракъурайбур фена ва абуруз Ада лагьай чкадал шаркӀунтӀ жагъана.,Луко,ЛукӀа +821,19,4,4,"Тогда, чтобы увидеть Его, Заккай забежал вперёд и залез на тутовое дерево, росшее в том месте, где Исо должен был проходить.","Иса акун патал, ам чукурна фена тутун тараз акьахна, Иса гьа и таран патавай фин лазим тир.",Луко,ЛукӀа +822,19,13,13,"Созвав десять своих рабов, он дал денег каждому в размере стодневного заработка . «Пустите эти деньги в дело, пока я не возвращусь», – сказал он.","Ада вичин цӀуд къуллугъдардиз эверна, гьардав хуьн патал гимишдин са манат вугана лагьана: «Зун фена хкведалди и пул кардик кутур».",Луко,ЛукӀа +823,19,10,10,"Ведь Ниспосланный как Человек пришёл, чтобы найти и спасти потерянное.","Инсандин Хва и дуьньядиз, квахьнавай ксар жагъурна, абур хиласун патал, атанвайди я.",Луко,ЛукӀа +824,19,41,41,"Когда они подходили к Иерусалиму и уже был виден город, Исо заплакал о нём:","Шегьер аквадай чкадив агакьайла, Иса адан гележегдихъ шел-хвал ийиз эгечӀна:",Луко,ЛукӀа +825,19,44,44,"Они уничтожат тебя и твоих жителей и не оставят в тебе камня на камне, потому что ты не распознал времени, когда Всевышний посетил тебя.","вун барбатӀда, ви къеневай веледарни тергда, ви къван къванцел тун тавуна вун руг-руг ийида. Ибур, ви патав куьмек гуз Аллагь атайла, ваз Ам чир тахьайвиляй жедай крар я.",Луко,ЛукӀа +826,19,14,14,"Но жители его страны ненавидели его и послали вслед за ним посольство, чтобы заявить: «Мы не хотим, чтобы этот человек был нашим царём».","Амма адан жемятдиз ам такӀандай ва адан гуьгъуьнал алаз, «Ада пачагьвал авуна чаз кӀандач» лугьун патал, чархачияр ракъурна.",Луко,ЛукӀа +827,19,45,45,"Затем Исо вошёл во двор храма и стал выгонять оттуда тех, кто там торговал.","Иса Аллагьдин КӀвалин гьаятдиз гьахьна, ана гуз-качузвайбур чукуриз эгечӀна.",Луко,ЛукӀа +828,19,25,25,"«Господин, – говорят ему, – да ведь у него и так уже десятикратная прибыль!»",«Я агъа! – лагьана абуру. – Адахъ гимишдин цӀуд манат ава».,Луко,ЛукӀа +829,19,15,15,"Когда он возвратился, получив царскую власть, то приказал созвать к нему рабов, которым доверил деньги, чтобы спросить их, какую они получили прибыль.","Пачагьвал къачуна элкъвена хтайла, ада вичин патав, ни вуч къачунатӀа чирун патал, пул вугай къуллугъдарриз эверун эмирна.",Луко,ЛукӀа +830,19,12,12,"Исо сказал: – Один знатный человек отправлялся в далёкую страну, чтобы получить царскую власть и вернуться.","Исади лагьана: – Са асул-несил авай инсан яргъал вилаятдиз, вичиз пачагьвал къачуна элкъвена хтун патал, физ кӀвачин хьанвай.",Луко,ЛукӀа +831,19,5,5,"Когда Исо подошёл к этому месту, Он посмотрел вверх и сказал: – Заккай, спускайся скорее, потому что сегодня Я должен быть у тебя в доме.","Тарав агакьайла, Исади виниз килигна адаз лагьана: – Закхей! Гьерекатна эвичӀ! Къе Зун ваз мугьман хьун лазим я.",Луко,ЛукӀа +832,19,43,43,"Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.","Ви кьилел ахьтин йикъар къведа хьи, душманри атана сенгерар яда ва кьуд патахъайни вун элкъуьрна кьада, вал абуру гьар патахъай басрухда,",Луко,ЛукӀа +833,19,21,21,"Я боялся тебя, так как ты человек жестокий. Ты берёшь там, где не клал, и жнёшь там, где не сеял».","Заз вахъай кичӀеда, вун атӀугъай, чин кӀеви инсан я: вуна эциг тавур шей вуна вахчуда, вуна цун тавур ник вуна гуьда».",Луко,ЛукӀа +834,19,38,38,"– Благословен Царь, Который приходит во имя Вечного! Мир на небе и слава на высоте небес!","Абуру гьарай кваз лугьуз хьана: – Реббидин ТӀварцӀелай къвезвай Пачагьдиз шукур хьурай! Цавара ислягьвал хьурай, Аллагьдиз цавар ацӀай кьван шукур хьурай!",Луко,ЛукӀа +835,19,27,27,"А моих врагов, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и убейте прямо передо мной».","За чпин кьилел пачагьвал авуна такӀан зи душманар, лагьайтӀа, зи вилик гъана, рекьикь».",Луко,ЛукӀа +836,19,26,26,"Хозяин ответил: «Говорю вам, что каждому, у кого есть, будет дано ещё, а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.","«За квез лугьузва хьи, авайдаз гуда, авачирдавай авайдини къакъатда, – жаваб гана ада. –",Луко,ЛукӀа +837,19,22,22,"Хозяин тогда говорит: «Ах ты, негодный раб! Я буду судить тебя твоими же словами! Ты знал, что я человек жестокий и что я беру там, где не клал, и жну там, где не сеял?","«Ви дуван за, кьеркьеш къуллугъдар, ви гафаралди ийида! – лагьана агъади. – Зун жува эциг тавурди къахчудай ва жува цун тавурди гуьдай, чин кӀеви инсан тирди ваз чизвай.",Луко,ЛукӀа +838,19,37,37,"И когда Он приблизился к месту, где дорога спускается с Оливковой горы, всё множество учеников начало радостно и громко прославлять Всевышнего за все чудеса, которые они видели:","Ам Зейтун пелен кӀаниз мукьва хьайила, Адан гзаф кьадар тилмизри, чпиз икьван аламатар къалурай Аллагьдал шад яз, гьарай ацалтна шукурар ийиз хьана.",Луко,ЛукӀа +839,19,2,2,"Там был человек, которого звали Заккай, он был начальником сборщиков налогов и богатым человеком.","Ингье, харж кӀватӀдайбурун кьилел алай Закхей тӀвар алай, девлет авай са кас,",Луко,ЛукӀа +840,19,7,7,"Все, кто видел это, начали возмущаться: – Он пошёл в гости к грешнику!","И кар акур вирибуру, Иса гунагькардин кӀвализ мугьманвилиз физва лугьуз, наразивал ийиз хьана.",Луко,ЛукӀа +841,19,16,16,"Первый явился и говорит: «Господин, твои деньги принесли десятикратный доход!»",Сад лагьайда атана лагьана: «Агъа! Ви са гимишдин манатди цӀуд гимишдин манат гъана».,Луко,ЛукӀа +842,19,29,29,"Приближаясь к Виффагии и Вифании, что расположены у Оливковой горы, Он послал вперёд двух учеников,","Зейтун пелен патав гвай Бетфагдивни Бетандив агакьайла, Ада тилмизрикай кьвед ракъурна",Луко,ЛукӀа +843,19,28,28,"Сказав это, Исо пошёл дальше к Иерусалиму.","И кьиса ахъайна, Иса Ярусалимдиз рекье гьатна.",Луко,ЛукӀа +844,19,35,35,"Они привели ослёнка к Исо и, набросив на него свои плащи, посадили на него Исо .","ШаркӀунтӀ абуру Исадин патав гъана; шаркӀунтӀдал чпин пекер-парталар вегьена, адал абуру Иса акьадарна.",Луко,ЛукӀа +845,19,46,46,"– Написано, – говорил Он им, – «Дом Мой будет домом молитвы» , а вы превратили его в разбойничье логово .","Ада абуруз лугьуз хьана: – Каламра «Зи кӀвал дуьа ийидай кӀвал я» лагьана кхьенва, амма куьне ам гьинавачир гьарамзадайрин макандиз элкъуьрнава.",Луко,ЛукӀа +846,19,18,18,"Пришёл второй раб и говорит: «Господин, твои деньги принесли пятикратный доход!»",Кьвед лагьайда атана лагьана: «Агъа! Ви са гимишдин манатди гимишдин вад манат гъана».,Луко,ЛукӀа +847,19,24,24,"И он сказал стоявшим там: «Заберите у него его деньги и отдайте тому, у кого уже есть десятикратная прибыль».","Патав акъвазнавайбуруз ада лагьана: «Адавай пул къахчуна, ам гимишдин цӀуд манат кьил алаз гъилиз гъайидав гице».",Луко,ЛукӀа +848,19,8,8,"Заккай же встал и сказал Исо: – Повелитель! Половину моего имущества я раздам бедным, а если я с кого-либо взял лишнее, я возвращу ему вчетверо!","Закхеяни, къарагъна, Реббидиз лагьана: – Я Агъа! За зи девлетдин са пай кесибриз гуда; за нивай артух харж къачунатӀа, гьадав кьудра артух вахгуда.",Луко,ЛукӀа +849,19,47,47,"Исо каждый день учил в храме, а главные священнослужители, учители Таврота и вожди народа искали случая, чтобы убить Его.","Ада Аллагьдин КӀвале гьар юкъуз чирвилер гузвай. ЧӀехи хахамар , тавратдарар , агъсакъалар ам рекьидай са мумкинвилихъ къекъвезвай,",Луко,ЛукӀа +850,19,34,34,Они ответили: – Он нужен Повелителю.,Абуруни жаваб гана: – Ам Агъадиз герек я.,Луко,ЛукӀа +851,19,39,39,"Некоторые из бывших в толпе блюстителей Закона сказали Исо: – Учитель, запрети Своим ученикам!",Халкьдин арада авай са бязи фарисейри Исадиз лагьана: – Муаллим! Жуван тилмизар секинра.,Луко,ЛукӀа +852,19,3,3,"Он пытался увидеть, кто же Этот Исо, но не мог из-за толпы, потому что был маленького роста.","Иса вуж ятӀа чириз кӀанз, Ам акваз алахъзавай, амма вичин гъвечӀи буй себеб яз, халкьдин арадай адаз Иса аквазвачир.",Луко,ЛукӀа +853,19,33,33,"Когда они отвязывали ослёнка, его хозяева спросили их: – Вы зачем отвязываете ослёнка?","Абуру шаркӀунтӀ ахъайдайла, адан иесийри абуруз лагьана: – Куьне ламрак вучиз кязава?",Луко,ЛукӀа +854,19,19,19,Хозяин ответил: «Получи теперь в управление пять городов».,"«Вунни вад шегьердин кьиле акъвазарда», – лагьана ада идазни.",Луко,ЛукӀа +855,19,48,48,"Однако они не знали, как это сделать, потому что все люди слушали Исо, боясь упустить хоть одно слово.","амма чпин фикир кьилиз акъуддай са рехъ абуруз жагъизвачир. Халкьди, лагьайтӀа, алтӀушна къанихдаказ Адан чирвилериз яб гузвай.",Луко,ЛукӀа +856,19,9,9,"Тогда Исо сказал ему: – Сегодня в этот дом пришло спасение, потому что этот человек тоже сын Иброхима! ","– Ви кӀвалел къе хиласвал атанва, – лагьана Исади, – вучиз лагьайтӀа вунни Ибрагьиман велед я.",Луко,ЛукӀа +857,19,36,36,"Когда Он ехал, люди начали расстилать на дороге свои плащи.","Иса ламрал алаз фидайла, инсанри Адан вилик рехъ тирвал чпин пекер вегьиз хьана.",Луко,ЛукӀа +858,19,31,31,Если кто-нибудь вас спросит: «Зачем вы его отвязываете?» – отвечайте: «Он нужен Повелителю».,"Квевай «Ам вучиз ахъайзава?» лагьана хабар кьадай кас хьайитӀа, куьне адаз икӀ лагь: «Ам Агъадиз герек я».",Луко,ЛукӀа +859,19,1,1,Исо вошёл в Иерихон и проходил через город., Иса Еригьан шегьердай яна физвай.,Луко,ЛукӀа +860,19,17,17,"«Молодец! – похвалил хозяин. – Ты хороший раб. Ты был верен в малом, получи теперь в управление десять городов».","« Баркалла , вун хъсан къуллугъдар я! – лагьана ада. – И гъвечӀи карда вуна вафа хуьниз килигна, вун за цӀуд шегьердин кьиле акъвазарзава».",Луко,ЛукӀа +861,19,30,30,"сказав: – Идите в селение, которое перед вами, и, войдя в него, вы найдёте там привязанного ослёнка, на которого ещё никто не садился. Отвяжите его и приведите сюда.","лагьана: – Куь вилик квай хуьруьз алад; аниз финни кумаз квел кутӀуннавай хам шаркӀунтӀ гьалтда, адал садрани инсан акьахайди туш; ам ахъайна иниз гъваш.",Луко,ЛукӀа +862,19,11,11,"Тем, кто это слушал, Исо рассказал притчу. (Они были уже недалеко от Иерусалима, и люди полагали, что Царство Всевышнего должно наступить немедленно.)","И гафариз яб гайибуруз Исади са кьисани ахъай хъувуна. Ам Ярусалимдиз мукьва хьанвай, гьакӀ хьайила гзафбуру гила-мад Аллагьди пачагьвалдай вахт алукьда лугьуз фикирар ийиз хьанай.",Луко,ЛукӀа +863,19,20,20,"Затем пришёл третий раб и говорит: «Господин, вот твои деньги, я хранил их завёрнутыми в платок.","Пуд лагьайда атана лагьана: «Агъа, ингье ягълухдик кутуна хуьзвай ви гимишдин манат.",Луко,ЛукӀа +864,19,6,6,Заккай быстро спустился и с радостью принял Его.,"Закхея, тадиз тарай эвичӀна, Исадиз хушвилелди кӀвализ ша лагьана.",Луко,ЛукӀа +865,19,42,42,"– Если бы и ты сегодня понял, что могло бы принести тебе мир! Но сейчас это скрыто от твоих глаз.","– Эй, Ярусалим, вазни ислягьвал куь гъидатӀа къемаз чир хьанайтӀа хъсан жедай! Амма Аллагьди ам вакай чуьнуьхнава.",Луко,ЛукӀа +866,19,40,40,"Он ответил: – Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.","– За квез лугьузва, абур кисайтӀа, къванерай гьараяр акъатда, – жаваб гана Ада.",Луко,ЛукӀа +867,20,13,13,"Тогда хозяин виноградника подумал: «Что же мне делать? Пошлю своего любимого сына, может, хоть его они устыдятся».","Инал ципицӀбагъдин иесиди лагьана: «За вуч авуртӀа хъсан я? За зи рикӀ алай хва ракъурда; ам акурла, абуруз, белки регъуь жен».",Луко,ЛукӀа +868,20,41,41,"– Почему говорят, что Масех – лишь сын Довуда?",Исади Вичин вязер давамарна: – Месигьдиз Давудан Хва вучиз лугьузвайди я?,Луко,ЛукӀа +869,20,11,11,"Он послал другого раба, но они и этого избили, поиздевались над ним и отослали с пустыми руками.","Мад маса вач-хъша ракъурн��; амма гьадазни бегьем гатунар кьуна, беябур авуна чукурна, затӀни гвачиз ам элкъуьрна кьулухъ рахкурна.",Луко,ЛукӀа +870,20,40,40,И больше уже никто не решался задавать Ему вопросы. Затем Исо спросил их:,Мад Адавай са куьникайни хабар кьадай жуьрэт абуру хъувунач.,Луко,ЛукӀа +871,20,39,39,"Некоторые из учителей Таврота сказали: – Хорошо Ты ответил, Учитель!","Инал тавратдаррикай са бязибуру лагьана: – Вуна хъсан лагьана, Муаллим!",Луко,ЛукӀа +872,20,12,12,Он послал третьего раба. Они и этого изранили и выбросили из виноградника.,"Ахпа ада пуд лагьай вач-хъша ракъурна, гьамни абуру хер-кьацӀ авуна элкъуьрна рахкурна.",Луко,ЛукӀа +873,20,42,43,"Ведь сам Довуд сказал в книге Забур: «Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим» .",Забурда Давуда вичи лагьанва эхир: «Реббиди зи Агъадиз лагьанай: „Ви душманар За ви кӀвачерик вегьидалди атана Зи эрчӀи гъилихъай ацукь“» .,Луко,ЛукӀа +874,20,14,14,"Когда же виноградари увидели сына, они решили: «Это наследник. Давайте убьём его, чтобы наследство стало нашим».","Амма ам акурла, ципицӀбанри чпи чпин арада веревирдер авуна: «Им варис я; ша, ирс чал гьалтун патал, чна ам рекьин».",Луко,ЛукӀа +875,20,1,1,"В один из дней, когда Исо учил в храме, проповедуя Радостную Весть, к Нему пришли главные священнослужители и учители Таврота со старейшинами.","Йикъарикай са юкъуз Исади Аллагьдин КӀвале инсанрин вилик чирвилер гуз, абурал Шад Хабар агакьарзавайла, Адан патав агъсакъаларни чӀехи хахамар галаз тавратдарар атана.",Луко,ЛукӀа +876,20,26,26,"Они не могли подловить Его перед народом ни на каком Его слове, и, удивлённые Его ответом, замолчали.","Абуруз халкьдин вилик Исадин гафарай Ам кьуна къазаматда твадай делилар жагъанач. Абур Адан жавабдал мягьтел хьана, кисна акъвазна.",Луко,ЛукӀа +877,20,22,22,Следует ли нам платить дань римскому императору или нет?,"Римдин пачагьдиз харж гун дуьз кар жезвани, жезвачни?",Луко,ЛукӀа +878,20,24,24,"– Покажите Мне серебряную монету . Кто на ней изображён и чьё на ней имя? – Императора, – ответили они.","– Зун килигун патал, са динар гъваш. Идал алай шикил ва кхьенвай тӀвар нинди я? – Пачагьдинди я – жаваб гана абуру.",Луко,ЛукӀа +879,20,18,18,"Каждый, кто упадёт на Тот Камень, разобьётся вдребезги, а на кого Он упадёт, того раздавит.","Гьар вуж а къванцел алукьайтӀа, адан чин-гъил алатда, нел а къван аватайтӀа, ам а къванци шупӀда.",Луко,ЛукӀа +880,20,34,34,Исо ответил им: – Люди этого века женятся и выходят замуж.,"Исади жаваб яз лагьана: – И чилел алай садбур гъуьлуьз физва, муькуьбуру папар гъизва.",Луко,ЛукӀа +881,20,47,47,Они разоряют дома вдов и напоказ долго молятся. Таких ждёт очень суровое наказание.,"Абуру, кьве чин алайбуру хьиз, яргъалди дуьаярдай амалар ийиз, хендедайрин кӀвал-югъ тӀуьна куьтягьда. Амма Аллагьдин патай абурув лап кӀеви жаза агакьда.",Луко,ЛукӀа +882,20,23,23,Исо видел их лукавство и сказал:,"Исади, абуруз чӀуру ният авайди чиз, лагьана:",Луко,ЛукӀа +883,20,7,7,"– Мы не знаем от кого, – ответили они.","Гьавиляй абуру жаваб гана: – Ам гьикӀ ятӀа, чаз чидач.",Луко,ЛукӀа +884,20,3,3,"В ответ Исо сказал: – Я тоже задам вам вопрос. Скажите,","– За квевайни са кардикай хабар кьада, – жаваб гана Исади, – куьнени Заз жаваб це:",Луко,ЛукӀа +885,20,19,19,"Учители Таврота и главные священнослужители, поняв, что эту притчу Исо рассказал о них, хотели немедленно арестовать Его, но побоялись народа.","АлакьнайтӀа, чӀехи хахамрини тавратдарри Иса инал аламаз кьуна къазаматда твадай. И кьисани Ада абурун аксина ахъайнавайдан гъавурда абур гьатнавай, амма абуруз халкьдихъай кичӀезвай.",Луко,ЛукӀа +886,20,28,28,"– Учитель, Мусо написал, что если у кого-либо умрёт брат, у которого была жена, но не было детей, то он должен жениться на вдове и восстановить род своему брату .","– Я Муаллим! Мусади чаз кхьенай хьи, «паб аваз аялар авачирди кьейитӀа, къуй муькуь стхади адан паб къахчуна вичин стхадин тухум кухтурай» .",Луко,ЛукӀа +887,20,20,20,"Они стали внимательно следить за Исо и подослали к Нему людей, которые, притворясь искренними, попытались бы подловить Его на слове, чтобы можно было отдать Его во власть римского наместника.","Абур, Исадилай вил алуд тийиз, Адан геле къекъвезвай. Ам гафунал кьуна Римдин сердердин гъиле тун патал, Адал чеб винелай гьахъ-михьи яз къалурдай, амма рикӀ чӀулав жасусар гьалдарнавай.",Луко,ЛукӀа +888,20,6,6,"Если скажем: «От людей», то весь народ побьёт нас камнями, ведь они убеждены, что Яхьё был пророком.","«Инсанриз чпиз гьакӀ кӀан хьана» лагьайтӀа, вири жемятди къван гана чун рекьинни мумкин я, вучиз лагьайтӀа Ягья гьакъикъи пайгъамбар тирдан вири халкь чӀалахъ жезва.",Луко,ЛукӀа +889,20,30,30,Затем второй,"Адан паб кьвед лагьай стхади къахчуна, аялар тахьана гьамни кьена.",Луко,ЛукӀа +890,20,32,32,Потом умерла и женщина.,Абурулай кьулухъ пабни хкьена.,Луко,ЛукӀа +891,20,4,4,"обряд погружения в воду , который совершал Яхьё, был от Всевышнего или от людей?","Ягьяди инсанрив чпиз кӀан хьана цик акахьун къачуз тазвайни, я тахьайтӀа, Аллагьдин къастуналди?",Луко,ЛукӀа +892,20,21,21,"Те спросили Исо: – Учитель, мы знаем, что Ты правильно говоришь и учишь. Ты беспристрастен и истинно учишь пути Всевышнего.","– Я Муаллим! – Исадивай хабар кьуна абуру. – Ви ихтилатар ва Вуна гузвай чирвилер гьахъбур тирди, Вуна чин чуьхуьдай гафар тийидайди чаз чизва. Вуна Аллагьдин рекьерни гьакъикъидаказ къалурзава.",Луко,ЛукӀа +893,20,5,5,"Они стали совещаться между собой: – Если мы скажем: «От Всевышнего», то Он спросит: «Почему же вы ему не поверили?»","Абуру чпи чпихъ галаз веревирдер авуна: – Чна «Аллагьдин къастуналди» лагьайтӀа, Ада хабар кьада: «Бес куьн Ягьядихъ вучиз агъунач?»",Луко,ЛукӀа +894,20,31,31,"и третий женились на ней, и так все семеро. И все они умерли, не оставив после себя детей.","Пуд лагьай стхани гьакӀ хьана. А паб ирид стхадини къахчунай, амма садахъни аялар хьанач.",Луко,ЛукӀа +895,20,33,33,"Итак, после воскресения, чьей женой она будет, ведь все семеро были женаты на ней?","Ам ирид стхадик гъуьлуьк хьуниз килигна, абурал чан хтайдалай кьулухъ а паб ирид стхадикай гьи стхадин паб жеда?",Луко,ЛукӀа +896,20,35,35,"Те же, кто удостоится жить в будущем веке и будет воскрешён из мёртвых, не будут ни жениться, ни выходить замуж,",Амма кьейидалай кьулухъ чан хтайбурукай лайих авайбуру гележегда паб тагъана ва я гъуьлуьз тефена уьмуьр тухуда.,Луко,ЛукӀа +897,20,27,27,"К Исо подошли несколько саддукеев , которые утверждают, что нет воскресения мёртвых. Они спросили Его:",Гьа вахтунда кьейидалай кьулухъ инсандал чан хкведач лугьудай сакъайрикай са бязибуру атана Исадивай жузуна:,Луко,ЛукӀа +898,20,2,2,"– По какому праву Ты всё это делаешь, и кто дал Тебе такое право? – спросили они.",– Вуна ийизвай и крар гьикӀ лагьана ийизва? – жузуна абуру. – Ваз а ихтияр ни гана?,Луко,ЛукӀа +899,20,44,44,"Итак, Довуд называет Масеха Повелителем. Как же в таком случае Он может быть всего лишь его сыном?","Давуда Месигьдиз Агъа лугьуз хьайила, Ам Давудан Хва гьикӀ жезвайди я?",Луко,ЛукӀа +900,20,16,16,"Конечно же, он придёт и убьёт тех виноградарей, а виноградник отдаст другим. Слышавшие это воскликнули: – Пусть этого не случится!",Ада атана а ципицӀбанар рекьида ва ципицӀбагъни масадбурун гъиле вугуда. И гафар ван хьайибуру лагьана: – Аллагьди яргъазрай!,Луко,ЛукӀа +901,20,8,8,"– Тогда и Я вам не скажу, по какому праву Я всё это делаю, – сказал им Исо.","– Зани квез а крар За ни ихтияр гана ийизватӀа лугьудач, – лагьана Исади.",Луко,ЛукӀа +902,20,25,25,"– Вот и отдавайте императору то, что принадлежит императору, а Всевышнему – то, что принадлежит Всевышнему, – сказал Он им.","– ГьакӀ хьайила, – лагьана Исади, – пачагьдин пай пачагьдиз це, Аллагьдин пай – Аллагьдиз.",Луко,ЛукӀа +903,20,37,37,"А то, что мёртвые воскресают, показал Мусо в истории с терновым кустом, когда он назвал Вечного «Богом Иброхима, Богом Исхока и Богом Якуба» .","Кьейибурал чан хтуникай рахайтӀа, Мусадин Тавратда цӀай кьуна кузвай къукъвадин валарикай кхьенвай цӀарара Реббидиз Ибрагьиман , Исакьан ва Якьубан Аллагь лугьузва.",Луко,ЛукӀа +904,20,45,45,"Весь народ слушал Исо, а Он сказал Своим ученикам:","Вири халкьди яб гудайла, Ада Вичин тилмизриз лагьана:",Луко,ЛукӀа +905,20,9,9,"Он начал рассказывать народу притчу: – Один человек посадил виноградник . Он отдал его внаём виноградарям, а сам уехал в далёкую страну на долгое время.","Халкьдиз Исади ихьтин кьиса ахъайна: – Са инсанди ципицӀбагъ кутуна, ам вичиз кӀвалахиз кьунвай ципицӀбанрив вугана, вич яргъал вахтаралди сиягьатдиз фена.",Луко,ЛукӀа +906,20,38,38,"Он Бог не мёртвых, а живых, потому что для Него все живы!","Аллагь кьейибурун ваъ, чан алайбурун Аллагь я, Аллагь патал вири чан алайбур я.",Луко,ЛукӀа +907,20,36,36,"и умереть уже не смогут, но будут подобны ангелам. Они сыны Всевышнего, п��тому что участвуют в воскресении.","Малаикар хьтинбур хьана, абур рехкьидач. Аллагьди абурал чан хкуниз килигна, абурукай Аллагьдин веледар жеда.",Луко,ЛукӀа +908,20,10,10,"Когда пришло время, он послал раба к виноградарям, чтобы они дали причитающуюся ему часть урожая. Виноградари же избили раба и отослали его с пустыми руками.","Вахт атайла, ада ципицӀбанрин патав вичиз къвезвай майвайрин пай къахчуз вичин нуькер ракъурна, амма ципицӀбанри ам гатана ва затӀни гвачиз элкъуьрна рахкурна.",Луко,ЛукӀа +909,20,46,46,"– Остерегайтесь учителей Таврота. Они любят наряжаться в длинные одежды и любят, когда их приветствуют в людных местах. Они сидят на самых почётных местах в молитвенных домах и на званых обедах.","– Тавратдарриз яргъи пекер алаз майданрал чеб къалуриз кӀанзава, абурун рикӀ халкьди чпиз гьуьрмет авун къалурунал ала. Синагуграни межлисра абур вилик чкаяр кьаз алахъда. Абурукай яргъаз хьухь!",Луко,ЛукӀа +910,20,29,29,"Так вот, было семеро братьев. Первый брат женился и умер бездетным.","Ирид стха хьана: сад лагьай стхади паб гъана, амма ам аялар тахьана кьена.",Луко,ЛукӀа +911,20,17,17,"Но Исо, взглянув на них, сказал: – Что означают слова Писания: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным»?","Амма Исади, абуруз килигна, лагьана: – «УстӀарри кваз такьуна гадарай къванцикай хандакӀдин пипӀе твадай кьилин къван хьана» лагьана кхьенвай гафарин метлеб вуч я?",Луко,ЛукӀа +912,20,15,15,Они выбросили его из виноградника и убили. Что теперь сделает с ними хозяин виноградника?,"Абуру ам, ципицӀбагъдай акъудна, кьена гадарна. Гила ципицӀбагъдин иесиди абуруз вуч ийида?",Луко,ЛукӀа +913,21,9,9,"Когда вы услышите о войнах и восстаниях, не бойтесь. Всё это должно произойти сначала, но конец наступит не сразу.","Дявейрикай ва гъулгъулайрикай ванер къвез хьайила, квез кичӀе жемир: сифте гьакӀ хьун лазим я, амма им эхир туш.",Луко,ЛукӀа +914,21,5,5,"Когда присутствующие заговорили о храме, о том, как он украшен прекрасными камнями и дарами, принесёнными Всевышнему, Исо сказал:","Са бязибур, Аллагьдин КӀвал эцигнавай къванер гьихьтин иербур ятӀа, ам гьихьтин багьа затӀаралди чӀагурнаватӀа аку лугьуз рахадайла, Исади лагьана:",Луко,ЛукӀа +915,21,8,8,"Он сказал: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас, потому что многие будут приходить под Моим именем, говоря, что они – это Я и что время настало. Не идите за ними.","Исади жаваб гана: – Куьн гъалатӀ тежедайвал мукъаят хьухь, гзафбур, чеб Зун я лугьуз, Зи ТӀварц Ӏелай атанвайди я лугьуз, а вахтни алукьнава лугьуз, къведа. Абурун гуьгъуьна гьатмир.",Луко,ЛукӀа +916,21,11,11,"Будут сильные землетрясения, голод и эпидемии в разных местах, будут происходить ужасные события и явятся великие знамения на небе.","Чка-чкайра зурба залзалаяр жеда, кашни тӀегъуьн гьатда, маса бедбахтвилерни къведа ва цавайни зурба ишараяр жеда.",Луко,ЛукӀа +917,21,2,2,"Он увидел также и бедную вдову, которая броси��а две медные монетки .",Адаз аниз кьве чет кепек вегьенвай кесиб хендедани акуна.,Луко,ЛукӀа +918,21,4,4,"Потому что все давали от своего избытка, а она от своей нищеты положила всё, что у неё было на жизнь.","АтӀабуру чпихъ авай артуханди вегьизвай, и папа, вичин кесибвилизни килиг тавуна, вичихъ авай-авачир вири гана.",Луко,ЛукӀа +919,21,7,7,"Его спросили: – Учитель, когда это произойдёт? И какое знамение укажет на приближение этих событий?",– Муаллим! – хабар кьуна Адавай. – А кар мус жеда? Адакай виликамаз хабар гудай ишара гьихьтинди я?,Луко,ЛукӀа +920,21,1,1,"Исо смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.", Исадиз садакьадин пул вегьидай буьруьнждикай авунвай крчуна пул эцигзавай девлет авайбур акуна.,Луко,ЛукӀа +921,21,3,3,"– Говорю вам правду, – сказал Исо, – эта бедная вдова положила больше всех.",Исади лагьана: – За квез рикӀивай лугьузва: и кесиб хендедади амайбурулай гзаф пул вегьена.,Луко,ЛукӀа +922,21,6,6,"– Наступит время, когда от всего, что вы здесь видите, не останется и камня на камне, всё будет разрушено.","– Ахьтин йикъар къведа хьи, квез ина аквазвай кьван затӀарикай къван къванцел аламаз садни амукьдач, вири барбатӀ жеда.",Луко,ЛукӀа +923,21,10,10,Исо продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.,"Гьа чӀавуз Исади абуруз лагьана: – Халкь халкьдал къарагъда, пачагьлугъни – пачагьлугъдал.",Луко,ЛукӀа +924,21,24,24,"Люди будут гибнуть от меча, и их будут уводить в плен во все народы. Иерусалим будут топтать язычники, и так до тех пор, пока время язычников не окончится.","Турунин хура гьатна, инсанрин эхир пуч жеда ва гзафбур маса халкьар авай чкайриз есирар яз тухуда. Маса халкьарини, чпин гъиле гьатай серфе куьтягь тахьанмаз, Ярусалимдиз кӀур гуда.",Луко,ЛукӀа +925,21,17,17,"Все будут ненавидеть вас из-за Меня,","Зи тилмизар хьуниз килигна, вирибуруз куьн такӀан жеда.",Луко,ЛукӀа +926,21,38,38,"А рано утром народ опять собирался в храме, чтобы слушать Его.",Пакамалай Адан гафариз яб гуз вири халкь Аллагьдин КӀвализ Адан патав къведай.,Луко,ЛукӀа +927,21,25,25,"– На солнце, луне и звёздах появятся знамения, а на земле народы будут в трепете и отчаянии от рёва морских волн .","Ракъинилай, вацралай ва гъетерилай чанда кичӀ твадай ишараяр аквада. Къув къачунвай гьуьлуьнни къизгъин лепейрин гъиляй вуч ийидатӀани тийижиз зурзун акатнавай халкьарин ийир-тийир квахьда.",Луко,ЛукӀа +928,21,28,28,"Когда это начнёт сбываться, встаньте и поднимите головы, потому что ваше избавление уже близко.","И гужар кьилел къведайла, тик хъхьухь, кьилер хкаж хъия, куь хиласвал мукьва жезвайди чир хьухь.",Луко,ЛукӀа +929,21,15,15,"потому что Я дам вам такие слова и такую мудрость, что никто из ваших противников не сможет противоречить или противостоять вам.","За квез рахадай мезни гуда, дерин акьулни. Гьич са душмандивайни я куь хура акъвазиз, я куьн гафаралди тухуз жедач.",Луко,ЛукӀа +930,21,37,37,"Каждый день Исо учил в храме, а вече��ом шёл на Оливковую гору и проводил там ночь.","Гьар юкъуз Исади Аллагьдин КӀвале чирвилер гудай, йифиз анай экъечӀна Зейтун пелел фена гьана жедай.",Луко,ЛукӀа +931,21,36,36,"Всегда бодрствуйте и молитесь, чтобы вам оказаться в силах избежать всех этих бедствий и без стыда предстать перед Ниспосланным как Человек.","Кьилел къведай крар регьятдиз алуд жедайвал, бес кьадар къуват хьун патал ва эхирдай Инсандин Хцин вилик экъечӀиз хьун патал, гьар са чӀавуз уях хьухь ва дуьаяр ая.",Луко,ЛукӀа +932,21,16,16,"Вас будут предавать даже родители, братья, родственники и друзья, и некоторых из вас убьют.","Диде-бубаярни стхаяр-вахар, мукьва-кьилиярни дустар куьн рекьидай рекьерихъ къекъведа, квекай са бязибур рекьинни ийида.",Луко,ЛукӀа +933,21,29,29,Потом Он рассказал им такую притчу: – Посмотрите на инжир и на все деревья.,Исади абуруз кьиса ахъайна: – Инжилдиз ва амай тарариз килиг.,Луко,ЛукӀа +934,21,18,18,но ни один волос не упадёт с вашей головы .,Амма куь кьилелай аватай са чӀарни пуч жедач.,Луко,ЛукӀа +935,21,35,35,"как западня, потому что он обрушится на всех людей, живущих по всей земле.",а югъ дуьньяда виридан кьилел къведа.,Луко,ЛукӀа +936,21,34,34,"– Смотрите, чтобы ваши сердца не были отягощены разгулом, пьянством и житейскими заботами и чтобы этот день не застиг вас врасплох,","Килиг гьа, куьн явавилерин, хъунрин, дуьньядин ката-галтугунрин гуьгъуьна гьатайтӀа, а югъ, желе хьиз, атайла, куьн ийир-тийир жеда:",Луко,ЛукӀа +937,21,19,19,Своей стойкостью вы спасёте ваши души.,КӀевиз акъваз – куьн хилас жеда.,Луко,ЛукӀа +938,21,30,30,"Когда на них появляются листья, вы знаете, что уже приближается лето.","Абуру пеш авуна акурла, квез мукьвара гад алукьдайди гьикӀ чир жезватӀа,",Луко,ЛукӀа +939,21,23,23,"Горе беременным и кормящим грудью в те дни, потому что великое бедствие постигнет эту землю и гнев изольётся на этот народ.","Гьа чӀавуз кӀвачел заланбурузни хурухъ чагъа аялар галайбуруз гуж жеда! И чилел зурба мусибат къведа, Аллагьдин хъелни и халкьдин кьилел аватда.",Луко,ЛукӀа +940,21,20,20,"Когда вы увидите Иерусалим окружённым войсками, то знайте, что время его разрушения близко .","Кьушунри элкъуьрна кьунвай Ярусалим акурла, гьа чӀавуз чир хьухь хьи, ам тергдай вахт мукьва хьанва.",Луко,ЛукӀа +941,21,33,33,"Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе.","Чилни цав алатна фида, амма Зи Гафар алатна фидач.",Луко,ЛукӀа +942,21,31,31,"Так и здесь, когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Царство Всевышнего уже близко.","гьакӀ За лугьузвайди кьилел къвез акурла, Аллагьдин пачагьвилин вахт агакьнавайди квез чир хьухь.",Луко,ЛукӀа +943,21,22,22,потому что это будет временем возмездия и исполнения всего написанного .,Кьисас йикъар ва Каламда кхьенвайди кьилел къведа.,Луко,ЛукӀа +944,21,21,21,"Тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы, кто в городе – пусть бегут из него, кто вне города – пусть не входят в него,","Гьа чӀавуз Ягьудатда авайбур дагълар��з катрай. Шегьерда вуж аватӀа, гьанай экъечӀрай, шегьердин патарив вуж гватӀа, шегьердиз тефирай.",Луко,ЛукӀа +945,21,26,26,"Они ослабеют от страха перед бедствиями, надвигающимися на мир, и даже небесные тела поколеблются .",Цавун къуватар юзана акур инсанар къах хьана амукьда ва алемда жедай крари абурун чанда кичӀ твада.,Луко,ЛукӀа +946,21,14,14,"Но не беспокойтесь заранее о том, что вам говорить в свою защиту,","Хъсандиз рикӀел хуьх: гьихьтин жавабар гудатӀа лугьуз, виликамаз фикирар ийимир.",Луко,ЛукӀа +947,21,32,32,"Говорю вам истину, ещё не исчезнет это поколение, как всё это произойдёт .",За квез рикӀивай лугьузва: ам гилан несил алатна фидалди кьилиз акъатда.,Луко,ЛукӀа +948,21,13,13,Тогда у вас будет возможность свидетельствовать.,Гьа чӀавуз квез Закай рахадай мумкинвал жеда.,Луко,ЛукӀа +949,21,27,27,"И тогда они увидят Ниспосланного как Человек, идущего на облаке с силой и великой славой .","Гьа вахтунда абуруз Инсандин Хва циферал алаз, Вичин къудратда аваз ва баркалла алаз къвез аквада.",Луко,ЛукӀа +950,21,12,12,"Но ещё до того, как всё это произойдёт, вас будут арестовывать и преследовать. Вас будут приводить в молитвенные дома иудеев на суд и бросать в темницы, будут ставить перед царями и правителями, и всё это из-за Моего имени.","Адалайни вилик Зун себеб яз куьн кьада ва хурук кутада. Синагугра куь дуван ийида, куьн къазаматда твада, пачагьринни гьакимрин вилик куьн жавабдарвилиз чӀугвада.",Луко,ЛукӀа +951,22,43,43,Тогда с небес Ему явился ангел и укреплял Его.,Цаварай Исадин патав Адак руьгь кутаз малаик атана.,Луко,ЛукӀа +952,22,47,47,"Он ещё говорил, когда приблизилась толпа, во главе которой шёл тот, кого звали Иудой, один из двенадцати учеников. Он подошёл к Исо, чтобы поцеловать Его.","Гаф мецел аламаз, гзаф инсанар атана акъатна, кӀвенкӀве Адан цӀикьвед илчидикай сад тир Ягьуд авай. Ам темен гуз Исадиз мукьва хьана.",Луко,ЛукӀа +953,22,19,19,"Затем, взяв хлеб и поблагодарив за него Всевышнего, Он разломил его и дал ученикам со словами: – Это Моё тело, отдаваемое за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне.","Ахпа Ада фу къачуна, Аллагьдиз шукур ийиз-ийиз, фу кӀус-кӀус авуна, а кӀусар абуруз гана ва лагьана: – Им куь рекье къурбандзавай Зи Беден я. Зун рикӀел хтун патални, гьа икӀ ая.",Луко,ЛукӀа +954,22,34,34,"Но Исо сказал: – Говорю тебе, Петрус, не успеет сегодня и петух пропеть, как ты трижды отречёшься от того, что знаешь Меня.","Амма Исади лагьана: – За ваз лугьузва, я Петру, къе кӀекре гьарайдалди, вуна Закай пудра кьил къакъудда.",Луко,ЛукӀа +955,22,30,30,"чтобы и вы могли есть и пить за Моим столом в Моём Царстве, и вы сядете на престолах править двенадцатью родами Исроила.","Зи Пачагьлугъда куьн нез, хъваз Зи суфрадихъ жеда. Тахтара ацукьна, куьне Исраилдин цӀикьвед тайифадин гьахъ-дуван ийида.",Луко,ЛукӀа +956,22,12,12,"Он вам покажет большую комнату наверху, в которой уже всё подготовлено. Там и приготовьте ужин.",Адани квез вини гьавада чӀехи тавдин кӀвал къалурда. Гьана Песагьдин тӀуьн гьазура.,Луко,ЛукӀа +957,22,26,26,"но вы не будьте как они. Напротив, пусть самый великий среди вас будет как самый меньший, и начальник – как слуга.","Куь арада акӀ тахьурай! Квекай виридалайни вине авайда вич агъада авайдай, гьакимвалзавайда вич виридан кьилел-кӀвачел элкъвезвайдай кьун лазим я.",Луко,ЛукӀа +958,22,18,18,"Говорю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного до тех пор, пока не придёт Царство Всевышнего.","За квез лугьузва хьи, гьа и декьикьадилай, Аллагьдин пачагьвал жедалди, За мад чехир – ципицӀрин миже хъвадач.",Луко,ЛукӀа +959,22,7,7,"Наступил первый день праздника Пресных хлебов, когда иудеям следовало заколоть ягнёнка в память об их освобождении,",ТӀили фарин суварик адет тирвал тукӀвадай Песагьдин кӀел къурбанддиз акъуддай югъ атана.,Луко,ЛукӀа +960,22,54,54,Они схватили Его и повели в дом верховного священнослужителя. Петрус шёл за ними на некотором расстоянии.,Иса кьуна кьилин хахамдин дараматдиз тухвана. Петруни яргъай хьиз абурун гуьгъуьна аваз физвай.,Луко,ЛукӀа +961,22,3,3,"Тогда сатана вошёл в Иуду, которого называли Искариотом, одного из двенадцати учеников.",Исадин цӀикьвед тилмиздикай сад тир Искарият лакӀаб алай Ягьудак иблис акатна.,Луко,ЛукӀа +962,22,35,35,"Потом Исо спросил их: – Когда Я посылал вас без кошелька, без сумки, без сандалий, нуждались ли вы в чём-либо? – Ни в чём, – ответили ученики.","Ахпа Исади тилмизриз лагьана: – За куьн пул авай кисени гвачиз, гьебени гвачиз, кӀвачин къапарни гвачиз ракъурайла, квез кими хьайи затӀ хьанайни? Абуру «ваъ» лагьана жаваб гана.",Луко,ЛукӀа +963,22,55,55,"Посреди двора разожгли костёр, и Петрус вместе с другими людьми сел к нему греться.","Иса кьурбуру гьаятдин юкьвал цӀай авуна. Вири санал ацукьайла, атана абурун арада Петруни ацукьна.",Луко,ЛукӀа +964,22,68,68,"и если Я вас спрошу, вы Мне не ответите.","Квевай За хабар кьуртӀа, куьне Заз жавабни гудач.",Луко,ЛукӀа +965,22,1,1,"Приближался праздник Пресных хлебов, называемый праздником Освобождения .",Песагь тӀвар алай ТӀили фарин сувар мукьва жезвай.,Луко,ЛукӀа +966,22,56,56,"Одна из служанок, увидев Петруса в свете огня, пристально всмотрелась в него и сказала: – Этот человек тоже был с Ним.","Ам цӀун патав ацукьнаваз акур са къаравушди, адаз мукьуфдалди килигна, лагьана: – Имни Гьадахъ галайди тир.",Луко,ЛукӀа +967,22,69,69,Однако с этого времени Ниспосланный как Человек будет сидеть по правую руку от Всемогущего Бога .,Къенин йикъалай Инсандин Хва къудрат авай Аллагьдин эрчӀи патавай ацукьда.,Луко,ЛукӀа +968,22,70,70,"Они все стали спрашивать: – Так Ты что, Сын Всевышнего ( Царственный Спаситель )? Он ответил: – Вы сами говорите, что это Я.","Гьа чӀавуз вирида лагьана: – АкӀ хьайила Вун Аллагьдин Хва я ман? – Куьне Зун я лугьузва хьи, – жаваб гана Ада.",Луко,ЛукӀа +969,22,53,53,"Я каждый день был с вами в храме, и вы не схватили Меня. Но сейчас ваше время, сейчас власть тьмы.","Зун квехъ галаз гьар юкъуз Аллагьдин КӀвале жезвай, куьне Зал гъил хкажначир. Амма гила куь девран алукьнава, мичӀивилин девран гъалиб хьанва.",Луко,ЛукӀа +970,22,17,17,"Взяв чашу и поблагодарив за неё Всевышнего, Он сказал: – Возьмите её и разделите между собой.","Ахпа Ада сукӀра гъиле кьуна, Аллагьдиз шукур авуна, лагьана: – Къачуна им куь арада пая.",Луко,ЛукӀа +971,22,41,41,"Он отошёл от них примерно на расстояние брошенного камня, опустился на колени и начал молиться:","Ам Вич, гадардай къван аватдай кьван чкадиз абурувай къакъатна, метӀер яна, дуьаяр ийиз эгечӀна:",Луко,ЛукӀа +972,22,31,31,"– Шимон, Шимон, сатана просил и получил разрешение на то, чтобы все вы были испытаны, подобно тому, как просеивают пшеницу,","Эй, Симун, Симун! Иблисдиз куьн къуьл хьиз сафунай ягъиз кӀан хьанай.",Луко,ЛукӀа +973,22,6,6,"Иуда согласился и стал искать удобного случая, когда с Исо не будет народа, чтобы предать Его.","Ягьуд абурун икьрардал рази хьана, ва ам, Иса халкьдиз таквадайвал абурун гъиле тун патал, са къулай вахтунихъ къекъвезвай.",Луко,ЛукӀа +974,22,51,51,"Но Исо сказал: – Прекратите, довольно! Он прикоснулся к уху раба и исцелил его.","Инал Исади лагьана: – Бес я, акъваз! Адан япук гъил кяна, ам сагъар хъувуна.",Луко,ЛукӀа +975,22,49,49,"Когда же те, кто был с Исо, увидели, что происходит, они спросили: – Повелитель, а что если нам ударить мечом?","Инал жедай кардин кьил акурла, Исадихъ галайбуру Адаз лагьана: – Я Агъа! Турар кардик кутадани?",Луко,ЛукӀа +976,22,5,5,Те обрадовались и обещали заплатить ему.,"Абуруз хвеши хьана, абуру а кардай адаз пул гун хиве кьуна.",Луко,ЛукӀа +977,22,21,21,"Но рука того, кто предаёт Меня, на одном столе с Моей.","Ингье, Зун хаинвилелди маса гузвай касдин гъилни Зи Гъилихъ галаз санал са суфрадал ала.",Луко,ЛукӀа +978,22,4,4,"Иуда пошёл и сговорился с главными священнослужителями и с начальниками храмовой стражи, как предать им Исо.","Ам, Иса чӀехи хахамринни аскеррин кьилевайбурун гъиле гьикӀ твадатӀа лугьуз, меслят ийиз фена.",Луко,ЛукӀа +979,22,32,32,"но Я молился о тебе, чтобы ты не потерял веру. И ты сам, когда вновь обратишься ко Мне, укрепи своих братьев.","Амма За ви иман куьтягь тахьуй лагьана вун патал дуьаяр авунай. Вунани, Захъ элкъвена, ви стхайрин иман мягькемара.",Луко,ЛукӀа +980,22,33,33,"Петрус ответил: – Повелитель, я готов идти с Тобой и в темницу, и на смерть!","Исадиз: – Я Агъа! – жаваб гана Петруди. – Ви гуьгъуьна аваз къазаматдиз физни, рекьизни зун гьазур я.",Луко,ЛукӀа +981,22,20,20,"Также взял и чашу после ужина и сказал: – Эта чаша – новое священное соглашение, скреплённое Моей кровью, которая за вас проливается .",Нянин тӀуьнилай кьулухъ Исади мад гъиле сукӀра кьуна лагьана: – И сукӀра – цӀийи Икьрар я. Ам Зи иви авадаруналдин кутӀунда.,Луко,ЛукӀа +982,22,52,52,"Затем Исо сказал главным священнослужителям, начальникам храмовой стражи и старейшинам, которые пришли за Ним: – Что Я, разбойник, что вы пришли �� мечами и кольями?","Вичиз акси экъечӀнавай чӀехи хахамриз, агъсакъалриз