Unnamed: 0
int64
0
1.5k
chapter
int64
1
50
start_verse
int64
1
89
end_verse
int64
1
89
text_ru
stringlengths
9
582
text_lez
stringlengths
9
469
book_name_ru
stringclasses
32 values
book_name_lez
stringclasses
32 values
300
7
62
62
золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;
хуш атирдин ни галай затӀаривди ацӀурнавай цӀуд шекъелдин заланвал авай къизилдин кур;
Числа
Кьурумда
301
7
18
18
На второй день приношение сделал Нетанил, сын Цуара, вождь рода Иссокора.
Кьвед лагьай юкъуз садакьа Исахарин регьбер, Цуаран хва Натанаила гана.
Числа
Кьурумда
302
7
61
61
Его приношением были: серебряная тарелка весом в полтора килограмма и серебряная чаша весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
Ада садакьа яз вишни къанни цӀуд шекъелдин заланвал авай гимишдин кур ва, ибадатханадин гьисабдалди пудкъанни цӀуд шекъелдин заланвал авай, фан къурбанд авун патал чӀем какадарна лап хъсан гъуьруьвди ацӀурнавай яд хъичиндай гимишдин бади;
Числа
Кьурумда
303
7
60
60
На девятый день приношение сделал Авидан, сын Гидеони, вождь рода Вениамина.
КӀуьд лагьай юкъуз садакьа Бунъяминан тайифадин регьбер, Гидеунидин хва Абидана гана.
Числа
Кьурумда
304
7
59
59
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Гамалиила, сына Педацура.
ва суварин къурбанд яз кьве мал, вад гьер, вад кьун ва са йис хьанвай вад кьар. Педацуран хва Гамалиялан садакьа гьа ихьтинди тир.
Числа
Кьурумда
305
7
88
88
Всех животных для жертвы примирения было: двадцать четыре вола, шестьдесят баранов, шестьдесят козлов и шестьдесят годовалых ягнят. Таковы были приношения для освящения жертвенника после того, как он был помазан.
Суварин къурбанддиз серф авунвай вири гьайванрин кьадарди къанни кьуд жунгав, пудкъад гьер, пудкъад кьун ва са йис хьанвай пудкъад кьар жезвай. Талукьарун патал къурбангандивай чӀем гуьцӀай чӀавуз авунвай садакьаяр гьа ихьтинбур тир.
Числа
Кьурумда
306
7
19
19
Он дал в приношение серебряную тарелку весом в полтора килограмма и серебряную чашу весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
Ада садакьа яз вишни къанни цӀуд шекъелдин заланвал авай гимишдин кур ва, ибадатханадин гьисабдалди пудкъанни цӀуд шекъелдин заланвал авай, фан къурбанд авун патал чӀем какадарна лап хъсан гъуьруьвди ацӀурнавай яд хъичиндай гимишдин бади;
Числа
Кьурумда
307
7
58
58
козёл для жертвы за грех
гунагьдай къурбанд яз са кьун
Числа
Кьурумда
308
7
57
57
молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;
кунуг яз таза жунгав, гьер ва са йис хьанвай кьар,
Числа
Кьурумда
309
7
56
56
золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;
хуш атирдин ни галай затӀаривди ацӀурнавай цӀуд шекъелдин заланвал авай къизилдин кур;
Числа
Кьурумда
310
7
55
55
Его приношением были: серебряная тарелка весом в полтора килограмма и серебряная чаша весом в восемьсот сорок граммов, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
Ада садакьа яз вишни къанни цӀуд шекъелдин заланвал авай гимишдин кур ва, ибадатханадин гьисабдалди пудкъанни цӀуд шекъелдин заланвал авай, фан къурбанд авун патал чӀем какадарна лап хъсан гъуьруьвди ацӀурнавай яд хъичиндай гимишдин бади;
Числа
Кьурумда
311
7
20
20
золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;
хуш атирдин ни галай затӀаривди ацӀурнавай цӀуд шекъелдин заланвал авай къизилдин кур;
Числа
Кьурумда
312
7
54
54
На восьмой день приношение сделал Гамалиил, сын Педацура, вождь рода Манассы.
Муьжуьд лагьай юкъуз садакьа Манашедин тайифадин регьбер, Педацуран хва Гамалияла гана.
