text
stringlengths
60
2.79k
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Lo seguía un segundo ángel que gritaba: «¡Ya cayó! Ya cayó la gran Babilonia, la que hizo que todas las naciones bebieran el excitante vino de su adulterio». [/INST] Txajũ' Dxus angel vxite na'jĩnak sus we'we: —Babilonia çxhab txakwe çxhãçxhasaçxawa, Dxus kastigo's jxpa'gawa'the yã'j ũsa'. Txã'wẽ yuukahníi naa kiwete nasa mteewe'sxtxiwa jxukaysa pkal kazxte fxi'zewa'ja'sku kaapiya'j naa pa'ga jĩ'k. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Los seguía un tercer ángel que clamaba a grandes voces: «Si alguien adora a la bestia y a su imagen, y se deja poner en la frente o en la mano la marca de la bestia, [/INST] Txajũ' Dxus angel tekhtewe'sxku na'jĩna sus we'we: —Maawa eçx seena'sa vxite' txãa na'wẽy piisani yuuk txãatx neewe'weçxa, txajx iisawa'jni's kaaki'pu'juna dxi'pte meeçxawa kusete na', </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: beberá también el vino del furor de Dios, que en la copa de su ira está puro, no diluido. Será atormentado con fuego y azufre, en presencia de los santos ángeles y del Cordero. [/INST] txã'wẽ yũusa' Dxus kastigo seena' nxussa's jxpa'gatxna txã'wẽ yũupa'ga. Sa' seena' yuh kastigãyni yuuna asufxre ipx walate, Dxus angeleswe'sx vxite' Piisxakuẽ jĩnisa ikhni yuuk txãawe'sx dxi'pte. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: El humo de ese tormento sube por los siglos de los siglos. No habrá descanso ni de día ni de noche para el que adore a la bestia y su imagen, ni para quien se deje poner la marca de su nombre». [/INST] Kastigãyni ipx wala aja' bagaçxte yuhwa pçumée sxi'tana nes yuuna. Aça' kxteea' en ma'k yuu kus ma'k yuu nawa bagaçxte yuhwa jxkaasewa'ja's ji'phumeetxna, txã'wẽ eçx seena'sa vxite' txãa na'wẽy piisani yuuk txãatx neewe'weçxa txajx yaseju iisawa'jni's kaaki'pu'pha'ga. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Entonces oí una voz del cielo, que decía: «Escribe: Dichosos los que de ahora en adelante mueren en el Señor». «Sí —dice el Espíritu—, ellos descansarán de sus fatigosas tareas, pues sus obras los acompañan». [/INST] Txajũ' ki' wẽse'th we'weni cielujũwe'sx, txã' adxa's na'jĩ'k: —Naa skhẽwniijũ Kristo's jxpa'gaçxa uusaawe'sxa' wala yuh wẽtwẽt fxi'zesa yuutxna jĩni's mfxi'j jĩte', Dxus Espiritu pasçxa': Txã'wẽ yuja', txãawe'sxa' jxkaaseetxna Dxusna selpiina pxthaa yuuna fxi'zenijũ, sa' cielute uyuutxna txãawe'sx mjĩini's jĩ'k. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Entonces salió del templo otro ángel y le gritó al que estaba sentado en la nube: «Mete la hoz y recoge la cosecha; ya es tiempo de segar, pues la cosecha de la tierra está madura». [/INST] Cielute Dxus ũsnijũ vxite angel sus we'wena kasejk tãaphte kaçxçxa u'psa's na'jĩna: —Skuutxha's wakaçxa mepkhakh. Txã'wẽme' jxuka thẽ'kh aça' pkhakhwa'j en ãjk jĩte', </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Así que el que estaba sentado sobre la nube pasó la hoz, y la tierra fue segada. [/INST] tãaphte kaçxçxa u'psa' naa kiwete skuutxha's wakaçxa jxuka pkhakhku. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Del templo que está en el cielo salió otro ángel, que también llevaba una hoz afilada. [/INST] Txajũ' cielute Dxus ũsnijũ vxite angelwa kasejk uwa udeni zeksa's atçxa. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Del altar salió otro ángel, que tenía autoridad sobre el fuego, y le gritó al que llevaba la hoz afilada: «Mete tu hoz y corta los racimos del viñedo de la tierra, porque sus uvas ya están maduras». [/INST] Naapkaçxha' Dxus altaluh vxite angel kasejk txã' ipxa's kaahwa'jsak yu'. Sa' uwa udenisa's ji'phsa's na'jĩnak sus we'we: —Uwa's uhdeçxa mepkhakh. Txã'wẽme' jxuka thẽ'jni yã'j ũsta' naa kiwete jĩte', </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Las uvas fueron exprimidas fuera de la ciudad, y del lagar salió sangre, la cual llegó hasta los frenos de los caballos en una extensión de trescientos kilómetros. [/INST] Txãa uwatxi's çxhab ekajk ku'sni yuu, aça' eeçxaçxáak uwu jiba fxrenusu kãhpkaçx, tres cientos kilómetro peeku'jsu pkaçxku txã'wẽ uta. