id
int64
1
1.01k
source_lang
stringclasses
1 value
target_lang
stringclasses
1 value
source
stringlengths
36
307
target
stringlengths
35
368
401
snd_Arab
eng_Latn
جيتوڻڪ هر ملڪ اسڪينڊينيوين هو، پر ڊينمارڪ، سوئيڊن، ناروي ۽ آئيس لينڊ جا ماڻهو، بادشاه، رواج ۽ تاريخ ۾ ڪيترائي فرق ھئا.
Though each country was 'Scandinavian', there were many differences between the people, kings, customs and history of Denmark, Sweden, Norway and Iceland.
402
snd_Arab
eng_Latn
جيڪڏهن توهان فلم نيشنل ٽريزر ڏٺي آهي ته توهان شايد اهو سمجهندا هوندا ته آزادي جي اعلان جي پوئين پاسي هڪ خزاني جو نقشو ٺهيل هيو.
If you have watched the movie National Treasure, you may think a treasure map was written on the back of the Declaration of Independence.
403
snd_Arab
eng_Latn
جيتوڻيڪ، اهو سچ ناهي. جيتوڻيڪ دستاويز جي پويان ڪجهه لکليل آهي، اهو هڪ خزاني جو نقشو ناهي.
However, that is not true. Although there is something written on the back of the document, it is not a treasure map.
404
snd_Arab
eng_Latn
آزادي جي اعلان جي پٺيان لکيل لفظ "4 جولاءِ 1776 جي اصل آزادي جا لفظ هئا". متن دستاويز جي هيٺئين پاسي مٿيون پاسو هيٺ ڪري نظر ايندو آهي.
Written on the back of the Declaration of Independence were the words "Original Declaration of Independence dated 4th July 1776". The text appears on the bottom of the document, upside down.
405
snd_Arab
eng_Latn
جڏهن ته ڪنهن کي به يقيني طور تي خبر ناهي ته اهو ڪنهن لکيو، اهو چيو وڃي ٿو ان جي شروعاتي زندگي ۾، وڏو پارچمينٽ دستاويز (ان جي ماپ 29¾ انچ کان 24½ انچ آهي) ذخيري لاءِ رول ڪيو ويو هو.
While no one knows for certain who wrote it, it is known that early in its life, the large parchment document (it measures 29¾ inches by 24½ inches) was rolled up for storage.
406
snd_Arab
eng_Latn
تنهنڪري، امڪان اهو آهي تہ هن اشاري کي صرف ليبل جي طور تي شامل ڪيو ويو هو.
So, it is likely that the notation was added simply as a label.
407
snd_Arab
eng_Latn
D-Day لينڊنگس ۽ پوءِ وارين لڙائين فرانس جي اتر کي آزاد ڪرايو هو، پر ڏکڻ اڃا تائين آزاد نہ ٿيو هو.
The D-Day landings and the following battles had freed the north of France, but the south still wasn't free.
408
snd_Arab
eng_Latn
ان تي "وچي" فرانسيسي حڪمراني ڪندا هئا. اهي فرانسيسي ماڻهو هئا جنهن 1940 ۾ جرمني سان پرچاءُ ڪيو هو ۽ ڪاهہ ڪندڙن سان وڙهڻ جي بدران انهن سان گڏ ڪم ڪندا هئا.
It was ruled by the "Vichy" French. These were French people who had made peace with the Germans in 1940 and worked with the invaders instead of fighting them.
409
snd_Arab
eng_Latn
15 آگسٽ 1940 ۾، اتحادين ڏکڻ فرانس تي حملو ڪيو، ان حملي کي "آپريشن ڊريگن" چيو ويو.
On 15 August 1940, the Allies invaded southern France, the invasion was called "Operation Dragoon".
410
snd_Arab
eng_Latn
صرف ٻن هفتن ۾ آمريڪن ۽ فري فرانسيسي فوجن ڏکڻ فرانس کي آزاد ڪيو ۽ جرمني جو رخ ڪري رهيا هئا.
In just two weeks the Americans and Free French forces had liberated southern France and were turning towards Germany.