Числа
Кьурумда
313
7
21
21
молодого быка, барана и годовалого ягнёнка для всесожжения;
кунуг яз таза жунгав, гьер ва са йис хьанвай кьар,
Числа
Кьурумда
314
7
53
53
два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элишамы, сына Аммихуда.
ва суварин къурбанд яз кьве мал, вад гьер, вад кьун ва са йис хьанвай вад кьар. Амигьудан хва Элишаман садакьа гьа ихьтинди тир.
Числа
Кьурумда
315
7
36
36
На пятый день приношение сделал Шелумиил, сын Цуришаддая, вождь рода Шимона.
Вад лагьай юкъуз садакьа Шимунан тайифадин регьбер, Цуришаддаян хва Шелуьмияла гана.
Числа
Кьурумда
316
7
51
51
молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;
кунуг яз таза жунгав, гьер ва са йис хьанвай кьар,
Числа
Кьурумда
317
7
22
22
козла для жертвы за грех
гунагьдай къурбанд яз са кьун
Числа
Кьурумда
318
7
28
28
козёл для жертвы за грех
гунагьдай къурбанд яз са кьун
Числа
Кьурумда
319
7
89
89
Когда Мусо входил в шатёр встречи, чтобы говорить с Вечным, он слышал голос, который говорил с ним с крышки искупления над сундуком соглашения, между двумя херувимами . Так Вечный говорил с Мусо.
Муса Реббидихъ галаз рахун патал Гьалтунин Алачухдиз гьахьайла, адаз Икьрардин сандухдин «Гунагьар алудзавай чка» лугьудай къапсахдаллай кьве херупӀдин арадай вичихъ галаз Ребби рахадай ван къведай. Гьа икӀ Ам адахъ галаз рахадай.
Числа
Кьурумда
320
7
7
7
Он отдал две повозки и четырёх волов гершонитам, как требовала их служба,
Ада кьве дапурагни кьуд мал, абурун къуллугъди тӀалабзавайвал, гершанийрив вугана
Числа
Кьурумда
321
7
6
6
Мусо принял повозки и волов и отдал их левитам.
Мусади дапурагарни малар кьабулна ва абур левийрив вахгана.
Числа
Кьурумда
322
7
9
9
Но каафитам Мусо не дал ничего, потому что их заботе была вверена священная утварь, которую они должны были носить на плечах.
Амма къегьатийрив Мусади са затӀни вуганач, вучиз лагьайтӀа къайгъудик кутунвайди абуру чпин къуьнераллаз ялна кӀанзавай пак тир къаб-къажах тир.
Числа
Кьурумда
323
7
1
1
Когда Мусо установил священный шатёр, он помазал и освятил его вместе со всей утварью. Ещё он помазал и освятил жертвенник и всю его утварь.
Мусади Алачух эцигайдалай кьулухъ, ада ам ана авай вири къаб-къажахни галаз чӀем гуьцӀна паквилиз акъудна. Мадни ада вичихъ галай вири къаб-къажахни галаз къурбанган чӀем гуьцӀна паквилиз акъудна.
Числа
Кьурумда
324
7
3
3
Они принесли в дар Вечному шесть крытых повозок и двенадцать волов – по одному волу от каждого вождя и по одной повозке от двоих, поставив всё это перед священным шатром.
Абуру Реббидиз, ибур вири Алачухдин вилик эцигуналди, къав чӀугунвай ругуд дапураг ва цӀикьвед жунгав, гьар са регьбердин патай са жунгав ва гьар кьведан патай са дапураг гана.
Числа
Кьурумда
325
7
8
8
а четыре повозки и восемь волов мераритам, как требовала их служба. Все они были под началом у Итамара, сына священнослужителя Хоруна.
ва кьуд дапурагни муьжуьд мал, абуру Итамаран, хахам Гьарунан хцин, гъилик кваз авур къуллугъди тӀалабзавайвал, мерарийрив вугана.
Числа
Кьурумда
326
7
2
2
И вожди Исроила, главы семейств, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
Исраилдин регьберри, сихилрин кьиле акъвазнавайбуру, къелемдиз къачунин гьакъиндай жавабдарар тир тайифайрин регьберри садакьаяр гана.
Числа
Кьурумда
327
7
5
5
– Прими это от них, чтобы использовать в служении при шатре встречи. Отдай это левитам, каждому то, что требует его служба.