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Vi también un mar como de vidrio mezclado con fuego. De pie, a la orilla del mar, estaban los que habían vencido a la bestia, a su imagen y al número de su nombre. Tenían las arpas que Dios les había dado, [/INST] Mar ipx ka'dni na'wẽsa zhiçxkwe speeju na'wẽ khikhyna ũste uythu. Aça' eçx seena'sa vxite' txãa eçx na'wẽy piisani yuuk vxite' txajx yase numero txã'wẽsatx nwẽese'jsameewe'sx yu' txãa mar pukate yujuçxatx ũsu', tukani arpatx Dxus ũsku txãatx atçxa. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: ¿Quién no te temerá, oh Señor? ¿Quién no glorificará tu nombre? Solo tú eres santo. Todas las naciones vendrán y te adorarán, porque han salido a la luz las obras de tu justicia». [/INST] Kwe'sxtxi jxkaahsag aça' ¿idxa's kim ũukhmée yuukx? Sa' ¿kim idxa's tuuthe'jmée yuukx? Idx yuuçxáa pkal ji'phmée atesag, aça' maa kiwejuwe'sxwa jxuka idxçxaçxá's neewe'wetxna, Txãa pa'gatey idx ew yũunisa' ãatek yuu jĩnatx memu'. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Después de esto miré, y en el cielo se abrió el templo, el tabernáculo del testimonio. [/INST] Txã'wẽ yũunijũ' ki' vxite uythu, cielute Dxus ũsnite Dxus leytxi jxaawni vxitx phateeçte. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Del templo salieron los siete ángeles que llevaban las siete plagas. Estaban vestidos de lino limpio y resplandeciente, y ceñidos con bandas de oro a la altura del pecho. [/INST] Aça' txãa Dxus ũsnijũ yu' siete angeleswe'sxtxi kaseh, siete kastigo seena'satx jxũçxa. Txãawe'sxa' athni ropa ate kwentetesatx ji'phu'. Sa' jxtudnisa yu' vxyuu behçxaçxáa peçxun kãhsatx ji'phu'. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: El templo se llenó del humo que procedía de la gloria y del poder de Dios, y nadie podía entrar allí hasta que se terminaran las siete plagas de los siete ángeles. [/INST] Aça' txãa Dxus ũsnite yu' jxuka ahçxaçxáa utak, Dxus kĩhtewa jxuka ãjãwa'jsa tasxu yuusak yu'. Aça' kxtee yu' kim yuhwa u'kaya' ãjã'çmeeta', siete kastigo siete angeleswe'sx ji'phu'tx txãa pçumeyna yu'. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Oí una voz que desde el templo decía a gritos a los siete ángeles: «¡Id y derramad sobre la tierra las siete copas del furor de Dios!» [/INST] Txajũ' siete angeleswe'sxtxi na'jĩna sus we'weni wẽse'th Dxus ũsnijũ: —Dxus kaahni kastigo seena'satx siete kopate ji'phi'kwe txãatx me'jwe pkawya' kiwete jĩte', </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: El primer ángel fue y derramó su copa sobre la tierra, y a toda la gente que tenía la marca de la bestia y que adoraba su imagen le salió una llaga maligna y repugnante. [/INST] Dxus angel nyafxtewe'sxa' u'jçxa txãa kopatewe'sxa's kiwete pkawku. Aça' txã'wẽ yũute', nasa jxukaysa eçx seena' kazxsa vxite' txãa eçx na'wẽy piisani yuuk txãatx neewe'wesawe'sxtxi's kakwete wã'jy seena' akasa pa'kh. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: El tercer ángel derramó su copa sobre los ríos y los manantiales, y estos se convirtieron en sangre. [/INST] Txajũ' Dxus angel tekhtewe'sxa' txãa kopatewe'sxa's yu'walasu vxite' yu'le'çxkuẽsu kxsũuk aw, aça' yu' ma'wẽsawa jxuka eeçxaçxáatx yuu. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: ellos derramaron la sangre de santos y de profetas, y tú les has dado a beber sangre, como se merecen». [/INST] Iidx yuwe's pta'sxpa'ga ahçeçxa idx yakh fxi'zesawe'sxtxi ee pkawtxi, txãa pa'gag txã'wẽ yũusatxi's ka'tuwa ee yusu'. Txãawe'sxa' kastigo's jxpa'gawa'j ji'ph yuhta' jĩ'k. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: El cuarto ángel derramó su copa sobre el sol, al cual se le permitió quemar con fuego a la gente. [/INST] Txajũ' Dxus angel pahztewe'sxa' txãa kopatewe'sxa's sektek aw. Txã'wẽ yũute', seka' nasatx iiméh wala açxa kweethkahnku txã'wẽ yuu. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Todos sufrieron terribles quemaduras, pero ni así se arrepintieron ; en vez de darle gloria a Dios, que tiene poder sobre esas plagas, maldijeron su nombre. [/INST] Aça' jxukaysa iiméh seena' wala çxhavxytxi. Nawa pkala's nvxihtçxa Dxus tasxte yu' sxawedmeeta' txã'sna neewe'weya'. Txã'wẽ Dxusna yaakipkaçxte, jweeíiçxáatx txã'sna açewe'we' txã'wẽ seena' kastigãyya' ãjãsa's. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: y, por causa de sus padecimientos y de sus llagas, maldecían al Dios del cielo, pero no se arrepintieron de sus malas obras. [/INST] Makwe txã'wẽ yuutewa, txãawe'sx ewmée yũuna fxi'zeni yu'sa' weh yuhwa ivxiitu'çmeeta'. Txã'wẽ wã'jy seena' akasa pa'thewa, jweeíiçxáatx cielute Dxusa's açewe'we'. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Y vi salir de la boca del dragón, de la boca de la bestia y de la boca del falso profeta tres espíritus malignos que parecían ranas. [/INST] Txajũ' na'wẽsath vxite uy: Eçxthẽ'j yuwejũ vxite' eçx seena' kazxsa Kristo's açewe'wesa yuwejũ vxite' eçx kazxsa Dxus yuwe pta'sxsa na'wẽ kĩhwa kaavxya'ja'jçxa kaypuba'jsa yuwejũ tekh eçxtxi kaseh sap na'wẽsa. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: La gran ciudad se partió en tres, y las ciudades de las naciones se desplomaron. Dios se acordó de la gran Babilonia y le dio a beber de la copa llena del vino del furor de su castigo. [/INST] Txã'wẽ ehd u'pha'ga naa kiwete çxhab jxuka pçuutx. Aça' çxhab iiméh seena' walasawa tekh ahsutx upe. Aça' Dxusa' yajkxku Babilonia çxhab wala's jxukate kastigãyya', seena' ewmée yũupa'ga. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Uno de los siete ángeles que tenían las siete copas se me acercó y me dijo: «Ven, y te mostraré el castigo de la gran prostituta que está sentada sobre muchas aguas. [/INST] Txajũ' siete angeleswe'sx na'wẽ siete kopa ji'phu'tx txãatewe'sx teeçxsa's uythu, aça' adxa's na'wẽk we'we: —Ayte myuh, na'wẽ u'y kazx yũuna fxi'zesa mar kajkwete kaçxçxa u'pa' txã'sna kastigãywa'ja's pta'sxya'wath. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Con ella cometieron adulterio los reyes de la tierra, y los habitantes de la tierra se embriagaron con el vino de su inmoralidad». [/INST] Maa kiwete jxkaahsawe'sxwa txãa u'y yakhçxaçxáatx kazx pkal yũuna fxi'ze', aça' naa kiwete nasa' txãa kazx fxi'zewa'j yuuçxáanatx piyana ũsu'. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: En la frente llevaba escrito un nombre misterioso: la gran babilonia madre de las prostitutas y de las abominables idolatrías de la tierra. [/INST] Sa' dxikthete yu' na'wẽk fxi'jni yu': Babilonia çxhab kazx jxtuhthesa kazx yũuwa'ja's kaapiya'jsa jĩnak fxi'jni yu'. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Vi que la mujer se había emborrachado con la sangre de los santos y de los mártires de Jesús. Al verla, quedé sumamente asombrado. [/INST] Txajũ' jiyuth, txãa u'ya' tũunik yu' Dxus luuçxwe'sx ee vxite' Jesus kaapiya'jni's pta'sxpa'ga ikhni yuutx txãawe'sx ee yakh. Sa' u'y txã'wẽsa's uyçxa', wala ũukhthu. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Entonces el ángel me dijo: «¿Por qué te asombras? Yo te explicaré el misterio de esa mujer y de la bestia de siete cabezas y diez cuernos en la que va montada. [/INST] Txajũ' Dxus angela' na'jĩ'k: —¿Kĩh yũuçxa ũukhna ũsga? Kaajiyu'jya'wath txãa u'y ma'wẽsatewa vxite' txãa eçx seena' kazxsa tũ'sna u'jweça' siete dxikthé ji'phçxa diez kaaçxu ji'pha' txã'sna. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: La bestia que has visto es la que antes era, pero ya no es, y está a punto de subir del abismo , pero va rumbo a la destrucción. Los habitantes de la tierra, cuyos nombres, desde la creación del mundo, no han sido escritos en el libro de la vida, se asombrarán al ver a la bestia, porque antes era, pero ya no es, y sin embargo reaparecerá. [/INST] Eçx seena' kazxsa's uygu txã' nyafxíi yu' ũsu'k, nawa ãçxha' meea'. Txã'wẽçxawa kafx iiméh seena' dxiisajũ kasejena vxituya'. Aça' naa kiwetewe'sx jxukaysa txãawe'sx yase's bagaçxteçxáa yuhwa uuwa'jmée ĩtxĩ fxi'zewa'j librute fxi'jnimeesa yu' wala yuh ũukhutxna txãa eçx seena' kazxsa ki' vxyaana txã'sna uyçxa. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: »¡En esto consisten el entendimiento y la sabiduría! Las siete cabezas son siete colinas sobre las que está sentada esa mujer. [/INST] Na'sa' jiyuwa'jsa ũsçxa', mjiyuwe: U'y kaçxçxa u'pa' txãa eçx dxikthé sietesa' siete vxiç walata'. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: La bestia, que antes era, pero ya no es, es el octavo rey. Está incluido entre los siete, y va rumbo a la destrucción. [/INST] Eçx seena' kazxsa nyafxíi yu' ũsu'k nawa ãçxha' meea' txã' jxkaahsa sietesak yu'. Nawa ew jiyute yu', txãaíiçxáa jxkaahsa oçxotewe'sx yuuwa'jsa'. Txãa e'su isa jxukate vxituna. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Le harán la guerra al Cordero, pero el Cordero los vencerá, porque es Señor de señores y Rey de reyes, y los que están con él son sus llamados, sus escogidos y sus fieles». [/INST] Txã'wẽ yũuçxa Piisxakuẽ jĩnisa yakh puiitxna. Nawa Piisxakuẽ jĩnisa yuh pejka knayuuna txãawe'sxtxi', txãa pa'gatey txã' Maatewa Jxthaakwe Çxhãçxhasa', sa' Maa Jxkaahsatewa Jxthaakwe Jxtuhthesa'. Aça' txãa yakh ũssa' Dxus peeygãhçxa nwe'wenisata' txãa yakh txutemée fxi'zesa. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Además el ángel me dijo: «Las aguas que has visto, donde está sentada la prostituta, son pueblos, multitudes, naciones y lenguas. [/INST] Txajũ' Dxus angela' vxite na'wẽsa'swa pta'sxku: —Na'wẽ u'y kazx pkal yũuna fxi'zesa kaçxçxa u'pni mar uygu txã' naata': maa kiwete çxhabwa jxuka, nasa majũwe'sxwa fxiyfxiyçxah we'wesa txãata'. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: La mujer que has visto es aquella gran ciudad que tiene poder de gobernar sobre los reyes de la tierra». [/INST] Aça' u'y kaçxçxa u'pte uygu txãa yu' Babilonia çxhab kazx jxtuhthesa', naa kiwete jxkaahsa jxukaysatx txãaçxaçxáa jxkaahna ũssa. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Después de esto vi a otro ángel que bajaba del cielo. Tenía mucho poder, y la tierra se iluminó con su resplandor. [/INST] Txãa e'su' Dxus angel cielujũ kĩjaçteth uy seena' juuna' jxkaahwa'jsa, naa kiwete zhiçxkwe eena' kweethna. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Luego oí otra voz del cielo que decía: «Salid de ella, pueblo mío, para que no seáis cómplices de sus pecados, ni os alcance ninguna de sus plagas; [/INST] Txajũ' cielujũ na'jĩna we'weni wẽse'th: —Adx nasa yã'ja' txãa çxhabu mkaasehwe, txãa pkalsawe'sx yakh ũsya'mée, kxah txãa çxhabte kastigo' i'kwe'sxtxi's kpajkxmeena. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Pagadle con la misma moneda; Dadle el doble de lo que ha cometido, y en la misma copa en que ella preparó bebida mezcladle una doble porción. [/INST] Txãawa vxitetx ma'wẽga ewmée yũu txã'wẽy ewmée myũuwe ka'tuwa. Sa' txãawa ma'wẽga vxitetx juuna' yũu, txãate e'z us thaakwe juuna' myũuwe. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Aterrorizados al ver semejante castigo, se mantendrán a distancia y gritarán: «¡Ay! ¡Ay de ti, la gran ciudad, Babilonia, ciudad poderosa, porque en una sola hora ha llegado tu juicio!» [/INST] Sa' txã'wẽ kastigãyni's ũukhçxa, jxu'juçxáa thegutxna na'jĩna: —Seena' yuh pxthaa yuuk, Babilonia çxhab txakwe seena' çxhãçxhasa. Naa dudte jxuka vxitunik yuu jĩtxna. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Los comerciantes de la tierra llorarán y harán duelo por ella, porque ya no habrá quien les compre sus mercaderías: [/INST] Naa kiwete txweyna fxi'zesawe'sxwa txãa çxhaba's yajkxçxa wala pxthaa we'wena ũ'netxna. Txã'wẽ yũukahníi ãçxyã'ja' peena yu' kim yuhwa weymeetxna makwe tũ'sna pa'thewa: </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: cargamentos de canela y especias aromáticas; de incienso, mirra y perfumes; de vino y aceite; de harina refinada y trigo; de ganado vacuno y de corderos; de caballos y carruajes; y hasta de seres humanos , vendidos como esclavos. [/INST] Vxite' ũ'nisate wẽt pẽethẽsa, kabte wẽt putasá, wẽt putakahn kakwete sxũsxnisa, vxino, aceite, skuutxh ũ'we ewsa. Vxite' tajkx ktũ'se'jnisa, piisxáa, jiba, kaçxetilxa jiba wezxnisa. Vxite' nasa txweynisa kĩh yuhnawa ya'txweymeena. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: «¡Ay! ¡Ay de la gran ciudad, vestida de lino fino, de púrpura y escarlata, y adornada con oro, piedras preciosas y perlas, [/INST] na'jĩna: —¡Txãa çxhab txakwe walasa seena' yuh yuuk! Nyafxíi yu' u'y na'wẽk zhiçxkwe iijxũçxa fxi'ze', ropa iiméh pa'gasa, vxyuu beh ki'pna yuunisa, kwet zhiçxkwesa iiméh pa'gasaçxaçxáatx txã'wẽsatxku iijxũ'. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: porque en una sola hora ha quedado destruida toda tu riqueza!» Todos los capitanes de barco, los pasajeros, los marineros y todos los que viven del mar se detendrán a lo lejos. [/INST] Nawa txãa ji'phunisa naa dudte jxuka pçuuk jĩtxna. Txã'wẽy barko namuwe'sx, vxite' kxtee mjĩisawe'sx jxukaysa jxu'juçxáa thegna neeyũutxna. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Al ver el humo del fuego que la consume, exclamarán: «¿Hubo jamás alguna ciudad como esta gran ciudad?» [/INST] Sa' txãa çxhab çxhavxyna sxi'tasa aja's uyçxa', na'jĩna sus we'wetxna: —Mtee yuhwa naa çxhab na'wẽy walasa yu' meea' jĩna, </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Jamás volverá a oírse en ti la música de los cantantes y de arpas, flautas y trompetas. Jamás volverá a hallarse en ti ningún tipo de artesano. Jamás volverá a oírse en ti el ruido de la rueda de molino. [/INST] Aça' txãa çxhab klxiikhunsu tukani músika arpa, kuvxy, trompeta txã'wẽsa pthũusemeetxna. Sa' txãa çxhabte kĩh mjĩisa yuhwamée yuutxna, sa' ũ'khniçxáa yuhwa pthũusemeena. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Jamás volverá a brillar en ti la luz de ninguna lámpara. Jamás volverá a sentirse en ti el regocijo de las nupcias. Porque tus comerciantes eran los magnates del mundo, porque con tus hechicerías engañaste a todas las naciones, [/INST] Kxtee pki'taniçxáa yuhwa kweethmeena, sa' boda fxiesta vxitna susniwa peena yu' pthũusemeena. Txãa çxhaba' txweyna ũssawe'sx wala yuh çxhãçxhasatx ji'phu'k, sa' naa kiwetewe'sxtxi jxuka kaypuba'kh dxijxuuçxa. Nawa ãçxha' kĩh yuhwa ji'phmée yuuna jĩ'k. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Después de esto oí en el cielo un tremendo bullicio, como el de una inmensa multitud que exclamaba: «¡Aleluya! La salvación, la gloria y el poder son de nuestro Dios, [/INST] Txãa e'su' cielujũ nasa wala kuhsa sus we'weni wẽse'th na'jĩna: Kwe'sx Dxus çxhãçxhasa txãa yuuçxáa ewte nvxiit-sa', Sa' txãa yuuçxáa jxtuhthesa', Txãa pa'ga kwe'sx Dxusa's weçxaaga. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Después oí voces como el rumor de una inmensa multitud, como el estruendo de una catarata y como el retumbar de potentes truenos, que exclamaban: «¡Aleluya! Ya ha comenzado a reinar el Señor, nuestro Dios Todopoderoso. [/INST] Txajũ' nasa wala kuhsa we'weni na'wẽsa'sthu wẽse'j txãa yu' kuh yu' susni na'wẽk pthũuse', vxite' kpi'sx sus we'weni na'wẽ. Sa' na'jĩ'tx: Dxusa's wala yuh weçxaaga, txãa pa'gatey kwe'sx Dxus kĩhtewa jxuka ãjãsa txã' jxkaajxa' takhyã'kh. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: ¡Alegrémonos y regocijémonos y démosle gloria! Ya ha llegado el día de las bodas del Cordero. Su novia se ha preparado, [/INST] Aça' seena' wala weçxana txã'sa' tuuthe'jega, txãa pa'gatey Piisxakuẽ jĩnisa nyuu yuuwa'jsa' ya'pheu'kh, Aça' boda fxiesta ena' ãjxã'kh. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: El ángel me dijo: «Escribe: “¡ Dichosos los que han sido convidados a la cena de las bodas del Cordero!”» Y añadió: «Estas son las palabras verdaderas de Dios». [/INST] Txajũ' Dxus angela' na'jĩnak fxi'khaah: —Piisxakuẽ jĩnisa boda fxiestate pi'kxnisawe'sx yakha' wala yuh weçxa yuja' jĩna kfxi'ja'jçxa', na'jĩnak we'we: —Na'wẽ we'wenisa' Dxus kwe'we'jnisa isasata' jĩte', </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Me postré a sus pies para adorarle. Pero él me dijo: «¡No, cuidado! Soy un siervo como tú y como tus hermanos que se mantienen fieles al testimonio de Jesús. ¡Adora solo a Dios! El testimonio de Jesús es el espíritu que inspira la profecía». [/INST] adxa' Dxus angel tasxte neewe'weya' peejxũkweth. Nawa txãa yu' na'jĩ'k: —Adxa's peejxũkwenu. Adxa' Dxusna selpisáa idx na'wẽysaíiçxáath, iidx yakhthẽ'jwe'sxwa ma'wẽta Jesus kaapiya'jni isasa's jxpubamée pta'sxna pekũjũ' txã'wẽysath. Aça' Dxusçxáana mneewe'we. Na'wẽ kĩhwa yũuna jĩna kaavxya'ja'th txãa yu' Jesus ma'wẽsatewa kaajiyu'jsata' jĩ'k. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Sus ojos resplandecen como llamas de fuego, y muchas diademas ciñen su cabeza. Lleva escrito un nombre que nadie conoce sino solo él. [/INST] Sa' txajx yafx yu' ipx beesa na'wẽk eena' kweethe'. Dxikthete yu' wala kuh korona ji'phu'k, sa' vxite yase fxi'jni ji'phu'k txãa yase's txãa yuuçxáak jiisa yu'. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: De su boca sale una espada afilada, con la que herirá a las naciones . «Las gobernará con puño de hierro». Él mismo exprime uvas en el lagar del furor del castigo que viene de Dios Todopoderoso. [/INST] Sa' txajx yuwesu yu' espada seena' zeksak sẽhna ũsu', txãa yakh maa kiwetewe'sxtxiwa knaywa'jsa. Txã'wẽ yũuçxak maa kiwetewa jxuka juuna' yuuna txãaçxaçxáa juuna' jxkaahwa'jsa yu'. Sa' ewmeesa yuutxi's seena' kastigaĩna kxũusu'jna, uwatx ku'ssawa ma'wẽga seena' yũ' txã'wẽy yũuna Dxus kĩhtewa jxuka ãjãsa txã'wẽ seena' kastigaĩna. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: para que comáis carne de reyes, de jefes militares y de magnates; carne de caballos y de sus jinetes; carne de toda clase de gente, libres y esclavos, grandes y pequeños». [/INST] Sa' ũ'wene'kwe uusaawe'sx çxiçx, jxkaahsawe'sx ma'k yuu, npiiçthẽ'jwe'sx ma'k yuu, nasa iiméh jxtuhthesa ma'k yuu, jiba uuniisa ma'k yuu, jibate a'jsa uusaawe'sx ma'tx yuu, patron ji'phsa ma'k yuu meeçxa' patron ji'phmeesa ma'k yuu, le'çxkwesa ma'k yuu walasa ma'k yuu nawa txãatx jxuka pkhakhçxa mẽ'we jĩnak we'we. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Pero la bestia fue capturada junto con el falso profeta. Este es el que hacía señales milagrosas en presencia de ella, con las cuales engañaba a los que habían recibido la marca de la bestia y adoraban su imagen. Los dos fueron arrojados vivos al lago de fuego y azufre. [/INST] Nawa eçx seena' kazxsa Kristo's açewe'wesa vxite' eçx kazxsa Dxus yuwe pta'sxsa na'wẽ kĩhwa kaavxya'ja'jçxa kaypuba'jsa txãa yakh e'zíi tudnitx yuu, txã'wẽ Kristo's açewe'wesa iisawa'jni's kaaki'pu'jna eçx seena'sa piisani yuuk txã'snawa neewe'wekahn kaypuba'pha'ga. Txajũ' txãa e'zíitx ipx wala asufxre yakh behna ũsa' txkhẽe wãatãanitx yuu ĩtxĩtey. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Esta es la primera resurrección; los demás muertos no volvieron a vivir hasta que se cumplieron los mil años. [/INST] Txãawe'sxa' uuçxawa ki' ĩtxĩ yuusaata' nyafxte, nawa vxite uusaawe'sx yu' ĩtxĩ yuumeeta' txãa mil anxu skhẽwpkaçx. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Dichosos y santos los que tienen parte en la primera resurrección. La segunda muerte no tiene poder sobre ellos, sino que serán sacerdotes de Dios y de Cristo, y reinarán con él mil años. [/INST] Dxus yakh yuuçxáa fxi'zeçxa uuniijũwa txãawe'sx khuẽ'y nyafxte ĩtxĩ yuusáa yakha' seena' yuh weçxa yuja'. Txãawe'sxa' bagaçxte yuhwa Dxus yakh puutx uywa'jmeete yu' u'jmeetxna. Txãa pa'ga txãawe'sxa' mil anxupkaçx jxkaahna ũsutxna, Dxus vxite' Kristo txãawe'sx tasxte selpiina. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Cuando se cumplan los mil años, Satanás será liberado de su prisión, [/INST] Mil anxu skhẽwniijũ' eçxthẽ'ja' tudnijũ txhweteni yuuna, </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: y saldrá para engañar a las naciones que están en los cuatro ángulos de la tierra —a Gog y a Magog—, a fin de reunirlas para la batalla. Su número será como el de las arenas del mar. [/INST] sa' ĩsxĩina kaypuba'jya' kasejena naa kiwetewe'sxtxi jxuka, Gog vxite' Magog txãawe'sxtxi. Txã'wẽ yũuçxa puiiya' pkhakhena Magogwe'sx nasatx. Txãawe'sxa' iiméh seena' kuhta' kwetmuse na'wẽ. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Marcharán a lo largo y a lo ancho de la tierra, y rodearán el campamento del pueblo de Dios , la ciudad que él ama. Pero caerá fuego del cielo y los consumirá por completo. [/INST] Txãasatx kiwe makwetewa jxuka ãhçxáa kxaaduu Dxus luuçxtxi vxite' Dxus peeygãani çxhabnawa. Naapkaçxha' Dxusa' cielujũ ipx kaahçxa txãawe'sxtxi' jxuka kabku. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: El mar devolvió sus muertos; la muerte y el infierno devolvieron los suyos; y cada uno fue juzgado según lo que había hecho. [/INST] Yu'khẽ khẽeçxa uusaawa ĩtxĩ yuuçxa kiitetx, naapkaçxha' kiwe dxiiga pedanisawa ĩtxĩ yuuçxa kiitetx. Aça' jxukaysatx teeçxsa na'wẽçxah ma'wẽ yũuna fxi'zesatewa pta'sxçxa kastigãywa'jtx yuu. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: La muerte y el infierno fueron arrojados al lago de fuego. Este lago de fuego es la muerte segunda. [/INST] Txajũ' uu en vxite' uusaawe'sx yã'jçxa infxierno ipx walate akhnitx yuu. Txãa infxierno ipx walate khẽenijũ' bagaçxte yuhwa Dxus yakh peena yu' puutx uywa'jme'. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Vi además la ciudad santa, la nueva Jerusalén, que bajaba del cielo, procedente de Dios, preparada como una novia hermosamente vestida para su prometido. [/INST] Juan yaasesa adxa' uythu Dxus çxhab Jerusalen u'sesa txã'wẽ Dxus tasxu cielujũ kĩjaçte. Txãa çxhaba' seena' ew pheu'jni yu'k, novxia iimi'ya' pheu'jçxa ũythãsna ũs na'wẽ. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: El que estaba sentado en el trono dijo: «¡Yo hago nuevas todas las cosas!» Y añadió: «Escribe, porque estas palabras son verdaderas y dignas de confianza». [/INST] Txajũ' jxkaahnite kaçxçxa u'psa' na'jĩ'k: —Mtheg, kĩhtxwa jxuka yu'pthehçxa u'seçxaçxáath vxit jxuka jĩçxa', ki' na'wẽk we'we: —Na'wẽ we'wenisatxi' mfxi'j, txãa pa'gatey txã' isa kxtey yuuwa'jsata' jĩçxa', </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Tres puertas daban al este, tres al norte, tres al sur y tres al oeste. [/INST] Sek kãani ju'gu tekh vxitxtxi u'pu'. Sek khẽeni ju'guwa tekh vxitxtxi u'pu'. Sa' thakwe ju'guwa tekh vxitxtxi u'pu', vxite' tasxu ju'guwa kxaz vxitxíi. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: La muralla de la ciudad tenía doce cimientos, en los que estaban los nombres de los doce apóstoles del Cordero. [/INST] Txãa çxhab peeku'j doce kwet ki'pçxa txãa kajkwesuk kwet uphni yu' txãa iisa doce yasetx fxi'jni yu', na'wẽ Piisxakuẽ jĩnisa jxkaahnisa docesawe'sx yasetx. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: El ángel que hablaba conmigo llevaba una caña de oro para medir la ciudad, sus puertas y su muralla. [/INST] Adx yakh we'wesa Dxus angela' ji'phu'k isani metro vxyuu behçxaçxáasa txãa çxhaba's isawa'j, vxite' kxtee vxitx vxite' txãa kwet uph txã'wẽsatx isawa'j. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: La ciudad era cuadrada; medía lo mismo de largo que de ancho. El ángel midió la ciudad con la caña, y tenía dos mil doscientos kilómetros: su longitud, su anchura y su altura eran iguales. [/INST] Çxhaba' puutx txakhweçxaçxáak yu' jxu'jya'wa txakhuẽy, tapeya'wa txakhuẽy. Aça' Dxus angela' txãa çxhaba's isani metro yakh isate', dos mil doscientos kilómetro ji'phu'k jxu'jya' txakhuẽy, tapeya'wa txakhuẽy, khẽete ẽetewa txakhuẽy, puutx txakhweçxaçxáatx yu'. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: La muralla estaba hecha de jaspe, y la ciudad era de oro puro, semejante a cristal pulido. [/INST] Txãa upha' kwet jaspe yaasesa yakhçxaçxáak umni yu', aça' çxhab yu' vxyuu behçxaçxáak yu', txãasak seena' zhiçxkwe zmeena' vxya'. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Los cimientos de la muralla de la ciudad estaban decorados con toda clase de piedras preciosas: el primero con jaspe, el segundo con zafiro, el tercero con ágata, el cuarto con esmeralda, [/INST] Kwet upha's kaaçxida'jnisa kwet yuutxi'sa' kwet fxiyfxiy zhiçxkwesa yakhçxaçxáatx pheu'jni yu' txã' naata': nyafxtewe'sxa's, jaspe yaasesa yakh; e'stewe'sxa's, safxiro yaasesa yakh; tekhtewe'sxa's ágata yaasesa yakh; pahztewe'sxa's, esmeralda yaasesa yakh; </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Las doce puertas eran doce perlas, y cada puerta estaba hecha de una sola perla. La calle principal de la ciudad era de oro puro, como cristal transparente. [/INST] Doce vxitxsa yu', perlaçxaçxáatx yu', teeçx perlaçxáa teeçx vxitxte ãjk yu'. Aça' çxhabte klxiikhun wala yu' vxyuu behçxaçxáak yu', txãasak zhiçxkwe zmeena' vxyaana nes yu'. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: No vi ningún templo en la ciudad, porque el Señor Dios Todopoderoso y el Cordero son su templo. [/INST] Kxteea' pkhaakheni dxuus yat uymeeth, txãa pa'gatey kwe'sx Dxus kĩhtewa jxuka ãjãsa txãa çxhabte jxuka ãhçxáak ũsu', Piisxakuẽ jĩnisawa txã'wẽy. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: La ciudad no necesita ni sol ni luna que la alumbren, porque la gloria de Dios la ilumina, y el Cordero es su lumbrera. [/INST] Txãa çxhaba' sek, a'te, txã'wẽsa eena' kweethwa'jsa peejxmeek yu', txãa pa'gatey Dxus zmeena' khikhyni yakhçxáa jxukak eena' kweethe', aça' vxite zmeena' kweethsa' Piisxakuẽ jĩnisaíiçxáak yu'. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Y llevarán a ella todas las riquezas y el honor de las naciones . [/INST] Kxteea' wala yuh txãa çxhaba's weçxana tuuthe'jetxna maa kiwejũwe'sxwa. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Luego el ángel me mostró un río de agua de vida, claro como el cristal, que salía del trono de Dios y del Cordero, [/INST] Txajũ' Dxus angela' teeçx yu'wala seena' zhiçxkwe çxihme atesa's pta'sxku, bagaçxte yuhwa uumée kaafxi'ze'jwa'jsa's. Sa' txãa yu'a' Dxus jxkaahna ũsni vxite' Piisxakuẽ jĩnisa txãawe'sx jxkaahna ũsnijũk kasehna ũsu'. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: lo verán cara a cara, y llevarán su nombre en la frente. [/INST] Kxteea' Dxus yakh pdxi'puçxa puutx uyya' ãjãtxna, sa' Dxus yase's txãawe'sx dxikthesu ji'phsa yuutxna. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: «¡Mirad que vengo pronto! Dichoso el que cumple las palabras del mensaje profético de este libro». [/INST] Txajũ' Jesus we'weçxa': —Txaçxmey yuwe'nja, aça' naa librute Dxus yuwe's fxi'jni ũsta' txãatx kxtey yũusa' seena' weçxana neeyũutxna jĩ'k. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: También me dijo: «No guardes en secreto las palabras del mensaje profético de este libro, porque el tiempo de su cumplimiento está cerca. [/INST] Txajũ' ki' we'wek na'jĩna: —Naa librute Dxus yuwe's fxi'jni ũsa' txã'sa' pta'sxmée yu' yuunu. Txã'wẽme' kxtee we'wenisa kxtey yuuwa'j en ãjxa'wa'. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: «¡Mirad que vengo pronto! Traigo conmigo mi recompensa, y le pagaré a cada uno según lo que haya hecho. [/INST] Txajũ' Jesus ki' we'weçxa': —Txaçxmey yuuyuju'nja. Sa' teeçxsa na'wẽçxah kĩh yũuna fxi'zesatewa txã'wẽ fxi'zepa'ga deweni's jxũçxa yuwe'nja. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: »Dichosos los que lavan sus ropas para tener derecho al árbol de la vida y para poder entrar por las puertas de la ciudad. [/INST] Maawa athni ropa's yaateçxa ji'phsa yakha' wala yuh weçxa yuja', Dxus çxhabte vxitxte u'kaçxa kxtee fxtũutasx bagaçxte yuhwa uumée kaafxi'ze'jwa'jsa's ũ'ya' u'kasa yakha'. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Pero afuera se quedarán los perros , los que practican las artes mágicas, los que cometen inmoralidades sexuales, los asesinos, los idólatras y todos los que aman y practican la mentira. [/INST] Nawa kazx ewmeesawe'sx, dxijxuuna fxi'zesa, kazx pkal yũuna fxi'zesa, nasa ikhsa, Dxus ĩtxĩmeesatx neewe'wesa, kĩhtewa jxuka ĩsxĩiwa'jçxá's yajkxna fxi'zesa txã'wẽ yũusawe'sxa' u'kaya' ãjãmeeçxa ekaju neeyũutxna. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Y, si alguno quita palabras de este libro de profecía, Dios le quitará su parte del árbol de la vida y de la ciudad santa, descritos en este libro. [/INST] Meeçxawa Dxus yuwe naa librute fxi'jni ũsa' txã'sna kĩhçxáawa ivxiituwáatxna aça' txã'wẽ yũusatxi's Dxusa' puuçmeena txãa fxtũutasx bagaçxte yuhwa uumée kaafxi'ze'jwa'jsa's. Sa' na'wẽ pta'sxna fxi'jni yuuk txãa çxhabtewa ka'ga'jmeena. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: El que da testimonio de estas cosas, dice: «Sí, vengo pronto». Amén. ¡Ven, Señor Jesús! [/INST] Txã'wẽ yũuwa'jsa' na'jĩ'k: —Txaçxmey yuuyuju'nja jĩte', passa': —Txã'jĩwaççxáawa, wẽt yuuna. Nawa dud myuh, Jesus. </s>