411
snd_Arab
eng_Latn
تهذيب هڪ واحد ثقافت آهي جيڪا ماڻهن جي وڏي گروپ جي گڏيل حصيداري ڪجي ٿي جي هڪ پاڻ ۾ گڏجي رهن ٿا ۽ ڪم ڪن ٿا، هڪ سوسائٽي.
A civilization is a singular culture shared by a significant large group of people who live and work co-operatively, a society.
412
snd_Arab
eng_Latn
لفظ سولائيزيشن لاطيني ٻولي جي لفظ سولز کان نڪري ٿو، جنهن جي معنيٰ آهي شهري، جيڪو لاطيني سويس کان تعلق رکي ٿو، معنيٰ شهري، ۽ سويٽاس، معنيٰ شهر يا شهر-رياست، ۽ اهو ڪنهن حد تائين معاشري جي تعداد جو اندازو ٻڌائي ٿو.
The word civilization comes from the Latin civilis, meaning civil, related to the Latin civis, meaning citizen, and civitas, meaning city or city-state, and that also somehow defines the size of the society.
413
snd_Arab
eng_Latn
شهري رياستون قومن جا پيشرو آهن. ڪيترن ئي نسلن ۾ ڄاڻ جي منتقلي لاءِ هڪ تهذيبي ڪلچر، هڪ ڊگهو ثقافتي فوٽ پرنٽ ۽ منصفاڻو ورڇ لاڳو ٿئي ٿي.
City-states are the precursors of nations. A civilizational culture implies the passing on of knowledge across several generations, a lingering cultural footprint and fair dissemination.
414
snd_Arab
eng_Latn
ننڍيون ثقافتون گهڻو ڪري بنا ڪنهن لاڳاپيل تاريخي ثبوت ڇڏڻ جي ختم ٿي وڃن ٿيون ۽ ڪنهن خاص تهذيب جي طور تي سڃاڻپ رکڻ ۾ ناڪام وڃن ٿيون.
Minor cultures often vanish without leaving relevant historic evidence and fail to be recognized as proper civilizations.
415
snd_Arab
eng_Latn
انقلابي جنگ دوران، وفاق جي آرٽيل تحت—تيرهن رياستن پهريان هڪ ڪمزور مرڪزي حڪومت ٺاهي— ڪانگريس صرف اتحادي هو.
During the Revolutionary War, the thirteen states first formed a weak central government—with the Congress being its only component—under the Articles of Confederation.
416
snd_Arab
eng_Latn
ڪانگريس وٽ ٽيڪسز عائد ڪرڻ جي ڪابه طاقت نه هئي، ۽، ڇاڪاڻ ته هتي ڪو به قومي مختيارڪاري يا عدليه موجود نه هئي، پنهنجي سڀني عملن کي لاڳو ڪرڻ لاءِ، اهو رياست جي اختيارين تي ڀاڙيندو هو، جيڪي اڪثر تعاون نه ڪندا هئا.
Congress lacked any power to impose taxes, and, because there was no national executive or judiciary, it relied on state authorities, who were often uncooperative, to enforce all its acts.
417
snd_Arab
eng_Latn
انهي کي رياستن جي وچ ۾ ٽيڪس قانون ۽ محصولن کي ختم ڪرڻ جو اختيار نه هو.
It also had no authority to override tax laws and tariffs between states.
418
snd_Arab
eng_Latn
آرٽيڪل ۾ ترميم ٿي سگهي ان کان پهريان سڀني رياستن کان يڪ راءِ رضامندي جي ضرورت هئي ۽ رياستن مرڪزي حڪومت کي ايترو تہ هلڪو ورتو جو انهن جا نمائندا گهڻو ڪري غير حاضر رهيا.
The Articles required unanimous consent from all the states before they could be amended and states took the central government so lightly that their representatives were often absent.
419
snd_Arab
eng_Latn
جرمني جي قومي فٽبال ٽيم سان گڏ، اٽلي جي قومي فٽبال ٽيم، دنيا جي ٻي ڪامياب ترين ٽيم آهي ۽ 2006 ۾ فيفا ورلڊ ڪپ ٿي رهي.
Italy's national football, along with German national football team is the second most successful team in the world and were the FIFA World Cup champions in 2006.