«Абурувай, Гьалтунин Алачухда къуллугъдай чӀавуз гъилик авун патал, а затӀар къачу. Абур левийрив, гьар садавай вичин къуллугъди тӀалабзавайди вуч ятӀа, гьам вахце».
Числа
Кьурумда
328
7
4
4
Вечный сказал Мусо:
Реббиди Мусадиз лагьана:
Числа
Кьурумда
329
8
17
17
Все первенцы мужского пола в Исроиле – человек или животное – принадлежат Мне. Я отделил их Себе, умертвив всех первенцев в Египте.
Исраилдин рухвайрин сифте ругул – инсандин ва я гьайвандин – Заз талукь я. За абур, Мисрида авай сифте ругулар рекьидайла, Жуваз чара авунай.
Числа
Кьурумда
330
8
10
10
Поставь левитов перед Вечным, и пусть исроильтяне возложат на них руки.
Левияр Реббидин вилик акъвазара, ва исраилвийри абурал гъилер эциграй .
Числа
Кьурумда
331
8
20
20
Мусо, Хорун и всё общество Исроила поступили с левитами точно так, как повелел Мусо Вечный.
Мусади, Гьаруна ва Исраилдин вири элди левийриз Реббиди Мусадиз лагьайвал дуьм-дуьз гьакӀ авуна.
Числа
Кьурумда
332
8
19
19
Я предназначил левитов в дар от исроильтян Хоруну и его сыновьям, чтобы они служили за исроильтян при шатре встречи и совершали для них очищение, чтобы никакая напасть не поразила исроильтян, если они приблизятся к святилищу.
За левияр, абуру исраилвийрин чкадал Гьалтунин Алачухда къуллугъ авун ва абур патал гунагьрилай гъил къахчун патал, Гьаруназ ва адан рухвайриз Исраилдин рухвайрин патай садакьа яз тайин авунва. И чӀавуз Исраилдин рухваяр лагьайтӀа ибадатханадиз мукьва жедач ва абурук са балани акатдач».
Числа
Кьурумда
333
8
16
16
Они – те исроильтяне, которых нужно полностью отдать Мне. Я беру их Себе вместо первенцев мужского пола от любой исроильтянки.
Абур, чеб михьиз Зав вахкун лазим тир Исраилдин рухваяр я. За абур Жуваз Исраилдин рухвайри гьар гьим хьайитӀани сифте веледдин, сифте ругулдин чкадал къачузва.
Числа
Кьурумда
334
8
15
15
Когда ты очистишь левитов и посвятишь их как приношение, пусть они войдут, чтобы служить при шатре встречи.
Вуна левияр михьивилиз акъудайла ва абур зурзун-къурбанд яз акъудайла, абур, къуллугъун патал, Гьалтунин Алачухдиз гьахьрай.
Числа
Кьурумда
335
8
21
21
Левиты очистились и выстирали одежду. Хорун посвятил их Вечному как приношение и совершил для них очищение, чтобы сделать их чистыми.
Левийри чеб михьивилиз акъудна ва парталар чуьхвена. Гьаруна абур зурзун-къурбанд хьиз Реббидиз акъудна, ва абур михьивилиз акъудун патал гунагьрилай гъил къахчунин серенжем кьиле тухвана.
Числа
Кьурумда
336
8
2
2
– Говори с Хоруном, скажи ему: «Когда ты будешь устанавливать семь лампад на светильнике, то установи их так, чтобы они освещали пространство спереди».
«Гьарунахъ галаз рахух ва адаз лагь: „Вуна ирид чирагъ эцигдайла, абуру чирагъгандин вилик пад экуь авурай“».
Числа
Кьурумда
337
8
4
4
Вот как был сделан светильник: его сделали из кованого золота – от основания до цветков. Светильник был сделан по тому образцу, который показал Мусо Вечный.
Ингье чирагъган гьикӀ тӀуькӀуьр хьанвайтӀа: ам гатанвай къизилдикай раснавай – дибдилай цуькверал кьван. Чирагъган Реббиди Мусадиз къалурай чешнедиз килигна туькӀуьрнавай.
Числа
Кьурумда
338
8
11
11
Пусть Хорун посвятит левитов Вечному как приношение от исроильского народа, чтобы они могли служить Вечному.
Гьаруна левияр, абурувай Реббидиз къуллугъ ийиз жедайвал, зурзун-къурбанд яз Реббидиз акъудрай.
Числа
Кьурумда
339
8
14
14
Так ты отделишь левитов от остальных исроильтян, и левиты станут Моими.