ва Аллагьдин КӀвалин къаравулрин кьиле авайбуруз Исади лагьана: – Куьн Зи винел турарни вагьрамар гваз атанва, на лугьуди, Зун са къачагъ я!",Луко,ЛукӀа +983,22,71,71,Тогда они сказали: – Какие нам ещё нужны свидетельства?! Мы слышали это из Его собственных уст!,– Мад чаз шагьидвал герек яни? – лагьана абуру. – Чаз вири Адан Вичин сивяй ван хьана.,Луко,ЛукӀа +984,22,22,22,"Да, Ниспосланный как Человек уходит так, как было предназначено, но горе тому человеку, который предаёт Его.","Инсандин Хва Вичиз Аллагьди ганвай рекьяй фида, амма Ам маса гудай касдиз жедайди ма́са гуж я!",Луко,ЛукӀа +985,22,23,23,"Тогда ученики начали спрашивать друг друга, кто из них мог бы совершить такое.","Тилмизар чпин арадай и кар ийидайди яраб вуж ятӀа лугьуз, сада садавай хабар кьаз хьана.",Луко,ЛукӀа +986,22,48,48,"Исо сказал: – Иуда, ты поцелуем предаёшь Ниспосланного как Человек?","– Эй, Ягьуд! – хабар кьуна Исади. – Вуна Инсандин Хва темендалди маса гузвани?",Луко,ЛукӀа +987,22,27,27,"Ведь кто важнее: тот, кто возлежит за столом, или тот, кто прислуживает? Разве не тот, кто возлежит? Я же среди вас как слуга.","Вине авайди вуж я – суфрадихъ ацукьнавайди яни, я тахьайтӀа гьадахъ гелкъвезвайди? Суфрадихъ ацукьнавайди тушни кьван? Амма Зун куь арада вач-хъша хьиз ава.",Луко,ЛукӀа +988,22,46,46,"– Почему вы спите? – спросил Исо. – Вставайте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению.","Куьн вучиз ксанва? – жузуна Ада. – Къарагъ, куьн темягьра гьат тавурай лугьуз дуьаяр ая.",Луко,ЛукӀа +989,22,42,42,"– Отец, если Ты хочешь, пронеси эту чашу страданий мимо Меня, но пусть всё будет не по Моей воле, а по Твоей.","– Я Буба! За Ваз тавакъу ийида, Ваз кӀан ятӀа, Зун и азабдикай яргъаз ая! ЯтӀани, Заз кӀандайвал ваъ, Ваз кӀандайвал хьурай!",Луко,ЛукӀа +990,22,24,24,"Потом они начали спорить, кто из них должен считаться самым великим.","Тилмизрин арада, чпикай вуж чӀехиди яз гьисабна кӀанзавайди ятӀа лугьуз, гьуьжетар гьатна.",Луко,ЛукӀа +991,22,58,58,"Немного позже кто-то другой увидел его и сказал: – Ты тоже один из них. – Нет, друг, – ответил Петрус.",Са герендилай ам акур са масадани лагьана: – Вунни гьабурукай я. Амма Петруди лагьана: – Туш.,Луко,ЛукӀа +992,22,29,29,"и как Мой Отец дал Мне царскую власть, так Я теперь даю её вам,","Зи Бубади Заз пачагьвал гьикӀ багъишнатӀа, Зани ам квез багъишзава.",Луко,ЛукӀа +993,22,59,59,"Примерно час спустя ещё кто-то стал утверждать: – Точно, этот человек тоже был с Ним, ведь он галилеянин.","Са сят кьван алатайла, мадни сада вичел чӀалахъ яз лагьана: – РикӀивайни, имни Гьадахъ галай, гьа имни галилейви я.",Луко,ЛукӀа +994,22,39,39,"Исо, как обычно, пошёл на Оливковую гору, и Его ученики пошли с Ним.","Къайда хьанвайвал, Иса Зейтун пелел фена. Адан гуьгъуьнал алаз Адан тилмизарни фена.",Луко,ЛукӀа +995,22,44,44,"В муках Исо стал молиться ещё горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю.","РикӀик зурба гъалаба кваз, Исади мукьуфдалди дуьаяр ийизвай; Адакай ивидин стӀалар хьиз гьекь чилел кӀвахьзавай.",Луко,ЛукӀа +996,22,15,15,Исо сказал им: – Я очень хотел отметить этот праздник вместе с вами перед Моими страданиями.,лагьана: – И Песагьдин фу Заз квехъ галаз Зи азаб-азиятдин вахт алукьдалди тӀуьнайтӀа гзаф кӀандай!,Луко,ЛукӀа +997,22,60,60,"Но Петрус сказал: – Я не знаю, о чём ты говоришь! И тотчас, когда он ещё говорил, пропел петух.","– Вун квекай рахазватӀа, зун гъавурда гьатзавач, – лагьана Петруди. Ада икӀ лугьузвайла, кӀекре гьарайна.",Луко,ЛукӀа +998,22,37,37,"Говорю вам, что со Мной должно исполниться сказанное в Писании: «Он был причислен к преступникам» . Всё, что обо Мне было написано, скоро исполнится.","За квез лугьузва хьи, Каламда : «Адакай тахсиркаррин тай авуна» лагьана кхьенвай гафар Зи кьилел атун лазим я. Закай вуч кхьенватӀа, исятда гьам кьилиз акъатда.",Луко,ЛукӀа +999,22,61,61,"Повелитель повернулся и посмотрел на Петруса. И тогда Петрус вспомнил слова Повелителя, как Он сказал ему: – Прежде чем пропоёт петух сегодня, ты трижды отречёшься от Меня.",Гьа вядеда Ребби элкъвена Петрудиз килигна; Петрудин рикӀел Реббиди лагьай «Къе кӀекре гьарайдалди вуна Закай пудра кьил къакъудда» гафар хтана.,Луко,ЛукӀа +1000,22,13,13,"Они пошли, и всё произошло так, как им сказал Исо, и они приготовили праздничный ужин.",Абурни фена. Абуруз Исади лагьай гафар галай-галайвал кьилиз акъатайди акуна. Абуру гьана Песагьдин тӀуьн гьазурна.,Луко,ЛукӀа +1001,22,62,62,"И выйдя наружу, он горько заплакал.","Варарай экъечӀна, ам къагьардалди шехьна.",Луко,ЛукӀа +1002,22,65,65,И говорили Ему много других оскорблений.,Абуру Адак хкуьрдай маса гафарни лугьузвай.,Луко,ЛукӀа +1003,22,38,38,"Ученики сказали: – Смотри, Повелитель, у нас есть два меча. – Достаточно об этом, – ответил Исо.","– Я Агъа! – лагьана абуру. – Ингье чав кьве тур гва. – Бес я, – лагьана Ада.",Луко,ЛукӀа +1004,22,63,63,"Люди, охранявшие Исо, стали насмехаться над Ним и бить Его.","Иса кьунвай инсанри, Адакай рахшандар ийиз, Ам гатазвай.",Луко,ЛукӀа +1005,22,64,64,"Они завязывали Ему глаза и требовали: – Эй Ты, пророк! Скажи нам, кто Тебя ударил?","Исадин вилер кутӀунна, Адан чин ягъиз, Адавай хабар кьазвай: – Вун пайгъамбар ятӀа, вун ни янатӀа, лагь кван!",Луко,ЛукӀа +1006,22,10,10,"Он ответил: – Когда вы войдёте в город, то встретите человека, несущего кувшин с водой. Идите за ним в дом, куда он войдёт,","– Куьн шегьердиз гьахьайла, – жаваб гана Исади, – квел цив ацӀай квар гвай са итим гьалтда; гьадан гуьгъуьна аваз фена, гьам гьахьай кӀвализ куьнни гьахь.",Луко,ЛукӀа +1007,22,2,2,"Главные священнослужители и учители Таврота искали способа разделаться с Исо так, чтобы не вызвать возмущения народа.","ЧӀехи хахамарни тавратдарар Иса чпи гьикӀ рекьидатӀа лугьуз са багьнадихъ къекъвезвай, амма абуруз халкьдик гъулгъула акатиз кичӀезвай.",Луко,ЛукӀа +1008,22,40,40,"Придя на место, Исо сказал: – ��олитесь, чтобы вам не поддаться искушению.","Чкадал агакьайла, Исади абуруз лагьана: – Куьн темягьра гьат тавурай лугьуз дуьаяр ая.",Луко,ЛукӀа +1009,22,14,14,"Когда подошло время, Исо со Своими посланниками возлёг у стола.","Вахт хьайила, Исади, Вичин цӀикьвед илчини галаз суфрадихъ ацукьна,",Луко,ЛукӀа +1010,22,36,36,"– Сейчас же, если у вас есть кошелёк, возьмите его, возьмите и сумку, и если у вас нет меча, то продайте плащ, но купите меч .","Инал Ада лагьана: – Амма гила пул авайда пул яхъ, гьебени къачу. Нихъ тур авачтӀа, жуван пекерни гана тур къачу.",Луко,ЛукӀа +1011,22,28,28,"Вы были со Мной во всех Моих испытаниях,",Зун синагъ ийизвай вахтара куьн датӀана Захъ галамукьна.,Луко,ЛукӀа +1012,22,11,11,"и скажите хозяину дома: «Учитель спрашивает тебя: Где комната для гостей, в которой Я буду есть праздничный ужин с Моими учениками?»","А кӀвалин иесидиз «Муаллимди Вичин тилмизрихъ галаз санал Песагь суварин суфра авай кӀвал гьим я лугьуз хабар кьазва», – лагь.",Луко,ЛукӀа +1013,22,57,57,"Но Петрус отрицал это. – Я не знаю Его, женщина, – сказал он.","Амма Петруди вич Исадихъ галайди инкар авуна, а папаз лагьана: – Ам Заз чидай кас туш.",Луко,ЛукӀа +1014,22,9,9,"– Где Ты хочешь, чтобы мы его приготовили? – спросили они.",– Ваз чна тӀуьн гьина гьазурна кӀанзава? – хабар кьуна абуру.,Луко,ЛукӀа +1015,22,45,45,"Когда Он поднялся с молитвы и вернулся к ученикам, то нашёл их спящими, потому что они были измучены печалью.","Дуьа акъвазарна, Ам Вичин тилмизрин патав атана. Адаз абур дерт хьана ахвариз фенваз жагъана. –",Луко,ЛукӀа +1016,22,67,67,"– Если Ты обещанный Масех, то скажи нам прямо, – требовали они. Исо ответил: – Если Я скажу вам, вы не поверите,","ва хабар кьуна: – Лагь кван чаз, Месигь Вун яни? – За квез лагьайтӀа, куьн Зи чӀалахъ жедач – лагьана Исади.",Луко,ЛукӀа +1017,22,8,8,и Исо послал Петруса и Иохана с поручением: – Идите и приготовьте для нас праздничный ужин.,"Исади Петрудизни Ягьядиз «Алад, фена чаз Песагь суварик недай затӀар гьазура», – лагьана.",Луко,ЛукӀа +1018,22,66,66,"Рано утром старейшины народа, главные священнослужители и учители Таврота собрались вместе на Совет . К ним ввели Исо.","Югъ малум хьайила, чувудрин агъсакъалар, чӀехи хахамар ва тавратдарар кӀватӀ хьана. Абуру Иса чпин Меслягьатдиз тухвана",Луко,ЛукӀа +1019,22,25,25,"Исо тогда сказал им: – Цари этого мира господствуют над своими людьми, правители народа именуют себя благодетелями,","И чӀавуз Исади абуруз лагьана: – Мажусийрин арада пачагьри чпин халкьарал агъавал ийизва, гьукумдарри чпиз «Архаяр» лагь лугьуз халкьдивай тӀалабзава.",Луко,ЛукӀа +1020,22,16,16,"Говорю вам, что Я уже не буду его отмечать до тех пор, пока в Царстве Всевышнего его смысл не будет открыт в полной мере.",За квез лугьузва: за и фу Аллагьдин Пачагьлугъда Песагь кьилиз акъатдалди недач.,Луко,ЛукӀа +1021,22,50,50,И один из них ударил раба главного священнослужителя и отсёк ему правое ухо.,Абурукай сада кьилин хахамдин вач-хъшадин эрчӀи яб яна галудна.,Луко,ЛукӀа +1022,23,24,24,Пилат согласился выполнить их требование.,ПилатӀа абурун тӀалабун кьилиз акъудун кьетӀна.,Луко,ЛукӀа +1023,23,31,31,"Ведь если с Праведником так поступают, то что же будет с грешниками?","Мижедай ацӀанвай ицӀи тар икӀ тергзаватӀа, кьурай тарцин гьал гьикӀ хьурай?",Луко,ЛукӀа +1024,23,21,21,"Но они кричали: – Распни, распни Его!",Амма кӀватӀ хьанвайбуру гьарайзавай: – Ам хашуниз ягъ! Хашуниз ягъ!,Луко,ЛукӀа +1025,23,55,55,"За Юсуфом пошли женщины, пришедшие с Исо из Галилеи, они видели могильную пещеру и то, как тело Исо было положено в неё.","Юсуфан гуьгъуьна аваз Галилейдай Исадихъ галаз атай папарни фенай. Ам кьветӀе гьикӀ эцигнатӀа, гьикӀ кучукнатӀа, абур килигна.",Луко,ЛукӀа +1026,23,27,27,"Среди множества людей, шедших за Исо, были и женщины, которые били себя в грудь и рыдали о Нём.","Исадин гуьгъуьна аваз халкьдин са зурба кӀеретӀ къвезвай, абурун арада дерт чӀугваз, Адахъ шеларзавай папарни авай.",Луко,ЛукӀа +1027,23,56,56,"Вернувшись, они приготовили душистые мази и масла. Субботу они провели в покое согласно повелению Таврота.","Ахпа абур кӀвализ хъфена. КӀвале абуру атир галай гъери гьазурна. Киш юкъуз, Аллагьдин тагькимрив кьазвайвал, абуру ял яна.",Луко,ЛукӀа +1028,23,1,1,Все встали и повели Исо к Пилату .,"Дуванда авайбур вири къарагъна, Иса ПилатӀан патав тухвана.",Луко,ЛукӀа +1029,23,3,3,"Пилат спросил Его: – Ты Царь иудеев? – Ты сам так говоришь, – ответил Исо.","ПилатӀа Исадивай хабар кьуна: – Вун чувудрин Пачагь яни? – Вуна гьакӀ я лугьузва, – жаваб гана Исади.",Луко,ЛукӀа +1030,23,52,52,Этот человек пошёл к Пилату и попросил тело Исо.,"Ада, ПилатӀан патав атана, адавай Исадин мейит къахчудай ихтияр тӀалабна.",Луко,ЛукӀа +1031,23,30,30,Тогда «люди скажут горам: „Падите на нас!“ и холмам: „Покройте нас!“» .,Гьа чӀавуз инсанри дагъларихъ элкъвена лугьуда: «Ацахьна чал ават!» Тепейризни лугьуда: «Атана чун кӀаник кутур!»,Луко,ЛукӀа +1032,23,29,29,"Наступает такое время, когда будут говорить: «Благословенны бесплодные, нерожавшие и не кормившие грудью!»","Ингье, инсанри «Аялар тежезвайбур, хун тавурбур ва хуру тагузвайбур бахтавар я» лугьудай йикъар алукьзава.",Луко,ЛукӀа +1033,23,28,28,"Исо повернулся к ним и сказал: – Дочери Иерусалима, не плачьте обо Мне, плачьте лучше о себе и о своих детях.","Абурухъ элкъвена, Исади лагьана: – Эй, Ярусалим шегьердин папар! Захъ ваъ, квехъ ва куь балайрихъ шехьа.",Луко,ЛукӀа +1034,23,26,26,"Когда Исо повели на распятие, конвоиры схватили некоего Шимона из Кирены, шедшего с поля, взвалили на него крест и заставили нести его за Исо.","Иса хашуниз ягъиз тухузвайбуруз никӀяй шегьердиз хквезвай Киринейдай тир Симун лугьудай са кас акуна. Абуру Симунан кӀулаз хаш яна, ам Исадин гуьгъуьна аваз финиз мажбурна.",Луко,ЛукӀа +1035,23,53,53,"Он снял тело, обернул его в льняное полотно и положил в высеченную в скале могильную пещеру, где ещё никого до этого не хоронили.","Ада И��адин мейит хашунилай эляна, кетендин кафандик кутуна ва рага атӀанвай гьеле са мейитни тун тавунвай кьветӀе-сура эцигна.",Луко,ЛукӀа +1036,23,4,4,Тогда Пилат сказал главным священнослужителям и толпе: – У меня нет никаких оснований осудить Этого Человека.,ПилатӀа чӀехи хахамризни халкьдиз лагьана: – Заз и инсандик тахсир кваз жагъизвач.,Луко,ЛукӀа +1037,23,54,54,"Это была пятница – день приготовления к иудейской субботе, которая уже наступала .","А югъ жуьмядин няни тир, Киш югъ алукьзавай.",Луко,ЛукӀа +1038,23,2,2,"Там они начали обвинять Его: – Мы установили, что Этот Человек совращает наш народ. Он запрещает платить дань императору и называет Себя обещанным Масехом, Царём.","Абур Адак тахсирар кутаз эгечӀна: – Чаз тайинарна хьи, Вич Месигь-Пачагь я лугьуз, Римдин пачагьдиз харж гун къадагъа ийиз, Ада халкь рекьяй акъудзава.",Луко,ЛукӀа +1039,23,23,23,"Но они продолжали громко кричать и настаивать, чтобы Исо был распят. В конце концов криками они добились своего.",Амма халкьди Ам хашуниз ягъун тӀалабзавай. Абурун гьарайри чпин кар авуна.,Луко,ЛукӀа +1040,23,22,22,"Пилат в третий раз спросил: – За что? Какое зло сделал Он? Я не нашёл за Ним никакой вины, за которую Он мог бы быть приговорён к смерти. Я прикажу бичевать Его, а затем отпущу!","ПилатӀа абуруз пуд лагьай гъилера лагьана: – Ада вуч пис кар авуна кьван? Заз Адак Ам рекьиз жедай хьтин тахсир кваз аквазвач. ГьакӀ хьайила, Адаз са-кьве къамчи вегьена ахъая лагьана эмирда за.",Луко,ЛукӀа +1041,23,25,25,"Он освободил, как они и просили, того, кто находился в темнице за бунт и за убийство, а Исо отдал на их волю.","Анал алай инсанрин тӀалабуниз килигна, къазаматда ацукьарнавай Бараб азадна, амма Иса, рекьин патал, анал алайбурун ихтиярда туна.",Луко,ЛукӀа +1042,23,12,12,"В этот день Ирод и Пилат стали друзьями, а прежде они враждовали.","Гьа и юкъуз ПилатӀни Гьируд чеб чпихъ галаз дуст хъхьана, идалай вилик абур душманар тир.",Луко,ЛукӀа +1043,23,9,9,"Он задавал Ему много вопросов, но Исо ничего не отвечал.","Гьируда Исадиз гзаф суалар гана, амма Ада Гьирудаз са жавабни ганач.",Луко,ЛукӀа +1044,23,33,33,"Когда они пришли на место, называемое Лобным , там распяли и Его, и преступников, одного по правую, а другого по левую сторону от Него.","«Келле» лугьудай чкадал агакьайла, Амни кьве тахсиркар, сад Адан эрчӀи патай, муькуьдини чапла патай хашуниз яна.",Луко,ЛукӀа +1045,23,19,19,(Бар-Абба был заключён в темницу за поднятый в городе мятеж и за убийство.),"Бараб, шегьерда кьиникьар галай гъулгъула туниз килигна, къазаматнавайди тир.",Луко,ЛукӀа +1046,23,43,43,"– Говорю тебе истину: сегодня ты будешь со Мной в раю, – ответил ему Исо.","– За ваз рикӀивай лугьузва хьи, къемаз вун Захъ галаз женнетда жеда, – лагьана Исади.",Луко,ЛукӀа +1047,23,15,15,"Ирод тоже не нашёл в Нём никакой вины и отослал Его обратно к нам. Как видите, Он не сделал ничего, достойного смерти.","Гьирудазни и касдик тахсирар кваз акунач. Ада Ам чи патав рахкурнава. Квез аквазвайвал, вич кьена кӀандай хьтин гьич са затӀни и Касди авунвач.",Луко,ЛукӀа +1048,23,39,39,"Один из распятых преступников оскорблял Его, говоря: – Разве Ты не обещанный Масех? Спаси Себя и нас!","Адахъ галаз санал патав гвай хашуниз янавай тахсиркаррикай сада Адаз пис экъуьгъунар авуна: – Вун Месигь ятӀа, Вуна Вунни хиласа, чунни.",Луко,ЛукӀа +1049,23,10,10,Стоявшие там главные священнослужители и учители Таврота усиленно обвиняли Исо.,ЧӀехи хахамрини тавратдарри Адак кӀевелай тахсирар кутузвай.,Луко,ЛукӀа +1050,23,48,48,"И все люди, собравшиеся посмотреть на казнь, увидев, что произошло, возвращались по домам, ударяя себя в грудь.","Тамашиз анал алтӀушнавай вири инсанар инал хьайи кар акурла, чпин хур гатаз-гатаз, чкӀиз эгечӀна.",Луко,ЛукӀа +1051,23,7,7,"И узнав, что Исо был из области, подвластной Ироду , который тоже был в это время в Иерусалиме, он послал Исо к нему.","Иса Гьируд бегдин вилаятдай тирди чир хьайила, ада Ам и йикъара Ярусалимдиз атанвай Гьирудан патав ракъурна.",Луко,ЛукӀа +1052,23,34,34,"Исо говорил: – Отец, прости им, ведь они не знают, что делают. Солдаты разделили между собой одежду Исо, бросив жребий .","Исади Вич хашуниз язавайбур патал Аллагьдиз дуьа авуна: – Эй Буба ! Вуна ибурулай гъил къахчу, ибур чпи ийизвай кардин гъавурда авач. Нуькерри Исадин пекер чип вегьена чпин арада пайна.",Луко,ЛукӀа +1053,23,47,47,"Когда римский офицер всё это увидел, он прославил Всевышнего и сказал: – Этот Человек действительно был невиновен!","И крар акур аскеррин кьилевай сада Аллагьдиз шукур авуна, лагьана: – Ам гьакъикъи гьахъ-михьи Инсан тир.",Луко,ЛукӀа +1054,23,18,18,Тогда все в один голос закричали: – Смерть Ему! Отпусти нам Бар-Аббу!,Амма вири халкьди гьарайиз эгечӀна: – Ам йикь! Чаз Бараб азад ая!,Луко,ЛукӀа +1055,23,14,14,"сказал им: – Вы привели ко мне Этого Человека и сказали, что Он подстрекает народ. Допросив Его в вашем присутствии, я не нахожу Его виновным в том, в чём вы Его обвиняете.","абуруз лагьана: – Куьне и Инсан халкь рекьяй акъудзавайди я лугьуз зи патав гъанва. Ингье, за куь вилик ам силисна, амма заз и инсандик куьне лугьузвай тахсирар кваз жагъизвач.",Луко,ЛукӀа +1056,23,8,8,"Ирод, увидев Исо, очень обрадовался, потому что уже давно хотел Его увидеть. Он много слышал об Исо и надеялся, что Тот совершит для него какое-нибудь чудо.","Иса акурла, Гьируд гзаф шад хьана. Адаз ам фадлай акуна кӀанзавай, адаз Исадикай пара ванер атанвай. Идалайни гъейри ада вичиз Исадин керемат-ишараяр аквада лугьуз умуд авунвай.",Луко,ЛукӀа +1057,23,46,46,"Исо громко крикнул: – Отец, в Твои руки Я отдаю Мой дух! Сказав это, Он испустил дух.","Исади ван алаз гьарайна, лагьана: – Я Буба! Зи Руьгь За Вав вугузва. ГьакӀ лагьана Ада чан гана.",Луко,ЛукӀа +1058,23,38,38,А над Исо на кресте была надпись: Это Царь Иудеев .,Адан кьилихъай кхьенвай: «Им чувудрин Пачагь я».,Луко,ЛукӀа +1059,23,20,20,Пилат же хотел отпустить Исо и ещё раз спросил их.,"Иса азад авун патал, ПилатӀа мад вичин ван хкажна.",Луко,ЛукӀа +1060,23,13,13,"Пилат, созвав главных священнослужителей, начальников и народ,","ПилатӀа чӀехи хахамар, гьакимар, халкь кӀватӀна,",Луко,ЛукӀа +1061,23,32,32,С Исо вели на казнь и двух преступников.,Адахъ галаз санал кьиникьиз акъуднавай кьве тахсиркарни тухузвай.,Луко,ЛукӀа +1062,23,50,51,"Там был добрый и праведный человек, которого звали Юсуф. Будучи членом Совета, он, однако, не был согласен с решением и делом иудейских вождей. Юсуф был уроженцем города Аримафеи в Иудее и ожидал прихода Царства Всевышнего."," Ягьудатдин АриматӀай шегьердай тир Юсуф лугьудай регьим авай ва гьахъ-михьи са кас Меслягьатдин векил тиртӀани, ам дуванди кьабулай къарардихъни адан крарихъ галаз рази тушир. Адан вилни Аллагьди пачагьвалдай вахтунал алай.",Луко,ЛукӀа +1063,23,5,5,"Но они настаивали: – Он Своим учением возмущает народ по всей Иудее, начал в Галилее, а теперь пришёл сюда.","Амма абуру, Ада Вичин чирвилералди Ягьудатда , Галилейдай эгечӀна и чкадал къведалди халкьдик футфа кутазва лугьуз кӀевивал ийизвай.",Луко,ЛукӀа +1064,23,41,41,"Мы наказаны справедливо и получили по заслугам, а Этот Человек не сделал ничего плохого.","Чаз атана кӀанзавай жаза чаз ганва; чна авур кардай чав чи эвез агакьнава, амма и касдик гьич са тахсирни квач.",Луко,ЛукӀа +1065,23,44,44,"Было около полудня, и по всей земле стало темно, и это продолжалось до трёх часов дня.",Нисинилай сятдин пудалди вири чилел мичӀ акьалтнай:,Луко,ЛукӀа +1066,23,16,17,"Поэтому я прикажу бичевать Его, а затем отпущу .","ГьакӀ хьайила, за Ам, гатана, ахъай хъийида.",Луко,ЛукӀа +1067,23,45,45,"Солнце померкло, и завеса в храме разорвалась на две части .",ракъинин экуьвал зайиф хьана. Аллагьдин КӀвале авай перде юкьвайгъуз пад хьана.,Луко,ЛукӀа +1068,23,49,49,"Но все, кто знал Исо, включая и женщин, которые шли за Ним из Галилеи, стояли в отдалении, наблюдая за происходящим.","Ам чидай кьван вирибуруз, Галилейдай Адан гуьгъуьна аваз атай папаризни, яргъал акъвазна, вири кьиляй-кьилиз акунай.",Луко,ЛукӀа +1069,23,6,6,"– Этот Человек – галилеянин? – спросил, услышав это, Пилат.","Галилейдикай ван хьайила, ПилатӀа жузуна: – Ам Галилейдай яни мегер?",Луко,ЛукӀа +1070,23,35,35,"Народ стоял и смотрел. Начальники же смеялись над Ним: – Спасал других! Пусть теперь спасёт Самого Себя, если Он Избранник Всевышнего – Масех!","Халкь акъвазна килигзавай. Абурухъ галаз санал гьакимри рахшандар ийизвай. – Ам Аллагьди хкянавай Месигь яз, масадбур Ада хиласзавайтӀа, гила Вичи Вич хиласрай! – лугьуз хьана абуру.",Луко,ЛукӀа +1071,23,37,37,"и говорили: – Спаси Себя, если Ты Царь иудеев!","Адаз лагьана: – Вун чувудрин Пачагь ятӀа, Жува Жув хиласа.",Луко,ЛукӀа +1072,23,36,36,Солдаты тоже насмехались над Ним. Они давали Исо кислое вино ,"Аскеррини Адаз гьинавачир гафар лугьузвай. Адан патав атана, Адаз хъухъ лугьуз цуру чехир теклифзавай. Адан сивив цуру чехир авай къаб агудна,",Луко,ЛукӀа +1073,23,11,11,"Ирод же и его солдаты, посмеявшись и поиздевавшись над Исо, надели на Него царское одеяние и отослали обратно к Пилату.","Амма Гьирудани адан аскерри Исадихъ хукӀуриз, чпиз кӀандай кьван рахшандар авурдалай кьулухъ, Адал зарафат патал чӀагай либасарни алукӀна, Ам элкъуьрна ПилатӀан патав рахкурна.",Луко,ЛукӀа +1074,23,42,42,"И он сказал: – Исо, вспомни меня, когда вернёшься как Царь .","Исадизни ада лагьана: – Я Иса! Вун Пачагь хьайила, Вуна зун рикӀел хкваш!",Луко,ЛукӀа +1075,23,40,40,Другой же унимал его и говорил: – Побойся Всевышнего! Ведь ты приговорён к тому же.,"Муькуьда адаз туьгьметдив лагьана: – Ваз Аллагьдихъай кичӀедачни, бес вазни гьа жаза ганвачни?",Луко,ЛукӀа +1076,24,9,9,"и, вернувшись от могильной пещеры, рассказали обо всём одиннадцати посланникам Масеха и всем остальным.","Абуру, кьветӀяй хъфена, цӀусад илчидиз ва амай тилмизриз хабарна. (",Луко,ЛукӀа +1077,24,38,38,Он же сказал им: – Что вы так испуганы? Почему вы сомневаетесь?,Амма Исади лагьана: – Куьн акӀ вучиз ава? Вучиз куьн кьве рикӀин хьанва?,Луко,ЛукӀа +1078,24,25,25,"Исо сказал им: – Как же вы глупы, как медленно вы соображаете, чтобы верить всему, что предсказали пророки!",Гьа чӀавуз Исади абуруз лагьана: – Куьн вуч акьул кьери ксар тушни! Пайгъамбарри лагьайдан чӀалахъ хьун гьакьван четин кар хьанани квез?,Луко,ЛукӀа +1079,24,44,44,"– Об этом Я и говорил вам, когда был ещё с вами, – сказал Он. – Всё записанное обо Мне в Тавроте , в Книге Пророков и в Забуре должно исполниться.","– Гьеле Зун квехъ галамайла, За квез лагьанай хьи, Зи кьилел Мусадин Къанунда , пайгъамбаррин кхьинра ва Забурда кхьенвайвал вири атун лазим я, – лагьана Ада.",Луко,ЛукӀа +1080,24,2,2,"Здесь они обнаружили, что камень, закрывавший вход в могилу, отвален.","КьветӀен сив кӀевнавай къван алуднаваз акурла,",Луко,ЛукӀа +1081,24,32,32,"Они стали говорить друг другу: – Разве не горело в нас сердце, когда Он говорил с нами по дороге и объяснял нам Писание?!","Абуру сада-садаз лагьана: – Ада рекье чун Каламдин гъавурда твадайла, чи хура кудай рикӀер авачирни кьван?",Луко,ЛукӀа +1082,24,15,15,"И когда они разговаривали и спорили, вдруг Сам Исо подошёл и присоединился к ним,","ГьакӀ рахаз-рахаз абур физвайла, Иса Вич абурун мукьув атана, абурухъ галаз санал фена.",Луко,ЛукӀа +1083,24,14,14,"и говорили обо всём, что произошло.",Абур чеб чпихъ галаз хьайи и вири агьвалатрикай рахазвай.,Луко,ЛукӀа +1084,24,39,39,"Посмотрите на Мои руки и на Мои ноги. Это же Я! Потрогайте Меня и рассмотрите. У духов ведь не бывает ни тела, ни костей, а у Меня, как видите, есть.","Зи Гъилеризни килиг, Зи кӀвачеризни. Зун гьа жув я, Зак гъил кяна килиг: карагунихъ Захъ хьиз як-кӀараб жедач.",Луко,ЛукӀа +1085,24,13,13,"В тот же день двое из учеников шли в селение Эммаус, что расположено в одиннадцати километрах от Иерусалима,",Гьа и юкъуз Исадин тилмизрикай кьвед Ярусалимдилай кьве сятдин рехъ авай Эмагьус лугьудай хуьруьз физвай.,Луко,ЛукӀа +1086,24,27,27,"И Он объяснил им, что было сказано о Нём во всём Писании, от Таврота и до Книги Пророков."," Мусади Тавратда кхьенвайдалай эгечӀна пайгъамбаррин ктабра кхьенвай гафарал къведалди Исади Каламда Вичикай вуч лагьанватӀа, тилмизар гьадан гъавурда туна.",Луко,ЛукӀа +1087,24,40,40,"Сказав это, Он показал им Свои руки и ноги.","ИкӀ лагьана, Ада абуруз Вичин гъилерни кӀвачер къалурна.",Луко,ЛукӀа +1088,24,26,26,Разве не должен был Масех пройти через все эти страдания и затем принять Свою славу?,"Вичин баркалладив агакьун патал, Месигьди вири и азабар чӀугун лазим тирдакай Пайгъамбарри лагьаначирни кьван?",Луко,ЛукӀа +1089,24,42,42,Они дали Ему печёной рыбы.,Абуру Адаз чранвай гъетрен са пай гана.,Луко,ЛукӀа +1090,24,12,12,"Петрус, однако же, побежал к могильной пещере. Он наклонился, заглянул внутрь и увидел только льняные полотна. Он вернулся к себе, удивляясь всему случившемуся.","Амма Петруди къарагъна кьветӀ галайвал чукурна. Элкъвена кьветӀез килигайла, адаз анжах Иса кутур кафан акуна. Хьайи кардал мягьтелвал ийиз, ам элкъвена хъфена.",Луко,ЛукӀа +1091,24,1,1,"Рано утром в первый день недели , женщины, взяв приготовленные душистые мази, пришли к могильной пещере."," Пакамахъ фад, гьафтедин сад лагьай юкъуз , папар атир галай гъери гваз а кьветӀ авай чкадал атана.",Луко,ЛукӀа +1092,24,41,41,"Но они, радуясь и изумляясь, ещё не могли поверить. Тогда Исо спросил их: – У вас есть что-нибудь поесть?","Абуру шадвиляй, гьеле чӀалахъ тахьана, мягьтелвилер ийизвайла, Ада лагьана: – Ина квехъ недай затӀ авачни?",Луко,ЛукӀа +1093,24,10,10,"Среди тех, кто рассказал это посланникам Масеха, были Марьям из Магдалы, Иоханна, Марьям – мать Якуба и другие женщины.","Илчийриз хабар гайибур Маждалдай тир Майрам , Ягьна, Якьубан диде Майрам ва абурухъ галай маса папар тир.)",Луко,ЛукӀа +1094,24,43,43,Он взял и ел перед ними.,Къачуна Ада абурун вилик тӀуьна.,Луко,ЛукӀа +1095,24,8,8,Тогда они вспомнили слова Исо,Папарин рикӀел Исади лагьай гафар хтана.,Луко,ЛукӀа +1096,24,28,28,"Когда они подходили к селению, Исо сделал вид, что хочет идти дальше,",Абур чеб физвай хуьруьз мукьва хьана. Исади Вич гьа хуьрелай анихъ физвайди хьиз къалурна.,Луко,ЛукӀа +1097,24,51,51,"И в то время как Он благословлял их, Он стал отдаляться от них и поднялся на небеса.","Ада абуруз хийир-дуьа ийидайла, Ам абурукай чара хьана, цавариз хкаж жез эгечӀна.",Луко,ЛукӀа +1098,24,5,5,"В испуге женщины опустили свои лица к земле, но те сказали им: – Что вы ищете живого среди мёртвых?","Папариз кичӀе хьана, абурувай кьил хкажиз жезвачир. И гьал акурла, кьветӀевайбуру папариз лагьана: – Куьн чан алайдахъ кьейибурун арада вучиз къекъвезва?",Луко,ЛукӀа +1099,24,50,50,"Потом Он вывел их из города до Вифании и, подняв руки, благословил их.","Исади тилмизар Ярусалимдай Бетандиз кьван гъана, гъилер цавуз хкажна, абуруз хийир-дуьа авуна.",Луко,ЛукӀа +1100,24,22,22,"Однако некоторые из наших женщин удивили нас. Они пошли сегодня рано утром к мо��ильной пещере,","Чи папарикай са бязибуру чун мягьтеларни авуна: абур экуьнахъ фад Исадин мейит эцигай кьветӀез фенай,",Луко,ЛукӀа +1101,24,31,31,"Тогда их глаза открылись, и они узнали Исо! Но Он стал невидим для них.","Гьа чӀавуз абурун вилер ахъа хьана, абуруз Иса чир хъхьана. Амма Ам акуна-такуна квахьна.",Луко,ЛукӀа +1102,24,52,52,"Ученики поклонились Ему и, безмерно радуясь, возвратились в Иерусалим,","Абур, Адаз икрам авуна, зурба шадвилелди элкъвена Ярусалимдиз хтана.",Луко,ЛукӀа +1103,24,49,49,"Я же пошлю вам Святого Духа, обещанного Моим Отцом, но пока вы не получите силу свыше, оставайтесь в городе.",Зани квез Зи Бубади хиве кьурди ракъурда. Квез цаварай гудай къуват квек акатдалди куьн Ярусалим шегьерда акъваз.,Луко,ЛукӀа +1104,24,20,20,Главные священнослужители и наши вожди осудили Его на смерть и распяли.,"Чи чӀехи хахамрини кьилевайбуру Ам, кьиниз лайих я лугьуз, хашуниз ягъиз туна.",Луко,ЛукӀа +1105,24,11,11,"Но они не поверили рассказу женщин, им казалось, что это лишь пустые слова.","Абуру лугьузвай гафар гьакӀанбур хьиз хьана, илчияр папарин чӀалахъ жезвачир.",Луко,ЛукӀа +1106,24,48,48,Вы свидетели всему этому.,"Куьн хьанвай кардин шагьидар я,",Луко,ЛукӀа +1107,24,33,33,"Они встали и сразу же пошли обратно в Иерусалим. Там они нашли одиннадцать посланников Масеха и тех, кто был вместе с ними.","Абур тадиз къарагъна Ярусалимдиз хтайла, абуруз цӀусад тилмиз ва абурухъ галайбур саналлаз жагъана.",Луко,ЛукӀа +1108,24,4,4,"Стоя в недоумении, они увидели, что рядом с ними вдруг появились два человека в сияющих одеждах.","Абур серсер хьана акъвазнавайла, садлагьана абурун вилик цӀарцӀар гузвай пекер алай кьве итим пайда хьана.",Луко,ЛукӀа +1109,24,7,7,"«Ниспосланный как Человек должен быть предан в руки грешников, распят, и на третий день воскреснуть».","Ада лагьанай хьи, Инсандин Хва гунагькаррин гъиле твада, Ам абуру хашуниз яда ва пуд лагьай юкъузни Адал чан хквервал я.",Луко,ЛукӀа +1110,24,30,30,"За столом Исо взял хлеб, благословил его, разломил и дал им.","Ам абурун суфрадихъ атайла, Ада къачуна фу атӀана, хийир-дуьа авуна, абуруз пайна.",Луко,ЛукӀа +1111,24,37,37,"Они замерли в испуге, думая, что видят призрак.","Абуру, чеб чпивай квахьна, кичӀе хьана, чпин вилерикай Иса карагзава лагьана фикирна.",Луко,ЛукӀа +1112,24,23,23,"и, не найдя там Его тела, вернулись и рассказали нам, что им явились ангелы и сказали, что Он жив.",амма абуруз Исадин мейит жагъанач. Чпиз акур малаикри Адал чан хтана лугьузвалдай.,Луко,ЛукӀа +1113,24,19,19,"– О чём? – спросил Он. – О том, что произошло с Исо из Назарета, – ответили они. – Он был пророком, сильным перед Всевышним и перед людьми в словах и делах.",– Вуч хабар? – жузуна Исади. – Назаретви Исадикай хабар – жаваб гана абуру. – Ам Аллагьдин ва халкьдин вилик кардани ва лагьай гафуна къудрат авай пайгъамбар тир.,Луко,ЛукӀа +1114,24,34,34,"Те сказали им, что Повелитель действительно воскрес и явился Шимону.",Анал алайбуру атайбуруз л��гьана: – Реббидал гьакъикъатда чан хтанва! Ам Симуназ акуна.,Луко,ЛукӀа +1115,24,47,47,"– Во имя Его всем народам, начиная от Иерусалима, будет проповедано покаяние и прощение грехов.","Ярусалимдилай эгечӀна вири халкьариз чпин гунагьрилай гъил къахчун патал, Аллагьдин рекьел ша лагьайди Месигьдин ТӀварц Ӏелай малумардайвал я.",Луко,ЛукӀа +1116,24,18,18,"Один из них, которого звали Клеопа, ответил: – Ты, видно, единственный из пришедших в Иерусалим, кто не знает о том, что произошло в эти дни?","Абурукай КӀелп Ӏас лугьудай сада лагьана: – И йикъара Ярусалимда хьайи кардикай, аниз атай кьван инсанрикай хабар авачирди анжах са Вун яз тахьуй гьа?",Луко,ЛукӀа +1117,24,3,3,"Войдя внутрь, они не нашли тела Повелителя Исо.","абур къенез гьахьна, амма анай абуруз Ребби Исадин Беден жагъанач.",Луко,ЛукӀа +1118,24,35,35,"Затем эти двое рассказали всё, что произошло с ними по дороге, и то, как они узнали Исо, когда Он разламывал хлеб.","Ахпа кьве тилмизди рекье чпин кьилел атайдакай ва абуруз, фу атӀудайла, Иса гьикӀ чир хьанатӀа, гьадакай ахъайна.",Луко,ЛукӀа +1119,24,29,29,"но они стали уговаривать Его: – Останься с нами, ведь уже вечер, день почти окончился. И Он вошёл в дом и остался с ними.",Амма абуру Ам чӀалал гъиз хьана: – Югъ алатна няни хьанва. Вун чахъ галаз амукь. Исани абурухъ галаз кӀвализ гьахьна ва ана амукьна.,Луко,ЛукӀа +1120,24,24,24,"Потом некоторые из наших друзей пошли к могильной пещере и нашли там всё, как рассказали женщины, но Его они не видели.","Чибурукай са бязибур Адан мейит эцигай кьветӀел фейила, абуруз акурди гьа папари лагьайвал я, амма абуруз Ам ана аваз акунач.",Луко,ЛукӀа +1121,24,17,17,Исо спросил их: – О чём это вы говорите между собой по дороге? Они остановились с печальными лицами.,Исади абурувай жузуна: – Рекье куьн куькай рахазвай? Абур чинар пашман яз акъвазна.,Луко,ЛукӀа +1122,24,21,21,"А мы надеялись, что Он Тот, Кто должен освободить Исроил. Но вот уже третий день, как всё это произошло.","Амма чна, Исраил Хиласдайди атанва лугьуз, умуд кутазвай. Абуру Ам кьейи йикъалай инихъ пуд югъ алатнава.",Луко,ЛукӀа +1123,24,46,46,"– Написано, что Масех должен пострадать и на третий день воскреснуть из мёртвых, – сказал Он им.","– Каламда кхьенва, – лагьана Ада, – Месигьди азабар чӀугуна, кьейи пуд лагьай юкъуз Адал чан хквервал я.",Луко,ЛукӀа +1124,24,36,36,"Они ещё говорили, когда Исо Сам появился среди них и сказал: – Мир вам!","Абуру а кардикай ихтилатдайла, Иса Вич атана абурун юкьваз акъатна ва абуруз лагьана: – Хийирар хьуй!",Луко,ЛукӀа +1125,24,45,45,Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писания.,Ахпа Исади Вичин тилмизриз Каламда кхьенвайдан гъавурда гьатдай акьул гана.,Луко,ЛукӀа +1126,24,16,16,но они были словно в ослеплении и не узнали Его.,"Амма тилмизрин вилерин экв тӀимил хьанвай хьиз тир, абуруз Иса чир хъжезвачир.",Луко,ЛукӀа +1127,24,53,53,"где постоянно находились в храме, славя Всевышнего.","Аллагьдиз хийир-дуьа ийиз, абур датӀана Аллаг��дин КӀвале жез хьана.",Луко,ЛукӀа +1128,24,6,6,"Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам ещё в Галилее:","Ам ина амач: Адал чан хтанва . Галилейда авайла, Ада квез лагьай гафар рикӀел хкваш.",Луко,ЛукӀа +0,1,1,1,"Вот начало Радостной Вести об Исо Масехе , ( вечном ) Сыне Всевышнего .", Аллагьдин Хва Иса Месигьдикай Шад Хабардин эвел ихьтинди я.,Марк,Марк +1,1,19,19,"Пройдя немного дальше, Исо увидел Якуба и Иохана, сыновей Завдая, которые сидели в своей лодке и чинили сети.","Са тӀимил кьван мад рехъди фейила, Исадиз Зебедеян рухваяр тир Якьубни Ягья акуна. Абуру, луьткведа ацукьна, чилер туькӀуьр хъийизвай.",Марк,Марк +2,1,3,3,"«Голос раздаётся в пустыне: „Приготовьте путь Вечному , сделайте прямыми дороги Его!