420
snd_Arab
eng_Latn
مشهور راندين ۾ فٽ بال، باسڪيٽ بال، والي بال، واٽر پولو فينسنگ، رگبي، سائيڪلنگ، آئس هاڪي، رولر هاڪي ۽ F1 موٽر ريسنگ شامل آهن.
Popular sports include football, basketball, volleyball, water-polo, fencing, rugby, cycling, ice hockey, roller hockey and F1 motor racing.
421
snd_Arab
eng_Latn
بين الاقوامي راندين ۽ اولمپڪ واقعن ۾ مقابلو ڪندڙ اطالوين سان سياري واريون رانديون اتر علائقن ۾ تمام گهڻو مشهور آهن.
Winter sports are most popular in the Northern regions, with Italians competing in international games and Olympic events.
422
snd_Arab
eng_Latn
جاپان وٽ لڳ ڀڳ 7,000 ٻيٽ آهن (سڀني کان وڏو هونسو)، جيڪو جاپان کي دنيا جو 7 وڏو ٻيٽ ٺاهي ٿو.
Japans holds nearly 7,000 islands (the biggest being Honshu), making Japan the 7th largest island in the world!
423
snd_Arab
eng_Latn
ٻيٽن جي ڪلسٽر/گروپ جي ڪري جاپان کي، جپان کي اڪثر طور تي، جغرافيائي موقف جي بنياد تي، "آرڪيپيلاگو" چيو ويندو آهي
Due to the cluster/group of islands Japan has, Japan is often referred to, on a geographical stance, as an "archipelago"
424
snd_Arab
eng_Latn
تائيوان پنهنجي شروعات 15 صدي ۾ ڪئي جتان يورپي سيلرن ٻيٽ ڪراس ڪندي ٻيٽ جو نالو الها فار موسا، يا خوبصورت ٻيٽ رڪارڊ ڪن ٿا.
Taiwan beginning start way back in 15th century where European sailors passing by record the island’s name as Ilha Formosa, or beautiful island.
425
snd_Arab
eng_Latn
1624 ۾، ڊچ ايسٽ انڊيا ڪمپني جنوبي مغربي تائيوان ۾ بيس قائم ڪري ٿي، اڳوڻي اناج جي پيداواري طريقن ۾ تبديلي جي شروعات ڪئي ۽ ان جي چانورن ۽ ڪمند جي پلانٽيشن لاءِ چيني مزدورن کي ڪم تي لڳايو.
In 1624,Dutch East India Company establishes a base in southwestern Taiwan, initiating a transformation in aboriginal grain production practices and employing Chinese laborers to work on its rice and sugar plantations.
426
snd_Arab
eng_Latn
1683 ۾، شاهي خاندان (1644-1912) جي فوج تائيوان جي اولاهين ۽ اترين ڪوسٽل علائقن جو ڪنٽرول وٺن ٿيون ۽ 1885 ۾ تائيوان کي ڪنگ امپائر جو صوبو قرار ڏنو.
In 1683, Qing dynasty (1644-1912) forces take control of Taiwan’s western and northern coastal areas and declared Taiwan as a province of the Qing Empire in 1885.
427
snd_Arab
eng_Latn
1895 ۾ پهرين چين جاپان جنگ (1894-1895) ۾ شڪست کان پوءِ چنگ حڪومت شمونوسيڪي جي معاهدي تي صحيح ڪئي جنهن جي ذريعي هي تائيوان مٿان جاپان جي حڪمراني کي تسليم ڪري ٿي جنهن 1945 تائين هن ٻيٽ تي حڪمراني ڪئي.
In 1895, after defeat in the First Sino-Japanese War (1894-1895), the Qing government signs the Treaty of Shimonoseki, by which it cedes sovereignty over Taiwan to Japan, which rules the island until 1945.
428
snd_Arab
eng_Latn
ماچو پچو ٽن اهم ڍانچن تي مشتمل آهي، جنهن ۾ انتي هويتنا، سج جو مندر ۽ ٽن درين وارو ڪمرو شامل آهي.
Machu Picchu consist of three main structures, namely Intihuatana, the Temple of the Sun, and the Room of the Three Windows.