ИкӀ вуна левияр амай Исраилдин рухвайрикай чара ийида, ва левияр Зибур жеда.
Числа
Кьурумда
340
8
13
13
Поставь левитов перед Хоруном и его сыновьями и посвяти их Вечному как приношение.
Левияр Гьарунанни адан рухвайрин вилик акъвазара, ва абур, зурзун-къурбанд яз, Реббидиз акъуд.
Числа
Кьурумда
341
8
12
12
Когда левиты возложат руки на головы быков, принеси одного быка в жертву Вечному за грех, а другого – во всесожжение, чтобы очистить левитов.
Левийри жунгаврин кьилерал гъилер эцигайла, левийрин гунагьрилай гъил къахчун патал са жунгав Реббидиз гунагьдай къурбанд ая, муькуьдини – кунуг.
Числа
Кьурумда
342
8
9
9
Приведи левитов к шатру встречи и собери всё общество Исроила.
Левияр Гьалтунин Алачухдин вилик гъваш ва Исраилдин вири эл кӀватӀа.
Числа
Кьурумда
343
8
3
3
Хорун так и сделал. Он установил лампады так, чтобы они светили перед светильником, как повелел Мусо Вечный.
Гьарунани гьа икӀ авуна. Ада, Реббиди Мусадиз гьикӀ эмир ганайтӀа, чирагъар абуру чирагъгандин вилик патаз экв гудайвал эцигна.
Числа
Кьурумда
344
8
8
8
Пусть они возьмут молодого быка с положенным хлебным приношением из лучшей муки, смешанной с маслом, а ты возьми второго молодого быка для жертвы за грех.
Абуру лап хъсан гъуьруькай къачунвай ва чӀем какадарнавай лазим тир фан къурбандни галаз кунуг патал таза жунгав къачурай, вуна лагьайтӀа гунагьдай къурбанд яз кьвед лагьай таза жунгав къачу.
Числа
Кьурумда
345
8
7
7
Чтобы очистить их, сделай так: окропи их водой очищения, и пусть они обреют всё тело и выстирают одежду. Так они очистятся.
Абур михьивилиз акъудун патал икӀ ая: абур михьивилиз акъуддай целди хъичина, ва абуру вири беден турай ва парталар чуьхуьрай. ИкӀ абур михьи жеда.
Числа
Кьурумда
346
8
18
18
Я взял левитов вместо всех первородных сыновей Исроила.
За левияр Исраилдин сифте рухвайрин чкадал къачуна.
Числа
Кьурумда
347
8
22
22
После этого левиты вошли, чтобы служить при шатре встречи под началом Хоруна и его сыновей. Они поступили с левитами точно так, как повелел Мусо Вечный.
Идалай кьулухъ левияр Гьарунан ва адан рухвайрин гъилик кваз къуллугъ авун патал Гьалтунин Алачухдиз гьахьна ва левийриз Реббиди Мусадиз гьикӀ эмирнайтӀа, гьакӀ авуна.
Числа
Кьурумда
348
8
26
26
Они могут помогать своим братьям исполнять их обязанности при шатре встречи, но сами пусть не служат. Так ты обозначишь левитам их обязанности.
Абурувай чпин стхайриз Гьалтунин Алачухда чпин везифаяр кьилиз акъудунин карда куьмекар гуз жеда, амма чпи къуллугъ тавурай. Идакди вуна левийриз чпин везифаяр виле акьадайвал ийида».
Числа
Кьурумда
349
8
25
25
но в пятьдесят лет пусть удаляются от постоянного служения и больше не служат.
амма яхцӀурни цӀуд йис тамам хьайила, датӀана къуллугъ авуникай къерех хьурай ва мад къуллугъ хъувун тавурай.
Числа
Кьурумда
350
8
23
23
Вечный сказал Мусо:
Реббиди Мусадиз лагьана:
Числа
Кьурумда
351
8
24
24
– Это касается левитов: пусть мужчины двадцати пяти лет и старше принимаются за свои обязанности по службе при шатре встречи,
«Им левийриз талукь я: къанни вад ва гьадалай гзаф йисар хьанвай итимар Гьалтунин Алачухда чпи тамамарна кӀанзавай, чпин хиве тунвай крарив эгечӀрай,
Числа
Кьурумда
352
8
6
6
– Отдели левитов от остальных исроильтян и очисти их.