“»","«Кьурумда гьарайзавайдан ван чкӀида: „ Реббидиз рехъ гьазура, Адан рехъ дуьзди ая“» кхьенвайвал,",Марк,Марк +3,1,18,18,Братья сразу же оставили сети и пошли за Ним.,"Чпин чилерни туна, стхаяр Адан гуьгъуьнаваз фена.",Марк,Марк +4,1,33,33,Весь город собрался у дверей.,Шегьердавай кьванбур вири Ам авай кӀвалин ракӀарихъ кӀватӀ хьана.,Марк,Марк +5,1,41,41,"Исо стало жаль его. Он протянул руку, прикоснулся к нему и сказал: – Хочу, очистись!","Исадиз адан язух атана, адак гъил кяна, лагьана: – КӀанзава заз. Сагъ хъхьухь!",Марк,Марк +6,1,17,17,"– Идите за Мной, – сказал им Исо, – и Я сделаю так, что вы станете ловцами людей.","– Зи гуьгъуьнаваз ша, – лагьана Исади. – За квекай инсанар кьадай гъетягъар ийида.",Марк,Марк +7,1,16,16,"Однажды, проходя вдоль Галилейского озера, Исо увидел Шимона и его брата Андера. Они забрасывали в озеро сети, так как были рыбаками.","Садра Галилейдин вирин къерехдай физвайла, Исадиз гъетягъар тир Симунни адан стха Эндирей акуна. Абуру вириз чил вегьизвай.",Марк,Марк +8,1,34,34,"В тот день Исо исцелил многих от самых различных болезней и изгнал много демонов. Демонам Он запрещал говорить, потому что они знали, Кто Он .","Адани жуьреба-жуьре азарар квай гзафбур сагъар хъувуна, гзафбурукай жинерар хкудна. Ада Вич вуж ятӀа чизвайдакай рахун жинерриз къадагъа авуна.",Марк,Марк +9,1,15,15,"– Пришло время, – говорил Он, – Всевышний уже устанавливает Своё Царство! Покайтесь и верьте в Радостную Весть!","– Аллагьди пачагьвал ийидай вахт атана мукьвал хьанва! – лагьана Ада. – Ша Аллагьдин рекьел элячӀ, Шад Хабардин чӀалахъ хьухь!",Марк,Марк +10,1,4,4,"В пустыне появился пророк Яхьё и проповедовал, что все должны пройти обряд погружения в воду в знак того, что они покаялись, чтобы получить прощение грехов.","инсанрив цик акахьун къачуз тадай Ягья кьурумда пайда хьана. Ада, куьн Аллагьдин рекьел ша , и кар кьиле тухунин лишан яз, цик акахьун къачу ва гьа чӀавуз Аллагьди гъил къахчуда лугьуз, вязер-несигьатар гузвай.",Марк,Марк +11,1,45,45,"Но тот пошёл и начал повсюду рассказывать о случившемся. Из-за этого Исо стало невозможно открыто появляться в городе, и Он оставался в безлюдных местах. Народ, однако, стекалс�� к Нему отовсюду.","А инсанди, анай хъфена, виридаз хьайи-хьайивал ихтилатиз хьана. Гьавиляй, Исадивай ачухдаказ шегьерриз хъфиз жезвачир. Ам шегьердин къерехда касни авачир чкайра акъваззавайтӀани, Адан патав виринрай инсанар къвезвай.",Марк,Марк +12,1,14,14,"После того как Яхьё был заключён в темницу, Исо пришёл в Галилею, возвещая Радостную Весть от Всевышнего.","Ягья къазаматда турдалай кьулухъ, Иса Галилейдиз Аллагьди ракъурдай Шад Хабардикай муштулухар гуз фена.",Марк,Марк +13,1,35,35,"На следующее утро, когда было ещё темно, Исо вышел из дома, пошёл в безлюдное место и там молился.","Экуьнахъ фадамаз, рагъ экъечӀдалди къарагъна, Иса, дуьаяр авун патал, касни авачир чкадиз фена.",Марк,Марк +14,1,5,5,"К нему приходили люди со всей Иудеи и все жители Иерусалима. Они открыто признавали свои грехи, и Яхьё совершал над ними обряд погружения в воду в реке Иордан.","Вири Ягьудатдай ва Ярусалимдай адан патав инсанар къвезвай, чпин гунагьар хиве кьазвай ва адан кап алаз Ярдан вацӀа цик акахьун къачузвай.",Марк,Марк +15,1,44,44,"– Смотри, никому не говори об этом, но пойди, покажись священнослужителю и принеси в жертву за очищение то, что повелел Мусо . Так люди удостоверятся, что ты исцелён .","– Килиг гьа, гьич садазни чуькьмир, амма, хахамдин патав фена, жув гьадаз къалура. Вуна азар хкатунин сагълугъдай Мусадин Къанундив кьадай къурбандни це. Гьа идалди вун сагъ хъхьанвайди чир хьурай.",Марк,Марк +16,1,13,13,"Он находился в пустыне сорок дней, искушаемый сатаной. Исо был там один, в окружении диких зверей, и ангелы служили Ему.","Ана Ам яхцӀур юкъуз ничхиррин арада, Вич рекьяй акъудиз кӀанзавай иблисдин хурук хьана. Адаз малаикри къуллугъ ийизвай.",Марк,Марк +17,1,36,36,Шимон и другие ученики бросились искать Его,Симун ва адан юлдашар Исадин гуьгъуьна гьатна.,Марк,Марк +18,1,12,12,Тотчас Дух побудил Исо пойти в пустыню.,Идалай кьулухъ гьасятда Руьгьди Иса кьурумдиз тухвана.,Марк,Марк +19,1,37,37,"и, когда нашли, сказали Ему: – Все Тебя ищут!","Ам жагъайла, абуру лагьана: – Вири Вахъ къекъвезва.",Марк,Марк +20,1,11,11,И с небес прозвучал голос: – Ты Мой любимый Сын ( Избранный Мной Царь )! В Тебе Моя радость!,"Цаварилай рахадай ван атана: – Вун Зи РикӀ алай Хва я, Зи шадвал Валди я.",Марк,Марк +21,1,43,43,"Исо тут же отослал его, строго предупредив:",А кас гьанал рахкурдалди вилик Исади адаз кӀевелай тагькимна:,Марк,Марк +22,1,6,6,Яхьё носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом . Ел он саранчу и дикий мёд.,"Ягьядал деведин сун пекер алай, юкьвани тумаждин гьяркьуь чӀул авай. Ада незвайди цицӀерни чӀуру чӀижерин вирт тир.",Марк,Марк +23,1,38,38,"А Он им ответил: – Пойдём в другие места, в соседние селения, чтобы Мне и там возвещать Радостную Весть. Я ведь для этого и пришёл.","– Ша чун мукьув гвай хуьреризни шегьерриз фин, – лагьана Исади. – За гьанра Шад Хабардикай муштулухар гуда, Зун атунни гьа кар патал авунвайди я.",Марк,Марк +24,1,10,10,"И когда Исо выходил из воды, Он тотчас увидел раскрывшиеся небеса и Духа, спускающегося на Него в образе голубя.","Иса цяй экъечӀдайла, Адаз цавар ахъа хьана ва лифрен шикилда аваз цаварилай Вичин винел эвичӀзавай Руьгь акуна.",Марк,Марк +25,1,39,39,"И Он ходил по всей Галилее, проповедуя в молитвенных домах и изгоняя демонов.","Гьа икӀ, Ада, вири Галилейда къекъвез, синагугра Шад Хабардикай муштулухар гузвай ва жинерар хкудзавай.",Марк,Марк +26,1,40,40,"Однажды к Нему подошёл человек, больной проказой . Павши перед Исо на колени, он стал умолять Его: – Если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.","Садра Исадин патав жузам азарди кьунвай са кас атана ва метӀер чилиз яна, минетар ийиз лагьана: – Ваз кӀан хьайитӀа, Вавай зун сагъар хъийиз жеда!",Марк,Марк +27,1,9,9,В то время из галилейского города Назарета пришёл Исо и прошёл у Яхьё обряд погружения в воду в Иордане.,"Са юкъуз Исади, Галилейда авай Назарет шегьердай атана, Ягьядин гъил алаз Ярдан вацӀа цик акахьун къачуна.",Марк,Марк +28,1,8,8,"Я совершал над вами обряд, погружая вас в воду, а Он будет погружать вас в Святого Духа .","За квев цик акахьун къачуз туна, Ада, лагьайтӀа, квев Пак Руьгьдик акахьун къачуз тада.",Марк,Марк +29,1,7,7,"В своей проповеди он говорил: – После меня придёт Тот, Кто могущественнее меня, и я даже не достоин, нагнувшись, развязать ремни Его сандалий.",Вичин вязера ада лугьузвай: – Зи гуьгъуьнлай къвезвайди залай къудрат авайди я. Зун Адан кӀвачин къапарин чӀулар ахъайизни лайих туш.,Марк,Марк +30,1,32,32,"С наступлением вечера, после захода солнца, к Исо стали приносить всех больных и одержимых демонами.","Нянихъ рагъ акӀизвайла, Исадин патав азарри кьунвайбурни жинерар квайбур гъиз хьана.",Марк,Марк +31,1,20,20,"И Он сразу же позвал их, и они, оставив своего отца Завдая с наёмными работниками в лодке, пошли за Ним.","Гьасятда Исади Вичихъ галаз гьабурузни ша лагьана. Чпин буба Зебедейни адан гъилик кӀвалахзавайбур луьткведа туна, Якьубни Ягья Адан гуьгъуьнаваз фена.",Марк,Марк +32,1,42,42,"Как только Он это сказал, проказа сошла с человека, и тот стал чистым.","Гьасятда жузам хкатна, ам михьи хъхьана.",Марк,Марк +33,1,2,2,"Как написано в Книге Пророков, где Всевышний говорит: «Вот впереди Тебя ( Масеха ) посылаю Я вестника Моего, который приготовит Тебе путь» .","Яшай пайгъамбарди Вичин ктабда «Килиг, Валай вилик За Зи чархачи ракъурзава, ада Ви вилик Вун къведай рехъ гьазурда» .",Марк,Марк +34,1,27,27,"Люди в изумлении говорили друг другу: – Что это? Новое учение, да ещё и с такой властью! Он даже нечистым духам приказывает, и те подчиняются Ему!","Вири мягьтел хьана. – Им вуч лагьай чӀал я? – сада садавай хабар кьаз хьана абуру. – Ибур чаз ван тахьай гафар я! Адахъ гьатта чӀуру жинерризни кваз эмирдай къуват ава, жинерарни Адаз табий жезва.",Марк,Марк +35,1,24,24,"– Что Ты хочешь от нас, Исо из Назарета? Ты пришёл, чтобы погубить нас? Я знаю, кто Ты! Ты – Святой Всевышнего!","– Ваз чавай вуч кӀанзава, Назаретви Иса? – гьарайна ада. – Вун чи эхир ийиз атанвайди яни? Вун вуж кас ятӀа заз чизва. Вун Аллагьдин Пакди я!",Марк,Марк +36,1,23,23,"Как раз в это время в молитвенном доме находился человек, одержимый нечистым духом, который вдруг закричал:",И чӀавуз ана чӀуру жин квай са кас авай.,Марк,Марк +37,1,31,31,"Он подошёл к ней, взял её за руку и помог подняться. Жар её прошёл, и она начала накрывать им на стол.","Папан патав атана, Исади гъил кьуна ам къарагъарна. Адан ифин алатна. Паб абурун кьилел-кӀвачел элкъвез эгечӀна.",Марк,Марк +38,1,22,22,"Люди изумлялись Его учению, потому что Он учил их как имеющий власть, а не как учители Таврота.","Вири Адан несигьатрал гьейран хьанвай, вучиз лагьайтӀа Исади тавратдарри хьиз ваъ, гьукум гвайда хьиз Вичин чирвилер инсанрив агакьарзавай.",Марк,Марк +39,1,28,28,Слух об Исо мгновенно разошёлся по всей Галилее.,Гьа чӀавалай Адакай вири Галилейда ва патарив гвай чкайра ван-сес чкӀана.,Марк,Марк +40,1,30,30,"Тёща Шимона лежала в горячке, и Исо сразу сказали о ней.","Симунан яран диде ифин кваз къатканвай, абуру Исадиз адан гьалдикай ихтилатна.",Марк,Марк +41,1,21,21,"Когда они пришли в Капернаум, Исо в первую же субботу пошёл в молитвенный дом иудеев и учил там.",Абур атана Кефернагьум шегьердиз акъатна. Киш юкъуз Иса синагугдиз фена ва инсанриз чирвилер гана.,Марк,Марк +42,1,29,29,Из молитвенного дома иудеев они с Якубом и Иоханом сразу же пошли домой к Шимону и Андеру.,"Синагугдай экъечӀна, Иса Якьубни Ягья галаз Симунанни Эндиреян кӀвализ фена.",Марк,Марк +43,1,25,25,– Замолчи! – строго приказал Исо. – Выйди из него!,– Лал хьухь! ЭкъечӀ адай! – эмир гана Исади жинжиз.,Марк,Марк +44,1,26,26,Нечистый дух сотряс человека и с громким криком вышел из него.,"А кас зурзурна, чӀуру жин гьарай галаз адай акъатна.",Марк,Марк +45,2,26,26,"Это произошло при верховном священнослужителе Авиатаре. Довуд вошёл в священный шатёр и ел священный хлеб , который нельзя есть никому, кроме священнослужителей, а также дал его своим людям .","Им кьилин хахам АбиятӀар тир девирда хьайи кар я. Давуда, Аллагьдин КӀвализ гьахьна, хахамрилай гъейри садазни недай ихтияр авачир, Реббидин вилик жедай фар къачуна, вичини тӀуьна, галайбурузни гана.",Марк,Марк +46,2,5,5,"Когда Исо увидел их веру, Он сказал парализованному: – Сын Мой, прощаются тебе твои грехи!","Исади, абурун иман акурла, фалужди янавайдаз лагьана: – Ви гунагьрилай гъил къахчунва, чан хва!",Марк,Марк +47,2,24,24,"Блюстители Закона сказали Ему: – Смотри! Почему они делают то, что не разрешается делать в субботу?",И кар акур фарисейри Исадиз лагьана: – Вучиз абуру Киш юкъуз къадагъа кар ийизва?,Марк,Марк +48,2,10,11,"Но чтобы вы знали, что Ниспосланный как Человек имеет власть на земле прощать грехи… – И тут Исо обратился к парализованному: – Говорю тебе, встань, возьми свою постель и иди домой.","Амма виридан гунагьрилай гъил къахчудай ихтияр Инсандин Хцихъ авайди квез чир хьун патал, За фалужди янавайдаз лугьузва: «Къарагъ, жуван месни къахчуна кӀвализ ахлад!»",Марк,Марк +49,2,14,14,"Проходя, Исо увидел Леви, сына Алфея, сидевшего на месте сбора таможенных пошлин. – Следуй за Мной, – сказал ему Исо. Тот встал и пошёл за Ним.","Ахпа харж кӀватӀдай чкадин патавай фидайла, Адаз анал Гьалфеян хва Леви ацукьнаваз акуна. – Зи гуьгъуьна аваз ша! – лагьана Исади. Амни, къарагъна, Адан гуьгъуьнаваз фена.",Марк,Марк +50,2,2,2,"К Нему собралось столько людей, что не было места даже в дверях. Когда Исо возвещал слово,","Гьасятда кӀвал инсанрай ацӀана, ракӀаривни чка гумукьнач. Исади абурал Аллагьдин Гаф агакьариз хьана.",Марк,Марк +51,2,27,27,"И добавил: – Суббота создана для человека, а не человек для субботы.","Ахпа Исади давамарна: – Инсан Киш югъ патал ваъ, Киш югъ инсан патал халкьнавайди я.",Марк,Марк +52,2,15,15,"Позже, когда Исо возлежал за столом в доме у Леви, то, кроме Его учеников, там возлежало ещё много сборщиков налогов и прочих грешников; за Исо всегда шло много разных людей.",Ахпа Исади Левидин кӀвале фу незвай. Исадихъ ва Адан тилмизрихъ галаз ана харж кӀватӀдайбурни гунагькарар гзаф авай. Адан гуьгъуьна абурукай гзафбур жедай.,Марк,Марк +53,2,4,4,"Видя, что из-за толпы к Исо им не подойти, они поднялись на крышу, разобрали её и спустили сверху постель, на которой лежал больной.","Гзаф инсанар хьуниз килигна, Исадин мукьув агатдай мумкинвал тахьайла, мес кьунвайбуру Иса авай кӀвалин къавай тӀеквен акъудна, гьанай азарди кьунвайди агъуз авудна.",Марк,Марк +54,2,13,13,"Исо опять вышел к озеру. Весь народ шёл к Нему, и Он учил их.",Иса мад вирин къерехдал фена. Халкь атана Адал алтӀушна. Адани абуруз чирвилер гана.,Марк,Марк +55,2,6,7,"Некоторые из учителей Таврота, которые сидели там, подумали про себя: «Что Он такое говорит? Это кощунство! Кто, кроме Всевышнего, может прощать грехи?»","Анал тавратдаррикайни са бязибур ацукьнавай. «Ида аси ихтилатар вучиз ийизва?» – фикирна абуру. – «Тек са Аллагьдилай гъейри, гунагьрилай гъил нивай къахчуз жеда?»",Марк,Марк +56,2,25,25,"Исо ответил им: – Разве вы никогда не читали о том, что сделал царь Довуд, находясь в нужде, когда он и его спутники проголодались?","– Давуд пачагьдиз ва адахъ галайбуруз гишин хьанвайла, абуру вуч авунатӀа куьне Каламдай садрани кӀелначни мегер? – жаваб гана Исади. –",Марк,Марк +57,2,28,28,Так что Ниспосланный как Человек – господин и над субботой!,"ГьакӀ хьайила, Инсандин Хва Киш йикъан Агъани я.",Марк,Марк +58,2,21,21,"– Никто не пришивает к старой одежде заплату из новой ткани, иначе новая ткань сядет, порвёт старую, и дыра станет ещё больше.","Гьич садани цӀуру пекиниз цӀийи парчадикай пине ядач. ЯгъайтӀа, цӀийида цӀуруди акъажна, тӀеквен авайдалайни чӀехи ийида.",Марк,Марк +59,2,3,3,четверо мужчин принесли к Нему парализованного.,"Адан патав са кьадар инсанар атана, абурукай кьуд касди фалужди янавай сад гъана.",Марк,Марк +60,2,20,20,"Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в тот день, они и будут поститься.","Амма са чӀав атана, чпивай чам къакъуддайла, абуру сив хуьда.",Марк,Марк +61,2,19,19,"Исо ответил им так: – Разве могут гости на свадьбе поститься, пока с ними жених? До тех пор пока жених с ними, зачем им поститься? ",– Чам чпихъ галамай кьван гагьда мехъерин мугьманривай сив хвена акъвазиз жедани? – лагьана Исади. –,Марк,Марк +62,2,1,1,"Через несколько дней Исо снова пришёл в Капернаум, и в городе стало известно, что Он дома.","Са кьадар йикъар алатайла, Иса Кефернагьумдиз хтана. Ам кӀвале авайдакай вири шегьердиз ван хьана.",Марк,Марк +63,2,8,8,"Исо тотчас узнал духом Своим, о чём они думают. – Что у вас за мысли такие в сердце? – спросил Он. –",Абуру ихьтин фикирар ийизвайди Исадин рикӀиз аян хьана. – Вучиз куьне куь рикӀера а фикирар тунва? – лагьана Ада абуруз. –,Марк,Марк +64,2,12,12,"Больной тут же, на глазах у всех, встал, взял постель и вышел. Это очень изумило всех, и люди славили Всевышнего, говоря: – Такого мы никогда ещё не видели!","Ам гьасятда къарагъна, вичин месни къахчуна, виридан виликай тӀуз хъфена. Анал алайбур вири мягьтел хьана. – Ихьтин кар чаз садрани акурди тушир, – лугьузвай абуру Аллагьдиз шукур ийиз.",Марк,Марк +65,2,18,18,"Однажды, когда ученики Яхьё и блюстители Закона постились, к Исо пришли какие-то люди и спросили: – Почему ученики Яхьё и ученики блюстителей Закона постятся, а Твои ученики – нет?","Гьа чӀавуз Ягьядин тилмизри ва фарисейри сив хуьзвай . Са шумуд касди, Исадин патав атана, лагьана: – Ягьядин ва фарисейрин тилмизри сив хуьзва, бес Ви тилмизри вучиз сив хуьзвач?",Марк,Марк +66,2,22,22,"И никто не наливает молодое вино в старые бурдюки, иначе вино прорвёт их, тогда и вино пропадёт, и бурдюки. Молодое вино наливают в новые бурдюки.","Гьич садани цӀийи чехир куьгьне целериз цадач, цайитӀа, чехирди куьгьне цел хъиткьинарда – вун чехирдикайни жеда, целерикайни; цӀийи чехирдиз цӀийи целер герек я.",Марк,Марк +67,2,23,23,"Однажды в субботу Исо проходил через засеянные поля, и Его ученики начали срывать по дороге колосья.",Са Киш юкъуз Иса къуьлер экъечӀнавай никӀяй физвай. Рекье Адан тилмизри къуьлуьн кьилер атӀуз хьана.,Марк,Марк +68,2,16,16,"Те учители Таврота, которые принадлежали к партии блюстителей Закона , увидев, что Он ест вместе со сборщиками налогов и грешниками, спросили учеников Исо: – Почему Он ест со сборщиками налогов и грешниками?","Харж кӀватӀдайбурухъни гунагькаррихъ галаз санал Исади фу нез акурла, фарисейрин арадай акъатнавай тавратдарри Адан тилмизриз лагьана: – Ада харж кӀватӀзавайбурухъни гунагькаррихъ галаз вуч лагьана фу незва?",Марк,Марк +69,2,9,9,"Вы, наверное, думаете, что сказать парализованному «Прощаются тебе грехи» намного легче, чем сказать «Встань, возьми постель и ходи»?","Фалужди янавайдаз вуч лугьун регьят я? «Ви гунагьрилай гъил къахчунва» лугьудани, я тахьайтӀа «Къарагъ, месни къахчуна ахлад»?",Марк,Марк +70,2,17,17,"Услышав это, Исо сказал им: – Не здоровым нужен врач, а больным. Я пришёл призвать не праведников, а грешников.","И гафар ван хьайила, Исади абуруз лагьана: – Жерягьдихъ дирибур ваъ, азарри кьунвайбур муьгьтеж жеда. Зун гьахъ-михьибуруз ваъ, гунагькарриз Зи патав эвериз атанвайди я.",Марк,Марк +71,3,11,11,"А те, в ком были нечистые духи, когда видели Его, падали перед Ним и кричали: – Ты – Сын Всевышнего ( Царственный Спаситель )!","ЧӀуру жинерар квайбуру, Ам акурвалди, Адан вилик ярх хьана, гьарайзавай: – Вун Аллагьдин Хва я!",Марк,Марк +72,3,27,27,"Ведь никто не может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его, – только тогда можно будет ограбить его дом.","Низ гуж авай касдин кӀвал атӀуз кӀанзаватӀа, ада эвелни-эвел къуват авайдан гъилер-кӀвачер кутӀунна кӀанда, ахпа адан кӀвал тарашиз жеда.",Марк,Марк +73,3,26,26,"Если сатана разделился и враждует против самого себя, то он не может устоять, и конец его близок.","Иблис вич вичиз акси хьайитӀа, иблисдивай давам гуз жедач, адан эхир пуч жеда.",Марк,Марк +74,3,10,10,"Он исцелил многих людей, и поэтому все больные проталкивались вперёд, чтобы прикоснуться к Нему.","Ада гзафбур сагъар хъувуна лугьуз, азарар квайбур, Исади чпик гъил кяна кӀанз, Адав агатиз кӀанз алахънавай.",Марк,Марк +75,3,7,8,"А Исо пошёл с учениками к озеру. За ними следовало великое множество народа из Галилеи, Иудеи, Иерусалима, Идумеи, из-за реки Иордан, из окрестностей Тира и Сидона. Эти люди шли к Исо, потому что слышали о делах, которые Он совершал.","Иса Вичин тилмизарни галаз вирин къерехдал фена. Галилейдай , Ягьудатдай , Ярусалимдай, Идумейдай, Ярдан вацӀун а патай ва гьакӀни Туьрсдинни Сидундин патарив гвай чкайрайни Адан крарикай хабар авай гзафбур Исадин гуьгъуьна аваз фена.",Марк,Марк +76,3,9,9,"Исо велел ученикам приготовить лодку, чтобы не теснили Его, потому что толпа была весьма многочисленна.","Гзаф инсанар кӀватӀ хьуниз килигна, Исади, Вич басрухра гьат тавун патал, тилмизриз Вичиз кьилди луьткве гьазура лагьана.",Марк,Марк +77,3,21,21,"Услышав об этом, родственники Исо пришли забрать Его, потому что они говорили: – Он не в Своём уме.","И кардикай Исадин мукьва-кьилийриз хабар хьайила, абур Ам хутахиз атана, вучиз лагьайтӀа абуру «Ам Вич Вичик квач» лугьуз фикирзавай.",Марк,Марк +78,3,29,29,"но кощунство над Святым Духом не простится никогда, вина за этот грех остаётся на человеке навсегда.","амма вуж Пак Руьгьдикай чӀурукӀа рахаз хьайитӀа, адалай гьич садрани гъил къахчудач. А гунагь инсандик даим кумукьда.",Марк,Марк +79,3,20,20,"Однажды, когда Исо вошёл в дом, опять собралась толпа, так что Ему и Его ученикам даже поесть было некогда.","Ам кӀвализ хтайла, аниз мад акьван инсанар атана хьи, Исадизни Адан тилмизриз ацукьна фу недай мажални хьанач.",Марк,Марк +80,3,19,19,и Иуду Искариота (который впоследствии и предал Его).,ва гьакӀни Ам маса гайи Искарият Ягьуд .,Марк,Марк +81,3,32,32,"Вокруг Исо было много людей, и Ему передали: – Твоя мать и Твои братья стоят снаружи и спрашивают Тебя.","Инсанар Иса юкьва туна ацукьнавай. Абуру Адаз лагьана: – Ингье, ви дидени, стхаярни вахар къецел ала, абуру Вун хабар кьазва.",Марк,Марк +82,3,18,18,"Андера, Филиппа, Варфоломея, Матто, Фому, Якуба (сына Алфея), Фаддея, Шимона Кананита ","Эндирей, ФилипӀ, БартӀаламай, МатӀай, ТӀумай, Гьалфеян хва Якьуб, Тадас, Миллетбаз Симун",Марк,Марк +83,3,22,22,"А учители Таврота, пришедшие из Иерусалима, утверждали: – Он одержим Баал-Зевулом ( сатаной ). Он изгоняет демонов силой повелителя демонов.",Ярусалимдай атай тавратдарри лугьузвай: – Адак жинерин кьил тир Багьал-Зевул акатнава! Жинерар хкуддай къуватни Ада гьадавай къачузва!,Марк,Марк +84,3,17,17,"Якуба, сына Завдая, и Иохана, брата Якуба (их Он называл «Бней-регеш», что значит «сыны грома»),","Зебедеян рухваяр Якьубни Ягья (Исади абуруз Бунаржис, яни цавун гугрумрин рухваяр лагьана тӀвар ганвай),",Марк,Марк +85,3,34,34,Он обвёл взглядом сидящих вокруг Него людей и сказал: – Вот Моя мать и Мои братья.,"Ацукьнавайбурулай вил элкъуьрна, Ада лагьана: – Ингье Зи диде ва Зи стхаяр-вахар!",Марк,Марк +86,3,12,12,"Но Исо строго запрещал им разглашать о том, кто Он.",Амма Ада абуруз Вич вуж ятӀа лугьун кӀевелай къадагъа ийизвай.,Марк,Марк +87,3,30,30,"Он сказал это потому, что они говорили, будто в Нём нечистый дух.","Иса гьа икӀ рахана, вучиз лагьайтӀа тавратдарри «Адак чӀуру жин акатнава» лугьузвай.",Марк,Марк +88,3,23,23,"Тогда, подозвав их к Себе, Исо стал объяснять им с помощью притч: – Как сатана может изгонять сатану?","Инал Исади тавратдарриз эверна, абуруз кьисаяр мисал гъиз эгечӀна: – Иблисди иблис гьикӀ чукурда?",Марк,Марк +89,3,14,15,"и из них Он избрал двенадцать человек (которых назвал Своими посланниками), чтобы они всегда были с Ним и чтобы Он мог посылать их возвещать Радостную Весть. Он также наделил их властью изгонять демонов.","Вичихъ галаз са рекье хьун патал ва гьар санихъ Шад Хабардикай муштулухар гуз ракъурун патал, Исади абурукай цӀикьвед кас хкяна. Ада абуруз жинерар хкуддай къуват гана. И цӀикьвед касдиз Исади илчияр лагьана тӀвар гана.",Марк,Марк +90,3,24,24,"Если царство разделится на враждующие части, оно не сможет устоять,","Са пачагьлугъ сад садаз акси кьве патал пай хьайитӀа, а пачагьлугъ яргъалди амукьдач.",Марк,Марк +91,3,31,31,"Пришли Его мать и братья и, стоя снаружи, попросили позвать Его.","Ахпа Исадин дидени стхаяр атана, къецел акъвазна. Абуру, Исадиз эверун патал, са кас ракъурна.",Марк,Марк +92,3,35,35,"Кто исполняет волю Всевышнего, тот Мне и брат, и сестра, и мать.","Аллагьдин къаст ни кьилиз акъудзаватӀа, гьам Зи стхани я, вахни я, дидени.",Марк,Марк +93,3,13,13,"Однажды Исо поднялся на гору и позвал к Себе тех, кого Сам пожелал. Они пришли к Нему,",Ахпа Ам пелел экъечӀна ва Вичиз кӀандайбуру��ни эверна. Абурни Адан патав атана.,Марк,Марк +94,3,25,25,"и если дом будет разделён враждой, то этот дом не сможет устоять.","Хизан кьве патал пай хьайитӀа, а кӀвал чӀур жеда.",Марк,Марк +95,3,16,16,"Итак, Исо назначил двенадцать человек: Шимона (которому Он дал имя Петрус),","Ада хкянавай цӀикьвед илчи ибур тир: Ада Петру лагьана тӀвар гайи Симун,",Марк,Марк +96,3,33,33,– Кто Мне мать и кто Мне братья? – спросил их в ответ Исо.,"– Зи диде, зи стхаяр-вахар вужар я? – жаваб гана Ада.",Марк,Марк +97,3,28,28,"Говорю вам истину: все грехи и любое кощунство будут прощены людям,","За квез рикӀивай лугьузва: инсанрин вири гунагьрилайни , абуру ийизвай чӀуру ихтилатрилайни гъил къахчуда,",Марк,Марк +98,3,2,2,"Недоброжелатели Исо внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять этого человека в субботу, потому что искали повод обвинить Его.","Бязибуру Исадилай вил алудзавачир. Адак тахсирар кутун патал, Ада Киш юкъуз начагъди сагъардатӀа лугьуз, абуру Ам вилив хуьзвай.",Марк,Марк +99,3,6,6,"Выйдя из молитвенного дома, блюстители Закона немедленно начали совещаться со сторонниками правителя Ирода о том, как им убить Исо.","Фарисейри, анай экъечӀна, Гьируд пачагьдин терефдаррихъ галаз Иса рекьидай рекьер жагъурун патал меслят авуна.",Марк,Марк +100,3,3,3,Исо сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань посередине.,Исади члахъ гъил галай касдиз лагьана: – Виридаз аквадайвал юкьвал акъваз.,Марк,Марк +101,3,5,5,"Тогда Исо, обведя их гневным взглядом и скорбя о чёрствости их сердец, сказал больному: – Протяни руку. Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой.","Абуруз хъел кваз вил яна, абурун рикӀер къван хьунал гьайиф чӀугуна, Исади а инсандиз лагьана: – Ви гъил инихъ ая кван. Адани лагьайвал авуна. Адан гъил сагъ хъхьана.",Марк,Марк +102,3,1,1,Исо снова зашёл в молитвенный дом иудеев. Там был человек с иссохшей рукой.,Мад садра Киш юкъуз Иса синагугдиз атана. А юкъуз ана гъил члахъ хьанвай са инсан авай.,Марк,Марк +103,3,4,4,Затем Он спросил их: – Что позволительно делать в субботу: добро или зло? Спасать жизнь или убивать? Они молчали.,"Анал алай фарисейризни Ада лагьана: – Киш юкъуз хъсанвал авун лазим яни, я тахьайтӀа писвал? Уьмуьр хвена кӀандани, я тахьайтӀа пучна кӀандани? Амма абурай гафни акъатнач.",Марк,Марк +104,4,39,39,"Проснувшись, Он запретил ветру и приказал озеру: – Умолкни! Перестань! В тот же момент ветер стих, и наступил полный штиль.","Иса къарагъна, гарузни вириз «Кис хьухь, акъваз» лагьана эмир гана. Гар секин хьана, вирин кьуд пата лал кьена.",Марк,Марк +105,4,9,9,"Потом Исо добавил: – У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!","Ахпа Исади хълагьна: – Нихъ япар аватӀа, гьадаз ван атурай.",Марк,Марк +106,4,26,26,"Ещё Он сказал: – Царство Всевышнего похоже на то, как если бы человек засеял поле.",Исади давамар хъувуна: – Аллагьдин Пачагьлугъ инсанди чилиз тум вегьизвайдаз ухшар я.,Марк,Марк +107,4,28,28,"ведь земля сама даёт плод. Сначала поя��ляется росток, затем колос, потом колос наливается зерном,","Чили сифте вичи къаз гъида, ахпа къуьлуьн кьилерив чеб ахъайиз тада, адалайни кьулухъ кьилер тварарай ацӀурда.",Марк,Марк +108,4,35,35,"В тот же день, вечером, Исо сказал Своим ученикам: – Переправимся на другую сторону озера.",Гьа йикъан няниз Исади тилмизриз лагьана: – Ша чун вирин а патаз экъечӀин.,Марк,Марк +109,4,4,4,"Когда он разбрасывал семена, то некоторые из них упали у самой дороги. Прилетели птицы и склевали их.","Ада тум вегьидайла, са бязи тварар рекьин къерехрал аватна, алтӀушай къушари абур кӀуфар ягъиз тӀуьна.",Марк,Марк +110,4,14,14,Сеятель сеет слово.,Тум вегьизвайда цазвайди Аллагьдин Гаф я.,Марк,Марк +111,4,6,6,"но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и те засохли, так как у них не было глубоких корней.","Рагъ экъечӀайла, цӀирер шуьткьвена, чӀварахар галачирбур хьиз, кьурана.",Марк,Марк +112,4,2,2,"Исо многому учил народ в притчах, говоря им:","Луьткведа ацукьна, Ада яргъалди Вичин несигьатар кьисайралди инсанрал агакьарзавай. Ада халкьдиз ихьтин кьиса ахъайна:",Марк,Марк +113,4,23,23,"Если у кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!","Нихъ ван къведай япар аватӀа, гьадаз ван атурай.",Марк,Марк +114,4,13,13,Потом Исо спросил: – Неужели и вы не поняли эту притчу? Как же вы тогда вообще сможете понимать притчи?,Исади абуруз мад лагьана: – Куьн и кьисадин гъавурда гьатначни? Бес амай кьисайрин гъавурда куьн гьикӀ гьатда?,Марк,Марк +115,4,12,12,"чтобы «они смотрели, но не увидели, и слушали, но не поняли; чтобы они не обратились, и не были бы прощены» .","Каламда лагьанвайвал: «Аллагьдихъ элкъуьн тавун патал ва Ада чпелай гъил къахчун тавун патал, абуруз килигайла аквазвач, яб гайила абур гъавурда акьазвач».",Марк,Марк +116,4,10,10,"Позже, когда толпа разошлась, постоянные спутники Исо вместе с двенадцатью посланниками спросили Его о притчах.","Халкь чкӀана, Иса Вичин цӀикьвед тилмиздихъни Вичин гуьгъуьнавайбурухъ галаз кьилди амукьайла, абуру Адавай кьиса ахъаюнин мана-метлеб вуч ятӀа хабар кьуна.",Марк,Марк +117,4,25,25,"У кого есть, тому будет дано ещё, а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.","Авайдаз мадни гуда, авачирдавай гвайдини къакъудда.",Марк,Марк +118,4,38,38,"А Исо в это время спал на корме, подложив подушку под голову. Ученики разбудили Его и сказали: – Учитель! Неужели Тебе всё равно, что мы гибнем?","Иса луьткведин кьулухъ кьиле, тумаж акьалжнавай хъуьцуьган кьилик кутуна, ксанвай. Тилмизри Ам ахварай авудна лагьана: – Муаллим! Ваз чун квахьна кӀанзавани?",Марк,Марк +119,4,19,19,"но повседневные заботы, любовь к богатству и другие желания заглушают слово, делая его бесплодным.","Амма гьар йикъан къайгъуйри, девлетдихъ вил ичӀи хьуни ва маса къанихвилери ахьтинбурун рикӀера гьатнавай гаф пӀуьрчӀуькьарда, ам бегьер тагудайди ийида.",Марк,Марк +120,4,30,30,Исо продолжал: – С чем можно сравнить Царство Всевышнего? В какой притче можно описать его?,Исади мад лагьана: – Аллагьдин Пачагьлугъ чна куьв гекъигин? Я тахьайтӀа гьихьтин кьисадалди чна адан шикил чӀугван?,Марк,Марк +121,4,24,24,"И ещё сказал им: – Будьте внимательны к тому, что вы слышите. Какою мерою вы мерите, такой будет отмерено и вам, и даже прибавлено.","Ада мад лагьана: – Исятда квез ван жезвай гафариз хъсандиз яб це. Куьне гьихьтин уьлчмедалди алцумайтӀа, квезни гьахьтин уьлчмедалди алцумда, квез гьатта артухни гуда.",Марк,Марк +122,4,29,29,"и когда созреет урожай, человек приходит с серпом, потому что наступила жатва .","Бегьер агакьайла, инсанди гьасятда мукал гъиле кьада, вучиз лагьайтӀа гвен гуьдай вахт атанва.",Марк,Марк +123,4,1,1,"Исо опять учил у озера. Вокруг Него собралась огромная толпа, так что Он был вынужден сесть в лодку и немного отплыть, а весь народ стоял на берегу."," Исади вирин къерехда мад чирвилер гуз хьана. Вичин патав гзаф инсанар атуниз килигна, Ам луьткведа акьахна. Халкь вирин къерехда амукьна.",Марк,Марк +124,4,11,11,"Исо ответил: – Вам открыта тайна Царства Всевышнего, а тем, внешним, всё даётся в притчах,","– Аллагьди пачагьвал авунин сирер кьатӀун квез ганва; амайбуруз кьисаяр мисал яз гъана кӀанда, – лагьана Исади, –",Марк,Марк +125,4,37,37,"Внезапно поднялся сильный шторм. Волны били о борта лодки, и её стало заливать.","КӀеви гар акъатна; лепейри, луьткведин къерехрилай хкадриз, ам цяй ацӀурзавай.",Марк,Марк +126,4,36,36,"Отпустив народ, они вошли в лодку к Исо и отплыли от берега. К ним присоединились и другие лодки.","Абурни, халкь туна, Адахъ галаз луьткведа акьахна. Абурун гуьгъуьна маса луьтквеярни авай.",Марк,Марк +127,4,15,15,"Некоторые люди похожи на семена, посеянные у дороги. Как только они услышат слово, приходит сатана и похищает посеянное в них.","Рекьин къерехдал аватнавай тум – им ван хьана рикӀера Аллагьдин Гаф гьатнавай, амма ам анай тадиз иблисди ахкъудай инсанар я.",Марк,Марк +128,4,5,5,"Другие упали в каменистые места, где было мало плодородной почвы. Они быстро проросли, потому что почва была неглубокой ,","Са бязи тварар къван квай чкадиз аватна. И тварар фад экъечӀна, вучиз лагьайтӀа абур накьв тӀимил квай чкадиз аватна.",Марк,Марк +129,4,21,21,"Затем Он сказал им: – Разве для того вносят в дом светильник, чтобы поставить его под горшок или под кровать? Наоборот, его ставят на подставку.","Исади абуруз лагьана: – КуькӀуьрнавай шем къапунин кӀаник кутуна туьхуьрун патал, я тахьайтӀа чарпайдин кӀаник эцигун патал гъизвайди яни? Ам шемерганда тун патал гъизвайди тушни кьван?",Марк,Марк +130,4,33,33,"Исо рассказывал им много подобных притч. Он не говорил им больше того, что они были в силах воспринять.",Абур гъавурда гьатдай тегьерда Исади гьа ихьтин кьисайралди Аллагьдин гафар абурал агакьардай.,Марк,Марк +131,4,18,18,"Третьи – как семена, посеянные среди терновника. Они слышат слово,",Къалгъанриз вегьенвай тум гафунин ван къвезвайбур я лагьай чӀал я.,Марк,Марк +132,4,34,34,"Без притч Исо вообще не учил, но когда Он оставался наедине со Своими учениками, Он всё им объяснял.","Кьиса галачиз Ада халкьдиз ихтилат ийидачир, амма тилмизрихъ галаз кьилди амукьайла, Исади абуруз кьисайрин мана ачухардай.",Марк,Марк +133,4,20,20,"А есть люди, похожие на семена, посеянные в хорошую почву. Они слышат слово, принимают его и приносят плод – в тридцать, шестьдесят, а то и во сто крат больше посеянного.","Миян чилиз аватнавай тварар – гафуниз яб гана, ам кьабулзавайбур я. Гьа ксари вичин бегьерни гъида – садбуру къанницӀуд гъилера, масабуру пудкъад гъилера, са бязибуру виш гъилерилайни артух бегьер гъида.",Марк,Марк +134,4,27,27,"Проходят дни и ночи, человек то спит, то бодрствует, а семена всходят и растут, он и сам не знает как,","Ахпа ам йифиз ксузва, югъ алукьайла къарагъзава. Тум гьикӀ экъечӀзаватӀа, гьикӀ цӀир ахъайзаватӀа, адаз хабарни жедач.",Марк,Марк +135,4,7,7,"Другие упали в терновник, который разросся, заглушил их, и семена не дали урожая.",Са бязи тварар къалгъанар квай чкадиз аватна. Къалгъанри чӀехи жердавай цӀирер пӀуьрчӀуькьарна. Гьавиляй абуру майваяр гъанач.,Марк,Марк +136,4,40,40,– Ну что вы испугались? – сказал Он ученикам. – Где же ваша вера?,– Квез вучиз икьван кичӀе я? – лагьана Исади тилмизриз. – Квехъ са тӀимил кьванни иман авачни?,Марк,Марк +137,4,41,41,"Перепуганные ученики спрашивали друг друга: – Кто Он, что даже ветер и волны повинуются Ему?",Авайдалайни гзаф кичӀе хьайи абуру чпи чпиз лугьуз хьана: – Вирни гар муьтӀуьгъарзавай Им вуж хьуй?,Марк,Марк +138,4,31,31,"Оно как горчичное зерно. Когда его сеют в землю, оно самое маленькое из всех семян,",Ам финдин тварцив гекъигиз жеда. Ам дуьньяда чилик кутазвай тумарикай виридалайни куьлуь тум я.,Марк,Марк +139,4,8,8,"Но семена, которые упали на хорошую почву, взошли, выросли и принесли урожай в тридцать, а то и в шестьдесят, и даже во сто крат больше, чем было посеяно!","Амай тварар мублагь чилел аватна ва абуру цӀир авуна, хкаж хьана, майваярни гъана – сада къанницӀуд твар, муькуьда – пудкъад, амайбуруни – виш.",Марк,Марк +140,4,17,17,"Но у них нет корня и поэтому их хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, они сразу же отступаются.","Амма чпихъ мягькем дувул тахьуниз килигна, абур икӀ яргъалди амукьдач. Чеб а гаф кьуна лугьуз хурук кутурла, кьил баладик акатайла, абур гьасятда рекьяй акъатда.",Марк,Марк +141,4,3,3,– Послушайте: сеятель вышел сеять.,– Яб це! Йикъарикай са юкъуз лежбер никӀиз тум цаз фена.,Марк,Марк +142,4,16,16,"Другие похожи на семена, посеянные на каменистой почве. Эти люди, когда слышат слово, сразу же принимают его с радостью.",Гьа и жуьреда къван квай чкадиз аватнавай тумни – ван хьанмазни гьасятда гаф шадвилелди кьабулдай инсанар я лагьай чӀал я.,Марк,Марк +143,4,22,22,"Нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что не выйдет на свет.","Винел акъат тийидай сирни авайди туш, я ашкара тахь��на амукьдай чинебан карни.",Марк,Марк +144,4,32,32,"но когда вырастает, то становится больше всех огородных растений и раскидывает такие большие ветви, что птицы небесные могут вить гнёзда в их тени .","Амма цайила, адакай экъечӀдай тар амай салан вири набататрилайни чӀехи жеда. Ада чӀехи хилер гъида. Хъен гудай гьа хилерал къушаривай мукар ийиз жеда.",Марк,Марк +145,5,12,12,и нечистые духи попросили Исо: – Позволь нам войти в этих свиней.,Вири жинерри Исадиз минет ийиз лагьана: – Чун вакӀарин къенериз гьахьдайвал Вуна чун гьабурук кутур.,Марк,Марк +146,5,18,18,"Когда Исо садился в лодку, то человек, который был одержим демонами, стал просить, чтобы Он взял его с Собой,","Иса луьткведа акьахдайла, жинерар хкатайда Адаз вични твах лугьуз минетна.",Марк,Марк +147,5,13,13,"Исо позволил, и нечистые духи, выйдя из человека, вошли в свиней. Всё стадо, около двух тысяч голов, тут же ринулось с обрыва в озеро и утонуло в нём.","Исади абуруз ихтияр гана. ЧӀуру жинерарни а инсандай экъечӀна, фена вакӀариз гьахьна. Кьве агъзур кьван вакӀар авай суьруьди, кухунна фена, тик чархалай вириз хкадарна. Абур вири цин кӀаниз яна.",Марк,Марк +148,5,33,33,"Женщина, дрожа от страха и зная, что с ней произошло, подошла, пала к Его ногам и рассказала всю правду.","Папа, вичиз хьанвай регьятвал чиз, кичӀела зурзаз Адан кӀвачерик ярх хьана, вичин азабрикай ва гила хьанвай регьятвиликай авайвал Исадиз ахъайна.",Марк,Марк +149,5,43,43,"Но Исо строго наказал им, чтобы никто не узнал о случившемся, а девочку велел покормить.",Исади абуруз и кардикай садазни талгьун эмирна. Ахпа Ада рушаз тӀуьн гун эмирна.,Марк,Марк +150,5,24,24,"Исо пошёл с ним, а за Исо следовала большая толпа и теснила Его со всех сторон.","Иса адахъ галаз фена. Адан гуьгъуьна гзаф инсанар гьатнавай, абуру Ам чуькьвена юкьва тунвай.",Марк,Марк +151,5,20,20,"Тот пошёл и стал рассказывать в области Десяти городов о том, что сделал для него Исо. Его рассказ приводил всех в изумление.",И касди Исади вичиз авур зурба кардикай ЦӀуд-Шегьер тирвал хабарар чукӀурзавай. Вири инсанарни мягьтел хьана амукьзавай.,Марк,Марк +152,5,32,32,"Но Исо обводил толпу взглядом, чтобы увидеть ту, которая это сделала.","И кар авурди гьи паб тиртӀа лугьуз, Исади кьуд патаз вил вегьена.",Марк,Марк +153,5,37,37,"Он не позволил идти с Ним никому, кроме Петруса, Якуба и Иохана, брата Якуба.","Петрудилай, Якьубалай ва Якьубан стха Ягьядилай гъейри Ада садазни Вичихъ галаз къведай ихтияр ганач.",Марк,Марк +154,5,16,16,"Очевидцы же рассказали им, как всё произошло с одержимым и со свиньями.",А кар акурбуру жинерар квайдакайни вакӀарикай хьайи-хьайивал атайбуруз ахъайна.,Марк,Марк +155,5,36,36,"Но Исо, не обращая внимания на их слова, сказал начальнику молитвенного дома: – Не бойся, только верь!","Исади и гафар ван тахьайдай кьуна, синагугдин кьиле авайдаз лагьана: – КичӀе жемир, анжах Захъ иман ая!",Марк,Марк +156,5,23,23,"и стал умолять: – Моя маленькая дочь умирает, приди и возложи на неё руки, чтобы она исцелилась и осталась жива.","Ада минетна лагьана: – Зи руш ажалдик ква, атана адалай кап алтадна, ам ажалдикай хиласа.",Марк,Марк +157,5,3,3,"Человек этот жил в могильных пещерах, и никто не мог связать его даже цепями:","Кьейибур динжардай кьветӀер ам патал кӀвал-югъ тир, гьич садавайни ам гьатта зунжурривни кутӀунна секинариз жезвачир;",Марк,Марк +158,5,17,17,Тогда местные жители стали просить Исо покинуть их края.,"Анал алайбуру Исадиз, чпин патарай ахлад лугьуз, минетиз хьана.",Марк,Марк +159,5,5,5,Днём и ночью он бродил среди могил и по горам и с диким криком бил себя камнями.,"Акъваз тавуна, йифдини югъди, дагъларани кьветӀера-сурара гьарай ацалтна, ада вичи вич къванерив ядай.",Марк,Марк +160,5,30,30,"А Исо мгновенно почувствовал, что из Него вышла сила. Он обернулся в толпе и спросил: – Кто прикоснулся к Моей одежде?","Исади Вичяй фейи къуват гьасятда гьиссна. Ада, халкьдихъ элкъвена, хабар кьуна: – Зи пекерик ни гъил кяна?",Марк,Марк +161,5,14,14,"А свинопасы побежали и рассказали о случившемся в городе и в окрестностях. Сбежался народ посмотреть, что произошло.","ВакӀарбанри, цӀай квайбуру хьиз, катна фена, и кардикай шегьердани хуьрера ахъайна. Агьалиярни вуч хьанатӀа лугьуз къвез килигиз хьана.",Марк,Марк +162,5,21,21,"Когда Исо переправился в лодке обратно на другую сторону озера, вокруг Него на берегу собралась большая толпа.","Иса луьткведа аваз элкъвена кьулухъ хтайла, гзаф инсанар атана Адал алтӀушна. Ам вирин къерехда акъвазнавай.",Марк,Марк +163,5,4,4,"его уже много раз сковывали по рукам и ногам, но он всегда разрывал цепи и разбивал кандалы на ногах. Никто не мог усмирить его.","мукьвал-мукьвал ам зунжурралди кутӀуннатӀани, адаз къандалар янатӀани, ада абур кукӀвариз гадариз хьанай. Гьич садавайни ам муьтӀуьгъариз жезвачир.",Марк,Марк +164,5,34,34,"Тогда Исо сказал ей: – Дочь Моя, твоя вера исцелила тебя. Иди с миром и будь здорова от своего недуга.","– Чан руш! – лагьана Исади адаз. – Ви иманди вун хиласна. Ахлад, саламат хьуй вун! Мад ваз тӀал хъжедач!",Марк,Марк +165,5,22,22,"Тут пришёл Иаир, один из начальников молитвенного дома иудеев. Он, увидев Исо, пал к Его ногам","Адан патав синагугдин кьиле авайбурукай тир Яир лугьудай са кас атана. Иса акунмазни, ам Адан кӀвачерик ярх хьана.",Марк,Марк +166,5,2,2,"Как только Исо вышел из лодки, навстречу Ему из могильных пещер выскочил человек, одержимый нечистым духом.","Иса луьткведай эвичӀайла, гьасятда кьветӀера авай сурарай Адан вилик чӀуру жин квай са кас акъатна.",Марк,Марк +167,5,15,15,"Подойдя к Исо, они увидели, что бывший одержимый, в котором было полчище демонов, сидит одетый и в здравом уме, и их охватил страх.","Исадин патав атайла, абуруз жинеррин кьушун квайди пекер алаз ва акьул кьиле аваз анал ацукьнаваз акуна. Абуруз кичӀе хьана.",Марк,Марк +168,5,31,31,"Ученики ответили Ему: – Ты же видишь, что толпа теснит Тебя со всех сторон. Что же Ты спрашиваешь, кто к Тебе прикоснулся?","– Халкьди Вун элкъуьрна юкьва тунвайди акваз-акваз, Вуна «Зи пекерик ни гъил кяна?» лугьуз, хабар кьазвани? – лагьана Адаз тилмизри.",Марк,Марк +169,5,35,35,"Пока Исо ещё говорил, пришли люди из дома Иаира, начальника молитвенного дома, и передали: – Твоя дочь умерла, зачем ещё беспокоить Учителя?","И гафар Адан мецел аламаз, синагугдин кьиле авайдан кӀваляй са кас атана, лагьана: – Я Яир! Ви руш кьена. Муаллим мад икрагь ийимир.",Марк,Марк +170,5,19,19,"но Исо отказал ему. – Ступай домой к своим родным, – сказал Он, – и расскажи им, что сделал для тебя Вечный, и какую милость Он к тебе проявил.","Амма Исади адаз ихтияр ганач. – Ахлад жуван кӀвализ, жуван мукьвабурун патав, Реббиди ваз вуч регьим авунатӀа, Ада ваз гьихьтин зурба кар авунатӀа, хъфена гьадакай ахъая, – лагьана Исади.",Марк,Марк +171,5,42,42,Девочка сразу встала и начала ходить (ей было лет двенадцать). Все были сильно удивлены.,"Руш тадиз къарагъна, къекъвез эгечӀна – адан цӀикьвед йис тир. И кар акурбур мягьтел хьана амукьна.",Марк,Марк +172,5,9,9,"Исо спросил: – Как тебя зовут? – Меня зовут Полчище , – ответил он, – потому что нас много.","Исади адавай жузуна: – Ви тӀвар вуж я? – Зи тӀвар Кьушун я, вучиз лагьайтӀа чун гзаф я, – жаваб гана ада.",Марк,Марк +173,5,38,38,"Когда они вошли в дом начальника, Он увидел смятение. Люди плакали и причитали.","Синагугдин кьиле авайдан кӀвализ атайла, Адаз ана авай шел-хвал, гьарай-вургьай акуна.",Марк,Марк +174,5,40,40,"Над Ним начали смеяться. Но Исо велел всем выйти, а Сам с отцом и матерью девочки и Своими спутниками вошёл в комнату, где она лежала.","Абур Адал хъуьрена. Амма Ам, вири кӀваляй акъудна, рушан диде-буба ва Вичин пуд тилмизни галаз руш къатканвай кӀвализ гьахьна.",Марк,Марк +175,5,10,10,И он настойчиво умолял Исо не выгонять их из тех мест.,Ада Исадиз чеб и вилаятдай чукурмир лугьуз минетиз хьана.,Марк,Марк +176,5,27,28,"Она слышала об Исо, и поэтому она подошла сзади к Нему сквозь толпу и прикоснулась к Его одежде. «Если я хоть к одежде Его прикоснусь, то исцелюсь», – думала она.","Исадикай а папаз виликрани ванер атанай. Исадин пекерик вичивай гъил кягъиз хьайитӀа, зун сагъ хъжеда лугьуз ада вич чӀалахъарзавай. ГьакӀ хьайила, инсанрин арадай атана, ада кьулухъай Исадин пекерик гъил кяна.",Марк,Марк +177,5,8,8,"потому что Исо говорил ему: «Выйди, нечистый дух, из этого человека».","Исади лагьана: – ЭкъечӀ и инсандай, чӀуру жин!",Марк,Марк +178,5,25,25,"Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.",Фейи чкада цӀикьвед йисуз датӀана къеняй иви физвай са паб авай.,Марк,Марк +179,5,41,41,"Взяв её за руку, Исо сказал: – Талета, куми! Это значит: «Девочка, говорю тебе: встань!»","Рушан гъил кьуна, Исади лагьана: – Талита, кум! (Ам «Я руш, За ваз къарагъ лугьузва» лагьай чӀал я.)",Марк,Марк +180,5,6,6,"Увидев Исо издалека, он подбежал к Нему, поклонился","Яргъай Иса акурла, ада атана Исадин вилик икрам авуна,",Марк,Марк +181,5,11,11,"А там у горы в это время паслось большое стадо свиней,",Пелен кӀане вакӀарин са чӀехи суьруьди векь незвай.,Марк,Марк +182,5,39,39,"Исо вошёл в дом и спросил их: – Почему вы так скорбите и плачете? Девочка не умерла, она спит.","КӀвализ гьахьна, ана Ада шехьзавайбуруз лагьана: – Куьне ина шелар-хвалар вучиз ийизва? Руш кьенвач, ам ксанва.",Марк,Марк +183,5,1,1,"Они переправились на другую сторону озера, в Гадаринскую землю.", Исани тилмизар вирин а пата авай герасинвийрин вилаятдиз акъатна.,Марк,Марк +184,5,7,7,"и закричал во весь голос: – Что Ты от меня хочешь, Исо, Сын Бога Высочайшего ( Царственный Спаситель )? Заклинаю Тебя Всевышним, не мучь меня, –","ва ада гьарайна лагьана: – Ваз завай вуч кӀанзава, Виридалайни Виниз тир Аллагьдин Хва Иса? Ваз Аллагьдин хатур аватӀа, зун азабрик кутамир!",Марк,Марк +185,5,26,26,"Она натерпелась от многих врачей, истратила на лечение всё, что у неё было, но не получила никакой помощи, напротив, ей становилось всё хуже.","А папаз такур лукьман хьаначир, абурукай адан чан туьтуьниз кӀватӀ хьанвай. Ада вичихъ авай-авачирди вири лукьманриз харжнатӀани, адаз регьят хьаначир, адан гьалар амайдалайни пис жезвай.",Марк,Марк +186,5,29,29,"Её кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена.",А папай физвай иви гьасятда акъваз хьана ва ада вич сагъ хъхьайди кьатӀана.,Марк,Марк +187,6,21,21,"Наконец Иродиаде представился подходящий случай. Ирод в день своего рождения устроил пир для своих приближённых, военачальников и самых уважаемых людей Галилеи.","Амма Гьирудат патал са къулай югъ атана алукьнай. Гьируда, вичин хайи югъ хьуниз килигна, вичин гъилибанриз, аскеррин кьилевайбуруз ва Галилейдин агъсакъалриз эвернай, межлис кутунай.",Марк,Марк +188,6,26,26,"Царь сильно опечалился, но не решился ей отказать, так как поклялся перед возлежавшими за столом гостями.","Пачагь гзаф пашман хьанай, амма, мугьманар алай чкадал кьин кьуниз килигна, адаз «ваъ» лугьуз кӀан хьаначир.",Марк,Марк +189,6,40,40,"Люди возлегли, расположившись группами по сто и по пятьдесят человек.","Виш-виш, яхцӀурни цӀуд-яхцӀурни цӀуд инсан жерге-жерге хьана чилел ацукьна.",Марк,Марк +190,6,46,46,"Простившись с народом, Исо поднялся на гору помолиться.","Инсанар ахъайна, Ам дуьаяр ийиз пелел хкаж хьана.",Марк,Марк +191,6,39,39,Исо велел рассадить народ группами на зелёной траве.,Ада халкь къацу векьел кӀватӀал-кӀватӀал ацукьарун эмирна.,Марк,Марк +192,6,16,16,"Услышав эти разговоры, Ирод решил: – Это Яхьё, которого я обезглавил, он воскрес из мёртвых.","Гьирудаз и ван хьайила, ада лагьана: – Ам за кьил атӀай Ягья я. Адал чан хтанва.",Марк,Марк +193,6,22,22,"Дочь Иродиады вошла к ним и танцевала, и так понравилась Ироду и возлежавшим за столом гостям, что царь сказал девушке: – Проси у меня чего хочешь, и я дам тебе! –","Гьирудатан руша атана кьуьлер ийидайла, ам Гьирудазни адахъ галаз ацукьнавайбуруз рикӀиз чими хьа��ай. – Завай вуч кӀандатӀани тӀалаба, за ваз гуда, – лагьанай Пачагьди рушаз.",Марк,Марк +194,6,34,34,"Когда Исо сошёл на берег и увидел большую толпу, Он сжалился над людьми, потому что они были как овцы без пастуха , и начал их учить многим вещам.","Луьткведай эвичӀна килигайла, Исадиз гзаф халкь кӀватӀ хьанваз акуна. Абур чубан галачир хипер хьиз аквазвай. Абурун язух атана, Исади абуруз чирвилер гуз эгечӀна.",Марк,Марк +195,6,42,42,"Все ели и насытились,",ТӀуьна вири тух хьана.,Марк,Марк +196,6,12,12,"Ученики отправились в путь и проповедовали людям, призывая их к покаянию.","Исадин илчийри фена инсанриз, ша Аллагьдин рекьел элячӀ лугьуз, вязер-несигьатар ийизвай.",Марк,Марк +197,6,30,30,"Посланники Исо возвратились к Нему и рассказали Ему обо всём, что они делали и чему учили народ.","Исадин патав илчияр хтана кӀватӀ хьана, абуру Адаз чпи авур крарикай ва гайи чирвилерикай ахъайна.",Марк,Марк +198,6,4,4,"Исо же сказал им: – Пророка уважают везде, только не на его родине, не в его доме и не среди его родственников.","– Пайгъамбар виринра гъилерал жеда, анжах вичин ватанда, юлдашрин ва хизандин арада адаз гьуьрмет жедач, – лагьана Исади абуруз.",Марк,Марк +199,6,53,53,"Переправившись на другую сторону озера, они пристали к берегу в Генисарете.",Исани тилмизар вирелай яна фена Генисаратдин чилерин са къерехдал акъвазна.,Марк,Марк +200,6,9,9,лишь обуться в сандалии и не брать запасной одежды.,"КӀвачел сантӀалар алукӀ, жувал алайдалай гъейри маса пекер алукӀмир.",Марк,Марк +201,6,31,31,"Исо сказал им: – Давайте отправимся в безлюдное место, и там вы сможете немного отдохнуть, – ведь всё время приходило и уходило много народа, и у них даже не было времени поесть.","– Куьн кьилди са хелвет чкадиз алад, ана са тӀимил ял ягъ, – лагьана абуруз Исади. Вучиз лагьайтӀа абур авай чкадиз инсанар къвез-хъфизвай, Исадизни илчийриз са кӀус фу недай вахтни жезвачир.",Марк,Марк +202,6,17,17,"В своё время Ирод приказал арестовать Яхьё и бросить его в темницу из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа . Ирод женился на ней,","Гьа и Гьируда, вичин стха ФилипӀан паб Гьирудат къахчурла, Ягья кьуна къазаматда тун эмирнай,",Марк,Марк +203,6,32,32,И они отправились на лодке в пустынное место.,"ГьакӀ хьайила, Иса, илчийрилай гъейри касни галачиз, луьткведа аваз са хелвет чкадиз фена.",Марк,Марк +204,6,3,3,"Разве Он не плотник, не сын Марьям и брат Якуба, Иосии, Иуды и Шимона? И разве не здесь, у нас, живут Его сёстры? И они отвергли Его.","Ам харат устӀар тушни? Ам Майраман хва ва Якьубан , Юсидин, Ягьудан ва Симунан стха тушни? Адан вахарни чи арада авачни? Абуруз Ам квазни кьаз кӀан хьанач.",Марк,Марк +205,6,56,56,"Где бы Он ни появлялся, в селениях, или в городах, или в деревнях, люди выносили на площади больных и просили Исо, чтобы Он позволил им прикоснуться хотя бы к кисточке на краю Его одежды . И все, кто прикасался, выздоравливали.","Хуьруьз, шегьердиз, къазмайрал – гьиниз Ам фейитӀ��ни, азарри кьунвайбур гъана майданрал эцигдай. Адаз, Вичин пекерин ценцин цӀирхиник кьванни азарри кьунвайбурув са тӀуб кягъиз тур лугьуз, минетдай. Адак гъил хкӀурбур дири хъжедай.",Марк,Марк +206,6,19,19,"Иродиада затаила злобу на Яхьё и хотела убить его. Однако она не могла ничего сделать,","Гьирудатаз адакай акьван хъел авай хьи, адаз Ягья яна рекьиз кӀанзавай, амма алакьзавачир.",Марк,Марк +207,6,41,41,"Исо взял пять лепёшек и две рыбы и, подняв глаза к небу, благословил пищу. Затем Он стал разламывать лепёшки и давать их Своим ученикам, чтобы те раздавали народу, и две рыбы тоже разделил на всех.","Ада вад фуни кьве гъед къачуна, цавуз килигна, хийир-дуьа ийиз-ийиз, фу кӀус-кӀус авуна, Вичин тилмизрив инсанриз паюн патал вугана, кьве гъедни виридаз пайна.",Марк,Марк +208,6,20,20,"потому что Ирод боялся Яхьё, зная, что это справедливый и святой человек, и берёг его. Слушая Яхьё, Ирод приходил в смущение, но тем не менее ему нравилось его слушать.","Гьируда Ягья Гьирудатакай хуьзвай. Гьирудаз Ягьядихъай кичӀедай. Ягья пак ва гьахъ-михьи инсан тирди Гьирудаз чизвай, ада Ягьядин ихтилатрихъ рикӀ алаз яб акалдай. А ихтилатри ам кьве рикӀин ийизвайтӀани, ада датӀана абуруз хушвилелди яб гудай.",Марк,Марк +209,6,18,18,а Яхьё говорил ему: – Нельзя тебе жить с женой своего брата .,куьз лагьайтӀа Ягьяди адаз лугьуз хьанай: – Жуван стхадин паб къахчун гьарам я.,Марк,Марк +210,6,48,48,"Он увидел, что им приходится грести против ветра, и уже перед самым рассветом пошёл к ним, ступая по озеру. Он хотел уже приблизиться к ним ,","Исадиз кьусуйри тилмизрал гуж акъалдарзавайди акунай, куьз лагьайтӀа гар луьткведиз аксиди тир. Экв жедай кьиляй Иса вирелай тӀуз абур галай патахъ фена. Ам луьткведилай алатна финни мумкин тир,",Марк,Марк +211,6,55,55,"Они обежали всю округу, рассказывая, где Он находится, и туда стали приносить на носилках больных.","Иса флан чкада ава лагьана ван хьайи инсанри, вири патарай къвез, месерал алаз азарри кьунвайбур гъиз хьана.",Марк,Марк +212,6,47,47,"Когда наступила ночь, лодка была посреди озера, а Исо оставался один на берегу.","Няни хьайила, тилмизар авай луьткве вирин юкьвал, Иса лагьайтӀа, ялгъуздиз къерехдал алай.",Марк,Марк +213,6,8,8,"Он повелел им ничего не брать с собой в дорогу, кроме посоха: ни хлеба, ни сумки, ни денег в поясе,","– Асадилай гъейри рекьиз затӀни кьамир – я фу, я гьебе, я пул, – эмирна Ада. –",Марк,Марк +214,6,33,33,"Но люди видели, как они отплыли, причём многие их узнали и устремились туда посуху из всех городов, так что оказались на месте даже раньше лодки.","Халкьдиз абур фейиди акуна, гзафбуруз абур вужар ятӀа чир хьанвай, гьавиляй абур физвай чкадиз вири шегьеррай инсанар абурулай вилик кӀвачи-кӀвачи атана.",Марк,Марк +215,6,27,27,"Он немедленно послал палача и приказал ему принести голову Яхьё. Тот пошёл в темницу, обезглавил Яхьё","Гьасятда жаллатӀ ракъурна, Ягьядин кьил гъун эмирнай. ЖаллатӀдини ��ена къазаматда Ягьядин кьил атӀанай,",Марк,Марк +216,6,54,54,"Как только они вышли из лодки, люди сразу узнали Исо.","Абур луьткведай эвичӀайла, анин жемятдиз Иса гьасятда чир хьана.",Марк,Марк +217,6,49,50,"но они, увидев Его идущим по воде, решили, что это призрак, и закричали, потому что они все видели Его и сильно испугались. Но Исо сразу же заговорил с ними: – Успокойтесь, это Я, не бойтесь.","амма вирелай тӀуз къвезвай Иса акурла, и кар чпин вилерикай карагзавайди хьиз хьайи тилмизрай кичӀела гьараяр акъатна. – КӀевиз акъваз, им Зун я, кичӀе жемир, – лагьана Исади.",Марк,Марк +218,6,7,7,"Он созвал двенадцать учеников и начал посылать их по двое, дав им власть изгонять нечистых духов.","Исади Вичин патав цӀикьвед илчидиз эверна, абур, Шад Хабар чукӀурун патал, кьве-кьвед ракъуриз хьана. Исади абуруз чӀуру жинерар хкуддай къуватни гана.",Марк,Марк +219,6,52,52,Ведь они не поняли и чуда с лепёшками – их сердца были закрыты.,Исади гзаф инсанар вад фалди тухарунин гъавурда абур гилани гьатнавачир. Абурун рикӀер буьркьуь тир.,Марк,Марк +220,6,2,2,"Когда наступила суббота, Он начал учить в молитвенном доме. Многие, слушая Его, удивлялись: – Откуда это у Него? Кто дал Ему такую мудрость? Как Он совершает такие чудеса?","Киш югъ алукьайла, Исади синагугда чирвилер гуз гатӀунна. Адаз яб гайи кьванбуру гьейранвилелди лугьуз хьана: – Вичиз гьихьтин камал ганватӀа аку! Ада Вичин гъилералди гьихьтин аламатар къалурзаватӀа килиг! Икьван аламатар Адаз гьинай атанатӀа?!",Марк,Марк +221,6,35,35,"Уже поздно вечером ученики подошли к Нему и сказали: – Место здесь пустынное, и уже поздно.","Вахт геж хьуниз килигна, Адан тилмизри, Адав агатна, лагьана: – Вахтни геж я, инагни хелвет чка я.",Марк,Марк +222,6,44,44,Одних только мужчин ело пять тысяч.,ТӀуьрбурун кьадар вад агъзур кьван итим тир.,Марк,Марк +223,6,36,36,"Отпусти народ, пусть пойдут в окрестные селения и посёлки и купят себе поесть.",Вуна абур ахъая. Абуру фена патарив гвай хуьрерай чпиз недай затӀар къачурай.,Марк,Марк +224,6,37,37,"Но Исо ответил: – Вы дайте им есть. Ученики удивились: – Неужели Ты хочешь, чтобы мы купили им всем еды? Но ведь это будет стоить примерно двести серебряных монет , никак не меньше!","– Абуруз куьне тӀуьн це, – жаваб гана Ада. – Абуруз тӀуьн гун патал, гила чна фена кьве виш динар жагъурдани? – лагьана тилмизри.",Марк,Марк +225,6,43,43,"а когда собрали куски лепёшек и рыбы, то их набралось двенадцать полных корзин.",Амукьай фан ва гъетрен кӀусарай цӀикьвед зимбил ахцӀурна.,Марк,Марк +226,6,24,24,Девушка пошла к матери за советом: – Чего мне просить? А та сказала: – Проси голову пророка Яхьё.,"Руша экъечӀна вичин дидедивай хабар кьунай: – Адавай вуч тӀалабин? – Ягья пайгъамбардин кьил тӀалаба, – жаваб ганай дидеди.",Марк,Марк +227,6,51,51,"Он вошёл к ним в лодку, и ветер утих. Ученики были поражены.","Ам абурун луьткведа акьахайла, гар секин хьана. Тилмизар лап мягьтел хьанвай.",Марк,Марк +228,6,1,1,Исо вместе с учениками ушёл оттуда и пришёл в Свой родной город.,Анай экъечӀна Иса тилмизарни галаз Вичин ватандиз хъфена.,Марк,Марк +229,6,25,25,"Девушка сразу же поспешила к царю и попросила: – Хочу, чтобы ты сейчас же подал мне на блюде голову пророка Яхьё.","Адани, тади кваз пачагьдин патав фена, лагьанай: – Заз исятда вуна синида аваз Ягья пайгъамбардин кьил гъана кӀанзава.",Марк,Марк +230,6,13,13,"Они изгнали много демонов, и многих больных помазали оливковым маслом и исцелили.","Абуру гзафбурукай жинерар хкудзавай, азарар квай гзафбур, зейтундин чӀем гуьцӀиз, сагъар хъийизвай.",Марк,Марк +231,6,38,38,"– Сколько у вас хлеба? – спросил Исо. – Пойдите посмотрите. Они пошли, узнали и ответили: – Пять лепёшек и две рыбы.","Амма Исади абурувай хабар кьуна: – Квев шумуд фу гва? Алад, фена килиг. Чирайдалай кьулухъ абуру хтана жаваб гана: – Чав вад фуни кьве гъед гва.",Марк,Марк +232,6,6,6,Он удивлялся неверию этих людей. Исо ходил по окрестным селениям и учил.,"Ам абурухъ иман тахьунал мягьтел хьана. Ада, патарив гвай хуьрериз физ, гьанра чирвилер гуз хьана.",Марк,Марк +233,6,5,5,"И Он не мог совершить там ни одного чуда, лишь исцелил нескольких больных, возложив на них руки.","Адавай ватанда са аламатни ийиз хьанач, Адалай алакьайди, азарар квай анжах са шумудал гъилер эцигна , абур сагъар хъувун тир.",Марк,Марк +234,6,45,45,"Сразу после этого Исо велел Своим ученикам сесть в лодку и переправиться на другую сторону озера, к Вифсаиде, а Сам Он оставался, пока не отпустил народ.","Идалай кьулухъ Исади, инсанар ахъай тавунмаз, тилмизриз луьткведа акьах лагьана ва абур Галилейдин вирин а пата авай Бетсаиддиз Вичелай вилик ракъурна.",Марк,Марк +235,6,11,11,"А если где-либо вас не примут и не захотят слушать, то, уходя, отряхните пыль с ваших ног , пусть это будет свидетельством против них.","Са чкада куьн кьабул тавуртӀа ва куь чирвилериз яб тагайтӀа, анай экъечӀна хъфидайла, виридаз аквадайвал, куь кӀвачерал ацукьай ругни кӀвах хъувуна ахлад. Гьадалди куьне виликамаз Аллагьди абуруз гудай жазадикай хабарда.",Марк,Марк +236,6,23,23,"и поклялся ей: – Чего ни попросишь, всё дам тебе, хоть половину моего царства.","Ада рушаз кьин кьунай: – Ваз вуч кӀан хьайитӀа, за ваз гьам гуда, кӀандатӀа ваз зи пачагьлугъдин са пайни гуда.",Марк,Марк +237,6,14,14,"Об Исо услышал царь Ирод , поскольку имя Исо становилось всё более известным, и некоторые говорили: – Это пророк Яхьё воскрес из мёртвых, и поэтому в Нём такая чудодейственная сила.","Исадин ТӀвар машгьур хьанвай, Гьируд пачагьдизни Адакай хабар хьана. Садбуру лугьузвай: – Ам вичел чан хтанвай Ягья пайгъамбар я, гьакӀ хьайила адалай аламатарни алакьзава.",Марк,Марк +238,6,28,28,"и принёс его голову на блюде девушке, а та отдала её своей матери.","синидал алаз гъанай, рушав вуганай. Рушани тухвана кьил вичин дидедив вахганай.",Марк,Марк +239,6,15,15,"Другие говорили, что это пророк Ильёс . А третьи утверждали, что Он пророк, подобный пророкам древности.","Муькуьбуру «Ам Ильяс я», пуд лагьайбуруни «Ам виликан пайгъамбарриз ухшар са пайгъамбар я» лугьузвай.",Марк,Марк +240,6,29,29,"Когда об этом услышали ученики Яхьё, они пришли, забрали тело и похоронили его.","Ягьядин тилмизриз и кардикай хабар хьайила, абуру атана адан мейит къахчуна, тухвана сура кучукнай.",Марк,Марк +241,6,10,10,"– В какой бы дом вы ни вошли, – говорил Он им, – оставайтесь там до тех пор, пока не покинете это место.","Са шегьердиз фейила, илифай кӀвале эхирдалди акъваз.",Марк,Марк +242,7,27,27,"Исо сказал ей: – Пусть сначала наедятся дети, ведь нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собакам .","Амма Исади лагьана: – КӀвенкӀве аялар тухарна кӀанда, абурун сивихъай атӀана, фу кицӀериз вегьин хъсан кар туш.",Марк,Марк +243,7,7,7,"Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .","Абуру Заз ийизвай ибадат гьаваянди я – инсанар абуру Зи тӀалабунрал ваъ, чпиз кӀани къайдайрал амал ийиз вердишарзава» .",Марк,Марк +244,7,8,8,"Оставив повеление Всевышнего, вы соблюдаете человеческое предание.","Куьне, Аллагьди авунвай тагькимар туна, инсанри кутунвай адетар кьунва.",Марк,Марк +245,7,13,13,"Вы отменяете слово Всевышнего собственным преданием, которое вы установили, и многое, подобное этому, вы делаете.",Гьа идалди куьне Аллагьдин гафар куь адетралди эвез ийизва ва ихьтин гзаф маса кӀвалахарни ийизва.,Марк,Марк +246,7,11,11,"Вы же говорите, что если человек скажет отцу или матери: «То, чем я мог бы тебе помочь, – курбан (то есть мой дар Всевышнему)»,","Амма куьне лугьузва: «инсанди вичин бубадизни дидедиз „за квев вахгана кӀанзавай бурж Аллагьдив ахгакьарда“ лагьайтӀа,",Марк,Марк +247,7,1,1,Однажды собрались вокруг Него блюстители Закона и некоторые учители Таврота из Иерусалима.,Садра Ярусалимдай атай фарисеярни тавратдарар Исадал алтӀушна.,Марк,Марк +248,7,34,34,"Потом Он поднял глаза к небу, тяжело вздохнул и сказал: – Иппаттах! Это означает: «Откройся!»","Цавуз вил яна, дериндай ухьт аладарна, адаз лагьана: – Еффата! (яни «Ачух хьухь!»)",Марк,Марк +249,7,6,6,"Исо ответил им: – Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас, лицемерах: «Этот народ чтит Меня на словах, но сердца их далеки от Меня.","Исади абуруз жаваб яз лагьана: – Куьн хьтин кьве чин алайбурукай Яшаян ктабда хъсандиз кхьенва: «И инсанри мецелди Заз гьуьрмет ийизватӀани, рикӀелди абур Завай яргъа я.",Марк,Марк +250,7,22,22,"супружеская неверность, жадность, злоба, коварство, распутство, завистливое око , клевета, надменность и безрассудство.","зинавилер акъатзава. Мадни ришветар, хъилер, фендигарвал, пехилвал, асивал , кьуру дамах, диливал акъатда.",Марк,Марк +251,7,17,17,"Когда Исо оставил толпу и вошёл в дом, ученики спросили Его об этой притче.","Ам халкьдин арадай экъечӀна кӀвализ гьахьайла, Адавай тилмизри а кьисадин мана-метлеб хабар кьуна.",Марк,Марк +252,7,18,18,"– Так и вы тоже не понимаете? – сказал Он им. – Неужели вы не понимаете, что всё, что входит в человека извне, не может осквернить его?",– Куьнни гьахьтин авамар яни? – жаваб гана Исади. – Къецяй инсандин къенез физвай са затӀунини ам чиркин тийидайдан гъавурда гьатзавачни?,Марк,Марк +253,7,33,33,"Исо отвёл его в сторону, вложил Свои пальцы ему в уши, затем сплюнул Себе на пальцы и прикоснулся ими к языку человека.","Исади ам халкьдин арадай къерехдиз тухвана, адан япара тупӀар туна. Ахпа Исади цуькӀуьн гана, лалакӀ бишидан мецик кяна.",Марк,Марк +254,7,20,20,"Но то, что исходит из человека, – продолжал Он, – вот это и оскверняет его.","Исади давамарна: – Инсан чиркин ийизвайди адай вичяй акъатзавай крар я,",Марк,Марк +255,7,35,35,"К человеку тотчас же вернулся слух, скованный язык стал двигаться, и он начал говорить ясно.","Адан биши япар гьасятда ачух хьана, мезни ахъа хьана, вични михьидаказ рахана.",Марк,Марк +256,7,15,16,"Ничто из того, что входит в человека извне, не может осквернить его. Оскверняет человека то, что исходит из него .","къецяй инсандин къенез физвай гьич са затӀунивайни ам чиркин ийиз жедач, инсан чиркин ийизвайди адай вичяй акъатзавайди я.",Марк,Марк +257,7,21,21,"Потому что изнутри, из сердца человека исходят злые мысли, разврат, воровство, убийство,","куьз лагьайтӀа инсандин рикӀин къеняй чӀуру ниятар, явавилер, чуьнуьхунар, кьиникьар,",Марк,Марк +258,7,26,26,"а она была язычницей, сирофиникиянкой. И она попросила Исо, чтобы Он изгнал демона из её дочери.","А паб чувудрикай тушир, ам Суьрия-Финикейдай тир. Ада Исадиз вичин рушакай жин хкуд лугьуз минетзавай.",Марк,Марк +259,7,29,29,"– За твой ответ, – сказал ей Исо, – иди, демон вышел из твоей дочери.","– Ихьтин хъсан жавабдин хатурдай вавай хъфейтӀани жеда, – лагьана Исади. – Ахлад! Ви рушакай жин хкатна.",Марк,Марк +260,7,9,9,Вы ловко умеете подменять повеления Всевышнего вашими собственными традициями.,Ада абуруз мадни лагьана: – Куьн Аллагьдин тагькимар жуван адетралди дегишардай хъсан устӀарар я!,Марк,Марк +261,7,10,10,"Ведь Всевышний сказал через Мусо: «Почитай отца и мать» , и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .","Мусадин Къанунда кхьенвай: «Жуван дидедизни бубадиз гьуьрмет ая» , «Дидедикайни бубадикай чӀурукӀа рахадайдан жаза кьиникь я» .",Марк,Марк +262,7,28,28,"– Да, Повелитель, – ответила женщина, – но ведь и собаки едят под столом крошки, которые роняют дети.","Амма папа жаваб яз лагьана: – ГьакӀ я, Агъа. Амма аялри экӀягъандин кӀаник авадарай гъвелер кицӀерални гьалтзава эхир.",Марк,Марк +263,7,23,23,"Всё это зло исходит изнутри, и именно оно оскверняет человека.",Вири и пис крари адан вичин къеняй атана инсан вич чиркин ийизва.,Марк,Марк +264,7,31,31,"Возвращаясь из окрестностей Тира, Исо через Сидон вышел к Галилейскому озеру в области Десяти городов.","Туьрс шегьердин патарив гвай чкайрилай эгечӀна, Иса сифте Сидун галайвал, ахпа Галилейдин вирин патав ЦӀуд-Шегьер галайвалди фена.",Марк,Марк +265,7,12,12,то ему уже позволяется ничего не делать для своего отца или матери .,а касди вичин дидени буба патал са карни тавуртӀани жеда».,Марк,Марк +266,7,14,14,Исо снова подозвал к себе народ и сказал: – Выслушайте Меня все и постарайтесь понять.,"Исади халкь мад Вичин патав кӀватӀна, лагьана: – За лугьузвай гафариз хъсандиз яб гана, куьн гъавурда гьат:",Марк,Марк +267,7,36,36,"Исо запретил людям рассказывать об этом исцелении. Однако чем больше Он запрещал, тем больше они рассказывали.","Исади и кардикай садазни ахъаймир лагьана эмирна. Амма Ада гьикьван къадагъа авуртӀани, абуру Исадикай амайдалайни гзаф ихтилатар ахъайиз хьана.",Марк,Марк +268,7,19,19,"Оно входит не в сердце человека, а в его желудок, а потом выходит вон. (Так Он объявил чистой любую пищу.)","Къецяй къвезвайди инсандин рикӀиз ваъ, руфуниз физва. Гьанайни ам къецел акъатзава. (Гьа икӀ Исади инсанди незвай вири затӀар михьи тирди малумарна.)",Марк,Марк +269,7,2,5,"Они обратили внимание, что некоторые ученики Исо принимали пищу ритуально нечистыми, то есть неомытыми, руками . Блюстители Закона, и вообще иудеи, строго следуя обычаям своих предков , не садятся есть, не помыв установленным образом руки. Они не едят ничего, принесённого с базара, пока не совершат ритуального омовения. Ими соблюдается также и множество других установлений, как, например, о мытье чаш, кувшинов и медной посуды. Поэтому блюстители Закона и учители Таврота спросили Исо: – Почему Твои ученики не следуют обычаям предков? Почему они едят ритуально нечистыми руками?","Адан бязи тилмизри чиркин гъилеривди чуьхуьн тавуна фу нез акурла, атанвайбуру Исадивай хабар кьуна: – Ви тилмизри вучиз бубайрин адетрал амал ийизвач? Абуру вучиз чиркин гъилеривди фу незва? (Фарисейри ва вири чувудри , бубайрилай инихъ адет хьанвайвал, фу недалди гъилер чуьхуьда. Базардай хтайлани, эл-адет тирвал, чин-гъил чуьхуьн тавунмаз, абуру фу недач. Идалайни гъейри, абуру гзаф маса адетар кьилиз акъудда, къаб-къажах, курар, къажгъанар ва чарпаяр чуьхуьда.)",Марк,Марк +270,7,25,25,"О приходе Исо узнала одна женщина, маленькая дочь которой была одержима нечистым духом. Эта женщина пришла и пала к Его ногам,","Жин акатнавай руш авай са папаз адакай хабар хьана, ам атана Исадин кӀвачерихъди чилел ярх хьана.",Марк,Марк +271,7,24,24,"Оттуда Исо отправился в окрестности Тира. Он остановился в одном доме и не хотел, чтобы кто-либо знал о Его приходе, но Ему всё равно не удалось сохранить это в тайне.","Гьанай экъечӀна, Иса Туьрс шегьер галай патариз атана. Гьана Ам са кӀвализ фена. Адаз Вич ана масадбуруз чир хьана кӀанзавачир. Амма Адавай а кар чуьнуьхиз хьанач.",Марк,Марк +272,7,37,37,"Их удивлению не было предела. – Всё, что Он делает – хорошо, – говорили люди. – У Него и глухие начинают слышать, и немые – говорить!","Вирибуру рикӀивай мягьтел хьана лугьузвай: – Вири крар иердаказ ийизва: бишибурун япар ачухарзава, лалбурун – мецер.",Марк,Марк +273,7,32,32,Там к Исо привели глухого и косноязычного человека и попросили возложить на него руку.,"Адан патав са биши лалакӀ гъана, ада вичел гъилер эциг лугьуз, Адаз минетар авуна.",Марк,Марк +274,7,30,30,"Она пошла домой и увидела, что её дочь лежит в постели, а демон из неё вышел.","КӀвализ хтайла, папаз вичин руш жин хкатна месел къатканваз жагъана.",Марк,Марк +275,8,19,19,"Когда Я разделил пять лепёшек на пять тысяч человек, сколько полных корзин остатков вы набрали? – Двенадцать, – ответили ученики.","За вад фу вад агъзур итимдиз пай авурла, куьне амукьай кӀусарай шумуд зимбил ацӀурнай? – ЦӀикьвед зимбил, – жаваб гана абуру.",Марк,Марк +276,8,3,3,"Если Я отпущу их по домам голодными, то они в дороге ослабеют, ведь некоторые пришли издалека.","ТӀуьн тагана чпин кӀвалериз ахъаяйтӀа, абур рекье гьалдай фин мумкин я, са бязибур яргъарай атанва эхир.",Марк,Марк +277,8,1,1,"В те же дни, когда опять собралась большая толпа и у людей не было еды, Исо подозвал учеников и сказал:","Гьа йикъара Исадин патав гзаф инсанар атана, абуруз недайди тахьуниз килигна, Исади Вичин тилмизар кӀватӀна, лагьана:",Марк,Марк +278,8,24,24,Тот посмотрел вокруг и сказал: – Вижу людей: словно двигаются деревья.,Буьркьуьда кьил хкажна лагьана: – Заз патавай физвай инсанар тарар хьиз аквазва.,Марк,Марк +279,8,20,20,"– А когда семь лепёшек на четыре тысячи, сколько полных корзин остатков вы набрали? – Семь, – ответили те.","– Ирид фу кьуд агъзур итимдиз пай авурла, куьне амукьай кӀусарай шумуд зимбил ацӀурнай? – Ирид зимбил, – жаваб гана абуру.",Марк,Марк +280,8,27,27,"Исо с учениками пошёл в селения, прилегающие к Кесарии Филипповой. По дороге Исо спросил их: – За кого принимают Меня люди?",Иса Вичин тилмизар галаз ФилипӀан Кесардин патав гвай хуьрериз фена. Рекье Ада Вичин тилмизривай хабар кьуна: – Инсанар Зун Вуж я лугьуз рахазва?,Марк,Марк +281,8,28,28,"Ученики ответили: – За пророка Яхьё, другие же говорят, что Ты пророк Ильёс, а третьи – один из других пророков.","– Садбуру Ягья пайгъамбар , муькуьбуру Ильяс , пуд лагьайбуруни алатай пайгъамбаррикай сад я лугьузва, – жаваб гана абуру.",Марк,Марк +282,8,29,29,– А вы кем считаете Меня? – спросил их Исо. Петрус ответил: – Ты – обещанный Масех .,"– Бес куьне Зун Вуж я лугьузва? – жузун хъувуна Ада. – Вун Месигь я, – жаваб гана Петруди.",Марк,Марк +283,8,31,31,"И Он начал учить их, что Ниспосланному как Человек предстоит много пострадать и быть отвергнутым старейшинами, главными священнослужителями и учителями Таврота, что Он будет убит, но через три дня воскреснет.","Исади Вичин тилмизар « Инсандин Хци гзаф азаб-азиятар чӀугун лазим я», – лугьуз гъавурда тваз хьана. – Агъсакъалри, чӀехи хахамри , тавратдарри Инсандин Хва кваз кьадач, абуру Адаз кьиникьин жаза гуда, пуд йикъалай Адал чан хкведа , – лагьана Ада.",Марк,Марк +284,8,21,21,– Так неужели вы всё ещё не понимаете? – сказал Исо.,– Куьн гила кьванни гъавурда акьуначни? – лагьана Ада.,Марк,Марк +285,8,23,23,"Исо взял слепого за руку, вывел из селения, плюнул ему на глаза и, возложив на него руки, спросил: – Видишь что-нибудь?","Исади буьркьуьдан гъил кьуна, ам хуьруьн къерехдиз тухвана, адан вилериз цуькӀуьн вегьена, адал гъилер эцигна хабар кьуна: – Ваз аквазвай затӀ авани?",Марк,Марк +286,8,2,2,"– Мне жаль этих людей, они со Мной вот уже три дня, и у них не осталось еды.",– Пуд юкъуз зи патав гвай и инсанрин язух къвезва Заз: абуруз недай затӀни авач.,Марк,Марк +287,8,26,26,"Исо отправил его домой, сказав: – Смотри, в селение не заходи.","Исади, ам кӀвализ рахкурдайла, лагьана: – Хуьруьз гьахьмир.",Марк,Марк +288,8,22,22,"Когда они пришли в Вифсаиду, к Исо привели слепого и попросили прикоснуться к нему.",Исани тилмизар Бетсаиддиз атана акъатна. Адан патав буьркьуьди гъана ва адак гъил хкӀура лугьуз минетна.,Марк,Марк +289,8,30,30,Но Исо велел им никому не говорить о Нём.,Ада абуруз Вич Вуж ятӀа масадбуруз лугьун къадагъа авуна.,Марк,Марк +290,8,25,25,"Исо ещё раз приложил руки к его глазам, и он исцелился, зрение вернулось к нему, и он стал видеть всё чётко и ясно.","Ахпа Исади мад адан вилерал гъилер эцигна, буьркьуьди мад атӀумна килигна. Исади ам сагъар хъувуна. Адан вилериз экв хтана.",Марк,Марк +291,8,7,7,Было у них и несколько рыбок; Исо благословил их и тоже велел раздать.,"Абурув са тӀимил кӀезриярни гвай. Хийир-дуьа авуна, Исади гьабурни пайиз туна.",Марк,Марк +292,8,36,36,"Ведь что пользы человеку приобрести весь мир, если при этом он повредит своей душе?",Вичин чан пучна вири дуьнья къачуникай инсандиз вуч хийир ава?,Марк,Марк +293,8,5,5,"– Сколько у вас лепёшек? – спросил Исо. – Семь, – ответили ученики.","– Квев шумуд фу гва? – хабар кьуна Исади. – Ирид фу, – жаваб гана абуру.",Марк,Марк +294,8,34,34,"Подозвав народ и Своих учеников, Исо сказал им: – Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречётся от самого себя, возьмёт свой крест и последует за Мной.","Ахпа Исади халкьдизни Вичин тилмизриз санал эверна. – Низ Захъ галаз къвез кӀанзаватӀа, къуй ам, чандилайни гъил къачуна, вичин азабрин хашни кӀулаз яна Захъ галаз атурай, – лагьана Ада. –",Марк,Марк +295,8,4,4,"– Как же здесь, в этой пустыне, найти достаточно хлеба, чтобы их накормить? – удивились ученики.",– Хелвет чкада абуруз гудай кьван фу гьинай атурай? – жаваб гана тилмизри.,Марк,Марк +296,8,9,9,А было там около четырёх тысяч человек. Исо отпустил народ,Фу тӀуьрбурун кьадар кьуд агъзур итимдив агакьнавай. Абур Ада кӀвалериз ахъайна.,Марк,Марк +297,8,11,11,К Исо подошли блюстители Закона и стали с Ним спорить. Они хотели испытать Его и требовали от Него знамения с неба.," Фарисейри атана Исадихъ галаз гьуьжетар ийиз хьана. Абуру, Цаварал Алайдавай къалуриз жедай керемат-ишара къалура лугьуз, Адавай тӀалабиз хьана. Гьадалди абуруз Ам синагъ ийиз кӀанзавай.",Марк,Марк +298,8,14,14,"Ученики забы��и взять с собой хлеба, и в лодке у них была всего одна лепёшка.","Тилмизрин рикӀелай фу къачун алатна, луьткведа чпив гвайдини тек са фу тир.",Марк,Марк +299,8,10,10,"и сразу же, сев вместе с учениками в лодку, отправился в Далмануфские земли.","Ахпа Иса Вичин тилмизарни галаз луьткведа акьахна, Далманут галай патахъ фена.",Марк,Марк +300,8,6,6,"Исо велел людям возлечь на землю. Затем Он взял семь лепёшек и, поблагодарив за них Всевышнего, стал разламывать на куски, передавая ученикам, а те раздавали хлеб народу.","Ада халкьдиз чилел ацукь лагьана. Ирид фуни къачуна, хийир-дуьа ийиз-ийиз, кӀус-кӀус авуна, Ада ам, халкьдиз гун патал, тилмизрив вугана. Абуруни а фу халкьдиз пайна.",Марк,Марк +301,8,18,18,"У вас есть глаза, и вы не видите? Есть уши, и вы не слышите? Неужели вы не помните?",Вилер аваз квез аквазвачни? Япар аваз квез ван къвезвачни? Куь рикӀел затӀни аламачни?,Марк,Марк +302,8,8,8,"Люди ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось семь корзин.","ТӀуьна, халкь тух хьана. Амукьай фан кӀусарай ирид зимбил ацӀана.",Марк,Марк +303,8,38,38,"Кто постыдится Меня и Моих слов перед этим грешным и неверным Всевышнему поколением, того постыдится и Ниспосланный как Человек, когда придёт в славе Своего Отца со святыми ангелами.","Къенин несил гьикьван чӀур ва чалкечир хьанва! Адакай низ Зунни Зи Гафар кьабулиз регъуь хьайитӀа, Инсандин Хцизни, Вичин Бубадин баркалла алаз, пак малаикрихъ галаз къведайла, гьахьтин касни кьабулиз регъуь жеда.",Марк,Марк +304,8,33,33,"Исо же, обернувшись и посмотрев на учеников, строго сказал Петрусу: – Прочь от Меня, сатана! Ты рассуждаешь по-человечески, не понимая того, что хочет Всевышний.","Элкъвена Вичин тилмизриз килигиз-килигиз, Исади Петрудин гаф атӀана: – Алат Залай, иблис ! Ви рикӀе авайди Аллагь туш, вибур инсанри ийидай хьтин фикирар я.",Марк,Марк +305,8,17,17,"Зная, о чём они говорят, Исо сказал: – Почему вы рассуждаете о том, что у вас нет хлеба? Неужели вы всё ещё не сознаёте и не понимаете? Неужели сердца ваши совсем закрыты?",Абурун гъавурда авай Исади лагьана: – Фу гвач вуч лагьай чӀал я? Куьне гилани кьатӀузвачни? Куьн гилани гъавурда акьазвачни? Куь рикӀер гилани къванер яз амани?,Марк,Марк +306,8,35,35,"Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня и Радостной Вести, тот спасёт её.","Низ вичин чан хуьз кӀанзаватӀа, адавай ам къакъатда, Зун ва Шад Хабар патал ни вичин чан эцигайтӀа, адан чан сагъ жеда.",Марк,Марк +307,8,12,12,"Исо глубоко вздохнул и спросил: – Почему это поколение ищет знамения? Говорю вам истину, ему не будет дано никакого знамения.","Ада дериндай агь чӀугуна, лагьана: – Вучиз и несилди керемат-ишара къалурун тӀалабзава? За квез рикӀивай лугьузва: и несилдиз керемат-ишара аквадач.",Марк,Марк +308,8,16,16,"Ученики стали рассуждать между собой: – Он говорит это потому, что у нас нет хлеба.",Тилмизриз и гафар чпив фу гвачирвиляй лагьай хьиз хьанай.,Марк,Марк +309,8,37,37,И что человек может дать в обмен за свою душу?,Вичин къакъатай чан элкъвена къахчун патал гудай затӀ инсандиз жагъидани?,Марк,Марк +310,8,15,15,"А Исо предостерегал их: – Смотрите, берегитесь закваски блюстителей Закона и закваски Ирода .","– Килиг гьа, фарисейрин маядикайни Гьируд пачагьдин маядикай мукъаят хьухь, – эмирна Исади тилмизриз.",Марк,Марк +311,8,32,32,Он прямо говорил об этом. Тогда Петрус отвёл Его в сторону и стал возражать.,"И гафар Ада ачухдиз лугьузвай. Амма Петруди, Адаз са къерехдиз эверна, ахьтин чӀуру гафар сивяй акъудмир лагьана.",Марк,Марк +312,8,13,13,"И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера.","Фарисеяр гьанал туна, Ам Вичин тилмизарни галаз луьткведа аваз вирин а патаз рекье гьатна.",Марк,Марк +313,9,26,26,"Вскрикнув и сильно сотрясши мальчика, дух вышел. Мальчик стал как мёртвый, так что многие говорили, что он умер.","Жинжяй гьарай акъатна. Гада кӀевиз зурзурна, жин адай экъечӀна. Аял мейит хьиз ярх хьана. Анал алайбуруни ам кьена лугьузвай.",Марк,Марк +314,9,6,6,"он и сам не знал, что сказать, потому что они были сильно испуганы.","Петрудизни амай тилмизриз лап гзаф кичӀе хьанвай, адаз лугьудай маса гаф жагъаначир.",Марк,Марк +315,9,35,35,"Тогда Исо сел, созвал двенадцать учеников и сказал: – Кто хочет быть первым, тот пусть будет последним из всех и всем слугой.","Иса ацукьайла, Ада цӀикьвед тилмиз кӀватӀна. – Низ сад лагьайди жез кӀанзаватӀа, гьам виридакай эхиримжиди ва амайбурун кьилел-кӀвачел элкъведайди хьухь, – лагьана абуруз Исади.",Марк,Марк +316,9,50,50,"Соль – хорошая вещь, но если она потеряет свой вкус, то что может опять сделать её солёной? Имейте в себе соль и будьте в мире друг с другом.","Кьел хъсан затӀ я. Кьел шит хьайитӀа, адан тӀеам куьв эвез хъийида? Кьел жувак кваз хьана кӀанда. Куьне квехъ галаз ислягьвилелди уьмуьр твах.",Марк,Марк +317,9,15,15,"Когда все увидели Исо, они пришли в крайнее изумление и побежали Ему навстречу, чтобы приветствовать Его.","Иса акунмазни халкь мягьтел хьана. Инсанри, Адаз салам гун патал, Адан патав зверзавай.",Марк,Марк +318,9,9,9,"Когда они спускались с горы, Исо предупредил их, чтобы они никому не рассказывали о том, что видели, до тех пор, пока Ниспосланный как Человек не воскреснет из мёртвых.","Дагъдай эхвичӀзавайла, Исади илчийриз , чпиз акур аламатдикай та Инсандин Хцел кьейидалай кьулухъ чан хкведалди садазни талгьун кӀевелай тагькимарна.",Марк,Марк +319,9,39,39,"– Не запрещайте ему, – сказал Исо. – Кто Моим именем совершает чудеса, тот не станет после этого говорить обо Мне плохо.","– Адаз къадагъа ийимир, – лагьана Исади. – Зи ТӀварцӀелай аламатар авурдавай гуьгъуьниз закай пис рахаз жедач.",Марк,Марк +320,9,23,23,"– Если можешь?! – сказал Исо. – Кто верит, тот может всё.",– «Валай алакьдатӀа» вуч лагьай гаф я! – лагьана Исади. – Иман гвайдалай алакь тийидай кар авач.,Марк,Марк +321,9,14,14,"Когда они вернулись к остальным ученикам, то увидели, что тех окружила большая толпа и учители Таврота спорят с ними.","Амай тилмизрин патав хтайла, Исадизни пуд тилмиздиз кӀватӀ хьанвай халкьдин арада абурухъ галаз гьуьжетарзавай тавратдарар акуна.",Марк,Марк +322,9,30,30,"Покинув ту местность, Исо и Его ученики проходили через Галилею, и Исо не хотел, чтобы кто-либо об этом знал,","Анай экъечӀна, абур Галилейдай яна физвай. Исадиз чеб анай физвайди садазни чир хьана кӀанзавачир,",Марк,Марк +323,9,3,3,"Его одежда стала сияющей, ослепительно белой, как ни один белильщик в мире не смог бы отбелить.","Адан пекер, жив хьиз, лацу хьана, рапрап гуз акъвазнавай. Ахьтин лацувал чилин винел садавайни арадал гъиз жедачир.",Марк,Марк +324,9,13,13,"Но говорю вам, что Ильёс уже пришёл , и люди поступили с ним по своему произволу, как о нём и было написано .","Амма За квез лугьун хьи, Ильясакай Каламда кхьенвайвал, ам хтанай. Инсанри адаз чпиз кӀандайвал авунай.",Марк,Марк +325,9,5,5,"Петрус сказал Исо: – Учитель, нам здесь так хорошо! Давай мы сделаем три шалаша: один Тебе, один Мусо и один Ильёсу, –","Гьа и арада Петруди Исадиз лагьана: – Я Муаллим! Чун ина аваз хъсан хьана. Ша, чна инал пуд кума эцигин: сад – Ваз, сад – Мусадиз, садни – Ильясаз.",Марк,Марк +326,9,25,25,"Исо, увидев, что сбегается толпа, приказал нечистому духу, говоря: – Дух немоты и глухоты, Я приказываю тебе: выйди из него и больше никогда не входи!",– Лал ва биши жин! – кӀевелай лагьана анал инсанар алтӀуш жез акур Исади. – За ваз адай экъечӀ лугьузва! Мад адак акат хъийимир.,Марк,Марк +327,9,36,36,"Взяв ребёнка, Он поставил его посреди них, обнял его и продолжал:","Исади аял къачуна, ам абурун юкьвал акъвазарна, адан гардан кьуна, лагьана:",Марк,Марк +328,9,12,12,"– Верно, – ответил Исо, – Ильёс действительно должен прийти первым и всё приготовить . Но почему же о Ниспосланном как Человек в Писании говорится, что Ему придётся перенести много страданий и унижений?","– Гьахъ я, Ильяса Адалай вилик хтана, вири крар гуьнгуьна тун лазим я, – жаваб гана Ада. – АкӀ хьайила, бес вучиз пайгъамбаррин ктабра Инсандин Хци гзаф азаб-азиятар чӀугвада ва Ам инсанри виляй вегьида лагьана кхьенва?",Марк,Марк +329,9,38,38,"Иохан сказал Ему: – Учитель! Мы видели человека, который Твоим именем изгонял демонов, и мы пытались запретить ему, потому что он не следовал за нами.","Инал Ягьяди лагьана: – Я Муаллим! Чаз Ви ТӀварц Ӏелай инсанрикай жинерар хкудзавай са кас