429
snd_Arab
eng_Latn
سياحن کي اهو معلوم ڪرڻ لاءِ ڪمپليڪس جي ڪنارن تي گهڻين عمارتن جي ٻيهر اڏاوت ڪئي ويئي آهي تہ اهي اصل ۾ ڪيئن لڳنديون هويون.
Most of the buildings on the edges of the complex have been rebuilt in order to give tourists a better idea of how they originally appeared.
430
snd_Arab
eng_Latn
1976 تائين، ماچو پيچو جو 30 سيڪڙو بحال ڪيو ويو هو ۽ بحالي اڄ ڏينهن تائين جاري آهي.
By 1976, thirty percent of Machu Picchu had been restored and restoration continues till today.
431
snd_Arab
eng_Latn
مثال جي طور تي، دنيا ۾ سڀ کان وڌيڪ عام اِسٽِل فوٽوگرافي 35mm آهي، جيڪو اينالاگ فلمي دور جي پڄاڻي تائين زبردست فلم سائز هئي.
For example, the most common still image photography format in the world is 35mm, which was the dominant film size at the close of the analog film era.
432
snd_Arab
eng_Latn
اهو هاڻي بہ تيار ڪيو ويندو آهي، پر ان کان بہ ضروري ڳالهہ اهو آهي تہ ان جي ڏيک جي نسبت ڊجيٽل ڪئميرا اميج سينسر فارميٽس جي ذريعي وراثت ۾ مليو آهي.
It is still produced today, but more importantly its aspect ratio has been inherited by digital camera image sensor formats.
433
snd_Arab
eng_Latn
35 ملي ميٽر فارميٽ اصل ۾، ڪجهہ حد تائين پريشاني آهي، 36 ملي ميٽر ويڪر ۾ ۽ 24 ملي ميٽر ڊيگهہ ۾.
The 35mm format is actually, somewhat confusingly, 36mm in width by 24mm in height.
434
snd_Arab
eng_Latn
هن فارميٽ جو ڏيک نسبت (سادي سڄي نمبر جي نسبت کي ڪڍڻ لاءِ ٻارهن سان ونڊ ڪريو) تنهن ڪري 3:2 چيو وڃي ٿو.
The aspect ratio of this format (dividing by twelve to obtain the simplest whole-number ratio) is therefore said to be 3:2.
435
snd_Arab
eng_Latn
ڪيترائي عام فارميٽ (مثال طور فاميٽس جي APS فيملي) هن ڏيک جي نسبت جي برابر يا اٽڪل ويجهو آهن.
Many common formats (APS family of formats, for example) are equal to or closely approximate this aspect ratio.
436
snd_Arab
eng_Latn
گهڻيون گاريون کائيندڙ ۽ بي عزتي سهندڙ رول آف ٿرڊ هڪ سادي هدايت آهي جيڪو هڪ تصوير ۾ ترتيب جي ماپ کي برقرار رکندي حرڪت جا اصول ٺاهي ٿو.
The much-abused and often-ridiculed rule of thirds is a simple guideline creating dynamism while keeping a measure of order in an image.
437
snd_Arab
eng_Latn
هن ۾ ٻڌايو وڃي ٿو تہ مکيہ شئي جي لاءِ سڀ کان وڌيڪ اثرائتي جاءَ لائنن جي ڪٽ وٽ آهي جتي تصوير کي ٽن حصن ۾ عمودي ۽ افقي لائنن کي ونڊي ٿو (مثال ڏسو).
It states that the most effective place for the main subject is at the intersection of lines dividing the image into thirds vertically and horizontally (see example).
438
snd_Arab
eng_Latn
يورپين تاريخ جي هن دور ۾، ڪيٿولڪ چرچ، جيڪو امير ۽ طاقتور ٿي چڪو هو، جاچ جي دائري ۾ اچي ويو.
During this period of European history, the Catholic Church, which had become rich and powerful, came under scrutiny.
439
snd_Arab
eng_Latn
هڪ هزار سالن کان مٿي کان وٺي عيسائي مذهب ٻولي ۽ رسمن ۾ فرق جي باوجود يُورپي رياستن کي ڳنڍي ڇڏيو. I
For over a thousand years the Christian religion had bound European states together despite differences in language and customs. I
440
snd_Arab
eng_Latn
بادشاه کان وٺي عام ماڻهو تائين هن سموري طاقت اثر انداز ڪيو آهي.