«Левияр амай Исраилдин рухвайрикай чара ая ва абур михьивилиз акъуд.
Числа
Кьурумда
353
8
1
1
Вечный сказал Мусо:
Реббиди Мусадиз лагьана:
Числа
Кьурумда
354
8
5
5
Вечный сказал Мусо:
Реббиди Мусадиз лагьана:
Числа
Кьурумда
355
9
16
16
Так было всегда: облако покрывало его днём, а по ночам оно походило на огонь.
ДатӀана гьа икӀ тир: цифеди ам юкъуз кӀевдай, йифиз лагьайтӀа ам цӀуз ухшар тир.
Числа
Кьурумда
356
9
8
8
Мусо ответил им: – Ждите, пока я не узнаю, что повелит о вас Вечный.
«Куь гьакъиндай Реббиди вуч эмир ийидатӀа за чирдалди, вил алаз акъваз», – жаваб гана Мусади.
Числа
Кьурумда
357
9
15
15
В тот день, когда был поставлен священный шатёр – шатёр соглашения, – его покрыло облако. С вечера до утра пребывало оно над священным шатром и было похоже на огонь.
КӀвал, Шагьидвилин Алачух , эцигай юкъуз, цифеди кӀевна. Нянилай пакамалди ам Алачухдин винел алаз хьана ва цӀуз ухшар тир.
Числа
Кьурумда
358
9
4
4
Мусо велел исроильтянам отмечать праздник в память об их освобождении из-под египетского гнёта,
Мусади Исраилдин рухвайриз Песагь кьиле твах лагьана,
Числа
Кьурумда
359
9
10
10
– Скажи исроильтянам: «Если кто из вас или ваших потомков осквернится, прикоснувшись к покойнику, или будет в дальней дороге, он всё же может отмечать праздник Освобождения, установленный Вечным.
«Исраилдин рухвайриз лагь: „Квекай ва я куь эвледрикай сад мейитдик хкӀуналди чиркин хьайитӀа, я тушни яргъал рекье аваз хьайитӀа, адавай гьар гьикӀ хьайитӀани Реббидин Песагь къейд ийиз жеда.
Числа
Кьурумда
360
9
14
14
Если живущий у вас чужеземец захочет отмечать праздник Освобождения, установленный Вечным, то пусть он исполняет все правила и обычаи праздника. Пусть у вас будут одинаковые правила и для поселенца, и для уроженца страны».
Куь арада уьмуьр тухузвай масанай атана ацукьнавайдаз Реббидин Песагь къейд ийиз кӀан хьайитӀа, ада къалурнавай къайдаяр ва тагькимар кьилиз акъудрай. Квехъ гьам куь арада уьмуьр тухузвай масанай атана ацукьнавайдахъ, гьамни уьлкведин эгьлидихъ сад хьтин къалурнавай къайдаяр хьурай“».
Числа
Кьурумда
361
9
1
1
Вечный говорил с Мусо в Синайской пустыне в первый месяц ( ранней весной ) второго года после выхода из Египта. Он сказал:
Мисридай экъечӀайдалай кьулухъ кьвед лагьай йисан сад лагьай вацра Синайдин кьурумда Ребби Мусадихъ галаз рахана. Ада лагьана:
Числа
Кьурумда
362
9
2
2
– Пусть исроильтяне отмечают праздник в память об их освобождении из-под египетского гнёта в назначенное время.
«Исраилдин рухвайри Песагь лазим тир вахтунда кьиле тухурай.
Числа
Кьурумда
363
9
3
3
Празднуйте его в назначенное время, вечером, в четырнадцатый день первого месяца, по всем правилам и обычаям.
Ам тайинарнавай вахтунда, рагъдандиз, алай вацран цӀукьуд лагьай юкъуз вири къалурнавай къайдайрал ва тагькимрал амал авуна кьиле твах».
Числа
Кьурумда
364
9
13
13
Но если человек, который чист и не находится в пути, не отметит праздник Освобождения, он будет исторгнут из своего народа, потому что не принёс Вечному приношения в назначенное время. Он подлежит наказанию.
Амма вич михьи ва рекье авачир касди Песагь къейд тавуртӀа, ам вичин халкьдикай акъудна гадарда, вучиз лагьайтӀа ада тайинарнавай вахтунда Реббидиз садакьа ганач. Ада жавабдарвал чӀугвада.