акунай, амма, ам чакай туширди хьуниз килигна, чна адаз а кар ийиз къадагъа авуна.",Марк,Марк +330,9,24,24,"И тотчас отец мальчика воскликнул: – Я верю, но помоги мне победить свои сомнения!","– Зун имандал ала! – гьарай акъатна гададин бубадай. – Зи иман бегьемди туштӀа, ам бегьем хъийиз куьмек ая!",Марк,Марк +331,9,43,44,"Если твоя рука влечёт тебя ко греху, отсеки её. Лучше тебе оставаться с одной рукой, но войти в рай, чем с двумя руками пойти в ад, в неугасимый огонь! ","Ви са гъили вун гунагь ийидай йикъаз гъизватӀа, вуна ам атӀутӀ: кьве гъил кваз жегьеннемдин хкахь тийидай цӀуз аватдалди са гъил кваз даим ацӀай уьмуьрдиз гьахьун хъсан я.",Марк,Марк +332,9,37,37,"– Кто ради Меня принимает такого ребёнка, тот принимает и Меня, а кто принимает Меня, тот принимает не только Меня, но и Пославшего Меня.","– Ни Зи хатурдай ихьтин аялрикай сад жуванди яз кьабулайтӀа, гьада Зун кьабулзава. Зун кьабулзавайда са Зун ваъ, Зун Ракъурайдини кьабулзава.",Марк,Марк +333,9,29,29,Исо ответил: – Этот вид демонов можно изгнать только молитвой .,"– А жин масакӀа ваъ, анжах дуьадалди хкудиз жедайди тир, – жаваб гана Исади.",Марк,Марк +334,9,10,10,"Они сохранили это в тайне, но между собой рассуждали о том, что же означают слова «воскреснуть из мёртвых».","Абуру Адан Гаф кьилиз акъудна, амма «кьейидалай кьулухъ чан хкведалди» вуч лагьай чӀал я лугьуз, абур веревирдер ийиз амукьна.",Марк,Марк +335,9,2,2,"Через шесть дней Исо взял с Собой Петруса, Якуба и Иохана и привёл их на высокую гору. Они были там совсем одни. И на глазах учеников Его облик изменился.","Ругуд югъ алатайла, Петрудилай, Якьубалай ва Ягьядилай гъейри мад са касни галачиз, Иса кьакьан дагъдиз экъечӀна, гьана абурун вилик Адан къамат дегиш хьана.",Марк,Марк +336,9,11,11,"А Исо они спросили: – Почему учители Таврота говорят, что вначале, перед Масехом, должен прийти Ильёс?",Абуру Адавай хабар кьуна: – Вучиз тавратдарри Месигьдилай вилик Ильяс хтун лазим я лугьузва?,Марк,Марк +337,9,32,32,"Но они не поняли, что Он имел в виду, а спросить боялись.","И гафарин гъавурда гьатначтӀани, тилмизриз Адавай хабар кьазни кичӀезвай.",Марк,Марк +338,9,42,42,"Если же кто введёт в грех одного из этих малых, верующих в Меня, то для него было бы лучше, если бы ему надели на шею мельничный жёрнов и бросили в море.","Зи имандал алай ихьтин адетдин гъвечӀи ксарикай сад ни рекьяй акъудиз хьайитӀа, ам гарданда регъуьн къван туна гьуьлуьз вегьейтӀа хъсан я.",Марк,Марк +339,9,18,18,"И когда дух схватывает его, то бросает его на землю, и тогда у мальчика идёт пена изо рта, он скрежещет зубами и цепенеет. Я просил Твоих учеников изгнать духа, но они не смогли.","Гьинал ам жинжи кьуна чилел гадрайтӀа, гьанал ам чӀур жезва: адан сивяй каф къвезва, сарари жакь-жакьзава, вични къах хьана амукьзава. За Ви тилмизривай адак квай жин хкудун тӀалабнай, амма абурулай а кар алакьначир.",Марк,Марк +340,9,28,28,"Позже, когда Исо вошёл в дом, ученики спросили Его наедине: – Почему же мы не смогли изгнать его?","КӀвализ гьахьна, Исадихъ галаз кьилди амайла, тилмизри Адавай хабар кьуна: – А кар чалай вучиз алакьначир?",Марк,Марк +341,9,47,47,"Если твой глаз влечёт тебя ко греху, вырви его. Лучше тебе с одним глазом войти в Царство Всевышнего, чем с двумя глазами быть брошенным в ад,","Ви са вили вун гунагь ийидай йикъаз гъизватӀа, вуна ам акъудна гадара: кьве вил аваз цӀун гургур авай жегьеннемдиз ава��далди ваз са вил аваз Аллагьдин Пачагьлугъдиз гьахьун хъсан я.",Марк,Марк +342,9,8,8,"Ученики вдруг оглянулись и уже никого не увидели рядом с собой, кроме Исо.","Садлагьана элкъвена кьуд патахъ килигайла, абуруз Исадилай гъейри мад касни акунач.",Марк,Марк +343,9,22,22,"Дух часто бросает его то в огонь, то в воду, чтобы погубить его. Сжалься над нами и помоги, если Ты что-нибудь можешь сделать.","Гзаф гъилера зи велед тергиз кӀанз жинжи ам цӀузни вацӀуз вегьенай. Валай алакьдатӀа, чаз са чара ая. Ваз чи язух ша!",Марк,Марк +344,9,4,4,"Затем они увидели пророков Ильёса и Мусо, беседующих с Исо.",Садлагьана тилмизриз Исадихъ галаз суьгьбетар ийизвай Ильясни Муса акуна.,Марк,Марк +345,9,40,40,"Кто не против нас, тот за нас.","ГьакӀ хьайила вуж чаз акси туштӀа, гьам чи патал ала.",Марк,Марк +346,9,33,33,"Они пришли в Капернаум, и, когда расположились в доме, Исо спросил учеников: – Скажите, о чём это вы говорили по дороге?","Абур Кефернагьумдиз атана кӀвале авайла, Исади абурувай хабар кьуна: – Рекье куьне квекай гьуьжетарзавай?",Марк,Марк +347,9,21,21,"– Давно с ним так? – спросил Исо у отца. – С самого детства, – ответил тот. –","– Ам икӀ мусалай ава? – хабар кьуна Исади адан бубадивай . – Аял чӀавалай, – жаваб гана ада. –",Марк,Марк +348,9,17,17,"Кто-то из толпы ответил: – Учитель, я привёл к Тебе сына, в него вселился дух немоты.","– Муаллим, – лагьана сада халкьдин арадай. – За Ви патав зи хва гъанва. Лал жин акатна, адавай рахаз жезвач.",Марк,Марк +349,9,31,31,"потому что Он был занят наставлением Своих учеников. Он говорил им: – Ниспосланный как Человек будет предан в руки людей, которые убьют Его, но через три дня Он воскреснет.","вучиз лагьайтӀа Ада Вичин тилмизар «Инсандин Хва инсанрин гъиле твада, Ам яна рекьида, амма пуд лагьай юкъуз Адал чан хкведа», – лугьуз гъавурда твазвай.",Марк,Марк +350,9,27,27,"Но Исо, взяв мальчика за руку, поднял его, и тот встал.",Исади гъил кьуна гада къарагъарна.,Марк,Марк +351,9,1,1,"Исо сказал им: – Говорю вам истину: некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят, что Царство Всевышнего проявило себя в силе ."," Исади абуруз мад лагьана: – За квез рикӀивай лугьузва: инал акъвазнавайбурук ахьтинбур ква хьи, абуруз Аллагьди къудрат гваз ийидай Пачагьвал акун тавунмаз, гьич ажални аквадач.",Марк,Марк +352,9,34,34,"Но они молчали, потому что по дороге они спорили о том, кто из них важнее.","Абуру чуькьни авунач, вучиз лагьайтӀа абуру рекье, чпикай вуж сад лагьай чкадал алатӀа лугьуз, гьуьжетарзавай.",Марк,Марк +353,9,48,48,"где «черви, грызущие тело, не умирают, и огонь пожирающий не угасает» .","Жегьеннемда, лагьайтӀа, сурун квакни рекьидач, цӀайни хкахьдач.",Марк,Марк +354,9,41,41,"Если кто-либо напоит вас чашей воды за то, что вы носите имя последователей Масеха, то, говорю вам истину, он не останется без награды.","Куьн Месигьдихъ галайбур хьуниз килигна, Зи хатурдай ни квез са цӀиб яд гайитӀа, За квез рикӀивай лугьузва, гьадав ��ичин савкьватни агакьда.",Марк,Марк +355,9,20,20,"Мальчика привели. Как только дух увидел Исо, он вызвал у мальчика приступ, и тот упал и стал кататься по земле, и изо рта у него пошла пена.","Гада Исадин патав гъана. Иса акунмазни, жинжи гададик зурзун кутуна. Ам сивел каф акьалтна чилел ярх хьана ва ам къатадиз эгечӀна.",Марк,Марк +356,9,19,19,Исо в ответ сказал: – О неверующее поколение! Сколько Мне ещё быть с вами? Сколько Мне ещё терпеть вас? Приведите мальчика ко Мне.,– Эй иман гвачир несил! – лагьана Исади абуруз. – Гьикьван гагьда Зун квехъ галамукьрай? Гьикьван чӀавалди За куьн эхрай? Гъваш ам Зи патав!,Марк,Марк +357,9,49,49,"Потому что каждый будет очищен огнём, как жертва очищается солью .","Къурбанд патал тукӀунвай гьайвандин як кьелелди михьдайвал, гьар са инсанни цӀалди михьда.",Марк,Марк +358,9,45,46,"Если твоя нога влечёт тебя ко греху, отсеки её. Лучше тебе остаться с одной ногой, но войти в рай, чем с двумя ногами быть брошенным в ад.","Ви са кӀвачи вун гунагь ийидай йикъаз гъизватӀа, вуна ам атӀутӀ: кьве кӀвач кваз жегьеннемдин цӀуз аватдалди са кӀвач кваз даим ацӀай уьмуьрдиз гьахьун хъсан я.",Марк,Марк +359,9,16,16,– О чём у вас спор? – спросил Исо.,Ада абурувай хабар кьуна: – Куьне абурухъ галаз квекай гьуьжетарзава?,Марк,Марк +360,9,7,7,"Тут появилось облако и накрыло их, и из облака прозвучал голос: – Это Мой любимый Сын ( Масех ), слушайте Его!",И чӀавуз абурун кьилел лацу цифеди хъен вегьена. Адан къеняй рахадай ван акъатна: – Ам Зи рикӀ алай Хва я. Гьадан чӀалаз килиг!,Марк,Марк +361,10,38,38,"– Вы не знаете, о чём просите, – сказал им Исо. – Можете ли вы выпить ту чашу страдания, которую Я пью, и пройти то «погружение», которое Я прохожу?",Амма Исади абуруз лагьана: – Куьне тӀалабзавайдакай квез хабар авач. За хъвазвай гъам-пияла квевай хъваз жедани? За эхай кьван азабар квевай эхиз жедани?,Марк,Марк +362,10,41,41,"Когда остальные десять учеников услышали это, они рассердились на Якуба и Иохана.","И гафарин ван хьайила, амай цӀуд илчидиз Якьубакайни Ягьядикай гзаф хъел атана.",Марк,Марк +363,10,25,25,"Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Всевышнего.",Девлет авайдаз Аллагьдин Пачагьлугъдиз гьахьунилай деведиз рапунин хъуькъуьмдай экъечӀун регьят я.,Марк,Марк +364,10,9,9,"Итак, что Всевышний соединил, то человек не должен разделять.","Гьа икӀ, Аллагьди сад авурбур инсанди чара авун лазим туш.",Марк,Марк +365,10,52,52,"– Иди, – сказал ему Исо, – твоя вера исцелила тебя. Слепой сразу же обрёл зрение и пошёл по дороге за Исо.","– Алад, ви иманди вун сагъарна, – лагьана Исади. Адан вилериз гьасятда экв хтана, гьамни Исадин гуьгъуьна аваз гьа са рекьяй фена.",Марк,Марк +366,10,10,10,"Позже, в доме, ученики опять спросили Исо об этом.",КӀвале Адан тилмизри Адавай мадни а кардикай хабар кьуна.,Марк,Марк +367,10,1,1,"Исо направился оттуда в Иудею и в земли за Иорданом . К Нему опять сходились толпы, и Он, как обычно, учи�� их.","Гьанай экъечӀна, Исани тилмизар Ярдан вацӀун муькуь патай яна Ягьудатдин чилерал акъатна. Исадал инсанар алтӀуш хьанай. Вичиз адет хьанвайвал, Исади абуруз мад чирвилер гузвай.",Марк,Марк +368,10,28,28,Тогда Петрус сказал Ему: – Вот мы всё оставили и пошли за Тобой.,"Гьа чӀавуз Петруди Адаз лагьана: – Ингье, вири туна, чун Ви гуьгъуьна аваз атанва.",Марк,Марк +369,10,39,39,"– Можем, – ответили они. Тогда Исо сказал им: – Пить чашу, которую Я пью, вы будете, и «погружение», которое Я прохожу, вы тоже пройдёте.","– Жеда, – жаваб гана абуру. – За хъвазвай гъам-пияла куьнени хъвада, За эхай кьван азабар куьнени эхда,",Марк,Марк +370,10,27,27,"Исо посмотрел на них и сказал: – Человеку это невозможно, но только не Всевышнему, потому что всё возможно Всевышнему.","Абуруз килигна, Исади лагьана: – И кар инсанрилай ваъ, анжах са Аллагьдилай алакьда, Аллагьдилай алакь тийидай затӀни авайди туш.",Марк,Марк +371,10,6,6,А в начале творения Всевышний «сотворил их мужчиной и женщиной» .,"Дуьнья халкь ийидайла, Аллагьди итимни паб арадал гъана.",Марк,Марк +372,10,42,42,"Исо подозвал их и сказал: – Вы знаете, что те, кого считают правителями этого мира, властвуют над своими народами, и владеет людьми их знать.","Исади, абур кӀватӀна, лагьана: – Вири халкьарихъ абурал гуж гъалибна агъавал ийизвай вилик-кьилик квай инсанар авайди, вири халкьарал гьахьтин чӀехи ксари гьакимвал тухузвайди квез чида.",Марк,Марк +373,10,26,26,Ученики в крайнем изумлении говорили друг другу: – Кто же тогда вообще может быть спасён?,"Абур мад мягьтел хьана. – АкӀ хьайила, бес нивай вич хиласиз жеда? – хабар кьуна абуру сад-садавай.",Марк,Марк +374,10,40,40,"Но кому сидеть по правую или по левую руку от Меня решаю не Я, эти места принадлежат тем, кому они назначены.","амма Зи эрчӀи ва чапла патаривай ацукьун – им Завай ихтияр гуз жедай кӀвалах туш, – лагьана Исади. – А чкаяр – низ гьазурнаватӀа, гьабурунбур я.",Марк,Марк +375,10,7,8,"«Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью» . Так что их уже не двое, они – одна плоть.","Гьавиляй, вичин бубани диде туна, итимдикайни папакай кьведакай сад жеда. Абур кьве чан ваъ, са чан жеда.",Марк,Марк +376,10,19,19,"Ты знаешь повеления: «не убивай», «не нарушай супружескую верность», «не кради», «не лжесвидетельствуй», не обманывай, «почитай отца и мать»…","Ваз Аллагьдин тагькимар чида: «Ягъна рекьимир, зинавал ийимир, чуьнуьхмир, тапан шагьидвал ийимир, алцурармир, жуван диде-бубадин хатур-гьуьрмет хуьх» .",Марк,Марк +377,10,51,51,"– Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? – спросил Исо. – Учитель, я хочу видеть, – ответил он.","– Ваз Завай вуч кӀанзава? – хабар кьуна Исади. – Заз вилериз экв ахкуна кӀанзава, зи Муаллим, – лагьана буьркьуьда.",Марк,Марк +378,10,43,43,"Но у вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой,","Амма куь арада акӀ туш: куь арадай низ вилик-кьилик жез кӀанзаватӀа, къуй ам куь кьилел-кӀвачел элкъуьрай.",Марк,Марк +379,10,46,46,"Они пришли в Иерихон. Позже, когда Исо выходил из города вместе с учениками и большой толпой, у дороги сидел слепой нищий Бар-Тимай (то есть сын Тимая).","Ахпа абур Еригьандиз атана. Еригьандай Ам Вичин тилмизарни са кьадар инсанар галаз экъечӀдайла, абуруз Тимаян буьркьуь хва БартӀимай, це лугьуз, рекьин къерехда ацукьнаваз акуна.",Марк,Марк +380,10,34,34,"Те будут над Ним глумиться, плевать в Него, бичевать и затем убьют. Но через три дня Он воскреснет.","Ам, ягьанатар авуна, гатана, тфуяр гана, рекьида. Пуд лагьай юкъуз Адал чан хкведа .",Марк,Марк +381,10,16,16,"И обняв детей, Он благословил их, возлагая на них руки.","Аялар къужахда кьуна, абурал кап алтадна, Ада абуруз хийир-дуьа авуна.",Марк,Марк +382,10,4,4,Они ответили: – Мусо разрешил давать жене разводное письмо и отпускать её .,"– Мусади «тӀалакьар ганвай чар кхьена чара хьухь» , – лагьана ихтияр ганай, – лагьана абуру.",Марк,Марк +383,10,21,21,"Исо, посмотрев на него, полюбил его и сказал: – Одного тебе не хватает. Пойди, продай то, что у тебя есть, и раздай деньги бедным, и тогда у тебя будет сокровище на небесах. Потом приходи и следуй за Мной.","Жегьилдиз килигай Исадин ам рикӀи чӀугуна. – Ваз кимизвайди са кар я – лагьана Исади, – алад, фена вахъ вуч аватӀа, гьам маса гана, кесибриз пай ая, гьа чӀавуз вахъ цавара хазинаяр жеда. ГьакӀ авурла, Захъ галаз ша.",Марк,Марк +384,10,17,17,"Когда Исо отправился дальше, к Нему подбежал один человек, пал перед Ним на колени и спросил: – Добрый Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?","Иса рекьиз экъечӀдайла, сада, чукурна атана, Адан вилик метӀерал акъвазна, Адавай хабар кьуна: – Хъсан Муаллим! Эбеди уьмуьрдин иеси хьун патал, за вуч авун лазим я?",Марк,Марк +385,10,47,47,"Услышав, что мимо проходит Исо из Назарета, он стал кричать: – Исо, Сын Довуда! Сжалься надо мной!","Назаретви Иса патавай фейиди чир хьайила, къекъверагди гьарайиз эгечӀна: – Я Иса! Заз регьим ая! Я Давуд пачагьдин Хва!",Марк,Марк +386,10,3,3,– А что вам повелел Мусо? – спросил в ответ Исо.,– Мусадин Къанунда гьихьтин эмир ганва? – жаваб яз лагьана Ада.,Марк,Марк +387,10,20,20,"– Учитель, – сказал он, – всё это я соблюдаю ещё с дней моей юности.","– Я Муаллим, за вири а тагькимрал жуван жегьил чӀавалай амал ийизва, – лагьана ада.",Марк,Марк +388,10,18,18,"– Почему ты называешь Меня добрым? – ответил Исо. – Никто не добр, кроме одного Всевышнего.",– Вуна Заз хъсанди вучиз лугьузва? – жаваб гана Исади. – Аллагьдилай гъейри садни хъсанди туш.,Марк,Марк +389,10,33,33,"– Вот мы идём в Иерусалим, там главным священнослужителям и учителям Таврота выдадут Ниспосланного как Человек. Они приговорят Его к смерти и отдадут язычникам ( римлянам ).","– Ингье чун Ярусалимдиз физва, Инсандин Хва хаинвилелди чӀехи хахамринни тавратдаррин гъиле твада, абуруни Ам кьиникьиз акъудна римвийрин гъиле хутада.",Марк,Марк +390,10,31,31,"Однако многие из тех, кто в этом мире был возвышен, будут унижены, а многие униженные будут возвышены.","Исятда вилик квай гзафбур кьулухъ жеда, кьулухъ галайбур – вилик.",Марк,Марк +391,10,32,32,"Они шли в Иерусалим. Исо шёл впереди встревоженных учеников, а за ними следовал испуганный народ. Снова отведя двенадцать в сторону, Исо стал рассказывать им о том, что с Ним будет.","Исани тилмизар Ярусалимдиз фидай рекье авайла, Иса абурукай хкатна вилик кваз физвай. И карди тилмизар мягьтеларнавай, амайбурукни кичӀевал кутунвай. Ада цӀикьвед илчидиз эверна, Вичин кьилел къведай азаб-азиятрикай абуруз мад ахъайиз хьана:",Марк,Марк +392,10,48,48,"Многие говорили ему, чтобы он замолчал, но Бар-Тимай кричал ещё громче: – Сын Довуда, сжалься надо мной!","Гзафбуру адаз лал хьухь лагьана, амма ада амайдалайни кӀевиз гьарайна: – Давуд пачагьдин Хва, заз регьим ая!",Марк,Марк +393,10,49,49,"Исо остановился и велел позвать его. – Смелей! – сказали тогда слепому. – Поднимайся, Он зовёт тебя!","Исади, акъваз хьана, адаз Вичин патав эвериз туна. – Къарагъ, викӀегь акъваз, – лагьана адаз анал алайбуру. – Ада ваз эверзава.",Марк,Марк +394,10,11,11,"Он ответил им так: – Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность, изменяя первой жене.","– Ни вичин папахъ галаз чара хьана, масад гъайитӀа, гьада зинавал ийизва, – лагьана Исади.",Марк,Марк +395,10,45,45,"Ведь и Ниспосланный как Человек пришёл не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих.","Инсандин Хвани Вичиз масадбуру къуллугъ авун патал ваъ, Вич масадбуруз къуллугъ ийиз атанвайди я эхир. Ам Вичин чан гзафбурун гунагьрилай гъил къахчун патал эцигиз атанвайди я.",Марк,Марк +396,10,30,30,"получит в этой жизни, среди гонений, в сто раз больше и домов, и братьев, и сестёр, и матерей, и детей, и земель, а в будущем – жизнь вечную.","и девирда, виш гъилерилайни артух кӀвалерни, стхаярни, вахарни, дидеярни, аяларни, мулкарни, чеб хурук кутурбурукай, гьалт тийидай садни амукьдач. Къведай девирдани абуруз эбеди уьмуьр жеда.",Марк,Марк +397,10,22,22,"Услышав это, человек помрачнел и ушёл опечаленный, потому что он владел большим имуществом.","И гафар ван хьайила, вич вичивай квахьна, жегьил пашмандаказ хъфена, вучиз лагьайтӀа адахъ зурба девлет авай.",Марк,Марк +398,10,37,37,"– Позволь нам сесть одному по правую, а другому по левую руку от Тебя, когда будешь прославлен как Царь, – сказали они.","– Вал баркалла атайла, чакай садаз Ви эрчӀи патавай, муькуьдаз чапла патавай ацукьдай ихтияр це, – лагьана абуру.",Марк,Марк +399,10,12,12,"И если жена разводится со своим мужем и выходит замуж за другого, то она также нарушает супружескую верность.","Паб вичин гъуьлуькай чара хьана, масадаз фейитӀа, гьадани зинавал ийизва.",Марк,Марк +400,10,5,5,"– Это повеление дано вам из-за жестокости ваших сердец, – ответил Исо. –","– Ада а тагьким куь чӀуру рикӀер акурла кхьейди я, – жаваб яз лагьана Исади. –",Марк,Марк +401,10,29,29,"Исо ответил: – Говорю вам истину: каждый, кто оставил дом, или братьев, или сестёр, или мать, или отца, или детей, или земли ради Меня и ради Радостной Вести,","– За квез рикӀивай лугьузва – лагьана Исади. – Зи ва Шад Хабардин хатурдай вичин кӀвалерилай, стхайрилай, вахарилай, дидедилай, бубадилай, аялрилай, мулкарилай гъил къачурбурукай",Марк,Марк +402,10,36,36,"– Что вы хотите, чтобы Я для вас сделал? – спросил Он их.",– Квез За вуч авуна кӀанзава? – хабар кьуна Ада.,Марк,Марк +403,10,15,15,"Говорю вам истину: кто не примет Царство Всевышнего, как ребёнок, тот не войдёт в него.","За квез рикӀивай лугьузва: Аллагьдин Пачагьлугъ ни аялди хьиз кьабул тавуртӀа, ам аниз акъатдач.",Марк,Марк +404,10,24,24,"Ученики были поражены такими словами, но Исо снова повторил им: – Дети, как трудно войти в Царство Всевышнего!",И гафари Адан тилмизар мягьтеларна. Амма Исади мад лагьана: – Веледар! Аллагьдин Пачагьлугъдиз гьахьун акьван четин я хьи!,Марк,Марк +405,10,13,13,"Некоторые люди приносили к Исо своих детей, чтобы Он прикоснулся к ним и благословил. Ученики же не подпускали их.","Исади кап алтадун патал, Адан патав аялар гъиз хьана, амма тилмизри абуруз туьгьметар ийизвай.",Марк,Марк +406,10,44,44,"и кто хочет быть среди вас первым, должен быть рабом для всех.","Куь арада низ сад лагьай чкадал жез кӀанзаватӀа, гьам виридаз лукӀ хьун лазим я.",Марк,Марк +407,10,14,14,"Но когда Исо это увидел, Он рассердился и сказал: – Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что подобные им – подданные Царства Всевышнего!","И кар акур Исади, хъел атана, лагьана: – Аялар Зи патав атурай, куьне абуруз манийвал гумир, вучиз лагьайтӀа Аллагьдин Пачагьлугъ гьахьтинбурунди я.",Марк,Марк +408,10,2,2,"К Нему подошли блюстители Закона и, чтобы поймать Его на слове, спросили: – Разрешено ли мужу разводиться с женой?","Иса синагъ ийиз кӀанз, фарисейри атана Адавай хабар кьуна: – Гъуьлуь паб рахкурун дуьз кар яни?",Марк,Марк +409,10,23,23,"Оглядевшись вокруг, Исо сказал ученикам: – Как трудно богатым войти в Царство Всевышнего!","Элкъвена килигна, Исади Вичин тилмизриз лагьана: – Девлет авайбуруз Аллагьдин Пачагьлугъдиз гьахьун гьикьван четин я хьи!",Марк,Марк +410,10,50,50,"Бар-Тимай сбросил с себя плащ, вскочил и подошёл к Исо.","Вичин аба хтӀунна гадарна, къудгъунна къарагъна, ам Исадин патав атана.",Марк,Марк +411,10,35,35,"К Исо подошли Якуб и Иохан, сыновья Завдая. – Учитель, – сказали они, – мы хотим, чтобы Ты сделал для нас то, о чём мы Тебя попросим.","Гьанал Исадин патав Зебедеян рухваяр Якьубни Ягья атана. – Муаллим, – лагьана абуру. – Вуна чи тӀалабун кьилиз акъудна кӀанзава чаз.",Марк,Марк +412,11,29,29,"Исо ответил: – Я задам вам вопрос. Ответьте Мне, и тогда Я вам скажу, по какому праву Я это делаю.","– За квевайни са кардикай хабар кьада, куьнени Заз жаваб це; ахпа Зани квез Заз ни ихтия�� ганватӀа, лугьуда, – жаваб гана Исади. –",Марк,Марк +413,11,30,30,"Обряд погружения в воду , который совершал Яхьё, был от Всевышнего или от людей? Ответьте Мне!","Ягьяди инсанрив чпиз кӀан хьана цик акахьун къачуз тазвайни, я тахьайтӀа, Аллагьдин къастуналди? Жаваб це Заз.",Марк,Марк +414,11,32,32,"Сказать: «От людей…» – боялись народа, ведь все считали, что Яхьё был настоящим пророком.","«Инсанриз кӀан хьана» лугьуз жезвачир – халкьдихъай кичӀе тир, вучиз лагьайтӀа вири халкьди Ягья гьакъикъи пайгъамбар яз гьисабзавай.",Марк,Марк +415,11,28,28,– По какому праву Ты всё это делаешь? – спросили они. – Кто дал Тебе право делать всё это?,– Вуна а крар гьикӀ лагьана ийизва? – жузуна абуру Адавай. – Абур ийидай ихтияр Ваз ни гана?,Марк,Марк +416,11,31,31,"Они стали рассуждать между собой: – Если мы скажем: «От Всевышнего», то Он спросит: «Так почему же вы ему не поверили?»","Абуру веревирдер авуна: – Чна «Аллагьдин къастуналди» лагьайтӀа, Ада хабар кьада: «Бес куьн Ягьядихъ вучиз агъунач?»",Марк,Марк +417,11,33,33,"И они ответили: – Мы не знаем. – Тогда и Я вам не скажу, по какому праву Я всё это делаю, – сказал им Исо.","Гьавиляй абуру Исадиз жаваб гана: – Чаз чидач. – Зани квез а крар, За ни ихтияр гана ийизватӀа, лугьудач, – лагьана Исади.",Марк,Марк +418,11,22,22,Исо ответил им:,"– Аллагьдихъ иман ийиз хьухь, – жаваб гана Исади. –",Марк,Марк +419,11,20,20,"На следующее утро, проходя мимо, они увидели, что инжир засох до корней.","Экуьнахъ инжил таран патавай фидайла, абуруз ам михьиз кьуранваз жагъана.",Марк,Марк +420,11,12,12,"На следующий день, когда они вышли из Вифании, Исо почувствовал голод.",Бетандай экъечӀай пакагьан юкъуз Адаз гишин хьана.,Марк,Марк +421,11,19,19,"Когда наступил вечер, Исо с учениками снова покинул город.","Няни хьайила, Ам тилмизрихъ галаз шегьердай экъечӀна хъфена.",Марк,Марк +422,11,6,6,"Ученики ответили, как велел Исо, и люди их отпустили.",Абуру Исади лагьайвал жаваб гана. АтӀабуруни абуруз лам тухудай ихтияр гана.,Марк,Марк +423,11,5,5,и стоявшие там люди спросили: – Что вы делаете? Зачем отвязываете ослёнка?,Анал акъвазнавай са бязибуру лагьана: – Куьне вуч ийизва? Лам вучиз ахъайзава?,Марк,Марк +424,11,11,11,"Войдя в Иерусалим, Исо прошёл в храм. Он осмотрел всё, но так как было уже поздно, Он вместе с двенадцатью учениками отправился в Вифанию.","Иса Ярусалимдиз гьахьна. Ам Аллагьдин КӀвализ фена. И патаз, а патаз вил яна, вахт гежди хьуниз килигна, Вичин цӀикьвед илчини галаз Бетандиз рекье гьатна.",Марк,Марк +425,11,13,13,"Увидев вдали покрытый листьями инжир, Он подошёл посмотреть, нет ли на нём плодов, но не нашёл ничего, кроме листьев. Время же для сбора инжира ещё не пришло .","Яргъалай Исадиз пешери кьунвай инжилдин тар акуна. Адалай затӀ жагъидатӀа лугьуз фена. Атана килигайла, пешерилай гъейри Адаз затӀни гьатнач, вучиз лагьайтӀа инжилар кӀватӀдай вахт хьанвачир.",Марк,Марк +426,11,18,18,"Услышав это, главные священнослужители и учители Таврота стали искать способ, как им убить Исо. Они боялись Его, потому что весь народ изумлялся Его учению.","И гафарин ван тавратдарризни чӀехи хахамриз атана. Абур Ам тергдай са рекьихъ къекъвез хьана. Абуруз Адахъай кичӀезвай, вучиз лагьайтӀа халкьдиз Исадин чирвилери зурба таъсир ийизвай.",Марк,Марк +427,11,24,24,"Поэтому говорю вам: о чём бы вы ни попросили в молитве, верьте, что вы уже получили это, – и будет вам.","ГьакӀ хьайила За квез лугьузва: дуьаяр ийидай чӀавуз куьне са затӀ тӀалабиз хьайитӀа, гьам квез гудайвилин чӀалахъ хьухь, квез гунни ийида.",Марк,Марк +428,11,25,26,"И когда вы молитесь, то прощайте всем, на кого вы обижены, чтобы и ваш Небесный Отец простил вам ваши грехи .","Квез са никай ятӀани хъел аваз хьайитӀа, дуьаяр ийизвай чӀавуз а касдилай гъил къахчу, цавараллай куь Бубадини куь тахсиррилай гъил къахчуда.",Марк,Марк +429,11,4,4,"Ученики пошли и нашли ослёнка, привязанного на улице к наружной стороне двери. Они стали его отвязывать,","Абур фена. Агакьайла, къецихъай варарал кутӀуннавай жегьил лам акуна. Абуру ам ахъайна.",Марк,Марк +430,11,23,23,"– Имейте веру во Всевышнего! Говорю вам истину: если кто-то скажет этой горе: «Поднимись и бросься в море!» – и при этом не будет сомневаться в душе, а будет верить, что произойдёт то, что он сказал, то так ему и будет.","За квез рикӀивай лугьузва: ни и пелез, рикӀе шак тун тавуна, агъунваз «Къарагъ, жува жув вириз вегь» лагьайтӀа, ада лагьай гафар кьилиз акъатда.",Марк,Марк +431,11,10,10,Благословенно наступающее Царство предка нашего Довуда! Хвала Царю в небесах!,Чи бубайрин буба Давудан гележегда жедай пачагьвилиз шукур хьурай! Цавариз шукур хьурай!,Марк,Марк +432,11,7,7,"Они привели ослёнка к Исо, набросили на него свои плащи, и Исо сел на него .","Абуру ламрал чпин пекер-парталар вегьена, ам Исадин патав гъана, ва Ам гьадал ацукьна.",Марк,Марк +433,11,9,9,"И те, кто шёл впереди, и те, кто шёл позади, громко кричали: – Хвала Царю! Благословен Тот, Кто приходит во имя Вечного!",Вилик квайбуруни кьулухъ галайбуру гьарай къачуна лугьузвай: – Гьасанна! Реббидин ТӀварц Ӏелай Къвезвайдаз шукур хьурай!,Марк,Марк +434,11,15,15,"Когда они пришли в Иерусалим, Исо вошёл во двор храма и стал выгонять оттуда тех, кто там продавал и покупал. Он опрокинул столы менял и прилавки торговцев голубями","Исани тилмизар Ярусалимдиз атана. Аллагьдин КӀвалин гьаятдиз гьахьайла, Иса ана авай алверзавайбурни муьштерияр чукуриз эгечӀна. Ада пул дегишарзавайбурунни лифер маса гузвайбурун экӀягъанар ярхарна.",Марк,Марк +435,11,16,16,и не позволял ничего проносить через дворы храма.,Аллагьдин КӀвалин гьаятдай тӀуз шейэр тухудай ихтияр Ада садазни гузвачир.,Марк,Марк +436,11,1,1,"Когда они приблизились к Виффагии и Вифании, что расположены у Оливковой горы неподалёку от Иерусалима, Исо послал вперёд двух учеников."," Исани тилмизар Зейтун пелен ценерив гвай Бетфагдивни Бетандив агакьна. Ярусалим, лагьайтӀа, лап мукьварив гвай. Исади Вичин тилмизрикай кьвед ракъурна,",Марк,Марк +437,11,27,27,"Они снова пришли в Иерусалим, и когда Исо ходил в храме, к Нему подошли главные священнослужители, учители Таврота и старейшины.","Исани тилмизар мад Ярусалимдиз хтана. Иса Аллагьдин КӀвале къекъведайла, Адан патав чӀехи хахамар, тавратдарар , агъсакъалар атана.",Марк,Марк +438,11,21,21,"Петрус вспомнил, что произошло накануне, и сказал: – Учитель! Смотри! Инжир, который Ты проклял, засох!","Исадин лянет рикӀел хтана, Петруди Исадиз лагьана: – Муаллим! Килиг, Вуна агь авур инжилдин тар кьурана.",Марк,Марк +439,11,8,8,"Многие начали расстилать свои плащи на дороге, другие расстилали зелёные ветви, срезанные ими в поле.","Гзафбуру чпин пекер хтӀуниз, муькуьбуру тарарин хилер атӀуз, Исадин вилик рекьел экӀягъиз хьана.",Марк,Марк +440,11,2,2,"– Идите в селение, которое перед вами, – сказал Он им, – и как только вы войдёте в него, вы найдёте там привязанного ослёнка, на которого никто не садился. Отвяжите его и приведите сюда.","абуруз лагьана: – Куь вилик квай хуьруьз алад. Финни кумаз квез гьаятда кутӀуннавай хам лам аквада, адал садрани инсан акьахайди туш. А лам ахъайна иниз гъваш.",Марк,Марк +441,11,14,14,Тогда Исо сказал дереву: – Пусть же никто никогда больше не ест твоих плодов! И ученики слышали Его слова.,Исади тарциз лагьана: – Ви майваяр садрани мад садани туьхтӀуьрай! И гафарин ван Адан тилмизризни хьанай.,Марк,Марк +442,11,17,17,– Разве не написано: «Дом Мой будет назван домом молитвы для всех народов»? – учил Он их. – А вы превратили его в разбойничье логово .,Ада абуруз несигьат кваз лагьана: – «Зи кӀвализ вири халкьар патал дуьаяр ийидай кӀвал лугьуда» лагьана Каламда кхьенвачни? Амма куьне ам къучийрин макандиз элкъуьрнава!,Марк,Марк +443,11,3,3,"Если кто-нибудь вам скажет: «Зачем вы это делаете?» – отвечайте, что ослёнок нужен Повелителю и что Он сразу же вернёт его.","Квез «Куьне вуч ийизва?» лугьудай кас хьайитӀа, куьне адаз икӀ лагь: «Ам Агъадиз герек я, Ада ам вав ахгакьарда».",Марк,Марк +444,12,38,38,"А Он учил: – Остерегайтесь учителей Таврота. Они любят наряжаться в длинные одежды и любят, когда их приветствуют в людных местах.","Халкьдиз чирвилер гуз, Исади лугьузвай: – Тавратдаррикай яргъаз хьухь! Абуруз, яргъи пекер алаз, майданрал чеб къалуриз кӀанзава, абурун рикӀ халкьди чпиз гьуьрмет къалурунал ала.",Марк,Марк +445,12,19,19,"– Учитель, Мусо написал, что если у кого-либо умрёт брат, оставив жену, но не оставив детей, то он должен жениться на вдове и восстановить род своему брату .","– Я Муаллим! – хабар кьуна абуру. – Мусади чаз кхьенай: «Стхайрикай сад кьена, аялар галачир паб амукьайтӀа, къуй муькуь стхади адан паб къахчуна вичин стхадин тухум кухтурай» .",Марк,Марк +446,12,20,20,"Было семеро братьев. Первый женился и умер, не оставив потомства.","Ирид стха хьана: сад лагьай стхади паб гъана, амма ам аялар тахьана кьена.",��арк,Марк +447,12,11,11,"Это совершил Вечный, и как это удивительно для нас!»",Бес им аламат тушни кьван чаз аквазвайди» .,Марк,Марк +448,12,10,10,"Разве вы не читали в Писании: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным.",Куьне Каламдай ихьтин гафар кӀелначни бес: «УстӀарри кваз такьуна гадарай къванцикай хандакӀдин пипӀе твадай кьилин къван хьана.,Марк,Марк +449,12,21,21,"На вдове женился его брат и тоже умер, не оставив потомства. То же самое произошло и с третьим.","Адан паб кьвед лагьай стхади къахчуна, аялар тахьана гьамни кьена; пуд лагьай стхани гьакӀ хьана.",Марк,Марк +450,12,12,12,"Когда предводители народа поняли, что эту притчу Исо рассказал о них, они хотели арестовать Его, но побоялись народа. Поэтому они оставили Его и ушли.","Кьиса чпикай тирдан гъавурда акьур абуруз Иса кьаз кӀанзавай, амма халкьдихъай кичӀе хьана. Иса гьанал туна, чеб хъфена.",Марк,Марк +451,12,32,32,"Учитель Таврота сказал: – Прекрасно, Учитель. Ты прав, говоря, что Всевышний один, и нет другого Бога, кроме Него.","– Хъсан я, Муаллим! – лагьана тавратдарди, – Вуна авайвал лагьана, Аллагь сад я, Адалай гъейри масад авач.",Марк,Марк +452,12,37,37,Сам Довуд называет Масеха Повелителем. Как же в таком случае Он может быть всего лишь его сыном? Большая толпа слушала Исо с радостью.,"Давуд пачагьди Месигьдиз Агъа лугьуз хьайила, Ам адан эвлед гьикӀ жезвайди я? Гзаф халкьди хуш аваз Адаз яб гузвай.",Марк,Марк +453,12,39,39,Они сидят на самых почётных местах в молитвенных домах и на званых обедах.,Синагуграни межлисра абур вилик чкаяр кьаз алахъда.,Марк,Марк +454,12,13,13,"Потом они подослали к Исо блюстителей Закона и сторонников правителя Ирода, чтобы те поймали Его на слове.","Иса гафунал кьадай къаст аваз, абуру Адан патав фарисейрикайни Гьирудан терефдаррикай са бязибур ракъурна.",Марк,Марк +455,12,36,36,"Ведь сам Довуд сказал под водительством Святого Духа: «Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим» .",Пак Руьгь акатай Давуд пачагьдин вичин мецелай алатнай: «Реббиди зи Агъадиз лагьанай: „Ви душманар За Ви кӀвачерик вегьидалди Зи эрчӀи гъилихъай ацукь“» .,Марк,Марк +456,12,18,18,"К Исо подошли саддукеи , которые утверждают, что нет воскресения мёртвых. Они спросили Его:",Ахпа Исадин патав кьейидалай кьулухъ инсандал чан хкведач лугьудай сакъаяр атана.,Марк,Марк +457,12,17,17,"– Отдавайте императору то, что принадлежит императору, а Всевышнему – то, что принадлежит Всевышнему, – сказал им Исо. Они были поражены Его ответом.","– Пачагьдин пай – пачагьдиз це, Аллагьдин пай – Аллагьдиз, – лагьана Исади. Абур Адан гафари мягьтеларна.",Марк,Марк +458,12,14,14,"Подойдя к Исо, они сказали: – Учитель! Мы знаем, что Ты Человек честный и не стремишься никому угодить. Ты беспристрастен и истинно учишь пути Всевышнего. Следует ли платить налог римскому императору или нет? Платить нам или не платить?","Абуру атана Адаз лагьана: – Я Муаллим! Вун гьакъикъи ва масадаз чин чуьхуьдай гафар талгьудай инсан тирди чаз чизва. Вуна, садазни гардан кӀир тавуна, Аллагьдин рекьер гьакъикъидаказ къалурзава. Римдин пачагьдиз харж гун дуьз кар жезвани-жезвачни? Чна ам гана кӀанзавани, тагана?",Марк,Марк +459,12,33,33,"Любить Его всем сердцем, всем разумом, всеми силами и любить ближнего, как самого себя, – это важнее, чем все всесожжения и жертвы.","Гьам рикӀин сидкьидай, вири кьатӀунралди, вири амандалди кӀан хьун, жуваз жув хьиз, мукьув гвайдини кӀан хьун Аллагьдиз акъуднавай вири къурбандрилайни артух я.",Марк,Марк +460,12,35,35,"Продолжая учить в храме, Исо сказал: – Почему учители Таврота говорят, что Масех – лишь сын Довуда?"," Аллагьдин КӀвале чирвилер гун давамариз, Исади лугьуз хьана: – Тавратдарри Месигьдиз Давуд пачагьдин Хва вучиз лугьузвайди я?",Марк,Марк +461,12,15,15,"Исо, зная их лицемерие, сказал: – Вы хотите поймать Меня на слове? Принесите Мне посмотреть серебряную монету .","Амма Ада, абурал кьве чин алайди чир хьуниз килигна, лагьана: – Куьне вучиз Зун синагъ ийизва? Зун килигун патал са динар гъваш.",Марк,Марк +462,12,28,28,"Один из учителей Таврота, слушая этот спор, заметил, как хорошо ответил Исо, и спросил у Него: – Какое из повелений в Законе самое важное?","Тавратдаррикай сада, Исади сакъайриз гьуьжетра хъсан жавабар гуз акуна, атана Адавай хабар кьуна: – Аллагьдин вири тагькимрикай сифтегьанди гьим я?",Марк,Марк +463,12,9,9,"Что же сделает хозяин виноградника? Конечно же, он придёт и убьёт виноградарей, а виноградник отдаст другим.","Гила ципицӀбагъдин иесиди вуч ийида? Ада атана ципицӀбанар рекьида, ципицӀбагъни масабурун гъиле вугуда.",Марк,Марк +464,12,34,34,"Исо, видя, как разумно ответил учитель Таврота, сказал ему: – Недалеко ты от Царства Всевышнего. С тех пор никто больше не решался задавать Ему вопросы.","Ада акьул квай жавабар гуз акуна, Исади лагьана: – Вун Аллагьдин Пачагьлугъдиз гьахьдайвал гьазур хьанва. Мад Адавай са куьникайни хабар кьадай жуьрэт абуру хъувунач.",Марк,Марк +465,12,3,3,"Но виноградари схватили раба, избили и отослали с пустыми руками.","ЦипицӀбанрини ам кьуна, хъсандиз гатана, затӀни гвачиз рахкурна.",Марк,Марк +466,12,40,40,Они разоряют дома вдов и напоказ долго молятся. Таких ждёт очень суровое наказание.,"Абуру, кьве чин алайбуру хьиз, яргъалди дуьаяр ийидай амалар ийиз хендедайрин кӀвал-югъ тӀуьна куьтягьда. Амма Аллагьдин патай абурув лап кӀеви жаза агакьда.",Марк,Марк +467,12,44,44,"потому что все давали от своего избытка, а она от своей нищеты положила всё, что у неё было на жизнь.","вирибуру чпихъ авай артуханди вегьизвай, и папа, вичин кесибвилизни килиг тавуна, вичихъ авай-авачир вири гана.",Марк,Марк +468,12,5,5,"Хозяин послал ещё одного раба; его виноградари убили. Он посылал ещё многих рабов, но виноградари одних избивали, других убивали.","Мад сад рахкурна, гьамни абуру яна кьена. Гьа��Ӏ гьар гъилера атай-атайди я гатадай, я рекьидай.",Марк,Марк +469,12,24,24,"Исо ответил им: – Не потому ли вы заблуждаетесь, что не знаете ни Писания, ни силы Всевышнего?","– Квез я Калам, я Аллагьдин къуват тийижирвиляй тушни куьн гъалатӀ жезвайди? – жаваб гана Исади.",Марк,Марк +470,12,6,6,"В конце концов у хозяина остался только его единственный любимый сын. Он послал его к ним последним. «Сына-то моего они устыдятся», – думал он.","Эхирни ада «Зи хцикай абуруз регъуь жеда» лагьана, вичин рикӀ алай авай-авачир са хва гьаниз ракъурна.",Марк,Марк +471,12,43,43,"Исо подозвал учеников и сказал им: – Говорю вам истину, эта бедная вдова положила больше всех, кто клал в сокровищницу,","Исади, Вичин тилмизрин фикир а папал желбна, лагьана: – За квез рикӀивай лугьузва: и кесиб хендедади амайбурулай гзаф пул вегьена,",Марк,Марк +472,12,2,2,"Когда пришло время, он послал раба к виноградарям, чтобы тот забрал у них причитающуюся ему часть урожая.","Вахт атайла, вичиз къвезвай пай къахчун патал, ада вичин нуькеррикай сад ципицӀбанрин патав ракъурна.",Марк,Марк +473,12,23,23,Чьей женой будет эта женщина после воскресения? Ведь все семеро были женаты на ней.,"Ада ирид стхадик гъуьлуьк хьуниз килигна, абурал чан хтайдалай кьулухъ а паб ирид стхадикай гьи стхадин паб жеда?",Марк,Марк +474,12,1,1,"И Он стал говорить с ними притчами. – Один человек посадил виноградник, обнёс его забором, выкопал яму для давильни и построил сторожевую башню . Он отдал виноградник внаём виноградарям, а сам уехал в далёкую страну."," Исади Вичин патав атанвай чӀехи хахамриз , тавратдарриз ва агъсакъалриз кьисаяр мисал яз гъиз, суьгьбет ийиз эгечӀна: – Са инсанди ципицӀбагъ кутуна, адалай пару чӀугуна. Фур эгъуьнна, шуткьурган туькӀуьрна, ципицӀбагъдал вил алаз хьун патал минарани эцигна. Ибур вири вичиз кӀвалахиз кьунвай ципицӀбанрив вугана, вич сиягьатдиз фена.",Марк,Марк +475,12,29,29,"Исо ответил: – Самое важное повеление – это: «Слушай, Исроил! Вечный – наш Бог, Вечный – един .","Исади адаз жаваб яз кьилин тагьким лагьана: – «Яб це, Исраил ! Чи Ребби Аллагь я, Ребби сад я;",Марк,Марк +476,12,42,42,Но вот подошла бедная вдова и бросила две медные монетки .,"Атай са кесиб хендедади, къапуниз мукьва хьана, кьве чет кепек вегьена.",Марк,Марк +477,12,4,4,Тогда хозяин послал к ним другого раба; но они разбили ему голову и издевались над ним.,"Ада аниз муькуь нуькер рекье туна, гьадан кьилни хана, беябур авуна чукурна.",Марк,Марк +478,12,22,22,"Брали её за себя все семеро, и никто из них не