Its all-pervading power affected everyone from king to commoner.
441
snd_Arab
eng_Latn
هڪ عيسائي اصول اهو آهي تہ دولت بيماري ۽ غريبي هٽائڻ لاءِ استعمال ڪرڻ گهرجي ۽ گرجا گهر جا مالي پونجي خاص ڪري اتي ان مقصد لاءِ آهي.
One of the main Christian tenets is that wealth should be used to alleviate suffering and poverty and that the monetary funds of the church are there specifically for that reason.
442
snd_Arab
eng_Latn
روم ۾ چرچ جي سينٽرل اٿارٽي هڪ هزار سالن کان وڌيڪ رهئي هئي ۽ طاقت ۽ پئسي جي ان ڌيان ڪيترن ئي ماڻهن کان سوال ڪيو تہ آيا ان قاعدي کي پورو ڪيو پيو وڃي يا نہ.
The central authority of the church had been in Rome for over a thousand years and this concentration of power and money led many to question whether this tenet was being met.
443
snd_Arab
eng_Latn
دشمني شروع ٿيڻ کانپوءِ ترت، برطانيا جرمني جي بحري ناڪا بندي شروع ڪئي.
Soon after the outbreak of hostilities, Britain initiated a naval blockade of Germany.
444
snd_Arab
eng_Latn
جنهن م اهم فوجين ۽ ملڪي عملدارن جي سيڌي کي ختم ڪرڻ واري حڪمت عملي ڪارائتي ثابت ٿي، جيتوڻڪ هن روڪ عام طورتي گذريل ٻن صدين جي ڪيترن ئي بين الاقوامي معاهدن ذريعي منظور ٿيل بين الاقوامي قانون جي ڀڃڪڙي ڪئي آهي.
The strategy proved effective, cutting off vital military and civilian supplies, although this blockade violated generally accepted international law codified by several international agreements of the past two centuries.
445
snd_Arab
eng_Latn
برطانيه ڪنهن به سامونڊي جهاز کي سمنڊ جي پوري حصن ۾ داخل ٿيڻ کان روڪڻ لاءِ بين الاقوامي پاڻي جي سرنگ ٺاهي ڇڏي آهي، جنهن جي نتيجي ۾ غير جانبدار سامونڊي جهازن کي به خطرو آهي.
Britain mined international waters to prevent any ships from entering entire sections of ocean, causing danger to even neutral ships.
446
snd_Arab
eng_Latn
جڏهن ته ان حڪمت عملي جي محدود رد عمل هو، جرمني کي ان جي غير محدود آبدوز لڙائي جي بابت پڻ اهڙي طرح جي جواب جي اميد هئي.
Since there was limited response to this tactic, Germany expected a similar response to its unrestricted submarine warfare.
447
snd_Arab
eng_Latn
1920ع جی دوران، اڪثر ڪري شهرين ۽ قومن جو رويو امن پسند ۽ انفرادي قسم جو هو.
During the 1920s, the prevailing attitudes of most citizens and nations was that of pacifism and isolation.
448
snd_Arab
eng_Latn
پهرين عالمي جنگ دوران جنگ جو خوف ۽ ظلم کي ڏسڻ کانپوءِ، قومن مستقبل ۾ اهڙي صورتحال کان بچڻ جي خواهش ظاهر ڪئي.
After seeing the horrors and atrocities of war during World War I, nations desired to avoid such a situation again in the future.
449
snd_Arab
eng_Latn
1884 ۾، ٽيسلا نيويارڪ شهر ۾ ايڊيسن ڪمپني سان نوڪري قبول ڪرڻ لاءِ آمريڪا منتقل ٿيو.
In 1884, Tesla moved to the United States of America to accept a job with the Edison Company in New York City.
450
snd_Arab
eng_Latn
هُو آمريڪا ۾ پنهنجي نالي تي 4 سينٽ، شاعري جو هڪ ڪتاب، ۽ ٿامس ايڊيسن ڏانهن چارلس بيٽچلر (هن جي پوئين نوڪري ۾ هن جي مئنيجر) جو سفارشي خط کڻي پهتو.