Числа
Кьурумда
365
9
6
6
Но некоторые из них не смогли отметить праздник Освобождения в тот день, потому что осквернились, прикоснувшись к мёртвому телу. В тот же день они пришли к Мусо и Хоруну
Амма абурукай са бязибурувай Песагь а юкъуз къейд ийиз хьанач, вучиз лагьайтӀа мейитдик хкӀуна чиркин хьанвай. Лап гьа юкъуз Мусадинни Гьарунан кьилив атана
Числа
Кьурумда
366
9
11
12
Пусть он празднует его в четырнадцатый день второго месяца, вечером. Пусть он съест ягнёнка с пресным хлебом и горькими травами, не оставляя ничего от него до утра и не ломая ни одной из костей. Отмечая праздник Освобождения, пусть он соблюдает его установления.
Ада ам кьвед лагьай вацран цӀукьуд лагьай юкъуз рагъдандиз къейд авурай. Ада тӀили фахъ ва туькьуьл хъчарихъ галаз, пакамалди адакай са затӀни тун тавуна ва гьич са кӀарабни хун тавуна, кӀел тӀуьрай. Песагь кьиле тухудайла, ада вири къалурнавай къайдаяр кьиле тухурай.
Числа
Кьурумда
367
9
5
5
и они сделали это в Синайской пустыне вечером, в назначенное время. Исроильтяне сделали всё точно так, как повелел Мусо Вечный.
ва абуруни Синайдин кьурумда, рагъдандиз, сифте вацран цӀукьуд лагьай юкъуз икӀ авуна. Исраилдин рухвайри Реббиди Мусадиз гьикӀ эмир авунатӀа, вири дуьм-дуьз гьакӀ авуна.
Числа
Кьурумда
368
9
23
23
По повелению Вечного они разбивали лагерь и по Его повелению трогались в путь. Они слушались Вечного, исполняя повеления, которые Вечный давал через Мусо.
Реббидин эмирдалди абуру кун кутадай, ва Адан эмирдалди рекье гьатдай, чпиз Реббиди Мусадин мецелай гузвай эмирар кьилиз акъуддай.
Числа
Кьурумда
369
9
22
22
Два дня, месяц или дольше – сколько бы облако ни стояло над священным шатром, исроильтяне оставались в лагере и не трогались в путь. Но когда оно поднималось, они трогались в путь.
Кьве юкъуз, са вацра ва гьадалайни гзаф – гьикьван чӀавалди циф Алачухдин винел алаз хьайитӀани, Исраилдин рухваяр кундал аламукьдай ва рекьиз экъечӀдачир. Амма ам хкаж хьайила, абур рекье гьатдай.
Числа
Кьурумда
370
9
21
21
Иногда облако стояло только с вечера и до утра, а когда утром оно поднималось, они трогались в путь. Днём или ночью, когда бы облако ни поднималось, они трогались в путь.
Бязи вахтара циф нянилай пакамалди акъваздай, пакамахъ ам хкаж хьайи чӀавуз лагьайтӀа, абур рекье гьатдай. Юкъуз ва я йифиз, мус циф хкаж хьайитӀани, абур рекьиз экъечӀдай.
Числа
Кьурумда
371
9
20
20
Иногда облако было над священным шатром лишь несколько дней. Лишь по повелению Вечного они стояли лагерем и по Его повелению трогались в путь.
Бязи вахтара циф Алачухдин винел са шумуд юкъуз жедай. Тек са Реббидин эмирдалди абур кун кутуна акъваздай, ва Адан эмирдалди рекье гьатдай.
Числа
Кьурумда
372
9
7
7
и сказали Мусо: – Мы осквернились, прикоснувшись к мёртвому телу, но зачем отрешать нас от общего жертвоприношения Вечному в назначенное время?
абуру Мусадиз лагьана: «Мейитдик хкӀуна чун чиркин хьана, амма чун тайинарнавай вахтунда Исраилдин вири рухвайрихъ галаз санал Реббидиз ийидай умуми къурбандрикай къерех авун квез герек я?»
Числа
Кьурумда
373
9
19
19
Даже если облако оставалось над священным шатром длительное время, исроильтяне слушались Вечного и не трогались в путь.
Гьатта циф Алачухдин винел хейлин вахтуналди аламаз хьайитӀани, Исраилдин рухвайри Реббидиз яб гудай ва рекьиз экъечӀдачир.