оставил после себя детей. После всех умерла и женщина.","А паб ирид стхадини къахчунай, амма садахъни аялар хьанач. Абурулай кьулухъ пабни хкьена.",Марк,Марк +479,12,30,30,"Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем и всей душой, всем разумом и всеми силами своими» .","жуван Ребби Аллагь рикӀин вири сидкьидай, жуван вири руьгьдалди , жуван вири кьатӀунралди, жуван вири амандалди кӀан хьухь» . Ингье, сифтегьан тагь��им гьа им я!",Марк,Марк +480,12,7,7,"Но виноградари сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьём его, и наследство будет нашим».","Амма ципицӀбанри чпи чпиз лагьана: «Им варис я. Ша чна ам рекьин, адан ирсни чаз жеда».",Марк,Марк +481,12,31,31,"Второе повеление: «Люби ближнего твоего, как самого себя» . Нет повелений важнее этих двух.",Кьвед лагьайди ихьтинди я: «Жув хьиз жуван мукьув гвайдини кӀан хьухь» . И кьве тагьким вирибурулайни важиб тирбур я.,Марк,Марк +482,12,25,25,"Воскресшие из мёртвых не будут ни жениться, ни выходить замуж, а будут как ангелы на небесах.","Чан хтайла, инсанрин арада я папар гъунар, я гъуьлуьз финар хъжедач. Абур цавараллай малаикар хьиз жеда.",Марк,Марк +483,12,27,27,"Он Бог не мёртвых, а живых. Вы глубоко заблуждаетесь.","Аллагь кьейибурун ваъ, чан алайбурунди я. Куьн кӀевелай гъалатӀ жезва.",Марк,Марк +484,12,8,8,"Они схватили его, убили и выбросили из виноградника.","Абуру ам яна кьена, ципицӀбагъдай акъудна гадарна.",Марк,Марк +485,12,16,16,"Ему принесли монету, и Он спросил: – Кто на ней изображён и чьё на ней имя? – Императора, – ответили они.","Абуру ам гъана. – Идал алай шикил ва кхьенвай тӀвар нинди я? – лагьана Ада. – Пачагьдинди я, – жаваб гана абуру.",Марк,Марк +486,12,41,41,"Сев напротив сокровищницы храма, Исо смотрел, как люди кладут в неё деньги. Многие богачи бросали помногу.","Иса, садакьадин пул вегьидай буьруьнждикай авунвай крчунин къаншарда ацукьна, халкьди гьаниз пул гьикӀ вегьизватӀа, килигзавай. Девлет авай гзафбуру пул пара вегьизвай.",Марк,Марк +487,12,26,26,"А о том, что мёртвые воскресают, разве вы не читали в Тавроте, в книге Мусо, историю о терновом кусте? Там Всевышний сказал Мусо: «Я – Бог Иброхима, Бог Исхока и Бог Якуба» .","Кьейибурал чан хтуникай рахайтӀа, бес куьне Таврат кӀелначни кьван? ЦӀай кьуна кузвай къакъвадин валарин юкьвай Аллагьди Мусадиз ихьтин гафар лугьузвай чка кӀелначни: «Зун Ибрагьиманни , Исакьанни , Якьубан Аллагь я» ?",Марк,Марк +488,13,9,9,Будьте бдительны! Вас будут отдавать под суд и избивать в иудейских молитвенных домах. Из-за Меня вы будете стоять перед правителями и царями и свидетельствовать им.,"Амма мукъаят хьухь, инсанри дуванханайра куь дуван аквада, чпин синагугра квез гатунар кьада, Закай шагьидвал авун патал, куьн гьакимринни пачагьрин вилик акъвазарда.",Марк,Марк +489,13,35,35,"Поэтому будьте всегда наготове, ведь вы не знаете, когда возвратится хозяин дома: может вечером, а может в полночь, может с пением петухов, а может на рассвете.","ГьакӀ хьайила, уях хьухь. КӀвалин иеси няниз ва я кьуланфериз, кӀекер рахадайла ва я пакамахъ – мус хкведатӀа квез чизвач.",Марк,Марк +490,13,15,15,"Кто окажется на крыше, пусть не спускается и не идёт в дом за вещами,","Вуж къавал алаз хьайитӀа, ам герек шей къачуз кӀвализ гьахь тавурай!",Марк,Марк +491,13,1,1,"Когда Исо выходил из ворот храма, один из учеников сказал Ему: – Учитель! Посмотри, какие камни! Какие здания!"," Иса Ал��агьдин КӀваляй экъечӀдайла, Адан тилмизрикай сада Адаз лагьана: – Муаллим! Килиг садра! Гьихьтин иер къванер, гьихьтин иер дараматар ятӀа!",Марк,Марк +492,13,14,14,"Когда же вы увидите «осквернение, что ведёт к опустошению» там, где его не должно быть (пусть читающий поймёт), тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.","Тахьана кӀандай чкада авай чкӀайвилин чиркинвал акурла, – кӀелзавайда кьатӀунни авурай, – Ягьудатда авай кьванбур вири, катна фена, дагълара чуьнуьх хьурай.",Марк,Марк +493,13,2,2,"– Видишь эти величественные здания? – сказал в ответ Исо. – Здесь не останется и камня на камне, всё будет разрушено.","– Вун и зурба дараматрал гьейран хьанвани? – лагьана Исади. – Абур вири барбатӀ жеда, къван къванцел аламукьдач.",Марк,Марк +494,13,36,36,"Пусть же он, даже придя внезапно, не застанет вас спящими.","Килиг гьа, ам хтайла, адаз куьн ксанваз жагъун тавурай!",Марк,Марк +495,13,4,4,"– Скажи нам, когда это произойдёт и какое знамение укажет на то, что всё это скоро исполнится?",– Ам мус жедай кар я? Адакай виликамаз хабар гудай ишара гьихьтинди я?,Марк,Марк +496,13,13,13,"Все вас будут ненавидеть из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасён.","Зи ТӀвар мецел хьуниз килигна, куьн вирибуруз такӀан жеда; эхирдалди эхайди хилас жеда.",Марк,Марк +497,13,5,5,"Исо начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.","Вичиз гайи суалдиз жаваб яз, Исади абуруз ихтилат ийиз гатӀунна: – Мукъаят хьухь, куьн алцурариз тахьурай!",Марк,Марк +498,13,37,37,"А то, что Я говорю вам, говорю и всем: бодрствуйте!",За квез лугьузвайди вирибурузни лугьузва: уях хьухь!,Марк,Марк +499,13,6,6,"Многие будут приходить под Моим именем, говоря, что они – это Я, и многих обманут.","Гзафбур, чеб Зун я лугьуз, чеб Зи ТӀварц Ӏелай атанвайди я лугьуз, къведа. Гьадалди абуру гзаф инсанар алцурарда.",Марк,Марк +500,13,7,7,"Когда вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, не бойтесь. Это должно произойти, но это ещё не конец.","Мукьваривай ва я яргъарай дяве физвай ванер къвез хьайила, кичӀе жемир, абур жедай крар я, амма чир хьухь хьи, им гьеле эхир туш.",Марк,Марк +501,13,11,11,"И когда вас арестуют и поведут на суд, не беспокойтесь заранее о том, что вам сказать. Говорите то, что вам будет дано в тот час, ведь это не вы сами будете говорить, а Святой Дух.","Куь дуван ийидалди виликамаз вуч лугьудатӀа фикирмир; дуванханада куь рикӀел вуч атайтӀа, гьам лагь, куьз лагьайтӀа куь мецелай рахадайди куьн ваъ, Пак Руьгь жеда.",Марк,Марк +502,13,10,10,Но прежде Радостная Весть должна быть возвещена всем народам.,Амма эхир жедалди вилик эвелни-эвел кӀанзавайди вири халкьарин арада Шад Хабар чукӀурун я.,Марк,Марк +503,13,8,8,"Потому что народ поднимется на народ и царство на царство. В разных местах будут землетрясения и голод, но это лишь начало родовых схваток .","Халкь халкьдал къарагъда, пачагьлугъни – пачагьлугъдал, чка-чкайра залзалаяр жеда, каш гьатда. Им азаб-азиятрин эвел я.",Марк,Марк +504,13,3,3,"Исо сидел на Оливковой горе напротив храма. Когда рядом больше никого не было, Петрус, Якуб, Иохан и Андер спросили Его:","Иса Зейтун пелел , Аллагьдин КӀвалин къаншарда ацукьнавайла, Адахъ галаз кьилди амукьай Петруди, Якьуба , Ягьяди ва Эндирея Адавай хабар кьуна:",Марк,Марк +505,13,27,27,"Он пошлёт ангелов и соберёт Своих избранных с четырёх сторон света, от края земли до края неба.","Гьа вядеда Инсандин Хци, дуьньядин и кьиляй а кьилиз Вичин малаикар ракъурна, Вичи хкянавайбур кӀватӀ хъийида.",Марк,Марк +506,13,12,12,"Брат предаст брата, а отец – своего ребёнка, тем самым обрекая их на верную смерть. Так же будут поступать и дети: восставать против родителей и предавать их.","Стхади стха, ажалдин къармахра тун патал, маса гуда, бубадини – вичин веледар; веледарни диде-бубадиз акси экъечӀда ва абур рекьида.",Марк,Марк +507,13,16,16,"и кто окажется в поле, пусть не возвращается за своим плащом.","Вуж чуьлда аваз хьайитӀа, ам винелай алукӀдай вичин пекер къахчуз кӀвализ хъфин тавурай!",Марк,Марк +508,13,28,28,"Пусть для вас примером будет инжир: когда почки набухают и выпускают листья, вы знаете, что приближается лето.","Инжилдин тар квез чешне хьурай: адан хилери тӀурар гъана пеш ахъайиз хьайитӀа, квез мукьвара гад алукьдайди чир жеда.",Марк,Марк +509,13,26,26,"И тогда люди увидят Ниспосланного как Человек, идущего на облаках с великой силой и славой .","Гьа чӀавуз Инсандин Хва зурба къудратда ва баркаллада , циферин юкьва аваз къвез аквада.",Марк,Марк +510,13,25,25,"звёзды будут падать с неба, и небесные тела поколеблются» .","Гъетер аватда, цавун къуватар юзада.",Марк,Марк +511,13,29,29,"Так и здесь: когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.","За лугьузвайди кьилел къвез акурла, Инсандин Хва куь ракӀарив агакьнавайди квез чир хьухь.",Марк,Марк +512,13,24,24,"Но в те дни, после тех бедствий, «солнце померкнет, и луна не даст света;","Ахпа и къада-балаяр алатайдалай кьулухъ къведай йикъара рагъ мичӀи жеда, вацрани экв хгудач.",Марк,Марк +513,13,23,23,"Так что, смотрите! Я предсказал вам всё наперёд.","Амма куьн мукъаят хьухь. Килиг гьа, За квез вири виликамаз лагьанва.",Марк,Марк +514,13,22,22,"Явятся лжемасехи и лжепророки и покажут знамения и чудеса, чтобы обмануть, если удастся, и избранных.","Тапан месигьарни тапан пайгъамбарар гзаф акъатда. Абуру гьар жуьредин аламатар ва керемат-ишараяр къалурда, алакьайтӀа, гьатта Аллагьди хкянавайбурни кваз алцурариз алахъда.",Марк,Марк +515,13,31,31,"Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе.","Чилни цав алатна фида, амма Зи Гафар алатна фидач.",Марк,Марк +516,13,21,21,"– И если кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Масех здесь!» или «Смотрите, Он там!» – не верьте.","Гьа чӀавуз квез сада «Ингье, им Месигь я», я тахьайтӀа муькуьда «Ангье, Ам Месигь я» лагьайтӀа, куьн чӀалахъ жемир.",Марк,Марк +517,13,20,20,"Если бы Вечный не сократил эти дни, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных, которых Он Сам избрал, Он сократил эти дни.","Реббиди виликамаз гьа мусибатдин йикъар тӀимил авуначиртӀа, чан алай са затӀни хилас жедачир. Амма Вичи хкянавайбурун, Вичин рикӀ алайбурун хатурдай Ада а мусибатдин вахт куьруь авунва.",Марк,Марк +518,13,19,19,"потому что в те дни будут такие бедствия, каких ещё не было от начала творения мира Всевышним и доныне и никогда больше не будет .",Аллагьди дуьнья халкьай йикъалай къенин йикъалди тахьай хьтин ва идалай кьулухъ тежедай хьтин мусибат гьа йикъара инсанрин кьилел къведа.,Марк,Марк +519,13,32,32,"– Но о том дне или часе не знает никто, кроме Отца, – ни ангелы на небесах, ни Сын.","Ам къведай я югъ, я сят садазни чидач, я цавараллай малаикриз, я Хциз. Ам анжах Бубадиз чида.",Марк,Марк +520,13,18,18,"Молитесь, чтобы это не случилось зимой,",Гьахьтин къада-балаяр галай йикъар хъуьтӀуьз татурай лагьана дуьаяр ая.,Марк,Марк +521,13,33,33,"Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.","Килиг гьа, уях хьухь, квезни а вахт чизвач!",Марк,Марк +522,13,30,30,"Говорю вам истину: ещё не исчезнет это поколение , как всё это произойдёт.",За квез рикӀивай лугьузва: гилан несил алатна фидалди и крар вири кьилиз акъатда.,Марк,Марк +523,13,17,17,Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.,Гьа чӀавуз руфунал заланбурузни хурухъ аялар галайбуруз гуж жеда!,Марк,Марк +524,13,34,34,"Вот с чем можно сравнить это ожидание: человек, отправляясь в далёкое путешествие, оставляет свой дом под присмотром рабов и каждому рабу даёт особое поручение, а привратнику наказывает бодрствовать.","А чӀав – кӀвал-югъ туна, кӀвалел элкъвезвайбурун хиве жавабдарвал туна, гьардал ийидай кар тапшуругъ авуна, варарал алайдазни ксумир лагьана, сиягьатдиз фейи инсан хьиз я.",Марк,Марк +525,14,6,6,"Но Исо сказал: – Оставьте её, что вы её упрекаете? Она сделала для Меня доброе дело.","Амма Исади лагьана: – Ам секиндиз тур, куьн вучиз адал гьавалат хьанва? Ада Зун патал хъсанвал авуна.",Марк,Марк +526,14,48,48,"– Что Я, разбойник, что вы пришли с мечами и кольями, чтобы арестовать Меня? – спросил их Исо. –","И чӀавуз Исади атанвайбуруз лагьана: – Зун кьун патал, куьн, къачагъ кьаз фидайвал, турарни вагьрамар гваз атанва хьи?",Марк,Марк +527,14,25,25,"Говорю вам истину: Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда Я буду пить новое вино в Царстве Всевышнего.",За квез рикӀивай лугьузва: къенин йикъалай эгечӀна За мад чехир – ципицӀрин миже хъвадач. ЦӀийи чехир За анжах Аллагьдин Пачагьлугъда хъвада.,Марк,Марк +528,14,3,3,"Исо в это время был в Вифании, в доме Шимона прокажённого . Он возлежал за столом, когда в дом вошла женщина с алебастровым кувшином очень дорогого ароматического масла, приготовленного из чистого нарда . Отбив запечатанное горлышко, она вылила масло на голову Исо.","Иса Бетанда, жузам азарди кьунвай Симунан кӀвале суфрадихъ ацукьнавайла, Адан патав атана са папа, хъенчӀин къапунин кӀуф хана, гьада авай багьа атирар Адан кьилел илична.",Марк,Марк +529,14,47,47,"Один из стоявших рядом вытащил меч, ударил им раба главного священнослужителя и отсёк ему ухо.","Амма Исадихъ галайбурукай сада вичин тур акъудна, кьилин хахамдин са лукӀ яна, адан яб галудна.",Марк,Марк +530,14,4,4,Некоторые из присутствовавших возмутились. – Зачем так тратить это дорогое ароматическое масло?,Хъел атай са бязибуру чпи чпик лугьуз хьана: – А атирар вучиз гьакӀ серфна вара-зара ийизва?,Марк,Марк +531,14,46,46,"Пришедшие с Иудой, схватив Исо, взяли Его под стражу.",Гьа инал Ягьудахъ галайбуру вегьена Иса кьуна.,Марк,Марк +532,14,45,45,"Придя на место, Иуда сразу же подошёл к Исо и сказал: – Учитель! – и поцеловал Его.","Атанмазни Ягьуда, Исадиз мукьва хьана, «Муаллим!» лагьана, Адаз темен гана.",Марк,Марк +533,14,29,29,"Петрус сказал Ему: – Даже если все Тебя оставят, я никогда этого не сделаю.","Петруди Адаз лагьана: – Амайбур Ви иман гвачиз амукьайтӀани, зун Ви имандал аламукьда.",Марк,Марк +534,14,44,44,"Предатель так условился с ними: – Хватайте Того, Кого я поцелую, и уводите под стражей.","Хаинди вичихъ галайбур Иса маса гунин ишарадин гъавурда туна: – Низ за салам гана темен гайитӀа, Ам Гьам жеда. Вегьена, Ам яхъ. Килиг, Ам тухудайла, Адалай вил алудиз тахьуй, мукъаят хьухь.",Марк,Марк +535,14,5,5,"Ведь его можно было продать больше чем за триста серебряных монет , а деньги раздать нищим, – упрекали они её.","Ам пуд виш динардилайни багьаз маса гана, а пул кесибрин арада пайиз жедай. Абуру папаз ахмурар ийиз хьана.",Марк,Марк +536,14,15,15,"Он покажет вам большую комнату наверху, приготовленную и убранную; там и приготовьте нам ужин.",Ада квез вини гьавада авай дигирнавай чӀехи тавдин кӀвал къалурда. Гьана чаз Песагьдин тӀуьн гьазура.,Марк,Марк +537,14,24,24,"– Это Моя кровь священного соглашения , проливаемая за многих, – сказал Исо. –","– Им Зи Икьрардин иви я, – лагьана Исади. – Ам гзафбур хилас хьун патал авахьда.",Марк,Марк +538,14,16,16,"Ученики пошли, вошли в город; и всё произошло так, как им сказал Исо, и они приготовили праздничный ужин.",Адан тилмизар фена шегьердиз акъатна. Абуруз Исади лагьайвал жагъана. Абуру гьана Песагьдин тӀуьн гьазурна.,Марк,Марк +539,14,43,43,"Он ещё говорил, как появился Иуда, один из двенадцати учеников, и с ним толпа, вооружённая мечами и кольями. Их послали главные священнослужители, учители Таврота и старейшины.","Гаф мецел аламаз, Адан цӀикьвед илчидикай сад тир Ягьуд атана акъатна. Адахъ чӀехи хахамри, тавратдарри ва агъсакъалри ракъурнавай гзаф инсанар галай. Абурув турарни вагьрамар гвай.",Марк,Марк +540,14,30,30,"– Говорю тебе истину, – сказал ему Исо, – в эту ночь, прежде чем петух пропоёт два раза, ты трижды отречёшься от Меня.","– За ваз рикӀивай лугьузва, – жаваб гана Исади, – къе йифиз кӀекре кьведра гьарайдалди вуна Закай пудра кьил къакъудда.",Марк,Марк +541,14,23,23,"Затем Он взял чашу, поблагодарил за неё Всевышнего и подал им, и они все пили из неё.","Ахпа Ада сукӀра къачуна, хийир-дуьа авуна, ам абурув вугана. Вирида анай хъвана.",Марк,Марк +542,14,42,42,"Вставайте, идём. Вот уже и Мой предатель приблизился.","Къарагъ, ша: ангье, Зун маса гузвайди мукьва хьанва.",Марк,Марк +543,14,22,22,"Когда они ели, Исо взял хлеб и, благословив, разломил его, дал им и сказал: – Возьмите, это Моё тело.","Абур тӀуьник квайла, Исади фу къачуна, хийир-дуьа ийиз-ийиз, ам кӀус-кӀус авуна, тилмизриз пайна. – Ма, къачу, им Зи Беден я! – лагьана Ада.",Марк,Марк +544,14,34,34,Тогда Он сказал им: – Душа моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте.,"– Зи рикӀ ажалдин тӀалди незва, куьн, ксун тавуна, инал хьухь, – лагьана Ада тилмизриз.",Марк,Марк +545,14,41,41,"Возвратившись в третий раз, Исо сказал им: – Вы всё спите и отдыхаете? Довольно! Время настало, и Ниспосланный как Человек предаётся в руки грешников.","Пуд лагьай гъилера атана, Ада абуруз лагьана: – Куьн мад ксана амани? Ял язавани? Бес я! Вахт атана агакьнава. Ингье, Инсандин Хва гунагькаррин гъиле гьатзава.",Марк,Марк +546,14,7,7,"Потому что нищие всегда с вами, и вы можете делать им добро, когда захотите, а Я не всегда буду с вами.","Кесибар датӀана квехъ галаз амукьда, квевай абуруз гьар квез кӀан хьайила хъсанвилер ийиз жеда, амма Зун квехъ датӀана галамукьдач.",Марк,Марк +547,14,26,26,Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.,"Шукурдин манияр яна, Исани тилмизар Зейтун пелел экъечӀна.",Марк,Марк +548,14,71,71,"Но Петрус начал клясться, призывая на себя проклятия: – Я не знаю Человека, о Котором вы говорите.","– Куьне лугьузвай Инсан заз чидайди туш, – кьин кьуна ада.",Марк,Марк +549,14,49,49,"Каждый день Я был с вами в храме и учил, и вы не арестовывали Меня. Но пусть исполнится Писание.","Зун гьар юкъуз чирвилер гуз квехъ галаз санал Аллагьдин КӀвале жедай, амма ана куьне Зак кязавачир. Гила къуй Каламда кхьенвайди Зи кьилел атурай!",Марк,Марк +550,14,50,50,Все ученики оставили Его и убежали.,"Гьа вахтунда вири тилмизар, Ам гьанал туна, катна.",Марк,Марк +551,14,70,70,"Петрус снова всё отрицал. Но спустя немного времени стоявшие там люди опять сказали ему: – Точно, ты один из них, ты ведь галилеянин.",Ада мад Исадикай кьил къакъудна. Са герендилай анал акъвазнавайбуру Петрудиз мад хълагьна: – Якъин вун гьабурукай я; вун Галилейдай я.,Марк,Марк +552,14,69,69,Служанка увидела Петруса и там и опять стала говорить стоявшим рядом: – Это один из них.,Ам мад садра ахкур гьа къаравушди инал акъвазнавайбуруз «Имни гьабурукай я» лагьана.,Марк,Марк +553,14,68,68,"Но Петрус отрицал это. – Я вообще не знаю, о чём ты говоришь, – сказал он и вышел во внешний двор. И тут пропел петух.","Амма Петруди Исадикай кьил къакъудна. – Абур заз чидай крар туш, я вуна вуч лугьузватӀани зун гъавурда гьатзавач, – лагьана ада. Ам экъечӀна вилик квай гьаятдиз фена. И арада кӀекре гьарайна.",Марк,Марк +554,14,67,67,"и, увидев Петруса, гревшегося у костра, всмотрелась в него и сказала: – Ты тоже был с Исо из Назарета.","цӀун патав вичиз чим акъудзавай Петру акуна, адаз килигна, лагьана: – Назаретви Исадихъ вунни галай.",Марк,Марк +555,14,66,66,Петрус же в это время был во дворе. Туда пришла одна из служанок верховного священнослужителя,"Гьа чӀавуз Петру гьаятда авай. Адан патав кьилин хахамдин къаравушрикай сад атана,",Марк,Марк +556,14,65,65,"Тогда некоторые начали плевать на Него; Исо закрывали лицо, били Его кулаками и говорили: – Пророчествуй! Потом Его стали избивать стражники.","Са бязибуру Адан чиниз тфуяр вегьена, Адан вилер кутӀуниз, чин ягъиз, Адавай «Ягъайди вуж я, пайгъамбар ?» лугьуз хабар кьазвай. Нуькеррини Адан чиниз лапӀашар вегьизвай.",Марк,Марк +557,14,64,64,"Вы сами слышали Его кощунство! Каково ваше решение? Все признали, что Он виновен и заслуживает смерти.",Адан аси ихтилатар квез ван хьана. Куь фикир гьихьтинди я? Абуру вирида Ам кьиникьиз акъуддай чкадал атанва лагьана.,Марк,Марк +558,14,63,63,"Разорвав в негодовании на себе одежду, верховный священнослужитель сказал: – Какие нам ещё нужны свидетели?!",Инал кьилин хахамди вичел алай пекер къазунна. – Мад чаз шагьидар герек яни кьван? – лагьана ада. –,Марк,Марк +559,14,62,62,"– Я, – ответил Исо, – и вы увидите Ниспосланного как Человек сидящим по правую руку от могучего Бога и идущим на облаках небесных .","– Зун я, – жаваб гана Исади. – Инсандин Хва цаваллай цифераллаз, шукур хьайи Къудрат Авайдан эрчӀи патавай ацукьнаваз квез аквада.",Марк,Марк +560,14,61,61,"Но Исо молчал, не отвечая ни слова. Верховный священнослужитель опять спросил Его: – Ты ли обещанный Масех, Сын Благословенного?",Амма Ада сивяй са гафни акъуднач. – Шукур хьайи Аллагьдин Хва Месигь Вун яни? – мад хабар кьуна кьилин хахамди.,Марк,Марк +561,14,60,60,"Потом верховный священнослужитель, встав посредине, спросил Исо: – Тебе нечего ответить на эти свидетельства против Тебя?",Ахпа кьилин хахам юкьвал экъечӀна. – Вучиз вун чуькьни тавуна акъвазнава? – хабар кьуна ада Исадивай. – Ваз лугьудай гаф авачни? Абур Ваз акси яз экъечӀзава эхир!,Марк,Марк +562,14,59,59,Но и в этом их свидетельства не совпали.,Абурун шагьидвилерни сад садав кьунвайбур тушир.,Марк,Марк +563,14,58,58,"– Мы слышали, как Он говорил: «Я разрушу этот храм, сотворённый руками людей, и в три дня построю другой, нерукотворный».","– Чаз Ада «Инсандин гъилералди эцигнавай и Аллагьдин КӀвал чӀурна, пуд йикъалай За инсандин гъил галукь тавур масад эхцигда» , – лугьуз ван хьана.",Марк,Марк +564,14,57,57,"Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:","Са бязибуру, къарагъиз, ихьтин тапан делилар гъизвай:",Марк,Марк +565,14,56,56,"Выступало много лжесвидетелей, но их показания не совпадали.","Гзафбуру Адаз акси тапан шагьидвилер ийизвай, амма абур сад садахъ галаз кьан тийидайбур тир.",Марк,Марк +566,14,55,55,"Главные священнослужители и весь Высший Совет искали показания против Исо, чтоб�� приговорить Его к смерти, но они ничего не могли найти.","ЧӀехи хахамарни вири Меслягьат , Иса кьиникьиз акъудун патал, Адаз акси делилрихъ къекъвезвай, амма абуруз Адак кутадай тахсирар жагъизвачир.",Марк,Марк +567,14,28,28,"Но когда Я воскресну, то встречу вас в Галилее.","Зал чан хтайла, Зун квелайни вилик Галилейдиз атана акъатда.",Марк,Марк +568,14,54,54,"Петрус следовал за Исо на некотором расстоянии и, пройдя во двор верховного священнослужителя, сел со стражниками греться у костра.","Петру яргъалай хьиз абурун гуьгъуьна аваз, кьилин хахамдин гьаятдиз кьван атана; гьана ада, цӀун патав нуькеррин арада ацукьна, вичиз чим акъудзавай.",Марк,Марк +569,14,1,1,"Через два дня наступал праздник Освобождения и праздник Пресных хлебов . Главные священнослужители и учители Таврота искали удобного случая, чтобы хитростью схватить Исо и убить.",Песагь ва ТӀили фарин суварар алукьдалди кьве югъ амай. ЧӀехи хахамарни тавратдарар чпи Иса кьуна рекьидай чинебан са рекьихъ къекъвезвай.,Марк,Марк +570,14,53,53,"Они привели Исо к верховному священнослужителю, где собрались все главные священнослужители, старейшины и учители Таврота.","Иса кьилин хахамдин патав гъана. Анал чӀехи хахамар, тавратдарар ва агъсакъалар вири кӀватӀ хьанвай.",Марк,Марк +571,14,52,52,"он вырвался и убежал голый, оставив покрывало в руках у стражников.","Амма ам хъуткьунна, абурун гъиле шаршавни туна, кьецӀила катна.",Марк,Марк +572,14,27,27,"– Вы все отступитесь от Меня, – сказал им Исо, – ведь написано: «Я поражу пастуха, и разбегутся овцы» .","Ана Исади тилмизриз лагьана: – Къе йифиз куьн садни Зи иман гваз амукьдач. Каламда кхьенвай «За Чубан яна кьейила, лапагар гьар сад санихъ чкӀида» лугьудай гафар Зи кьилел къведа.",Марк,Марк +573,14,51,51,"За Исо пошёл лишь один молодой человек, завернувшись в покрывало на голое тело. Когда его схватили,",КьецӀил жендекдал анжах шаршав алчуднавай са жегьил Исадин гуьгъуьна аваз физвай. Инсанри ам вегьена кьуна.,Марк,Марк +574,14,2,2,"– Только не во время праздника, – говорили они, – иначе народ может взбунтоваться.","– Ам сувар юкъуз кьуна виже къведач, халкьдин арада наразивал гьатда, – лугьузвай абуру.",Марк,Марк +575,14,8,8,"Она сделала, что могла: заранее помазала Моё тело для погребения.","А папа вичивай жедайвал авуна: Зал атирар илична, ада Зун сура динжарун патал гьазурна.",Марк,Марк +576,14,72,72,"И тотчас во второй раз пропел петух, и тогда Петрус вспомнил слова Исо: «Прежде чем два раза пропоёт петух, ты трижды отречёшься от Меня». И он горько заплакал.",И чӀавуз кӀекре кьвед лагьай гъилера гьарайна. Петрудин рикӀел вичиз Исади лагьай гафар хтана: «КӀекре кьведра гьарайдалди вуна Закай пудра кьил къакъудда». Петру шехьиз эгечӀна.,Марк,Марк +577,14,32,32,"Они пришли на место, называемое Гефсимания, и Исо сказал Своим ученикам: – Посидите здесь, пока Я буду молиться.","Ахпа абур Гетсеман лугьудай чкадиз атана. – За дуьаяр ийидалди куьн инал хьухь, – лагьана Исади Вичин тилмизриз.",Марк,Марк +578,14,20,20,"– Один из двенадцати, – ответил Исо, – тот, кто вместе со Мной обмакивает хлеб в блюдо.","– Ам Захъ галаз хуьрекдик кягъиз незвай цӀикьвед касдикай сад я, – лагьана Исади.",Марк,Марк +579,14,31,31,"Но Петрус уверял: – Даже если мне придётся умереть с Тобой, я никогда не откажусь от Тебя. И все ученики говорили то же.","Амма Петруди рикӀивай лугьуз хьана: – Зун Вахъ галаз санал рекьидай чкадал атайтӀани, Вакай за са чӀавузни кьил къакъуддач. Гьа ихьтин гафар амай тилмизрини лагьанай.",Марк,Марк +580,14,35,35,"Отойдя немного, Он пал на землю и молился, чтобы, если возможно, этот час миновал Его.","Са тӀимил анихъ фена, Исади, чинихъди ярх хьана, мумкин кар ятӀа, а пис чӀав Вичелай алатрай лугьуз, дуьаяр авуна.",Марк,Марк +581,14,14,14,"Скажите хозяину дома, куда этот человек войдёт: «Учитель спрашивает: где Моя комната, в которой Я буду есть праздничный ужин с Моими учениками?»","Ам гьи кӀвализ гьахьайтӀа, гьадан иесидиз «Муаллимди Вичин тилмизрихъ галаз санал Песагь суварин суфра авай кӀвал гьина ава лугьуз хабар кьазва», – лагь.",Марк,Марк +582,14,21,21,"Да, Ниспосланный как Человек уходит так, как о Нём сказано в Писании, но горе тому человеку, который предаёт Его! Лучше бы ему вообще не родиться."," Инсандин Хци Вичин уьмуьр Каламда кхьенвайвал тухузва, амма Инсандин Хва маса гудайдан кьилел къведайди ма́са гуж я! А касдиз дуьньядал атаначиртӀа гена хъсан тир.",Марк,Марк +583,14,33,33,"С Собой Он взял Петруса, Якуба и Иохана. Его охватили ужас и тревога.","Ада Вичихъ галаз Петру, Якьуб ва Ягья тухвана. Гьана Адак кичӀевални дарихвал акатна.",Марк,Марк +584,14,19,19,"Учеников это сильно опечалило, и один за другим они стали спрашивать Его: – Но ведь это же не я?",Абур пашман хьана. – Зун яз тахьуй гьа? – са-сада хабар кьуна Адавай.,Марк,Марк +585,14,11,11,"Услышав, для чего он пришёл, они обрадовались и обещали заплатить ему. И Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Исо.","Адан къаст чир хьайила, хахамриз хвеши хьана ва абуру а кардай адаз пул гун хиве кьуна. Ягьуд, Иса гьикӀ маса гудатӀа лугьуз, са къулай вахтунихъ къекъвез хьана.",Марк,Марк +586,14,18,18,"Когда они возлежали и ели, Исо сказал: – Говорю вам истину: один из вас, кто сейчас ест со Мной, предаст Меня.","Суфрадихъ ацукьна фу незвайла, Исади лагьана: – За квез рикӀивай лугьузва: Исятда Захъ галаз санал фу незвай квекай сада Зун хаинвилелди маса гуда.",Марк,Марк +587,14,9,9,"Говорю вам истину: во всём мире, везде, где будет возвещена Радостная Весть, будут вспоминать об этой женщине и о том, что она сделала.","За квез рикӀивай лугьузва: Шад Хабардикай вязер ийидай кьван чкайра и папа авур хъсан кардикай рахаз жеда, ам инсанрин рикӀерилай алатдач.",Марк,Марк +588,14,39,39,Он снова ушёл и молился теми же словами.,"Исади, мад къерех хьана, виликдай лагьай гафар тикрар хъийиз, дуьаяр авуна.",Марк,Марк +589,14,38,38,"Бодрствуйте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. Дух бодр, но тело слабо.","Уях хьухь, куьн темягьра гьат тавурай лугьуз, дуьаяр ая, руьгьдиз кӀан хьайитӀани, беден зайиф яз амукьда.",Марк,Марк +590,14,13,13,"И Он послал двух учеников, сказав им: – Идите в город, там вы встретите человека, несущего кувшин воды, идите за ним.","Вичин тилмизрикай кьвед рекье твадайла, Исади абуруз лагьана: – Куьн шегьердиз алад. Квел ана цив ацӀай квар гвай са инсан гьалтда; куьн адан гуьгъуьна аваз алад.",Марк,Марк +591,14,10,10,"Иуда Искариот, один из двенадцати учеников, пошёл к главным священнослужителям, чтобы предать им Исо.","Исадин цӀикьвед илчидикай сад тир Искарият Ягьуд , Иса маса гуз кӀанз, чӀехи хахамрин патав фена.",Марк,Марк +592,14,36,36,"– Дорогой Отец! – сказал Он. – Ты всё можешь! Пронеси эту чашу страданий мимо Меня, но пусть всё будет не как Я хочу, а как Ты хочешь.","– Абба ! Буба чан! – лугьуз хьана Ада. – Валай алакь тийидай кар авач; и гъам-пияла Зав хъваз тамир; ятӀани, Заз кӀандайвал ваъ, Ваз кӀандайвал хьурай.",Марк,Марк +593,14,12,12,"В первый день праздника Пресных хлебов , когда иудеи закалывали ягнят в память об их освобождении, ученики спросили Исо: – Куда нам пойти, чтобы приготовить Тебе праздничный ужин?","ТӀили фарин суварин сад лагьай юкъуз, адет тирвал, Песагьдин тукӀвадай кӀел къурбанддиз акъудна гьазур хьайила, тилмизри Исадиз лагьана: – Ваз Песагь суварин суфрадихъ гьина ацукьиз кӀанзава? Чна фена тӀуьн гьазурда.",Марк,Марк +594,14,37,37,"Он возвратился к Своим ученикам и нашёл их спящими. – Шимон, – спросил Он Петруса, – ты спишь? Неужели ты не мог пободрствовать хоть один час?","Элкъвена хтайла, Адаз тилмизар ахварал фенваз акуна. – Я Симун! – лагьана Ада Петрудиз. – Вун ксанвани? Вавай са сятда уяхдиз акъвазиз хьаначни?",Марк,Марк +595,14,40,40,"Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели; они не знали, что отвечать Исо.","Ам хтайла, Адаз абур мад ксанваз жагъана. Абур юргъун хьана, вилер чеб-чпелай ахвариз физвай. Абур вуч жаваб гудатӀа чин тийиз амай.",Марк,Марк +596,14,17,17,Вечером Исо пришёл туда с двенадцатью учениками.,"Няни хьайила, Ам цӀикьвед илчини галаз атана.",Марк,Марк +597,15,20,20,"Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него пурпурную мантию, одели Исо в Его собственную одежду и вывели на распятие.","Адакай ягьанатар авуна куьтягь хьайидалай кьулухъ, Исадилай яру пекер хтӀунна, Адал Вичин парталар алукӀна. Гьанлай Ам хашуниз ягъиз тухвана.",Марк,Марк +598,15,3,3,"Главные священнослужители выдвигали против Исо много обвинений,",ЧӀехи хахамри Адак гзаф тахсирар кутуна.,Марк,Марк +599,15,26,26,"Надпись, указывавшая Его вину, гласила: Царь Иудеев .","Тахсиркарвилер къалурдай кьулунал «Чувудрин Пачагь» кхьена, Адан кьилихъ яна.",Марк,Марк +600,15,47,47,"А Марьям из Магдалы и Марьям, мать Иосии, видели, куда Он был положен.",Маждалдай тир Майрамани Юсидин диде Майрама Исадин мейит эцигнавай чка рикӀел хвена.,Мар��,Марк +601,15,19,19,"Они били Его тростью по голове, плевали на Него и, падая перед Ним на колени, кланялись Ему.","Абуру лашунал Адан кьил гатазвай, тфуяр гузвай, метӀерал акъвазиз ягьанатдалди Адаз икрам ийизвай.",Марк,Марк +602,15,41,41,"Они следовали за Исо, когда Он был в Галилее, и помогали Ему. Там было много и других женщин, которые пришли с Ним в Иерусалим.","Абур, Иса Галилейда авай вахтунда, Адан гуьгъуьна гьатна, Адаз къуллугъ авурбур тир. Абурулай гъейри Адан гуьгъуьна аваз Ярусалимдиз атанвай гзаф маса папарни авай.",Марк,Марк +603,15,2,2,"Пилат спросил Его: – Ты Царь иудеев? – Ты сам так говоришь, – ответил Исо.","ПилатӀа Адавай хабар кьуна: – Вун Чувудрин Пачагь яни? – Вуна гъа икӀ я лугьузва, – жаваб гана Исади.",Марк,Марк +604,15,33,33,"В полдень по всей земле стало темно, и это продолжалось до трёх часов дня.","Нисинрихъ вири чилел мичӀ акьалтна, сятдин пудралди гьакӀ амаз хьана.",Марк,Марк +605,15,29,29,"Проходившие мимо бранили Его. Качая головами , они говорили: – Ну что? Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его!","Патавай физвайбуру, Адакай чӀурукӀа рахаз, чпин кьилер юзуриз лугьуз хьана: – Эй, Аллагьдин КӀвал чукӀурна пуд йикъан къене эхциг хъийидайди!",Марк,Марк +606,15,11,11,"Но главные священнослужители подговорили толпу просить, чтобы он отпустил лучше Бар-Аббу.","Амма чӀехи хахамри, Исадилай Бараб ахъаюн хъсан я лугьуз, халкьдик футфа кутазвай.",Марк,Марк +607,15,27,28,"Вместе с Ним распяли и двух разбойников, одного по правую, другого по левую сторону от Него .","Адахъ галаз санал кьилдин хашариз кьве къучини яна: сад Адан эрчӀи, муькуьдини – чапла патавай.",Марк,Марк +608,15,37,37,"Громко вскрикнув, Исо испустил дух.",Исадай мад кӀевиз гьарай акъатна. Гьа инал Ада чан гана.,Марк,Марк +609,15,14,14,– За что? Какое зло сделал Он? – спросил Пилат. Однако толпа кричала всё громче: – Распни Его!,– Ада вуч пис кар авуна кьван? – лагьана ПилатӀа. Амма халкьди амайдалайни кӀевиз гьараяр авуна: – Хашуниз ягъ Ам!,Марк,Марк +610,15,1,1,"Рано утром главные священнослужители, старейшины, учители Таврота и весь Высший Совет приняли решение. Они, связав Исо, отвели и передали Его Пилату .","Экуьнахъ тадиз чӀехи хахамри агъсакъалрихъни тавратдаррихъ ва Меслягьатда авай вирибурухъ галаз меслятар авуна. Абуру Иса кутӀунна, тухвана ПилатӀан гъиле туна.",Марк,Марк +611,15,12,12,"– Что же мне тогда делать с Тем, Кого вы называете Царём иудеев? – спросил Пилат.",– Куьне «Чувудрин Пачагь я» лугьузвайдаз за вуч авуна кӀанзава? – мад лагьана ПилатӀа халкьдиз.,Марк,Марк +612,15,17,17,"Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.","Абуру Адал яру пекер алукӀна, кьилелни къакъвадин таж эцигна.",Марк,Марк +613,15,36,36,"Один из них подбежал и, пропитав губку кислым вином, насадил её на палку и дал Исо пить . – Подождите, давайте посмотрим, придёт Ильёс снять Его или нет, – сказал он.","Абурукай сада, чукурна фена, цуру ч��хирдай кьежирнавай мантар, лашунин кӀвенкӀвел акьалжна, Исадин сивихъ тухвана, лагьана: – Акъваз кван, Ам анлай элягъиз Ильяс къведатӀа килигин чун.",Марк,Марк +614,15,38,38,И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу .,Аллагьдин КӀвале авай пердени виняй агъуз пад хьана.,Марк,Марк +615,15,34,34,"В три часа Исо громко крикнул: – Элахи , Элахи, льма шбактани? – (что означает: «Бог Мой, Бог Мой, почему Ты Меня оставил?»)","Сятдин пудаз хьиз Исадай гьарай акъатна: – Элаи, Элаи! Лема сабахтани? (Яни: «Я Аллагь! Я Аллагь! Вуна Зун вучиз туна?»)",Марк,Марк +616,15,46,46,"Юсуф купил льняное полотно, снял тело, обернул его полотном и положил в вырубленную в скале могильную пещеру. К входу в могильную пещеру он привалил камень.","Адани мейит хашунилай эляна, кафан маса къачуна, Исадал алчудна, Ам рага атӀанвай кьветӀе-сура кучукна. КьветӀин сивихъни къван агулдна.",Марк,Марк +617,15,22,22,"Исо привели на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ).","Ам ГалгутӀ, яни «Генгеш» лугьудай чкадал гъана.",Марк,Марк +618,15,8,8,"Толпа стала просить у Пилата, чтобы он сделал то, что обычно делал для них.","Халкьди, кӀватӀ хьана, и гъилерани ПилатӀавай ада гьар сувариз ийизвай кар кьиле тухун тӀалабзавай.",Марк,Марк +619,15,7,7,"В это время в заключении находился человек по имени Бар-Абба, который вместе со своими сообщниками совершил убийство во время бунта.","Гьа чӀавуз, гъулгъула гьатай вахтунда инсанар кьиниз килигна, Бараб ва са кьадар маса ксар къазаматда тунвай.",Марк,Марк +620,15,31,31,"Главные священнослужители и учители Таврота тоже насмехались над Исо. – Спасал других, – говорили они, – а Себя спасти не может.","Гьа и жуьреда чӀехи хахамрини тавратдарри рахшанд кваз чпи чпиз лугьузвай: – Масадбур Ада хиласдай, гила Вичивай Вич хиласиз жезвач!",Марк,Марк +621,15,42,42,Был день приготовления к субботе. Вечером,"Няни хьанвай, суварин вилик квай жуьмядин югъ тир, яни Киш йикъан , Песагь суварин вилик квай югъ.",Марк,Марк +622,15,15,15,"Пилат, чтобы удовлетворить толпу, освободил им Бар-Аббу, а Исо отдал на распятие, приказав сперва бичевать Его.","Халкьдиз кӀандайвал хьун патал, ПилатӀа Бараб ахъайна. Исани, къамчидалди гатана, хашуниз ягъ лагьана эмирна.",Марк,Марк +623,15,18,18,– Да здравствует Царь иудеев! – приветствовали они.,Гьанлай абуру Адакай ягьанатар ийиз хьана: – Чувудрин Пачагь сагъ хьурай!,Марк,Марк +624,15,40,40,"Там были и женщины, которые издали наблюдали за происходящим. Среди них была Марьям из Магдалы, Марьям, мать Якуба младшего и Иосии, и Саломия.","Анал яргъал акъвазна килигзавай папарни алай. Абурун арада Маждалдай тир Майрам , гъвечӀи Якьубанни Юсидин диде Майрам ва Саламат авай.",Марк,Марк +625,15,9,9,"– Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат.","– Квез кӀандатӀа, Чувудрин Пачагь ахъайдани? – жаваб гана ПилатӀа.",Марк,Марк +626,15,30,30,"Спаси Себя, сойди с креста!",Жува Жув хиласа! Хашунилай эвичӀ!,Марк,Марк +627,15,6,6,"На праздник Освобождения Пилат обычно отпускал одного из заключённых, по выбору народа.",Гьар Песагь суварин юкъуз халкьди тӀвар кьур къазаматдавайбурукай сад ПилатӀа ахъайдай адет тир.,Марк,Марк +628,15,21,21,"По дороге они остановили человека, шедшего с поля, – это был Шимон из Кирены, отец Искандара и Руфа, – и заставили его нести крест Исо.","НикӀяй шегьердиз хквезвай киринейви Симун лугьудай са касдив, Искендеранни Руфан бубадив , Исадин хаш тухуз туна.",Марк,Марк +629,15,4,4,"и Пилат опять спросил Его: – Почему Ты не отвечаешь? Видишь, как много против Тебя обвинений?",ПилатӀа Адавай мад хабар кьуна: – Ваз лугьудай гаф авачни? Вак кутазвай кьван тахсирар Ваз аквазвачни?,Марк,Марк +630,15,43,43,"Юсуф из Аримафеи, влиятельный член Высшего Совета, который и сам был из числа ожидавших Царства Всевышнего, осмелился пойти к Пилату и попросить тело Исо.","АриматӀайдай тир, вични Аллагьди пачагьвал ийидай вахтунал вил алай, Меслягьатдин векил, гьуьрмет авай ксарикай сад тир Юсуфа ПилатӀан патав фин кьетӀна. Ада фена ПилатӀавай Исадин мейит вичив вахгун тӀалабна.",Марк,Марк +631,15,23,23,"Они дали Ему вино, смешанное со смирной , но Он не стал пить.","Адаз тиряк квай набататдин миже какадарнавай чехир гуз алахъна, амма Ада ам хъванач.",Марк,Марк +632,15,44,44,"Пилат удивился, услышав, что Исо так скоро умер. Он позвал римского офицера и спросил, давно ли Исо умер.","Иса икьван фад кьена лагьана ван хьайила, ПилатӀ мягьтел хьана. Аскеррин кьилевайдаз эверна. – Ам фадлай кьенани? – хабар кьуна ада.",Марк,Марк +633,15,10,10,"Он знал, что главные священнослужители предали Исо из зависти.",(ПилатӀаз чӀехи хахамри Иса чпин пехилвиляй вичин гъиле тунвайди чизвай.),Марк,Марк +634,15,35,35,"Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: – Слышите, пророка Ильёса зовёт .","Адан ван атай гьанал алай са бязибуру лагьана: – Килиг садра, Ада Ильясаз эверзава.",Марк,Марк +635,15,5,5,"Но, к удивлению Пилата, Исо и на это ничего не отвечал.",Амма Исади и гафаризни жаваб тагайвиляй ПилатӀ пара мягьтел хьана.,Марк,Марк +636,15,13,13,– Распни Его! – закричала толпа.,– Хашуниз ягъ Ам! – гьарайна абуру.,Марк,Марк +637,15,45,45,"Узнав от римского офицера, что Исо действительно мёртв, он отдал тело Юсуфу.","Аскеррин