He arrived in the US with 4 cents to his name, a book of poetry, and a letter of recommendation from Charles Batchelor (his manager in his previous job) to Thomas Edison.
451
snd_Arab
eng_Latn
قديم دور جي چين کي مختلف وقت جو عرصو ڏيکارڻ جو هڪ منفرد طريقو هو؛ چين جو هر مرحلو يا هر خاندان جيڪو اقتدار ۾ هوندو هو اهو هڪ مخصوص شاهي گهراڻو هو.
Ancient China had a unique way of showing different time periods; each stage of China or each family that was in power was a distinctive dynasty.
452
snd_Arab
eng_Latn
پڻ هر شاهي خاندان جي وچ ۾ ورهايل صوبن جي هڪ غير مستحڪم عرصو هو. انهن دورن جي بهترين-سڃاڻپ ٽن بادشاهن جو دور هان ۽ جن شاهي خاندان جي وچ ۾ 60 سالن تائين رهيو.
Also between each dynasty was an unstable age of divided provinces. The best-known of these periods was the Three Kingdoms epoch taking place for 60 years between the Han and the Jin Dynasty.
453
snd_Arab
eng_Latn
انهي عرصن دوران تخت لاءِ ڪيترن ئي شهنشاهن جي وچ ۾ سخت سخت جنگ ڇڙي وئي.
During these periods fierce warfare took place between many nobles fighting for the throne.
454
snd_Arab
eng_Latn
ٽي بادشاهتون قديم چين جي تاريخ ۾ خونريزي دورن مان هڪ هئي جنهن ۾ هزارين ماڻهو زيان جي عظيم شاهي محل ۾ اعليٰ ڪرسي تي ويهڻ لاءِ وڙهندي مري ويا.
The Three Kingdoms was one of the bloodiest eras in Ancient China’s history thousands of people died fighting to sit in the highest seat in the grand palace at Xi’an.
455
snd_Arab
eng_Latn
گهڻا ئي سماجي ۽ سياسي اثر آهن جهڙوڪ ميٽرڪ سسٽم جو استعمال، غير جهموريت کان جھموريت تي منتقل ٿيڻ، قوم پرستي ۽ ايمان تہ ملڪ عوام جو آهي ڪنهن هڪ حڪمران جو نہ.
There are a lot of social and political effects such as the use of metric system, a shift from absolutism to republicanism, nationalism and the belief the country belongs to the people not to one sole ruler.
456
snd_Arab
eng_Latn
انقلابي قبضن کان پوءِ سڀني مردن جي درخواستن لاءِ پڻ کليل هئا جنهن ڪامياب ۽ ڪامياب ڪرڻ جي سڀني کان وڌيڪ امڪاني ۽ اجازت ڏني.
Also after the Revolution occupations were open to all male applicants allowing the most ambitious and successful to succeed.
457
snd_Arab
eng_Latn
ساڳيو فوج جي لاءِ آهي ڇاڪاڻ تہ فوج جي رتبي بندي ڪلاس جي تحت هئڻ بدران هاڻي اهي ڪيلبر جي تحت هئيون.
Same goes for the military because instead of army rankings being based on class they were now based on cailaber.
458
snd_Arab
eng_Latn
فرانسيسي انقلاب ٻين ملڪن جي ڪيترن ئي ٻين دٻيل مزدور طبقي جي ماڻهن کي بہ پنهنجا پنهنجا انقلاب شروع ڪرڻ لاءِ همٿايو.
The French Revolution also inspired many other repressed working class people of other country's to began their own revolutions.
459
snd_Arab
eng_Latn
محمد هن دنياوي زندگي کان اڳتي وارن معاملن ۾ گهري دلچسپي ورتي هئي. هو غور ويچار ڪرڻ لاءِ هڪ غار ويندو آهي جنهن کي "حرا" جي نالي کان سڃاتو وڃي ٿو جيڪو "نور" (روشني) جي جبلن تي واقع آهي.
Muhammad was deeply interested in matters beyond this mundane life. He used to frequent a cave that became known as “Hira‘” on the Mountain of “Noor” (light) for contemplation.