Числа
Кьурумда
374
9
17
17
Когда облако поднималось от шатра, исроильтяне трогались в путь. Там, где облако останавливалось, исроильтяне разбивали лагерь.
Циф Алачухдал хкаж хьайи чӀавуз исраилвияр рекье гьатдай. Гьинал циф акъваз хьайитӀа, гьанал Исраилдин рухвайри кун кутадай.
Числа
Кьурумда
375
9
18
18
По повелению Вечного исроильтяне трогались в путь и по Его повелению разбивали лагерь. Пока облако стояло над священным шатром, они оставались в лагере.
Реббидин эмирдалди Исраилдин рухваяр рекье гьатдай, ва Адан эмирдалди кун кутадай. Циф Алачухдал аламай кьван, абур кундал алаз жедай.
Числа
Кьурумда
376
9
9
9
Вечный сказал Мусо:
Реббиди Мусадиз лагьана:
Числа
Кьурумда
377
10
29
29
Мусо сказал Ховаву, сыну мадианитянина Иофора , тестя Мусо: – Мы отправляемся в край, о котором Вечный сказал: «Я отдам его вам». Пойдём с нами, и мы будем хорошо относиться к тебе, ведь Вечный обещал Исроилу доброе.
Мусадин яран буба тир мидиянви Регуилан яни ЙитӀаран хва Гьабабаз Мусади икӀ лагьана: «Чун Реббиди вичикай: „За ам квез гуда“ – лагьай вилаятдиз рекье гьатда. Чахъ галаз ша, чнани вахъ галаз хъсан рафтарвал ийида, Реббиди Исраилдиз хъсанвилер хиве кьунва эхир».
Числа
Кьурумда
378
10
6
6
Когда тревогу затрубят во второй раз, пусть трогаются в путь кланы на юге. Тревога будет сигналом того, что надо трогаться в путь.
Кьвед лагьай гъилера кӀеви ван атайла, чпин кунар кьибле пата кутунвай тайифаяр рекье гьатрай. КӀеви ван рекье гьатунин лишан жеда.
Числа
Кьурумда
379
10
22
22
Следующими двинулись под своим знаменем войска стана Ефраима. Над ними стоял Элишама, сын Аммихуда.
Гуьгъуьналлаз чпин пайдахдик кваз Ифраиман кундал алай кьушунни абурун хизанар рекье гьатна. Ифраиман тайифадин кьиле Амигьудан хва Элишам акъвазнавай.
Числа
Кьурумда
380
10
9
9
Когда в своей земле вы пойдёте биться с врагом, который теснит вас, трубите в трубы тревогу. Тогда Вечный, ваш Бог, вспомнит вас и избавит от врагов.
Куь чилел квев чуькьвена кьулухъ чӀугваз тазвай душмандихъ галаз женг чӀугваз экъечӀайла, къайгъуйрай кӀеви ванер акъуд. И чӀавуз куьн Реббидин, куь Аллагьдин, рикӀел хкведа ва душманрикай хуьда.
Числа
Кьурумда
381
10
21
21
Затем, неся священную утварь, в путь тронулись каафиты. Священный шатёр нужно было ставить до их прихода на новое место.
Ахпа, пак тир къаб-къажахни гваз къегьатияр рекье гьатна. Алачух абур цӀийи чкадал агакьдалди ягъун лазим тир.
Числа
Кьурумда
382
10
25
25
Последними, прикрывая тыл всех отрядов, двинулись под своим знаменем войска стана Дона. Над ними стоял Ахиезер, сын Аммишаддая.
Эхиримжибур яз, вири дестейрин далу пад хуьз, чпин пайдахдик кваз Данан кундал алай кьушунни абурун хизанар рекьиз экъечӀна. Данан тайифадин кьиле Амишадаян хва Агьиэзер акъвазнавай.
Числа
Кьурумда
383
10
3
3
Когда будут трубить обе, пусть народ собирается перед тобой у входа в шатёр встречи.
Абурай кьведайни ван авурла, вири эл Гьалтунин Алачухдин сивел ви патав кӀватӀ хьурай.
Числа
Кьурумда
384
10
5
5
Когда затрубят тревогу, пусть роды, которые стоят лагерем на востоке, трогаются в путь.
КӀеви ван авурла, рагъэкъечӀдай пата кун кутунвай тайифаяр рекье гьатрай.