кьилевайдан жаваб чир хьайила, ПилатӀа Юсуфаз мейит къахчудай ихтияр гана.",Марк,Марк +638,15,24,24,"Они распяли Исо, а Его одежду поделили между собой, бросая жребий, кому что взять .","Иса хашуниз ягъайдалай кьулухъ, Ам хашунал алаз хкажайбуру Адан пекер, чип вегьиз, чпин арада пайиз хьана.",Марк,Марк +639,15,32,32,"Масех, Царь Исроила! Пусть Он сойдёт с креста, чтобы мы увидели и поверили. Также оскорбляли Его и распятые вместе с Ним.","И Месигь , Исраилдин Пачагь, гила жедатӀа, хашунилай эвичӀрай. ЭвичӀна акуртӀа, Ам Месигь тирвилин чун чӀалахъ жеда! Адахъ галаз санал хашуниз янавайбуруни Адаз экъуьгъзавай.",Марк,Марк +640,15,25,25,"Когда Его распяли, было девять часов утра.",Ам экуьнин сятдин кӀуьдриз хьиз хашуниз янай.,Марк,Марк +641,15,39,39,"Стоявший напротив Исо римский офицер, увидев, как Он испустил дух, сказал: – Этот Человек действительно был Сыном Всевышнего ( Божественным Царём )!","Са вишенкьил къаншарда акъвазнавай. Исадин чан а жуьреда хкатайди акурла, ада лагьана: – И Инсан рикӀивайни Аллагьдин Хва тир.",Марк,Марк +642,15,16,16,Солдаты отвели Исо во двор резиденции наместника и созвали весь полк.,"Аскерри Иса сердердин кӀвалерин гьаятдин къенез тухвана, гьана вири аскерар кӀватӀна.",Марк,Марк +643,16,12,12,"Потом Исо явился в другом облике двоим из них, когда те шли из города.","Адалай кьулухъ абур чуьлдай фидайла, абурукай кьведан вилик маса къаматда аваз Иса пайда хьана.",Марк,Марк +644,16,13,13,"Эти двое возвратились и рассказали остальным, но и им не поверили.","Хтайла, абуруни амайбуруз хабарна, амма гьабурун чӀалахъни хьанач.",Марк,Марк +645,16,18,18,"они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.","абуру гъуьлягъар гъиле кьада, агъу хъвайитӀа, абуруз са зарарни жедач; азарри кьунвайбурал гъилер эцигайла , абур сагъ хъжеда.",Марк,Марк +646,16,20,20,"А ученики пошли и повсюду проповедовали, и Повелитель содействовал им, подтверждая их слово знамениями.","Анай хъфена, тилмизар виринра Шад Хабардикай муштулухар гуз къекъвена. Реббиди, лагьайтӀа, абуруз куьмек гузвай: Вичин патай керемат-ишараяр ракъуриз, Ада абурун гафарин дуьзвал тестикь ийизвай.",Марк,Марк +647,16,11,11,"Когда они услышали, что Исо жив и что Марьям видела Его, они не поверили.",Амма абур чан хтай Иса Майрамаз акуна лугьудай гафарин чӀалахъ хьанач.,Марк,Марк +648,16,1,1,"Поздно вечером, по окончании религиозного дня отдыха , Марьям из Магдалы, Марьям, мать Якуба, и Саломия купили душистые мази, чтобы назавтра пойти и помазать тело Исо."," Киш югъ алатайдалай кьулухъ Маждалдай тир Майрама , Якьубан диде Майрама ва Саламата, фена, Исадивай гуьцӀун патал, атирдин ни галай гъерияр маса къачуна.",Марк,Марк +649,16,16,16,"Тот, кто поверит и пройдёт обряд погружения в воду , будет спасён, а тот, кто не поверит, будет осуждён.","– Ни имандал атана цик акахьун къачурт Ӏа, гьам хиласни жеда; нив иман тахьайтӀа, адаз кар атӀуда.",Марк,Марк +650,16,2,2,"Рано утром в первый день недели , едва лишь взошло солнце, они пришли к могильной пещере.","Экуьнахъ лап фад, рагъ экъечӀзавайла, гьафтедин сад лагьай юкъуз , абур Иса эцигнавай сурун патав атана.",Марк,Марк +651,16,3,3,По дороге они говорили друг другу: – Кто же откатит нам камень от входа в пещеру?,"«КьветӀин сивив агалднавай къван чаз ни алудда?» лугьуз, абур чеб чпихъ галаз рахазвай.",Марк,Марк +652,16,15,15,Он сказал им: – Идите по всему миру и возвещайте Радостную Весть всем людям.,"– Дуьнья тирвал алад ва Шад Хабардикай чан алай кьван виридаз муштулухар це, – лагьана Ада абуруз.",Марк,Марк +653,16,4,4,"Но когда они пришли, то увидели, что камень уже отвален, а он был очень большим.","Килигайла, абуруз къван сивихъай гелянаваз жагъана. Къванни зурбади тир.",Марк,Марк +654,16,10,10,"Она пошла и сообщила Его ученикам, горевавшим и плакавшим.","Адани, фена, шез хъукьван тийизвай Исадин тилмизриз хабар гана.",Марк,Марк +655,16,5,5,"Они вошли в могильную пещеру и увидели юношу, одетого в белое, он сидел справа от входа. Женщины испугались.","Суруз гьахьайла, абуруз яргъи лацу пекер алаз эрчӀи пата ацукьнавай жегьил гада акуна. Абуруз гзаф кичӀе хьана.",Марк,Марк +656,16,14,14,"Позже Исо явился одиннадцати ученикам, когда те возлежали за столом. Он упрекнул их за неверие и упрямство, потому что они не поверили тем, кто видел Его воскресшим.","Эхирни садра фу нез суфрадихъ ацукьнавай цӀусад тилмиздин вилик Иса атана акъатна. Абур чӀалахъ тахьайди ва абурун рикӀерин буьркьуьвал чизвай Ада абуруз туьгьметарна, вучиз лагьайтӀа абур Ам чан хтанваз акурбурун чӀалахъ хьаначир.",Марк,Марк +657,16,6,6,"А он сказал им: – Не бойтесь. Вы ищете распятого Исо из Назарета? Он воскрес! Его здесь нет. Посмотрите на место, где Его положили.","– КичӀе жемир, – лагьана гадади, – куьн хашуниз янавай Назаретви Исадихъ къекъвезвани? Адал чан хтанва , Ам ина амач. Ингье Ам эцигай чкани.",Марк,Марк +658,16,9,9,"Воскреснув рано утром в первый день недели, Исо явился сначала Марьям из Магдалы, из которой Он когда-то изгнал семь демонов.","Экуьнахъ фадамаз, гьафтедин сад лагьай юкъуз, чан хтай Иса сифтени-сифте Маждалдай тир Майраман вилик атана акъатна. Исади адакай ирид жин хкудайди тир.",Марк,Марк +659,16,7,7,"Идите и скажите Его ученикам, включая Петруса, что Он встретит вас в Галилее. Там вы Его увидите, как Он вам и говорил.","Алад, фена, Исади Вич Галилейдиз абурулай вилик акъатда лагьана хиве кьурвал жедайвиликай Адан тилмизризни Петрудиз хабар це. Абуруз Ам гьана аквада.",Марк,Марк +660,16,8,8,"Женщины вышли и побежали от могильной пещеры, испуганные и изумлённые. Они ничего никому не сказали, так сильно они испугались.","Папар кьветӀяй экъечӀна, чукурна фена. Абурук кичӀевилин зурзун акатнавай. Чпиз акурдакай абурувай кичӀела садазни лугьуз жезвачир.",Марк,Марк +661,16,19,19,"Когда Повелитель Исо сказал им всё это, Он вознёсся на небеса и сел по правую руку от Всевышнего .","Гьа икӀ тилмизрихъ галаз Вичин суьгьбет куьтягь хьайи Ребби Иса, цавариз хкаж хьана, Аллагьдин эрчӀи патавай ацукьна.",Марк,Марк +662,16,17,17,"Уверовавших будут сопровождать знамения: они будут Моим именем изгонять нечистых духов, говорить на новых языках;","Иман гвайбурун патав ихьтин керемат-ишараяр жеда: абуру Зи ТӀварц Ӏелай жинерар хкудда, абур цӀийи чӀаларалди рахада;",Марк,Марк +0,1,1,1,"В дни, когда в Исроиле правили судьи , в стране случился голод, и один человек из Вифлеема в Иудее вместе со своей женой и двумя сыновьями отправился жить в страну Моав .",Исраил гьакимри идара ийизвай йик��ара уьлкведа каш гьатна. Ягьудиядин Бетлегьемдай тир са кас вичин пабни кьве хва галаз Маабдин чилерал яшамиш жез фена.,Рут,Рут +1,1,10,10,и сказали ей: – Мы пойдём с тобой к твоему народу.,"Абуру лагьана: «Ваъ, чун вахъ галаз ви халкь авай чкадиз хкведа».",Рут,Рут +2,1,11,11,"Но Наоми сказала: – Возвратитесь домой, мои дочери. Зачем вам идти со мной? Разве у меня будут другие сыновья, которые смогут стать вам мужьями? ","Амма Наъмиди лагьана: «Ахлад, зи рушар; куьне захъ галаз хтана вучда? Захъ мад рухваяр авач кьван, абурукай квез гъуьлер жедайвал.",Рут,Рут +3,1,8,8,"Но по пути Наоми сказала своим снохам: – Возвратитесь каждая в дом своей матери. Пусть Вечный будет милостив к вам, как вы были милостивы к вашим умершим мужьям и ко мне.","Наъмиди вичин сусариз лагьана: «Куьн гьар сад жуван дидедин кӀвализ ахлад. Куьн зи кьейибурухъ галазни захъ галаз гьикьван хъсандиз рекье фенатӀа, къуй Реббидини квез гьакьван хъсанвал авурай.",Рут,Рут +4,1,12,12,"Возвратитесь домой, мои дочери; я уже слишком стара, чтобы у меня был другой муж. Даже если бы я думала, что у меня ещё есть надежда, – даже если бы этой ночью я была с мужем, а потом родила сыновей, –","Ахлад, зи рушар, хъвач; вучиз лагьайтӀа зун гъуьлуьз хъфин патал кьуьзуь я. Эгер за „захъ гьахьтин умуд ава“ лагьайтӀани, гьатта къенин йифиз зун гъуьлуьхъ галаз хьана, ахпа рухваяр хайитӀани,",Рут,Рут +5,1,7,7,"Вместе с ними она покинула место, где жила, и отправилась в дорогу, которая должна была привести их обратно в землю Иуды.","Наъми вич яшамиш жезвай чкадай экъечӀна, адахъ галаз кьве свасни хъфена. Ягьудиядин чилел хкведай рехъ кьуна физвайла,",Рут,Рут +6,1,13,13,"разве вам можно ждать, пока они вырастут? Можно ли вам оставаться всё это время незамужними? Нет, мои дочери. Моя горечь слишком тяжела для вас, потому что рука Вечного обратилась против меня!","мегер абур чӀехи жедалди квез акъвазиз кӀанзавани? Квевай гьакьван гежел вегьена, гъуьлуьз техъфена акъвазиз жедани? Ваъ, зи рушар, куь дердини зун акӀажарзава; вучиз лагьайтӀа зун Аллагьдин гъили янава».",Рут,Рут +7,1,6,6,"Услышав в Моаве, что Вечный пришёл на помощь Своему народу и дал им богатый урожай, Наоми со своими снохами собралась вернуться домой.","Ада вичин сусарни галаз Маабдин чилерилай туна, элкъвена хъфин кьетӀна, вучиз лагьайтӀа Маабдин чилерал адаз Реббиди Вичин халкьдал кьил чӀугуна ва адаз фу гана лагьай ван хьана.",Рут,Рут +8,1,14,14,"И тут они снова громко заплакали. И Орфа поцеловала свою свекровь на прощание, но Рут осталась с ней.","Абур мад къагьардалди шехьна. Ахпа Арфа вичин къаридихъ галаз чара хьана, Рут амукьна.",Рут,Рут +9,1,5,5,"Махлон и Килеон тоже умерли, и Наоми осталась без своих сыновей и мужа.",гуьгъуьниз Наъмидин кьве хвани Махланни Килиан кьена; Наъми рухваярни гъуьл амачиз амукьна.,Рут,Рут +10,1,15,15,"– Гляди, – сказала Наоми, – твоя невестка возвращается к своему народу и своим богам. Возвращ��йся и ты с ней.","Наъмиди Рутаз лагьана: «Ингье, ви кьелитӀ вичин халкьдин, вичин аллагьрин патав хъфена; ви кьелитӀдин гуьгъуьналлаз жувни ахлад».",Рут,Рут +11,1,9,9,"Пусть Вечный даст каждой из вас найти приют в доме у нового мужа. Она поцеловала их, и они громко заплакали","Къуй Реббиди квез гьар садаз жуван гъуьлуьн кӀвале ферикъат чка жагъидайвал авурай!» Ада сусариз теменар гана, амма абур къагьардалди шехьна.",Рут,Рут +12,1,17,17,"Где умрёшь ты, умру и я и там буду похоронена. Пусть Вечный сурово накажет меня, если что-нибудь, кроме смерти, разлучит меня с тобой.","Вун гьина кьейитӀа, зунни гьана рекьида ва гьана кучудни ийида. ГьакӀ тахьайтӀа, Аллагь заз къалум хьурай; анжах тек са ажалди зун вахъ галаз чара ийида».",Рут,Рут +13,1,16,16,"Но Рут ответила: – Не уговаривай меня покинуть тебя или отвернуться от тебя. Куда пойдёшь ты, туда и я, и где ты остановишься, там остановлюсь и я. Твой народ будет моим народом и твой Бог – моим Богом.","Амма Рута лагьана: «Вун туна, хъфиниз зун мажбур ийимир; амма, вун гьиниз фейитӀа, зунни гьаниз фида, вун гьина яшамиш хьайитӀа, зунни гьана яшамиш жеда; ви халкь зи халкь я, ви Аллагь зи Аллагь я;",Рут,Рут +14,1,20,20,"– Не зовите меня Наоми ( «приятная» ), – сказала она им. – Зовите меня Мара ( «горькая» ), потому что Всемогущий сделал мою жизнь очень горькой.","Наъмиди абуруз лагьана: «Заз Наъми лугьумир, заз Мара лагь, вучиз лагьайтӀа заз къудратлу Вири Вичин Гъилевайда чӀехи хажалат ганва.",Рут,Рут +15,1,18,18,"Когда Наоми поняла, что Рут твёрдо решилась идти с ней, она перестала её уговаривать.","Наъмиди, вичихъ галаз хтун Рута кӀевелай кьетӀнавайди акурла, ам чӀалал гъунар акъвазарна.",Рут,Рут +16,1,22,22,"Так Наоми вернулась из Моава с моавитянкой Рут, своей снохой. Они пришли в Вифлеем в начале жатвы ячменя.","Гьа икӀ, Маабдин чилерилай атанвай Рутни галаз, Наъми мух гуьдай йикъарин сифте кьилера Бетлегьемдиз хтана.",Рут,Рут +17,1,3,3,"Позже Эли-Малик, муж Наоми, умер, и она осталась с двумя сыновьями.",Наъмидин гъуьл Элимелек кьена. Наъми вичин кьве хва галаз амукьна.,Рут,Рут +18,1,21,21,"Я вышла отсюда в достатке, но Вечный вернул меня обратно ни с чем. Зачем звать меня Наоми? Вечный заставил меня страдать , Всемогущий навёл на меня беду.","Зун инай гьал-агьвал аваз фенай, амма Реббиди зун кьулухъди ичӀи гъил гваз хкана. Заз Наъми лугьумир, Ребби заз акси хьанва, Вири Вичин Гъилевайда заз туькьуьлвилер ракъурнава».",Рут,Рут +19,1,19,19,"Обе женщины пошли дальше, пока не пришли в Вифлеем. При их появлении весь город пришёл в движение, и женщины восклицали: – Неужели это Наоми?","Гьа икӀ, абур кьведни Бетлегьемдал кьван хтана. Бетлегьемдиз гьахьайла, вири шегьердик гьерекат акатна, инсанри хабар кьаз хьана: «Им Наъми яз тахьуй гьа?»",Рут,Рут +20,1,2,2,"Этого человека звали Эли-Малик, его жену – Наоми, а двоих его сыновей – Махлон и Килеон. Они были ефрафяне из Вифлеема, что находится в Иудее. Они пришли в Моав и жили там.","А касдин тӀвар Элимелек, адан папан тӀвар Наъми, адан рухвайрин тӀварарни Махлан ва Килиан тир; абур Ягьудиядин Бетлегьемда авай эфратайрин тухумдай тир. Абур Маабдин чилерал атана, гьана амукьнай.",Рут,Рут +21,1,4,4,"Они женились на моавитянках – одну из них звали Орфа, а другую Рут. После того как они прожили там около десяти лет,","Рухвайри чпиз маабви папар гъана, абурукай садан тӀвар Арфа, муькуьдан тӀварни Рут тир. Абур ана са цӀуд йисуз кьван яшамиш хьайидалай",Рут,Рут +22,2,11,11,"Боаз ответил: – Мне рассказали обо всём, что ты сделала для своей свекрови после смерти твоего мужа: как ты оставила отца и мать и свою родину и пришла жить к народу, которого прежде не знала.","Бааза адаз жаваб гана, лагьана: «Ви итим кьейила, вун ви къаридив гьикӀ эгечӀнатӀа заз ван хьана, вун, ви буба туна, диде туна, ватан туна, ваз течидай халкьдик акахьна.",Рут,Рут +23,2,22,22,"Наоми сказала своей снохе Рут: – Это хорошо, моя дочь, что ты будешь ходить с его служанками, потому что на чьём-нибудь другом поле тебя могли бы обидеть.","Наъмиди вичин свас Рутаз лагьана: «ГьакӀ хъсан я, чан руш, вун адан къаравушрихъ галаз жеда, маса никӀел фин хьана ви намусдик хкуьрдайвал жедач».",Рут,Рут +24,2,21,21,"И Рут моавитянка сказала: – Он даже сказал мне: «Оставайся с моими работниками до тех пор, пока они не закончат убирать всё моё зерно».",Маабви Рута лагьана: «Ада заз „гвен гвена куьтягь жедалди зи лукӀарихъ галаз хьухь“ лагьана».,Рут,Рут +25,2,12,12,"Пусть Вечный воздаст тебе за то, что ты сделала. Да получишь ты богатую награду от Вечного, Бога Исроила, к Которому ты пришла, чтобы найти прибежище под Его крыльями.","Къуй Реббиди ваз и кардай регьимвал авурай! Вун Вичин луварик ферикъат жез кӀанз атанвай Реббидин, Исраилдин Аллагьдин патай ваз ацӀай пай гурай!»",Рут,Рут +26,2,17,17,"И так Рут подбирала на поле до вечера. Когда она вымолотила ячмень, который собрала, получилось примерно шестнадцать килограммов .","Гьа икӀ няни жедалди Рута мухан кьилер кӀватӀиз хьана, кӀватӀайбур гатана, са эфа кьван мух хьана.",Рут,Рут +27,2,20,20,"– Благослови его Вечный! – сказала Наоми своей снохе. – Он не оставил без милости ни живых, ни умерших . Она прибавила: – Этот человек с нами в близком родстве и, согласно Тавроту, несёт ответственность за нас .","Наъмиди вичин сусаз лагьана: «Вичин регьимдикай я чан алайбурни, я кьейибурни хкуд тавур адалай Ребби рази хьурай!» Наъмиди Рутаз лагьана: «А кас чи мукьвади я; ам чи мирес я».",Рут,Рут +28,2,14,14,"Во время обеда Боаз сказал ей: – Подойди сюда. Возьми лепёшку и обмакивай её в кислое вино. Когда она села рядом со жнецами, он предложил ей жареного зерна. Она съела столько, сколько хотела, и ещё осталось.","Фу недай чӀав хьайила, Бааза адаз лагьана: «Инал ша, фу неъ, жуван фан кӀус цурудик кягъа». Рут гвен гуьзвайбурун патав ацукьна. Бааза адаз калар гана; Рут тӀуьна тух хьана; калар амукьни авуна.",Рут,��ут +29,2,15,15,"Когда она встала, чтобы подбирать дальше, Боаз приказал своим слугам: – Даже если она будет собирать среди снопов, не обижайте её.","Рут мад кьилер кӀватӀун патал къарагъна. Бааза вичин лукӀариз буйругъ яз лагьана: «Къуй ада цуьлерин арайрайни кӀватӀрай, адан хатур хамир.",Рут,Рут +30,2,19,19,"Свекровь спросила её: – Где ты собирала сегодня? Где ты работала? Пусть будет благословен тот человек, который позаботился о тебе! И Рут рассказала своей свекрови, у кого она работала. – Человека, у которого я сегодня работала, зовут Боаз, – сказала она.","Къариди адаз лагьана: «Вуна кьилер гьинай кӀватӀна, гьина кӀвалахна? Вун кьабулайдаз бахтар гурай!» Рута къаридиз нин никӀе кӀвалахнатӀа малумарна лагьана: «За къе кӀвалахай никӀин иесидин тӀвар Бааз я».",Рут,Рут +31,2,18,18,"Она принесла его в город, и её свекровь увидела, как много она собрала. Ещё Рут вытащила и дала ей то, что осталось у неё после обеда.","Мухни къахчуна, ам шегьердиз хъфейила, къаридиз Рута кӀватӀнавай мух акуна. Рута, къвалакай хкудна, вичи тӀуьр калрикай амукьай пай къаридиз гана.",Рут,Рут +32,2,16,16,"Наоборот, отбрасывайте для неё колосья из вязанок и оставляйте ей подбирать и не попрекайте её.","Цуьлерикайни кьилер хкудиз ая, гьабурни адаз тур, къуй ада вичиз кӀватӀрай, адаз экъуьгъмир».",Рут,Рут +33,2,13,13,"– Да найду я милость в твоих глазах, мой господин, – сказала она. – Ты утешил меня и говорил с твоей рабыней по-доброму, несмотря на то что я не стою ни одной из твоих служанок.","Рута лагьана: «Къуй зун ви вилик регьимдик кваз хьурай, я агъа! Вуна заз сабур гана. Зун ви гьич са лукӀракни квайди туштӀани, вун зи рикӀикай хабар кьуна захъ галаз рахана».",Рут,Рут +34,2,10,10,"Она поклонилась, пав лицом до земли, и воскликнула: – За что ты так добр ко мне, почему ты проявляешь такую заботу о чужестранке?","Рута метӀерал акъвазна, икрамна, Баазаз лагьана: «Зун маса чилерилай атанвайди ятӀани, вуна зун хъсандиз кьабулна. Ви патай за жуваз ихьтин хъсанвал квелди къазанмишна?»",Рут,Рут +35,2,23,23,"И Рут держалась со служанками Боаза и подбирала колосья, пока не кончилась жатва ячменя и пшеницы . А жила она у своей свекрови.","Гьа икӀ, ам Баазан къаравушрихъ галаз хьана, мухан гвенни къуьлуьн гвен куьтягь жедалди ам кьилер кӀватӀиз ва къаридихъ галаз яшамиш жез хьана.",Рут,Рут +36,2,1,1,"У Наоми был родственник со стороны мужа из того же клана, что и Эли-Малик, богатый и влиятельный человек по имени Боаз.","Наъмидихъ гъуьлуьн патай са мукьва-кьили авай, ам вилик-кьилик квай кас тир, вич Элимелекан тухумдай яз, адан тӀвар Бааз тир.",Рут,Рут +37,2,8,8,"И Боаз сказал Рут: – Послушай, дочь моя. Не ходи подбирать на другое поле и не удаляйся отсюда. Оставайся здесь с моими служанками.","Бааза Рутаз лагьана: «Яб це, чан руш, кьилер кӀватӀиз маса никӀел фимир, я инайни хъфимир, анжах ина зи къаравушрихъ галаз амукь;",Рут,Рут +38,2,4,4,Как раз тогда из Вифлеема пришёл Боаз и приветствовал жнецов: – Пусть будет с вами Вечный! – Благослови тебя Вечный! – откликнулись они.,"Ингье, Бетлегьемдай Бааз атана гвен гуьзвайбуруз лагьана: «Ребби квез куьмек хьурай!» Абуру адаз лагьана: «Реббиди вазни бахтар гурай!»",Рут,Рут +39,2,3,3,"Она вышла и начала подбирать в полях за жнецами. И случилось так, что она пришла на ту часть поля, которая принадлежала Боазу из клана Эли-Малика.","Рут фена агакьайла, ада гвен гуьзвайбурун гуьгъуьналлаз кьилер кӀватӀиз хьана. НикӀин и пад Элимелекан тухумдай тир Баазанди яз хьана.",Рут,Рут +40,2,9,9,"Смотри, на каком поле жнут мои слуги, и держись вместе с моими служанками. Я велел своим слугам не трогать тебя. И всякий раз, когда ты захочешь пить, иди и пей из кувшинов, которые наполняют мои слуги.","Къуй ви вилик абуру гуьзвай ник хьурай, вун гьабурун гуьгъуьнаваз алад. Ингье, за зи лукӀариз вак кягъ тавун буйругънава. Яд кӀан хьайила, къапарин патав фена, зи лукӀари гьинай яд къачузватӀа, гьанай хъухъ».",Рут,Рут +41,2,5,5,Боаз спросил старосту своих жнецов: – Чья та молодая женщина?,Бааза гвен гуьзвай итимрин кьилел акъвазарнавай касдиз жузуна: «И жегьил дишегьли нинди я?»,Рут,Рут +42,2,6,6,"Староста ответил: – Это та моавитянка, что вернулась с Наоми из Моава.","Гвен гуьзвайбурун кьилел акъвазарнавайда жаваб гана лагьана: «И жегьил дишегьли маабви я, ам Наъмидихъ галаз Маабдин чилерилай хтанвайди я.",Рут,Рут +43,2,2,2,"И моавитянка Рут сказала Наоми: – Отпусти меня в поля подбирать оставшееся зерно за кем-нибудь , кто будет добр ко мне. Наоми сказала ей: – Иди, моя дочь.","Маабви Рута Наъмидиз лагьана: «Къала зун са никӀиз фин, белки, кьисмет хьайи са регьимлуда тур мухан кьилер кӀватӀ хъийин за». Наъмиди лагьана: «Алад, чан руш».",Рут,Рут +44,2,7,7,"Она сказала: «Пожалуйста, позволь мне подбирать колосья следом за жнецами». Она пришла на поле и работает с самого утра до этого времени, если не считать небольшого отдыха под навесом.","А дишегьли, „за гвен гуьзвайбурун гуьгъуьналлаз цуьлерин арайрай мухан кьилер кӀватӀ хъийин ман“ лагьана, атана, пакамалай икьван чӀавалди гьа ина ава; исятда ам кумадик са тӀимил ял ягъиз фенва».",Рут,Рут +45,3,16,16,"Когда Рут пришла к своей свекрови, Наоми спросила: – Ну как, дочь моя? И она рассказала ей обо всём, что сделал для неё Боаз,","Рут вичин къаридин патав хтана. Къариди адаз лагьана: «ГьикӀ хьана, чан руш?» Рута вичиз а касди вуч авунатӀа вири къаридиз ахъайна.",Рут,Рут +46,3,17,17,"и прибавила: – Он дал мне эти шесть мер ячменя, сказав: «Не возвращайся к своей свекрови с пустыми руками».",Ва лагьана: «И ругуд уьлчме мух заз гьада гана ва лагьана: „Жуван къаридин патав ичӀи гъиливди хъфимир“».,Рут,Рут +47,3,3,3,"Итак, вымойся, помажься душистыми маслами и надень свои лучшие одежды. И иди на гумно, но не показывайся ему до тех пор, пока он не закончит есть и пить.","Чин-гъил чуьхуьх, атир ягъа, жувал гуьрчег парталар алукӀ ва ратӀал алад, ��мма Бааза тӀуьна-хъвана куьтягьдалди жув адаз къалурмир.",Рут,Рут +48,3,5,5,"– Я сделаю всё, как ты говоришь, – ответила Рут.",Рута къаридиз лагьана: «За вири вуна лагьайвал ийида».,Рут,Рут +49,3,6,6,"Она пошла на ток и сделала всё, что сказала ей сделать её свекровь.","Ада, ратӀал фена, къариди вичиз вуч авун буйругънатӀа, вири гьакӀ авуна.",Рут,Рут +50,3,15,15,"И он сказал ей: – Подай мне свою накидку, которая на тебе, и держи её. Когда она сделала это, он высыпал в накидку шесть мер ячменя и помог ей закинуть ношу на плечи. После этого он вернулся в город.","Ада Рутаз мад лагьана: «Къала кван вал алай шаршав инихъ ая, ам ахъайна яхъ». Рута шаршав ахъайна кьуна, Бааза адаз ругуд уьлчме мух гана, мух адан кӀулал эцигна, вич шегьердиз фена.",Рут,Рут +51,3,2,2,"Разве Боаз, со служанками которого ты была, нам не родственник? Сегодня вечером он веет ячмень на току.","Ангье, вун вичин къаравушрихъ галаз хьайи чи мукьва-кьили Бааз. Къе йифиз ада ратӀал мух гарал вегьидайвал я.",Рут,Рут +52,3,14,14,"И она лежала у его ног до утра, но встала ещё затемно, до того, как один человек мог распознать другого. Боаз подумал: «Пусть никто не знает, что на гумно приходила женщина».","Рут пакама жедалди адан кӀвачерив ксана, ам чеб сад садаз таквадайвал, экв тахьанмаз фад къарагъна. Бааза лагьана: «Дишегьли ратӀал атай чӀал садазни чир тахьурай».",Рут,Рут +53,3,18,18,"И Наоми сказала: – Подожди, дочь моя, пока не узнаешь, чем всё закончится. Ведь этот человек не успокоится, пока сегодня же не решит дела.","Къариди лагьана: «И кар квелди куьтягь жедатӀа чир жедалди акъваз, чан руш; вучиз лагьайтӀа а кас, къе гъилевай кар куьтягь тавунмаз, секин жедач».",Рут,Рут +54,3,7,7,"Когда Боаз закончил есть и пить и пришёл в хорошее настроение, он пошёл и лёг у дальнего угла скирды. Рут тихо подошла, открыла покрывало у его ног и легла рядом.","Бааза тӀуьна, хъвана, вичин рикӀ шадарна, фена цуьлерин таядин къвалав ксун патал ярх хьана. Рутни вич таквадайвал фена, яргъан алудна, адан кӀвачеривай ярх хьана.",Рут,Рут +55,3,13,13,"Оставайся на ночь здесь, а утром, если он захочет быть вашим покровителем, то хорошо – пусть будет. Но если он не захочет, то это сделаю я. Это верно, как и то, что жив Вечный. Спи здесь до утра.","И йиф гьа инал акъуд хъия; пака ада вахъ галаз алакъалу везифаяр тамамарайтӀа, хъсан я; къуй ада гьакӀ авурай; эгер кьабулиз кӀан тахьайтӀа, вун за кьабулда. Чи кьилел Ребби ала! Пакама жедалди ксус».",Рут,Рут +56,3,10,10,"– Благослови тебя Вечный, моя дочь, – ответил он. – Это доброе дело больше того, которое ты сделала прежде: ты не стала бегать за молодыми мужчинами – ни за богатыми, ни за бедными.","Бааза лагьана: «Ваз Реббиди бахт гурай, чан руш! И ви эхиримжи кар вуна виликандалайни хъсандиз авуна, вучиз лагьайтӀа вун я кесиб, я девлетлу жегьил итимрихъ къекъвез фенач.",Рут,Рут +57,3,9,9,"– Кто ты? – спросил он. – Я твоя раба Рут, – сказала она. – Возьми меня под свою защиту , ведь ты один из наших ближайших родственников, несущих ответственность за нас.","Бааза адаз лагьана: «Вун вуж я?» Дишегьлиди жаваб гана: «Зун Рут я, ви лукӀ; ви лувакай жуван лукӀраз далда ая, вучиз лагьайтӀа вун мирес я зи».",Рут,Рут +58,3,12,12,"Хотя я и близкий родственник, есть родственник ещё ближе меня.","Зун ви мирес хьун гьакъикъат ятӀани, амма ваз залайни талукь мирес ава.",Рут,Рут +59,3,1,1,"Однажды Наоми, свекровь Рут, сказала ей: – Моя дочь, не должна ли я постараться найти тебе пристанище, чтобы тебе было хорошо?","Садра Рутан къари Наъмиди сусаз лагьана: «Чан руш, ваз хъсан жедайвал, далу ядай са кас авай чка жагъуриз жедачни?",Рут,Рут +60,3,4,4,"Когда он ляжет, заметь место, где он лежит. Потом иди, открой покрывало у его ног и ляг рядом . Он скажет тебе, что делать.","Ам къаткудай чӀавуз, гьи чкадал ксудатӀа, чира; гьа чӀавуз фена, адан кӀвачерилай яргъан алудна, гьанал къаткук. Вуна вуч ийидатӀа, ада ваз лугьуда».",Рут,Рут +61,3,11,11,"И теперь, моя дочь, не бойся. Я сделаю для тебя всё, о чём ты просишь. Весь мой город знает, что ты достойная женщина.","Гьа икӀ, чан руш, кичӀе жемир; вуна вуч лагьайтӀани, за гьам ийида, вучиз лагьайтӀа вири зи халкьдиз вун эдеблу дишегьли тирди чизва.",Рут,Рут +62,3,8,8,"В полночь он вздрогнул, повернулся и обнаружил женщину, лежащую у его ног.","Йифен кьулариз Бааз къудгъун хьана, ада кьил хкажна. КилигайтӀа, адан кӀвачеривай са дишегьли ярх хьанва.",Рут,Рут +63,4,18,18,"И вот родословие Фареца: Фарец был отцом Хецрона,",Ингье Пересан тухум: Пересалай Гьесран хьана;,Рут,Рут +64,4,20,20,"Аминадав – отцом Нахшона, Нахшон – отцом Салмона,",Аминадабалай Нахшун хьана; Нахшуналай Салман хьана;,Рут,Рут +65,4,21,21,"Салмон – отцом Боаза, Боаз – отцом Овида,",Салманалай Бааз хьана; Баазалай Абид хьана;,Рут,Рут +66,4,3,3,"После этого он сказал тому родственнику: – Наоми, которая вернулась из Моава, продаёт участок земли, что принадлежал нашему родичу Эли-Малику.",Бааза миресдиз лагьана: «Маабдин чилерилай хтанвай Наъмиди чи стха Элимелеказ талукь чил маса гузва.,Рут,Рут +67,4,2,2,Боаз взял десять человек из старейшин города и сказал им: – Сядьте здесь. – И они сели.,Бааза шегьердин агъсакъалрикай цӀуд касдиз эверна лагьана: «Инал ацукь». Абур ацукьна.,Рут,Рут +68,4,1,1,"А Боаз тем временем направился к городским воротам и сел там. Когда родственник, о котором он говорил, проходил мимо, Боаз сказал: – Сверни сюда, мой друг, и присядь. Тот свернул и сел.","Гьа чӀавуз Бааз шегьердин варарив фена гьанал ацукьнавай. Вичикай ратӀал Бааз рахай муькуь мирес адан патавай алатна физвай. Бааза адаз лагьана: «Ша, дуст-кас, инал ацукь». Ам атана ацукьна.",Рут,Рут +69,4,19,19,"Хецрон – отцом Рама, Рам – отцом Аминадава,",Гьесраналай Рам хьана; Рамалай Аминадаб хьана;,Рут,Рут +70,4,9,9,"Тогда Боаз объявил старейшинам и всему народу: – Сегодня вы свидетели того, что я купил у Наоми всё, что принадлежало Эли-Малику, Килеону и Махлону.","Бааз�� агъсакъалризни вири халкьдиз лагьана: «За Наъмидивай Элимелеканни, Килиананни, Махланан вири чилер къачузвайвилин шагьидар гила куьн я.",Рут,Рут +71,4,17,17,"Женщины, которые жили там, говорили: – У Наоми родился сын. Они назвали его Овид. Он стал отцом Есея, отца Довуда.","Къуншийри аялдиз тӀвар гана абуру лугьузвай: «Наъмидиз хва хьанва», адал Абид тӀвар эцигна. Ам Давуд пачагьдин буба Ишаян буба тир.",Рут,Рут +72,4,16,16,"И Наоми взяла младенца, носила его в объятиях и нянчила его.","Наъмиди а аял къачуна, къужахда кьуна хвена, адаз тербия гуз хьана.",Рут,Рут +73,4,5,5,"Тогда Боаз сказал: – В тот день, когда купишь землю у Наоми, ты также должен будешь жениться на моавитянке Рут, вдове покойного, чтобы, когда у вас родится сын, земля осталась за семьёй покойного.","Бааза лагьана: «Вуна Наъмидивай чил къачудайла, кьейидан паб маабви Рутал эвленмиш хьун герек жезва, аял хьайила, чил гьадаз хъжеда ва кьейидан тӀвар кӀвачел ахкьалтда».",Рут,Рут +74,4,15,15,"Он обновит твою жизнь и обеспечит тебя в старости. Ведь его родила твоя сноха, которая любит тебя, и которая для тебя лучше семи сыновей.","Адакай ваз экв аквада ва ваз кьуьзуь кьилихъди адакай даях жеда, вучиз лагьайтӀа ваз ам вун кӀанзавай, ирид хцелайни хъсан суса хана».",Рут,Рут +75,4,6,6,"Но родственник сказал: – В таком случае я не могу выкупить этот участок, потому что я подвергну опасности своё собственное имение. Выкупай лучше сам, а я не могу этого сделать.","Талукь миресди лагьана: «Жуван мулк чукӀур тавун патал, завай Рут къахчуз жедач; ам жува къахчу, вучиз лагьайтӀа завай жезвач».",Рут,Рут +76,4,14,14,"Женщины говорили Наоми: – Хвала Вечному! Он не оставил тебя сегодня без наследника, который будет заботиться о тебе. Пусть мальчик прославится в Исроиле!","Дишегьлийри Наъмидиз лугьуз хьана: «Шукур хьурай Реббидиз, вун мирес-варис амачиз тун тавур! Къуй адан тӀвар Исраилда машгьур хьурай!",Рут,Рут +77,4,13,13,"Так Боаз взял Рут, и она стала его женой. Он лёг с ней, и Вечный дал ей зачать, и она родила сына.","Бааза Рут къахчуна, адакай Баазан паб хьана. Абур санал хьана, Реббиди гана Рут кӀвачел залан хьана, ада хва хана.",Рут,Рут +78,4,7,7,"(В прежние времена в Исроиле, чтобы выкупить или передать права на собственность, один из участников сделки снимал свою сандалию и отдавал её другому. Такой в Исроиле был обычай узаконивать сделку.)","Эвелдай Исраилда чил къачудайла ва я дегишардайла, кар тестикьарун патал ихьтин адет авай: сада вичин кӀвачин къаб алудна муькуьдаз гудай.",Рут,Рут +79,4,12,12,"Пусть через потомство, которое Вечный даст тебе от этой молодой женщины, твой род уподобится роду Фареца, которого Фамарь родила Иуде .",Реббиди ваз и жегьил дишегьлидикай гудай несилди ви хизан Тамара Ягьудаз хайи Пересан хизан хьтинди авурай!»,Рут,Рут +80,4,8,8,Родственник сказал Боазу: – Покупай сам. – И снял свою сандалию.,Талукь миресди Баазаз лагьана: «Жува къачу». Ада вичин кӀвачелай алудна.,Рут,Рут +81,4,22,22,"Овид – отцом Есея, а Есей – отцом Довуда.",Абидалай Ишай хьана; Ишаялай Давуд пачагь хьана.,Рут,Рут +82,4,10,10,"Ещё я приобрёл моавитянку Рут, вдову Махлона, себе в жёны, чтобы сохранить землю за семьёй покойного, чтобы его имя не исчезло среди его родичей и не было забыто в стенах его родного города. Вы сегодня свидетели этого!","Мулк кьейидан хизандин кӀвачихъ галамукьун патал ва адан тӀвар адан стхайрин арадани ам хайи шегьердани рикӀел хьун патал, за гьакӀни Махланан хендеда маабви Рутни жуван пабвиле къахчузва; куьн къе и кардин шагьидар я».",Рут,Рут +83,4,4,4,"Я подумал, что должен довести это до твоего сведения и предложить тебе купить его в присутствии тех, кто сидит здесь, и в присутствии старейшин моего народа. Но если ты не купишь, скажи мне, чтобы я знал. Ведь у тебя первоочередное право сделать это, а я – за тобой. – Я выкуплю его, – сказал он.","За ви япара цун кьетӀна: инал ацукьнавайбур, зи халкьдин агъсакъалар алай чкадал а чил къачу. Къачуз кӀанзаватӀа, къачу; къачуз кӀанзавачтӀа, лагь, заз чир хьурай; вучиз лагьайтӀа валай гъейри къачудай талукь мирес авач, зун валай гуьгъуьниз я». А касди лагьана: «За къачузва».",Рут,Рут +84,4,11,11,"Тогда старейшины и все, кто был у ворот, сказали: – Мы свидетели. Пусть Вечный сделает плодовитой женщину, которая входит в твой дом, подобно Рахиле и Лии, которые вместе возвели дом Исроила . Приобретай богатство в Ефрафе и славься в Вифлееме.",Варарив гвай вири халкьди ва агъсакъалри лагьана: «Чун шагьидар я; къуй Реббиди ви кӀвализ гьахьзавай паб Исраилдин рухваяр хайи Рахилни Леа хьтинди авурай; Эфратада вахъ девлетар хьурай; Бетлегьемдани ви тӀвар машгьур хьурай;,Рут,Рут +0,1,1,1,"От старейшины – избранной госпоже и её детям, которых я люблю как пребывающих в истине, и не только я, но и все, кто знает истину;","Агъсакъалдин патай заз рикӀивай кӀани, хкянавай ханумдиз ва адан веледриз. Тек са заз ваъ, гьакъикъатдин гъавурда акьазвайбуруз виридаз куьн кӀан я.",2 Иохана,2-Ягья +1,1,2,2,потому что истина эта живёт в нас и будет с нами всегда.,Вучиз лагьайтӀа гьакъикъат чахъ галаз ава ва ам даим яз чахъ галазни амукьда.,2 Иохана,2-Ягья +2,1,3,3,"Благодать, милость и мир от Небесного Отца и от Исо Масеха , Его ( вечного ) Сына , да будут с нами, живущими в истине и любви.","Гьакъикъатдалдини муьгьуьббатдалди Аллагь тир Бубадилай ва Адан Хва Иса Месигьдилай атай берекат , регьим ва саламатвал датӀана чахъ галаз санал хьурай.",2 Иохана,2-Ягья +3,1,4,4,"Меня очень радует, что среди твоих детей есть ходящие в истине, как нам повелел Небесный Отец.","Ви аялрин арада, Бубади чаз тагьким гайивал, гьакъикъатдив кьадайвал уьмуьр тухузвайбур хьунал зун гзаф шад хьана.",2 Иохана,2-Ягья +4,1,5,5,"И сейчас, госпожа, я пишу тебе не какое-то новое повеление, но то, которое было у нас с самого начала: будем любить друг друга.","Гила, ханум, за ваз цӀийи тагьким кхьизвач, им ��аз сифтедилай авай тагьким я: чаз садаз сад кӀан жен.",2 Иохана,2-Ягья +5,1,6,6,"И любовь эта заключается в том, чтобы мы соблюдали повеления Всевышнего. Вы с самого начала слышали Его повеление, по нему и поступайте.","И кӀанивал адакай ибарат я хьи, чна Адан тагьким кьилиз акъудун герек я. Квез сифтедилай гьа и тагькимдин ван атанва. Гьа тагькимдалди гьерекатни ая.",2 Иохана,2-Ягья +6,1,7,7,"Много обманщиков вышло в мир, не признающих, что Исо Масех пришёл в человеческом теле. Все они – обманщики и враги Масеха.",Иса Месигь инсандин бедендаваз атанвайди кьабул тийизвай гьиллебазар дуьньядал гзаф пайда хьанва.,2 Иохана,2-Ягья +7,1,8,8,"Смотрите, чтобы не потерять то, ради чего трудились , но чтобы получить полную награду.","Килиг гьа, чна зегьмет чӀугуна кӀватӀай затӀар квадармир ва куь зегьметдин эвездай бегьем савкьват къачуз алахъ!",2 Иохана,2-Ягья +8,1,9,9,"Кто не пребывает в учении Масеха, а выходит за его пределы, не имеет Всевышнего. Но тот, кто остаётся верным Его учению, имеет и Небесного Отца, и Сына.","Ни Месигьди чирайвал уьмуьр тухузвачтӀа, маса рекьерай физватӀа, адахъ Аллагь авач. Вуж Адан тарсариз вафа хуьз амукьзаватӀа, адахъ гьам Буба, гьамни Хва ава, яни Аллагь ава.",2 Иохана,2-Ягья +9,1,10,10,"Того, кто приходит к вам и приносит не это учение, вы не должны принимать в дом и приветствовать его.","Са вуж ятӀани куь патав Иса Месигьдин ваъ, маса тарсар гваз атайтӀа, куьне ам кӀвализ ахъаймир ва адаз салам гумир.",2 Иохана,2-Ягья +10,1,11,11,"Кто приветствует такого человека, тот становится соучастником в его злых делах.","Ни ахьтин касдиз салам гузватӀа, ам гьа касдин пис кӀвалахрив шерик жезва.",2 Иохана,2-Ягья +11,1,12,12,"О многом ещё я хотел бы вам сказать, но я не хочу доверять это бумаге и чернилам. Я надеюсь скоро быть у вас и лично поговорить с вами, чтобы наша радость была полной.","Захъ квез лугьудай гафар мад гзаф ава, амма заз абур чарчин ва девитдин куьмекдалди лугьуз кӀанзавач. Куь патав атана, квехъ галаз чин-чинал рахуник за умуд кутазва, чи шадвал бегьемди жедайвал.",2 Иохана,2-Ягья +12,1,13,13,Привет тебе от детей твоей избранной сестры .,Ваз ви хкянавай вахан веледрин патай саламар!,2 Иохана,2-Ягья +0,1,1,1,"От Павлуса, раба Всевышнего и посланника Исо Масеха , посланного, чтобы приводить избранных Всевышним к вере и к познанию истины, которая ведёт к благочестию","Аллагьдин лукӀ, гьакӀни Иса Месигьдин илчи тир, хкягъайбур имандихъ , муъминвилихъ тухузвай ва эбеди уьмуьр хьунин умуд гузвай гьакъикъат кьатӀунал гъун патал ракъурнавай Павелан патай.",Титу,ТӀитӀаз +1,1,15,15,"Для чистых всё чисто, но для людей испорченных и неверующих нет ничего чистого, потому что их ум и совесть испорчены.","Михьибур патал вири михьи жеда, амма чиркин ва иман гвачир инсанар патал михьи са затӀни авач, вучиз лагьайтӀа абурун акьул ва виждан чиркин я.",Титу,ТӀитӀаз +2,1,13,14,"И это верное свидетельство. Поэтому строго обличай их, чтобы их вера была здравой, чтобы они не обращали внимания на иудейские выдумки и приказания людей, отвернувшихся от истины.",Им дуьз шагьидвал я. Гьавиляй абурун иман дуьзди хьун патал абуруз кӀевелай лагь. Къуй абуру чувудри туькӀуьрнавай тапарриз ва гьакъикъатдихъ далу элкъуьрнавай ксарин тагькимриз яб тагурай.,Титу,ТӀитӀаз +3,1,12,12,"Даже один из них, их собственный пророк , сказал: «Критяне всегда лжецы, злобные звери, ленивые обжоры».","Гьатта абурукай сада, абурун хсуси пайгъамбарди лагьанай: «КиритӀвияр датӀана тапархъанар, вагьши гьайванар, темпел руфунбазар я».",Титу,ТӀитӀаз +4,1,11,11,"Их надо заставлять молчать, потому что они ради низкой корысти губят целые семьи, уча тому, чему не следует.","Абур кис хьуниз мажбурна кӀанда, вучиз лагьайтӀа абуру чпин нефсинин темягьриз килигна сагъ хизанар рекьяй акъудзава, абуруз чирна виже текъведай крар чирзава.",Титу,ТӀитӀаз +5,1,10,10,"Есть много людей, особенно среди обрезанных , что непокорны, занимаются пустыми разговорами и обманывают других.","Иллаки Месигьдин имандал атай чувудрин арада чпел са гьукумни кваз такьадай, кьуру рахунрал алахъдай ва масадбур алцурардай ксар гзаф ава.",Титу,ТӀитӀаз +6,1,9,9,"Он должен быть верен слову истины, которому был научен, чтобы мог наставлять других в здравом учении и опровергать тех, кто этому учению противится.",Адавай масадбурузни дуьз тербет тирвал несигьат гуз хьун патал ва адаз аксивалзавайбур инкариз хьун патал вичиз чирнавай гьакъикъи гафуниз ам вафа хьана кӀанда.,Титу,ТӀитӀаз +7,1,7,7,"Ведь руководитель должен быть безупречен, так как это служение от Самого Всевышнего. Он не должен быть высокомерным, раздражительным, склонным к пьянству, драчуном, не должен преследовать корыстные цели.","Ам айиб квачирди хьун лазим я, гьикӀ лагьайтӀа ада Аллагьдиз талукь кӀватӀал идара ийизва. Ам кьама ял авайди, хъел акатдайди, хъивегьунихъ ялдайди, кикӀидайди, вил ичӀиди тахьун герек я.",Титу,ТӀитӀаз +8,1,6,6,"Каждый из них должен быть человеком с безупречной репутацией, муж одной жены ; его дети должны быть верующими и не вызывать упрёков в распущенности или непослушании.","Кьиле акъваздай кас айиб квачирди, са папан гъуьл хьунухь лазим я; адан аяларни иманияр хьун, явабур ва яб тагудайбур я лагьай чӀуру тӀвар алачирбур хьун лазим я.",Титу,ТӀитӀаз +9,1,5,5,"Я оставил тебя на Крите для того, чтобы ты довёл до конца то, что было начато, и назначил по несколько старейшин в общинах верующих в каждом городе, как я тебе велел.","За вун КиритӀдал авиляй тунай хьи, кьил кутунвай кар вуна эхирдал кьван тухун патал ва, за ваз эмир авурвал, гьар шегьерда иманийрин кӀватӀалдин кьиле акъваздайбур тайинарун патал.",Титу,ТӀитӀаз +10,1,4,4,"Титу, моему истинному сыну по общей вере. Благодать и мир тебе от Небесного Отца и Исо Масеха – нашего Спасителя.",Уртах имандин рекьяй зи халисан хва ТӀитӀаз: Аллагь Бубадин ва чи Хиласкар тир Иса Месигьдин патай берекат ва саламатвал хьурай ваз.,Титу,ТӀитӀаз +11,1,8,8,"Наоборот, ему следует быть гостеприимным, любящим добро, благоразумным, справедливым, благочестивым, умеющим владеть собой человеком.","Аксина, ам мугьманрал рикӀ алай, дугъривал кӀандай, акьул авай, гьахъ-михьи, муъмин, вич вичел алай кас хьана кӀанда.",Титу,ТӀитӀаз +12,1,16,16,"Они заявляют, что знают Всевышнего, но своими делами они отвергают Его. Они отвратительны, непослушны и бесполезны для всякого доброго дела.","Абуру чпиз Аллагь чида лугьуз малумарзава, амма абуру чпин краралди Адакай кьил къакъудзава. Абур рикӀиз такӀан, чӀалаз килиг тийидайбур ва чпикай хъсан са кар патални хийир авачирбур я.",Титу,ТӀитӀаз +13,1,2,2,"и даёт надежду на вечную жизнь. Эту вечную жизнь ещё до сотворения мира обещал Всевышний, Который никогда не лжёт.",И эбеди уьмуьр садрани таб тийидай Аллагьди гьеле дуьнья халкь ийидалди гуда лагьана хиве кьунай.,Титу,ТӀитӀаз +14,1,3,3,"И когда подошло назначенное время, Он через проповедь явил Радостную Весть, которая была доверена мне по повелению Всевышнего – нашего Спасителя.","Тайинарнавай вахт алукьайла, Ада Аллагьдин – чи Хиласкардин, – эмирдалди зал ихтибарнавай вязинин куьмекдалди Вичин къастарикай лагьана.",Титу,ТӀитӀаз +15,2,11,11,"Ведь явилась благодать Всевышнего, спасительная для всех людей.",ГьикӀ лагьайтӀа вири инсанриз хиласвал гудай Аллагьдин берекат пайда хьанва.,Титу,ТӀитӀаз +16,2,4,5,"наставлять молодых женщин любить своих мужей, любить детей, быть благоразумными, целомудренными, быть хорошими хозяйками, быть добрыми и послушными своим мужьям, чтобы слово Всевышнего не было опорочено.","Аллагьдин Гафунал леке татун патал, жегьил папариз чпин гъуьлер кӀан хьухь, аялар кӀан хьухь лугьуз, акьул авайбур, ахлакь авайбур, хъсан кайванияр, къени ва чпин гъуьлериз яб гудайбур хьухь лугьуз несигьатар гана кӀанда.",Титу,ТӀитӀаз +17,2,1,1,"Ты должен учить тому, что соответствует здравому учению.","Вуна, лагьайтӀа, дуьз тербетдив кьурвал чирвилер гун лазим я.",Титу,ТӀитӀаз +18,2,9,10,"Учи рабов быть послушными своим хозяевам во всём, чтобы они старались быть услужливыми и не возражали им, чтобы не крали, но проявляли себя людьми, на которых можно положиться. Пусть они поступают так, чтобы все видели, как прекрасно учение Всевышнего, нашего Спасителя.","ЛукӀариз вири крара чпин иесийрин чӀалаз килигиз ва абурун гафунал гаф эциг тийиз чира. Къуй абуру чуьнуьхунар тавурай, чеб далу агалдиз жедай инсанар хьиз тухурай, хийир квайбур хьурай. Идалди виридаз чи Хиласкар тир Аллагьдин тербет иерди тирди аквада.",Титу,ТӀитӀаз +19,2,2,2,"Учи пожилых мужчин быть воздержанными, достойными уважения, благоразумными, показывающими пример здравой веры, любви и терпения.","Яш хьанвай итимриз чпи чеб дуьз тухуз, гьуьрмет хуьз, акьул артухариз, дуьз иманияр , муьгьуьббат гвайбур ва сабур авайбур жез чир ая.",Титу,ТӀитӀаз +20,2,12,13,"Она учит нас отвергать безбожную жизнь и земные страсти, учит нас жить в этом мире благоразумно, праведно и благочестиво, ожидая осуществления благословенной надежды – славного пришествия Исо Масеха, великого Бога и Спасителя нашего.","Ада чаз чалкечирвал ва чилин уьмуьрдиз хас гьевесар жував агуд тийиз, и дуьньяда гьахъдаказ ва муъминдаказ , жува жув гъиле кьуналди, бахтавар умуд кьилиз акъатунал – чӀехи Аллагь ва чи Хиласкар Иса Месигь баркалла аваз хтунал вил алаз уьмуьр тухуз чирзава.",Титу,ТӀитӀаз +21,2,14,14,"Масех отдал Себя за нас, чтобы искупить нас от всех беззаконий и очистить нас, чтобы мы стали Его собственным народом , жаждущим делать добро.","Чун вири къанунсузвилерикай хиласун патал ва чун михьи авун патал, чун Вичин кьилдинди тир, хъсанвал авунихъ къаних халкь авун патал, Месигьди Вичин чан чун паталди гана.",Титу,ТӀитӀаз +22,2,7,8,"И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьёзностью, слова твои должны быть здравы и неопровержимы, чтобы любой противник устыдился, не имея повода сказать о нас что-либо плохое.","Хъсан краралди жува абуруз гьар патахъай чешне къалура. Чакай писдаказ рахадай са багьнани жагъун тавуна, гьар аксина экъечӀдайдаз регъуь жедайвал, ачухдаказ ва дуьздаказ, кутугай ва айиб квачир келимайралди чирвал це.",Титу,ТӀитӀаз +23,2,6,6,От молодых людей тоже требуй благоразумия.,Жегьил итимривай чпивай чеб гъиле кьаз хьун тӀалаба.,Титу,ТӀитӀаз +24,2,3,3,"Также пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не быть пристрастными к вину. Они должны учить добру,","Яш хьанвай папаризни чеб имандиз кутугайвал тухун, фитнеяр тавун ва са акьван артух чехир хъун тавун паталай тагьким ая. Абуру жегьил папариз хъсан крар ийиз чирна кӀанда,",Титу,ТӀитӀаз +25,2,15,15,"Этому ты должен учить. Ободряй и обличай как человек, обладающий властью, и не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением.","Вуна гьа икӀ масадбуруз чира. Гьукум гъилевай касди хьиз, кӀубанар ая ва чӀурувилер винел акъуд, жуваз садавни гьисаба авачир жуьреда килигиз тамир.",Титу,ТӀитӀаз +26,3,13,13,"Помоги, пожалуйста, юристу Зене и Аполлосу в их путешествии, позаботься о том, чтобы у них было всё необходимое.","Къанундар Зеназ ва АпӀаласаз абурун сиягьатда куьмек це, абурухъ лазим тир вири затӀар хьун патал къайгъу чӀугу.",Титу,ТӀитӀаз +27,3,15,15,"Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе привет. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Всевышнего пусть будет со всеми вами.",Исятда захъ галай вирибуру ваз саламар лугьузва. Чун кӀани вири иманийриз салам. Къуй квехъ виридахъ галаз Аллагьдин берекат хьурай.,Титу,ТӀитӀаз +28,3,1,1,"Напоминай людям о том, что они должны подчиняться начальству и властям и быть послушными и готовыми выполнить любое доброе дело.",Инсанар чпин чӀехибуруз ва гьукумдиз табий хьун ва гьар са хъсан кӀвалах кьилиз ак��удиз гьазур хьун лазим тирди иманийрин рикӀел хкиз хьухь.,Титу,ТӀитӀаз +29,3,2,2,"Учи их также не злословить никого, не быть задиристыми, но мягкими, и являть кротость в обращении со всеми людьми.","Абур садакайни чӀуру ихтилатар тийиз, къал-къил тийиз, амма вири инсанрихъ галаз хуш рафтарвал хуьз ва къенивал къалуриз вердишарна кӀанда.",Титу,ТӀитӀаз +30,3,14,14,"Пусть и наши учатся посвящать себя деланию добра ради удовлетворения необходимых нужд других, чтобы их жизнь не была бесплодной.","Къуй чибурни масадбурун игьтияжар таъминарунин рекье хъсанвилер ийиз вердиш хьурай, абурун уьмуьр бегьер галачирди тахьун патал.",Титу,ТӀитӀаз +31,3,5,5,"Он спас нас не за наши праведные дела, которые мы совершили, а по Своей милости, через возрождающее омовение и обновление Святым Духом.","Ада чна авур гьахъ-михьивилин крарай ваъ, Вичин регьим тирвал, цӀийи кьилелай дуьньядал хкидай цяй яна гьахъ-михьивилиз акъудуналди ва Пак Руьгьдив цӀийи хъувуналди, чун хиласна.",Титу,ТӀитӀаз +32,3,11,11,"Такой человек уже полностью сбился с пути, грешит и этим сам себя осудил.","Ахьтин кас михьиз рекьелай алатнава, ада гунагьар ийизва ва идалди ада вичи вичиз кар кьунва.",Титу,ТӀитӀаз +33,3,9,9,"Избегай глупых прений, пустых разговоров о родословиях, споров и ссор по поводу законов Таврота: это не приносит пользы и не имеет смысла.","Ахмакь рахунрикай, тухумрикай ийизвай кьуру ихтилатрикай, гьуьжетрикай ва Къанундикай ийизвай къал-къилрикай кьил къакъуда: ибуру хийир гузвач ва абурухъ са метлебни авач.",Титу,ТӀитӀаз +34,3,3,3,"Мы тоже когда-то были глупы, непокорны, обмануты и порабощены всевозможными страстями и удовольствиями. Нашу жизнь наполняли злоба и зависть, мы были отвратительны, ненавидя друг друга.","Са чӀавара чунни ахмакьбур, муьтӀуьгъ туширбур, рекьяй акъатнавайбур, гьар жуьре къизмиш гьевесри ва лезетри алцурарнавайбур ва лукӀвилик кутунвайбур тир. Чи уьмуьр хъилевни пехилвилив ацӀанвай, чун садаз сад акунани такӀанзавай алчахбур тир.",Титу,ТӀитӀаз +35,3,8,8,"Эти слова верны, и я хочу, чтобы ты подчёркивал эти истины, чтобы уверовавшие во Всевышнего посвятили себя добрым делам. Всё это хорошо и полезно людям.","И гафар гьахъбур я, ва заз вуна, Аллагьдихъ иман авурбуру хъсан крарихъ гьерекатун патал, и гафарин метлеб кьетӀендиз кьатӀана кӀанзава. Им хъсан ва инсанар патал хийир авай кар я.",Титу,ТӀитӀаз +36,3,7,7,"чтобы мы, оправданные Его благодатью, стали наследниками вечной жизни, на которую мы надеемся.",Адан берекатдалди гьахъ-михьивилиз акъуднавай чакай вичик умуд кутунвай эбеди уьмуьрдин ирссагьибар хьун патал Ада икӀ авуна.,Титу,ТӀитӀаз +37,3,6,6,"Всевышний щедро излил на нас Святого Духа через нашего Спасителя Исо Масеха,",Аллагьди Вичин Руьгь чак чи Хиласкар Иса Месигьдин куьмекдалди кутуна.,Титу,ТӀитӀаз +38,3,4,4,"Но Всевышний, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.","Амма ахпа Аллагьди, чи Хиласкарди, чаз регьим авуна ва инсан кӀан хьунухъ къалурна.",Титу,ТӀитӀаз +39,3,12,12,"Когда я пошлю к тебе Артему или Тихика, постарайся прийти ко мне в Никополь, я решил там перезимовать.","За ви патав я Артамас, я Туьхик ракъурай чӀавуз, зи патав Никапулдиз тади ая, за гьана кьуьд акъудун кьетӀнава.",Титу,ТӀитӀаз +40,3,10,10,"Того, кто вызывает разделения, предупреди раз, другой, но больше времени на него не трать.","Пайи-паяр хьунал гъизвайдаз садра-кьведра тагьким ая, амма кьил кьамир.",Титу,ТӀитӀаз +0,1,1,1,"Двенадцати родам иудеев, рассеянным среди народов. Вас приветствует Якуб, раб Всевышнего и Повелителя Исо Масеха .",Аллагьдин ва Ребби Иса Месигьдин лукӀ Якьубан патай дуьнья тирвал чкӀанвай цӀикьвед тайифадиз хийирар хьурай.,Якуб,Якьуб +1,1,8,8,"Это двоедушный человек, не уверенный ни в чём, что бы он ни делал.","Ам, вуч ийиз хьайитӀани, вири крара кьве пад язавай, кьве руьгь авай инсан я.",Якуб,Якьуб +2,1,9,9,Брат из низшего сословия на самом деле может хвалиться своим высоким положением в глазах Всевышнего.,Кесибрин агъуз жергедай тир стхади вичин виниз дережадал дамахрай.,Якуб,Якьуб +3,1,10,10,"А богатый может хвалиться только тем, что Всевышний смирит его, потому что он исчезнет, как полевой цветок.","Амма девлет авайда вичин агъуз дережадал дамахрай, вучиз лагьайтӀа ам, чуьлдин цуьк хьиз, квахьда.",Якуб,Якьуб +4,1,11,11,"Восходит солнце и своим жаром сушит растение, его цветок опадает, и вся красота исчезает . Так же и богатый человек увянет за своими делами.","Рагъ экъечӀзава ва ада вичин ифиндив набатат кьурурзава, адан цуьк авахьзава, ва вири иервал квахьзава. Девлет авай касни вичин крарин челек-фелекда гьакӀ шуьткьведа.",Якуб,Якьуб +5,1,26,26,"Кто считает себя благочестивым, но не может управлять своим языком, тот обманывает самого себя, и благочестие такого человека бесполезно.","Вич муъмин яз гьисабиз, амма вичин мез идара ийиз тежезвайда вичи вич алцурарзава, ахьтин касдин муъминвал хийир авачирди я.",Якуб,Якьуб +6,1,12,12,"Счастлив тот, кто, перенеся испытание, выдержит его до конца – он получит венец жизни , который Всевышний обещал всем, кто любит Его.","Синагъдик квайди бахтавар я. Синагъдиз дурум гайила, ада Аллагьди Вич кӀанзавай виридаз гуда лагьана хиве кьур уьмуьрдин таж къачуда.",Якуб,Якьуб +7,1,13,13,"Когда вас постигает искушение, не говорите: «Это Всевышний меня искушает». Всевышний Сам не может быть искушён злом и не искушает никого.","Темягь тухвана рекьяй акъуддай кардал ацалтайла, лугьуз тахьуй: «Им Аллагьди зи темягь тухуз тазвайди я». Писвиливай Аллагьдин темягь тухуз жедач ва Ада садни темягь тухвана рекьяй акъатдайвал ийизвач.",Якуб,Якьуб +8,1,14,14,"Каждого человека искушают его же собственные греховные желания, они увлекают и соблазняют его.","Гьар са кас темягь тухвана рекьяй акъудзавайди адан вичин хсуси эрзиманар я, абуру ам гваз физва ва адан темягь тухузва.",Якуб,Якьуб +9,1,15,15,"Затем желание зачинает и порождает грех, а совершённый грех порождает смерть.","Ахпа гьевес бугъаз жезва ва адалай гунагь жезва, хьайи гунагьди, лагьайтӀа, ажал гъизва.",Якуб,Якьуб +10,1,16,16,"Смотрите, любимые мои братья, не заблуждайтесь.","Играми зи стхаяр-вахар, куьне куьн алцурармир.",Якуб,Якьуб +11,1,17,17,"Все добрые и совершенные дары приходят свыше, от Отца, Творца небесных светил, у Которого нет ни изменения, ни тени перемены.","Вири дугъри ва тамам савкьватар виняй, дегиш тежедай ва дегишвилин гьич хъенни авачир Бубадилай , цавун чирагърин Халикьдилай, къвезвайди я.",Якуб,Якьуб +12,1,18,18,"Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий.","Вичи халкьай затӀарин арада чакай сифтегьан бегьер хьун патал, Ада Вичи Вичин къаст тирвал чун гьакъикъатдин гафуналди аладна.",Якуб,Якьуб +13,1,19,19,"Любимые мои братья, поймите: пусть каждый будет склонен скорее слушать, чем говорить или проявлять гнев.","Играми зи стхаяр-вахар, гъавурда акьукь: къуй гьар сад, рахунрихъ ва я хъел къалурунихъ алгъидалди , яб акалунихъ гелкъуьрай.",Якуб,Якьуб +14,1,20,20,В гневе человек не делает угодного Всевышнему.,Хъел квайла инсанди Аллагьдиз гьахъ-михьи яз аквазвай кар ийидач.,Якуб,Якьуб +15,1,21,21,"Поэтому оставьте всякую нечистоту и остаток злобы и в кротости примите насаждаемое слово, которое имеет силу спасти ваши души.","Гьавиляй гьар жуьредин чиркинвал ва писвилерин гзафвал гадара ва квек кутазвай, куьн хиласдай къуват авай гаф муьтӀуьгъвилелди кьабула.",Якуб,Якьуб +16,1,22,22,"При этом будьте не только слушателями слова, но и исполнителями его, иначе вы просто обманываете себя.","И жигьетдай квекай тек са гафуниз яб гузвайбур ваъ, гьакӀни ам кьилиз акъудзавайбур хьухь, тахьайтӀа куьне куьн алцурарзава.",Якуб,Якьуб +17,1,23,23,"Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:","Гафуниз яб гуз, ам кьилиз акъуд тийизвайди гуьзгуьдиз килигзавай инсандиз ухшар я:",Якуб,Якьуб +18,1,24,24,"он посмотрел на себя, отошёл и сразу же забыл, как выглядит.","ам вичиз килигна ва къекъечӀна, вич гьихьтинди ятӀа гьасятда адан рикӀелай алатна.",Якуб,Якьуб +19,1,25,25,"Но человек, который постоянно вникает в совершенный Закон Всевышнего, дающий свободу, и поступает согласно ему, не забывая о том, что слышал, будет благословен в своих делах.","Амма азадвал гузвай тамам Къанун кьатӀузвайда, Къанундилай алат тавуна, ван хьайи гафар рикӀелай алуд тавуна, адав кьадай крар ийизва, адаз вичин крара нуьсрет гуда.",Якуб,Якьуб +20,1,7,7,Пусть такой человек не рассчитывает получить что-либо от Вечного .,Къуй ахьтин касди Реббидивай са вуч ятӀани къачуда лагьана фикир тавурай.,Якуб,Якьуб +21,1,6,6,"Но тот, кто просит, должен верить, нисколько не сомневаясь, потому что сомневающийся похож на морскую волну, носимую и разбиваемую ветром.","Амма тӀалабзавайди, са шакни тавуна, агъурай, вучиз лагьайтӀа шак ийизвайди гару гваз фена чукӀурзавай гьуьлуьн лепедиз ухшар я.",Якуб,Якьуб +22,1,27,27,"Чистое и непорочное благочестие перед Всевышним, нашим Небесным Отцом, заключается в том, чтобы помогать сиротам и вдовам в их нуждах и хранить себя чистым от этого мира.","Аллагьдин, чи Бубадин, вилик михьи ва рехне квачир муъминвал етимриз ва хендедайриз абурун муьгьтежвилера куьмек гуникай ва жув и дуьньядикай михьи яз хуьникай ибарат я.",Якуб,Якьуб +23,1,3,3,"Вы знаете, что испытание вашей веры вырабатывает стойкость,","Квез чизва, куь иман синагъ авуни дурум хьунухь арадал гъизва,",Якуб,Якьуб +24,1,5,5,"Если кому-то из вас недостаёт мудрости, пусть просит у Всевышнего, Который, не упрекая, щедро наделяет ею всех, – и ему будет дано.","Квекай са низ ятӀани камал бес жезвачтӀа, къуй ада ам виридаз, са туьгьметни тийиз, гъил ахъадаказ гузвай Аллагьдивай тӀалабрай – адаз гунни ийида.",Якуб,Якьуб +25,1,2,2,"Братья, когда вы сталкиваетесь с различного рода испытаниями , принимайте их с великой радостью.","Стхаяр-вахар, куьн жуьреба-жуьре синагърал ацалтайла, гзаф шад хьухь.",Якуб,Якьуб +26,1,4,4,"а стойкость должна настолько возрасти в вас, чтобы вы стали зрелыми и цельными, без всяких недостатков.","дурум хьунухь лагьайтӀа, квехъ акьван гзаф хьурай хьи, куьн акьулбалугъбур, битавбур ва са жуьрединни нукьсанар квачирбур жедайвал.",Якуб,Якьуб +27,2,11,11,"Тот, Кто сказал: «Не нарушай супружескую верность» , сказал и: «Не убивай» . Если ты не изменяешь в браке, но убиваешь, ты также становишься нарушителем Закона.","« Зинавал ийимир» лагьайда «Ягъна рекьимир» гафарни лагьанва. Вуна зинавал ийизвачтӀа, амма яна рекьизватӀа, вакай Къанун чӀурзавайди хьанва.",Якуб,Якьуб +28,2,5,5,"Послушайте, любимые мои братья, разве не избрал Всевышний тех, кто беден в этом мире, чтобы они были богатыми верой и наследниками Царства, которое Он обещал всем, кто любит Его?","Яб це, играми зи стхаяр-вахар, Аллагьди и дуьньяда кесибар хкянавачни мегер – абур имандалди девлет авайбур жедайвал ва абурукай Ада Вич кӀанибуруз хиве кьур Пачагьлугъдин ирссагьибар жедайвал?",Якуб,Якьуб +29,2,14,14,"Братья мои, какая польза, если человек говорит, что имеет веру, но дел не имеет? Может ли такая вера спасти его?","Зи стхаяр-вахар, инсанди вичихъ иман ава лугьузватӀа, амма адав кьур крар авачтӀа, идакай вуч хийир ава? Ихьтин имандивай ам хиласиз жедани?",Якуб,Якьуб +30,2,12,12,"Говорите и поступайте как те, кому предстоит быть судимыми по Закону, который дал вам свободу.","АкӀ рахух ва акӀ ая хьи, гуя азадвал гузвай къанундалди, яни Шад Хабардалди куь дуван авун гьеле вилик кумайди хьиз.",Якуб,Якьуб +31,2,15,15,"Если брат или сестра без одежды и без пищи,","Стхадихъ ва я вахахъ партал ва тӀуьн авачтӀа,",Якуб,Якьуб +32,2,4,4,"то не проявляете ли вы несправедливость, становясь судьями с дурными мыслями?","куьне, чӀуру фикирар авай дуванбегриз элкъвена, садбур муькуьбурун вилик вине кьазвачни бес?",Якуб,Якьуб +33,2,10,10,"Кто соблюдает весь Закон, но согрешит в чём-то одном, тот виновен во всём.","Вири Къанундал амал ийиз, амма са карда гунагь ийидайдак вири Къанун чӀуру авунин тахсир ква.",Якуб,Якьуб +34,2,16,16,"то какая польза будет в том, что кто-то из вас скажет им: «Идите с миром, грейтесь и ешьте», не дав им того, в чём они нуждаются?","ва квекай са ни ятӀани абуруз, «Саламатдиз фена жуваз чим акъуда ва тух жедалди неъ» лагьана, чпин муьгьтежвал авай са затӀни тагайтӀа, идакай вуч хийир ава?",Якуб,Якьуб +35,2,3,3,"Если вы взглянете на человека в богатой одежде и скажете ему: «Проходи, пожалуйста, садись здесь», а бедному скажете: «Постой там» или же: «Садись здесь, у моих ног»,","Куьне багьа парталар алайдаз килигна «Ша, буюр, ацукь и хъсан чкадал» лагьайтӀа, амма кесибдиз «Гьанал акъваз» ва я «Инал, зи кӀвачерив, ацукь» лагьайтӀа,",Якуб,Якьуб +36,2,2,2,"Допустим, что на ваше собрание придёт человек в богатой одежде и с золотым перстнем, и вслед за ним войдёт другой, бедный и в грязной одежде.","Лугьун хьи, куьн кӀватӀ жезвай кӀвализ багьа парталар алай, тупӀухъ къизилдин закӀал галай касни кесиб ва чиркин парталар алай кас къведа.",Якуб,Якьуб +37,2,9,9,"Но если вы оказываете предпочтение одним людям перед другими, то грешите, и Закон обличает вас как преступников.","Амма куьне садбурун вилик муькуьбур вине кьазватӀа, куьне гунагь ийизва, ва Къанунди куьн тахсиркарар яз винел акъудзава.",Якуб,Якьуб +38,2,17,17,"Так же и вера, если не имеет дел, сама по себе мертва.","Иманни гьакӀ я: адахъ крар галачтӀа, ам кьенвайди я.",Якуб,Якьуб +39,2,18,18,"Может, кто-то скажет: «У тебя есть вера, а у меня есть дела – покажи мне твою веру без дел, а я покажу тебе мою веру в моих делах».","Амма мумкин я, са ни ятӀани лугьун: «Садахъ иман ава, муькуьдахъ – крар». – «ГьакӀ ятӀа, заз крар галачир ви иман къалура. Амма завай ваз краралди зи иман къалуриз жеда.",Якуб,Якьуб +40,2,8,8,"Если вы действительно соблюдаете закон Царства Всевышнего, записанный в Писании: «Люби ближнего твоего, как самого себя» , то поступаете правильно.","Куьне рикӀивайни, «Жув хьиз жуван мукьув гвайдини кӀан хьухь» кхьенвайвал, Къанундин кьилин къарардал амал ийизватӀа, куьне дуьз кар ийизва.",Якуб,Якьуб +41,2,26,26,"Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.","ГьакӀ хьайила, руьгь галачир беден кьенвайди жедайвал, крар галачир иманни кьенвайди жеда.",Якуб,Якьуб +42,2,25,25,"И разве не по делам была оправдана Рахав (хотя и была блудницей), когда приютила лазутчиков, а позже помогла им уйти от преследователей?","Жасусар хушуналди кьабулна, абур маса рекьяй тӀуз ракъурай чӀавуз къагьбе Рагьаб адан крар себеб яз гьахъ-михьивилиз акъудначирни бес?",Якуб,Якьуб +43,2,24,24,"Вы сами видите, что человек получает оправдание по делам, а не только по вере.","Са иман себеб яз ваъ, крарни себеб яз инсан гьахъ-михьивилиз акъудзавайди квез аквазва.",Якуб,Якьуб +44,2,6,6,А вы презираете б��дного. Разве не богатые угнетают вас и таскают вас по судам?,"Куьне лагьайтӀа, кесибдиз нифрет ийизва. Куьн зулумдик кутазвайбур ва куьн дуванриз чӀугвазвайбур девлет авайбур тушни мегер?",Якуб,Якьуб +45,2,23,23,"Так исполнились слова Писания: «Иброхим поверил Всевышнему, и это было вменено ему в праведность» , и Иброхим был назван другом Всевышнего .","Гьа икӀ Каламда авай ихьтин гафар кьилиз акъатна: «Ибрагьима Аллагьдихъ иман авуна, им адан гьахъ-михьивал яз кьабулнай» . Ибрагьимаз Аллагьдин дустни лагьанай.",Якуб,Якьуб +46,2,1,1,"Братья мои, имейте веру в Исо Масеха, нашего славного Повелителя, не оказывая предпочтения одним людям перед другими.","Зи стхаяр-вахар, Иса Месигьдихъ , баркалла алай чи Реббидихъ , ийизвай иман аваз хьуналди, са инсанар муькуьбурун вилик вине кьун тахьуй.",Якуб,Якьуб +47,2,19,19,"Ты веришь, что «Всевышний един» , и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.","Аллагь сад тирдахъ вуна иман ийизва, им хъсан кар я. Амма чӀуру жинерни имандал ала ва зурзазва».",Якуб,Якьуб +48,2,7,7,"Разве не они оскорбляют доброе имя Масеха, имя, которое вы носите?",Квел алай иер ТӀвар русвагьзавайбур гьабур тушни мегер?,Якуб,Якьуб +49,2,13,13,"Для тех, кто не проявляет милости, суд тоже будет без милости. Милость превыше суда!",Регьим къалур тийизвайбуруз дувандини регьим ийидач. Регьим авайдаз дувандал Аллагьди инсаф ийида!,Якуб,Якьуб +50,2,21,21,"Не в результате ли дел наш праотец Иброхим был оправдан, когда положил своего сына Исхока на жертвенник? ",Вичин хва Исакь къурбангандал эцигунай чи бан-буба Ибрагьим адан крарин нетижа себеб яз гьахъ-михьивилиз акъудначирни бес?,Якуб,Якьуб +51,2,20,20,"Желаешь ли ты знать, неразумный человек, что вера без дел бесполезна?","Крар галачир имандикай хийир авачирди чир жез кӀандани ваз, я акьул авачир инсан?",Якуб,Якьуб +52,2,22,22,"Ты видишь, что его вера и его дела были неразрывно связаны, и именно в делах его вера и получила совершенство.","Адан иман ва адан крар къакъат тийиз сад садахъ галаз галкӀанвайбур тирди ваз аквазва, иллаки адан краралди адан иман вичин тамамвилив агакьна.",Якуб,Якьуб +53,3,1,1,"Братья мои, пусть немногие из вас становятся духовными учителями, ведь вы знаете, что мы, учители, будем судимы более строго.","Зи стхаяр-вахар, вири муаллимар жез алахъмир! Вучиз лагьайтӀа, чак, муаллимрик, кӀевелай тахсирар кутаз жедайди квез чизва.",Якуб,Якьуб +54,3,15,15,"Такая «мудрость» приходит вовсе не с небес, она земная, человеческая, демоническая.","Ихьтин «камал» цаварилай къвезвайди туш, ам чилинди, инсандиз хасди, иблисдилай къвезвайди я.",Якуб,Якьуб +55,3,3,3,"Вкладывая удила в рот лошади, чтобы заставить её повиноваться, мы управляем всем её телом.","Шив муьтӀуьгъарун патал адан сиве залпанд туналди, чна адан вири беден идара ийизва.",Якуб,Якьуб +56,3,17,17,"А та мудрость, которая приходит с небес, прежде всего, чиста, потом миролюбива, мягка, послушна, полна милосер��ия и добрых плодов, беспристрастна и искренна.","Амма цаварилай къвезвай камал эвелни-эвел михьиди, ахпани ислягьвал кӀаниди, хъуьтуьлди, чӀалал къведайди, регьимдив ва къени майвайрив ацӀанвайди, нагьахъдиз садан падни такьазвайди ва кьве чин алачирди я.",Якуб,Якьуб +57,3,2,2,"Мы все во многом грешим. Кто не грешит в словах, тот человек совершенный, способный обуздать и всё тело.","Чна лагьайтӀа, вирида гзаф крара гунагьар ийизва. Ни рахунра гунагьар ийизвачтӀа, ам тамамвилив агакьнавай, вичин бедендални кьенерар вегьиз алакьдай кас я.",Якуб,Якьуб +58,3,18,18,"Семена, дающие плод праведности, мирно сеются теми, кто творит мир.",Ислягьвал арадал гъизвайбуру ислягьвилелди гьахъ-михьивилин майваяр гузвай тумар цазва.,Якуб,Якьуб +59,3,13,13,"Кто среди вас мудрый и разумный? Пусть он своей достойной жизнью покажет, что его дела совершены с кротостью, которую даёт мудрость.",Куь арада камал ва акьул авайди вуж я? Къуй ада вичихъ камалди гузвай муьтӀуьгъвал авайди лайих уьмуьрдалди къалуррай.,Якуб,Якьуб +60,3,16,16,"Там, где людьми руководят зависть и честолюбие, там беспорядок и всякого рода зло.",Инсанар пехилвили ва жуван хийир кӀан хьунин эрзиманри идара ийизвай чкада къайда тахьун ва гьар жуьредин чӀуру крар ава.,Якуб,Якьуб +61,3,14,14,"Но если вы вынашиваете в сердце горькую зависть и честолюбие, то не хвалитесь и не лгите против истины.","Амма куьне рикӀе туькьуьл пехилвални жуван хийир кӀан хьунин эрзиманар хуьзватӀа, жуван тарифариз дамахармир ва гьакъикъатдин аксина таб ийимир.",Якуб,Якьуб +62,3,9,9,"Языком мы славим Вечного, нашего Небесного Отца, и тем же языком проклинаем людей, сотворённых по подобию Всевышнего ( в духовном плане ) .","Мецелди чна Реббидиз , чи Бубадиз , шукурар ийизва ва гьа мецелди чна Аллагьдиз ухшарвал аваз халкьнавай инсанриз лянет ийизва.",Якуб,Якьуб +63,3,5,5,"Так же и язык: это маленький орган, но как велики его претензии! Взгляни, большой лесной пожар начинается с маленькой искры.","Мезни гьакӀ я: ам гъвечӀи алат я, амма ам дамахар гваз чӀехи гафар рахада. Килиг – тамук акатнавай чӀехи цӀай бицӀи цӀелхемдилай гатӀунзавайди я.",Якуб,Якьуб +64,3,8,8,"но язык никто из людей укротить не может. Он – необузданное зло, полное смертоносного яда.","амма мез садавайни табий ийиз жедач. Ам залпанд алачир, ажал гъидай агъудив ацӀанвай писвал я.",Якуб,Якьуб +65,3,12,12,"Братья мои, разве могут на инжире расти оливки или же на виноградной лозе – инжир? Так же и из солёного источника не может течь пресная вода.","Зи стхаяр-вахар, инжилдин тарцел – зейтунар ва я ципицӀ чӀередал инжилар экъечӀдани мегер? Гьа саягъда уькӀуь булахдай шит ядни авахьун мумкин туш.",Якуб,Якьуб +66,3,6,6,"Язык – это тоже огонь, это место обитания неправедности среди других наших органов. Он оскверняет всё тело и воспламеняет весь ход жизни, сам воспламеняясь от ада.","Мезни гьа цӀай хьиз я, чи бедендин алатрин арада ам виче нагьахъ��или уьмуьр тухузвай чка я. Ада, вичи жегьеннемдикай цӀай кьунваз, уьмуьрдин вири еришдикни цӀай кутазва ва вири беден чиркинарзава.",Якуб,Якьуб +67,3,10,10,"Из тех же уст выходят хвала и проклятие! Братья мои, этого быть не должно.","Гьа са сивяй тарифни къаргъиш акъатзава! Зи стхаяр-вахар, икӀ хьана кӀандач.",Якуб,Якьуб +68,3,7,7,"Различные звери, птицы, пресмыкающиеся и морские животные могут быть укрощены и укрощаются человеком,","Ничхиррин, къушарин, чурчулрин ва гьуьлуьн гьайванрин вири жуьреяр муьтӀуьгъариз жеда, абур инсанди муьтӀуьгъарнава,",Якуб,Якьуб +69,3,11,11,Разве может из одного и того же источника течь хорошая и плохая вода?,Гьа са чешмедай михьи ва уькӀуь яд авахьун мумкин яни мегер?,Якуб,Якьуб +70,3,4,4,"Или, к примеру, корабли: как бы велики они ни были и какой бы сильный ветер ни дул, они направляются небольшим рулём туда, куда хочет штурман.","Ва я мисал яз гимияр къачун: гьикьван абур чӀехибур хьайитӀани ва гьихьтин къати гар аваз хьайитӀани, абур гъвечӀи элкъуьрагди гими гьалзавайдаз кӀани патахъ тухузва.",Якуб,Якьуб +71,4,17,17,"Итак, всякий, кто знает, что не должен так поступать, но поступает, тот грешит.","Вичи авуна кӀани хъсанвал чизвай, амма тийизвай гьар сада гунагь ийизва.",Якуб,Якьуб +72,4,9,9,"Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте. Пусть в плач обратится ваш смех, а радость – в печаль.","Пашман хьухь, дерт чӀугу, шелар ая. Хъуьрена кӀандай чкадал шехьа, шад хьана кӀандай чкадал пашманвал ая.",Якуб,Якьуб +73,4,2,2,"Вы чего-то хотите, но не имеете и поэтому убиваете. Вы чему-то завидуете, но не можете этого достичь и поэтому вступаете в борьбу и враждуете. Но вы не имеете потому, что не просите у Всевышнего,","Квез са вуч ятӀани кӀанзава, амма ам квез авач, гьавиляй куьне ягъиз рекьизва. Куьн са квел ятӀани пехил я, амма квевай адав агалкьиз жезвач, гьавиляй куьн акъажунра гьатзава ва куьне душманвилер ийизва. Квез гьатдай затӀ авач, вучиз лагьайтӀа куьне Аллагьдивай тӀалабзавач;",Якуб,Якьуб +74,4,13,13,"Послушайте теперь те, кто говорит: «Сегодня или завтра мы поедем в такой-то город, поживём там год, будем торговать и получать прибыль».","«Къе-пака чун флан шегьердиз фида, са йисуз ана амукьда, маса гуз-къачунин савда ийида ва хийир къачуда» лугьузвайбуру гила яб це.",Якуб,Якьуб +75,4,4,4,"О неверные Всевышнему! Разве вы не знаете, что дружба с миром – это вражда против Всевышнего? Тот, кто хочет быть другом этому миру, становится врагом Всевышнему.",Эй Аллагьдиз вафа техуьзвайбур! Гунагькар дуьньядихъ галаз дуствиле хьун – им Аллагьдихъ галаз душманвал авун тирди квез чизвачни мегер? И дуьньядин дуст жез кӀанзавайдакай Аллагьдин душман жезва.,Якуб,Якьуб +76,4,7,7,"Поэтому покоритесь Всевышнему, противостаньте дьяволу, и он убежит от вас.","Гьавиляй Аллагьдиз муьтӀуьгъ хьухь, иблисдиз акси яз къарагъ, ва ам квекай катда.",Якуб,Якьуб +77,4,5,5,"Или вы думаете, Писание напрасно говорит, что Всевышний до ревности ��юбит наш дух, который Он и поселил в нас? ",ТахьайтӀа Аллагьдиз Вичи инсанрик кутазвай Руьгь анжах Вичиз гзаф вафа хвена кӀанзавайдакай Каламда гьавайда кхьенва лагьана фикирзавани куьне?,Якуб,Якьуб +78,4,11,11,"Братья, не говорите друг о друге плохо. Кто говорит плохо о брате или судит его, тот говорит плохо о Законе Всевышнего и судит этот Закон . А когда человек судит Закон, то он уже не исполнитель Закона, а судья.","Стхаяр-вахар, сад садакай пис рахамир. Стхадикай-вахакай пис рахазвайди ва абурук тахсир кутазвайди Къанундикай пис рахазва ва ада и Къанундик тахсир кутазва. Амма вуна Къанундик тахсир кутазвайла, вакай Къанун кьилиз акъудзавайди ваъ, дуванбег жезва.",Якуб,Якьуб +79,4,8,8,"Приблизьтесь к Всевышнему, и Он приблизится к вам. Грешники, омойте ваши руки , и вы, двуличные, очистите ваши сердца.","Аллагьдиз мукьва хьухь, Амни квез мукьва жеда. Гунагькарар, куь гъилер чуьхуьх, куьнени, шак гъизвайбур, куь рикӀер михьа.",Якуб,Якьуб +80,4,16,16,"Вы же теперь хвастаетесь в своей самонадеянности, а всякое такое хвастовство есть зло.","Куьне лагьайтӀа, жув вине кьуна дамахарзава, амма ахьтин дамахар авун пис кар я.",Якуб,Якьуб +81,4,6,6,"Но Он тем большую даёт нам всем благодать. Поэтому Писание и говорит: «Всевышний – противник гордых, но смиренным Он даёт благодать» .","Амма Ада чаз мадни чӀехи берекат гузва. Гьавиляй Каламди лугьунни ийизва: «Аллагь акси я лавгъабуруз, амма Ада умунбуруз берекат гузва» .",Якуб,Якьуб +82,4,15,15,"Скажите лучше: «Если на то будет воля Вечного , то мы ещё поживём и сделаем то или другое».","Куьне икӀ лагьайтӀа хъсан я: «Аллагьди гайитӀа, чун мад са кьадар вахтунда чан аламаз жеда ва чна и ва я муькуь кар ийида».",Якуб,Якьуб +83,4,1,1,"Откуда среди вас враждебность и распри? Не от ваших ли страстей, которые борются внутри вас самих?",Куь арада авай душманвални чуьруькар гьинай атанвайди я? Куь къене акъажунра авай куь къизгъин эрзиманрилай тушни?,Якуб,Якьуб +84,4,14,14,"Вы даже не знаете, что произойдёт завтра. Что такое ваша жизнь? Ведь вы как пар, который на некоторое время появляется, а потом исчезает.",Квез гьатта пака вуч жедатӀани чизвач. Куь уьмуьр вуч я? Куьн са кьадар вахтунда пайда хьана ахпа квахьдай бугъ хьиз я эхир.,Якуб,Якьуб +85,4,12,12,"Есть только один Законодатель и Судья, и только Он может спасти или погубить. А ты кто такой, чтобы судить ближнего?",Амма Къанун Акъуддайди ва Дуванбег анжах Сад – Аллагь я. Анжах са Гьадавай хиласиз ва я пучиз жеда. Жуван мукьув гвайдак тахсир кутун патал вун вуж я кьван?,Якуб,Якьуб +86,4,3,3,"но если даже просите, то не получаете, потому что просите из неправедных побуждений, желая употребить просимое на свои наслаждения.","тӀалабзава, амма гьатдай затӀ авач, вучиз лагьайтӀа куьне, тӀалабзавай затӀарикай лезет хкудун патал серф ийиз кӀанз, михьи тушир делилрал амалзава.",Якуб,Якьуб +87,4,10,10,"Смиритесь перед Вечным, и тогда Он возвысит вас.","Алла��ьдин вилик агъуз хьухь, гьа чӀавуз Ада куьн хкажда.",Якуб,Якьуб +88,5,6,6,"Вы осудили и убили невинных людей, которые не сопротивлялись вам.",Квез аксивал тавур гьахъ-михьидак куьне тахсир кутуна ва ам яна кьена.,Якуб,Якьуб +89,5,7,7,"Итак, братья, наберитесь терпения до пришествия Вечного Повелителя. Земледельцу тоже приходится терпеливо ждать драгоценного плода земли, ждать осенних и весенних дождей .","Стхаяр-вахар, Ребби къведалди сабур хвена акъваз. Чил гьялзавайдани, зулун ва гатфарин марфар агакьдалди, чилин багьа бегьер сабурдивди вилив хуьзва.",Якуб,Якьуб +90,5,1,1,"Теперь послушайте меня вы, богатые. Плачьте и рыдайте, потому что на вас надвигаются несчастья.","Гила куьне, девлет авайбур, заз яб це. Шелар ая ва къагьарар ая, вучиз лагьайтӀа куь кьилел бедбахтвилер къвезва.",Якуб,Якьуб +91,5,20,20,"то пусть вернувший грешника на правильный путь знает, что он этим спасёт душу грешника от смерти и покроет множество грехов .","ам дуьз рекьел хкайдаз чир хьурай хьи, и кардалди ада гунагькардин руьгь кьиникьикай хиласда ва адан гзаф гунагьар тахьайдай ийида.",Якуб,Якьуб +92,5,13,13,"Если кто-либо из вас страдает – пусть молится, если счастлив – пусть поёт хвалебные песни,","Квекай са ни ятӀани азаб чӀугвазватӀа, ада дуьа авурай. Са низ ятӀани бахт аватӀа, ада тарифдин манияр лугьурай.",Якуб,Якьуб +93,5,19,19,"Братья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,","Зи стхаяр-вахар, квекай сад гьакъикъатдивай къекъечӀайтӀа, амма масада ам гьакъикъатдал хкайтӀа,",Якуб,Якьуб +94,5,9,9,"Не жалуйтесь, братья, друг на друга, чтобы не подвергнуться осуждению. Судья уже стоит у дверей.","Квек Аллагьди тахсир кутун тийидайвал, стхаяр-вахар, сада садалай шикаятар ийимир. Дуванбег атана ракӀарив акъвазнава.",Якуб,Якьуб +95,5,2,2,"Ваше богатство сгнило, вашу одежду изъела моль.","Куь девлет ктӀанва, куь парталар гъуьчӀре тӀуьнва.",Якуб,Якьуб +96,5,18,18,"Потом, опять же по его молитве, небо дало дождь, и земля снова начала приносить урожай .","Ада мад дуьа авуна, цаву марф гана, ва чили цӀийи кьилелай бегьер гъиз хьана.",Якуб,Якьуб +97,5,17,17,"Пророк Ильёс был таким же человеком, как и мы. Но он горячо помолился, чтобы не было дождя, и на земле не было дождя три с половиной года."," Ильяс гьа и чун хьтин инсан тир. Амма ада марф такъун патал кӀевелай дуьа авуна, ва чилел пуд йисни зура марф къванач.",Якуб,Якьуб +98,5,10,10,"Братья, пусть для вас примером терпения в страданиях будут пророки, которые говорили во имя Вечного.","Стхаяр-вахар, Реббидин ТӀварц Ӏелай рахай пайгъамбарар квез азабра эхиз чирдай чешне хьурай.",Якуб,Якьуб +99,5,16,16,"Поэтому признавайтесь друг перед другом в ваших грехах и молитесь друг за друга, чтобы получить исцеление. Усиленная молитва праведного может многое.","Сада садан вилик куьне куь гунагьар хиве яхъ ва, куьн дири хъхьун патал, сада садан гьакъиндай дуьаяр ая. Гьахъ-михьи касди кӀевелай ийизвай дуьадилай гзаф крар алакьда.",Якуб,Якьуб +100,5,4,4,"Те деньги, что вы недоплатили работникам, собравшим урожай на ваших полях, громко кричат. Вопль жнецов слышит Вечный, Повелитель Сил.","Ингье, куьне куь никӀера бегьер кӀватӀай лежберрикай атӀай пулари кӀевидаказ гьарайзава. Гвен гуьзвайбурун сузадин ван Къуватрин Реббидив агакьзава.",Якуб,Якьуб +101,5,15,15,"И молитва с верой исцелит больного: Вечный поднимет его. Если заболевший согрешил, то он будет прощён.","Иман гваз авур дуьади азарди кьунвайди дири хъийида. Реббиди ам къахрагъарда. Азар квайда гунагь авунватӀа, адалай гъил къахчуда.",Якуб,Якьуб +102,5,11,11,"Мы считаем благословенными тех, кто проявлял стойкость. Вы слышали о стойкости Аюба и знаете, как в конце Вечный благословил его , потому что Вечный милостив и милосерден .","Сабур къалурзавайбур нуьсрет ганвайбур яз гьисабзава чна. Квез Аюбан сабурдикай ван хьана ва эхирдай Реббиди адаз гьикӀ нуьсрет ганатӀа акуна, вучиз лагьайтӀа Реббидихъ регьим хьунин ва рикӀ кунин девлет ава.",Якуб,Якьуб +103,5,14,14,"если болен – пусть позовёт старейшин общины верующих, чтобы те помолились над ним и помазали его маслом во имя Повелителя .","Квекай са вуж ятӀани азарди кьунватӀа, ада, вичин гьакъиндай дуьаяр авун патал ва вичивай Реббидин ТӀварцӀелай чӀем гуьцӀун патал, иманийрин кӀватӀалдин кьилевайбуруз эверрай.",Якуб,Якьуб +104,5,3,3,"Ваше золото и серебро проржавели, и их ржавчина будет свидетельством против вас и, как огонь, пожрёт вас. Вы скопили богатства в эти последние дни!","Куь къизилни гимиш муьрхъуь кьунва, абурун муьрхъуь квез акси яз шагьидвал ийида ва, цӀу хьиз, куьн туькьуьнда. Эхиримжи йикъар алукьзава – куьне, ингье, девлет кӀватӀзава!",Якуб,Якьуб +105,5,12,12,"Прежде всего, братья мои, не клянитесь ни небом, ни землёй, ни какой-либо другой клятвой. Пусть ваше «да» будет настоящим «да», а ваше «нет» – настоящим «нет», чтобы вам не быть осуждёнными.","Виридалайни вилик, зи стхаяр-вахар, я цавалди, я чилелди, я са гьихьтин ятӀани маса затӀуналди кьин кьамир. Квек Аллагьди тахсир кутун тийидайвал, къуй куь «эхь» – халисан «эхь», куь «ваъ» халисан «ваъ» хьурай.",Якуб,Якьуб +106,5,8,8,"Будьте же и вы терпеливы и будьте тверды в своей надежде, потому что пришествие Вечного Повелителя близко.","Куьнни сабур гваз хьухь ва жуван рикӀер мягькемара, вучиз лагьайтӀа Ребби къведай чӀав мукьвал ала.",Якуб,Якьуб +107,5,5,5,"Вы жили на земле в роскоши и удовольствиях, но вы откормили себя на день заклания.","Куьне чилел булвиле-гурвиле ва кеф-кефиятда уьмуьр тухвана, амма Кьасабдин югъ алукьнавайлани, куьне са куьн тӀуьн гана куькарна.",Якуб,Якьуб