Числа
Кьурумда
385
10
33
33
Они тронулись в путь от горы Вечного и шли три дня. Сундук соглашения с Вечным шёл перед ними эти три дня, указывая им место для отдыха,
Абур Реббидин дагъдилай рекье гьатна ва пуд юкъуз фена. Реббидин Икьрардин сандух абуруз ял ядай чка къалуриз, пуд юкъуз абурун вилик кваз фена,
Числа
Кьурумда
386
10
30
30
Тот ответил: – Нет, я не пойду. Я вернусь в свою землю к сородичам.
«Ваъ, зун фидач. Зун жуван чилел мукьва-кьилийрин патав хъфида».
Числа
Кьурумда
387
10
13
13
Они в первый раз тронулись в путь по повелению Вечного, переданному через Мусо.
Абур Мусадин мецелай тир Реббидин эмирдалди сифте сефер яз рекье гьатнай.
Числа
Кьурумда
388
10
28
28
Таким был порядок шествия войск исроильтян, когда они трогались в путь.
Абур рекье гьатдайла, Исраилдин рухвайрин кьушун жергейра аваз финин къайда гьа ихьтинди тир.
Числа
Кьурумда
389
10
34
34
а облако Вечного было над ними днём, когда они трогались в путь, покидая лагерь.
Реббидин циф лагьайтӀа, кундилай элячӀна абур рекье гьатай чӀавуз, юкъуз абурун винел алай.
Числа
Кьурумда
390
10
4
4
Когда будет трубить одна, пусть к тебе собираются вожди – главы кланов Исроила.
Садай ван авурла, ви патав регьберар – Исраилдин сихилрин кьиле акъвазнавайбур кӀватӀ хьурай.
Числа
Кьурумда
391
10
35
35
Когда сундук трогался в путь, Мусо говорил: – Восстань, о Вечный! Да рассеются Твои недруги; да бегут перед Тобой ненавидящие Тебя.
Икьрардин сандух рекье гьатайла, Мусади лугьудай: «Къарагъ, Ребби! Вири душманар гьарнихъ чукӀурай; Вун гзаф такӀанбур Ви вилик акатна катрай».
Числа
Кьурумда
392
10
14
14
Первыми под своим знаменем двинулись войска стана Иуды. Над ними стоял Нахшон, сын Аминадава.
Сифте вичин пайдахдик кваз Ягьудан кундал алай кьушунни абурун хизанар юзана. Ягьудан тайифадин кьиле Аминадабан хва Нагьшун акъвазнавай.
Числа
Кьурумда
393
10
31
31
Но Мусо сказал: – Прошу, не оставляй нас. Ведь ты знаешь, где в пустыне нам поставить лагерь, и будешь нашим проводником.
Амма Мусади лагьана: «Тавакъу ийизва, чун тамир. Ваз кьурумда чна гьинал кун кутуна кӀандатӀа чида эхир, ва чаз рехъ къалурдайди жеда.
Числа
Кьурумда
394
10
16
16
а Элиав, сын Хелона, – над войском рода Завулона.
Гьелунан хва Элиабни – Забулунан тайифадин кьушундин кьиле.
Числа
Кьурумда
395
10
32
32
Если ты пойдёшь с нами, мы разделим с тобой всё добро, которое нам даст Вечный .
Вун чахъ галаз фейитӀа, чна Реббиди чи гъиле твадай вири кван вахъ галаз пайда».
Числа
Кьурумда
396
10
7
7
Собирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу.
Санал кӀватӀ хьуникай хабар гудайла, къаргъуйрив ван ийиз тур, амма кӀеви ванер акъудмир.
Числа
Кьурумда
397
10
15
15
Нетанил, сын Цуара, стоял над войском рода Иссокора,
Цуарран хва Натанаил Исахаран тайифадин кьушундин кьиле акъвазнавай,
Числа
Кьурумда
398
10
19
19
Шелумиил, сын Цуришаддая, стоял над войском рода Шимона,
Цуришаддаян хва Шелуьмиял Шимунан тайифадин кьушундин кьиле акъвазнавай,
Числа
Кьурумда
399
10
8
8
В трубы будут трубить священнослужители, сыновья Хоруна. Это установление для вас и грядущих поколений будет вечным.
Къаргъуйрив хахамри, Гьарунан рухвайри, ван ийиз тада. Куьн ва къведай несилар патал и къалурнавай къайда даиманди жеда.
Числа
Кьурумда