460
snd_Arab
eng_Latn
هن پنهنجي پاڻ کي غار ۾ رکيو، جيڪو ڪافي عرصو زنده رهيو، جيڪو محمد صلي الله عليه وسلم جي روحاني پهلوئن جي تمام چٽي تصوير پيش ڪري ٿو.
he cave itself, which survived the times, gives a very vivid image of Muhammad’s spiritual inclinations.
461
snd_Arab
eng_Latn
مڪا جي اتر پاسي جبلن مان ڪنهن هڪ چوٽي تي سڪون ۾، غار پوري دنيا کان الڳ آهي.
Resting on the top of one of the mountains north of Mecca, the cave is completely isolated from the rest of the world.
462
snd_Arab
eng_Latn
حقيقت ۾، اهو سڀ ڪجهه ڳولڻ آسان ناهي جيتوڻيڪ هر ڪنهن کي خبر هئي ته ان جو وجود هو. هڪ ڀيرو غار جي اندر، اهو مڪمل طور تي علحيدگي آهي.
In fact, it is not easy to find at all even if one knew it existed. Once inside the cave, it is a total isolation.
463
snd_Arab
eng_Latn
مٿي صاف، خوبصورت آسمان ۽ آسي پاسي جي ڪيترن ئي جبلن کانسواءِ ڪجهہ بہ نٿو ڏسي سگهجي. غار جي اندر هن دنيا جو صفا ٿورو حصو ڏسي ۽ ٻڌي سگهجي ٿو.
Nothing can be seen other than the clear, beautiful sky above and the many surrounding mountains. Very little of this world can be seen or heard from inside the cave.
464
snd_Arab
eng_Latn
گيزا جو عظيم هرم انهن ستن عجائبن ۾ صرف هڪ آهي جيڪو اڃا تائين آهي.
The Great Pyramid at Giza is the only one of the seven wonders that is still standing today.
465
snd_Arab
eng_Latn
ٽئين صدي BCE ۾ مصريين پاران تعمير ٿيل، عظيم مينار شهيد فرعون کي عزت ڏيڻ لاءِ تعمير ٿيل ڪيترن ئي وڏن مينار اڏاوتن مان هڪ آهي.
Built by the Egyptians in the third century BCE, the Great Pyramid is one of many large pyramid structures built to honor dead Pharaoh.
466
snd_Arab
eng_Latn
مُردن جي مصري وادي ۾ گيزا جو مٿانهو پٽ، يا "گيزا جا قديمي قبرستان" جنهن ۾ ڪيترائي اهرام (جنهن ۾ عظيم اهرام سڀني کان وڏو آهي)، ڪيترائي ننڍا مقبرا، ڪيتريون ئي عبادت گاهون ۽ عظيم اسفنڪس شامل آهن.
The Giza Plateau, or "Giza Necropolis" in the Egyptian Valley of the Dead contains several pyramids (of which the great pyramid is the largest), several small tombs, several temples, and the great Sphinx.
467
snd_Arab
eng_Latn
عظيم اهرام مصر فرعون خوفو کي عزت ڏيڻ لاءِ اڏيو ويو هو, ۽ خوفو جي زال ۽ ڪٽنب لاءِ ٻيا ڪيترائي ننڍا اهرام مصر، مقبرا، عبادت گاهون اڏيون ويون هيون.
The great pyramid was created to honor the Pharaoh Khufu, and many of the smaller pyramids, tombs, and temples were built to honor Khufu's wives and family members.
468
snd_Arab
eng_Latn
هڪ "مٿي ڪمان" ڪرڻ سان V جو نشان لڳي ٿو ۽ "هيٺ ڪمان" ڪرڻ سان ميک يا اڌ چوڪنڊي وانگر لڳي ٿو.
The "up bow" mark looks like a V and the "down bow mark" like a staple or a square missing its bottom side.
469
snd_Arab
eng_Latn
مٿي مطلب توهان کي ٽپ کان شروع ڪرڻ ۽ بو کي دٻائڻ گهرجي، ۽ هيٺ جو مطلب توهان کي فراگ (جتي توهان جو هٿ بو کي جهلي بيٺو آهي) کان شروع ڪرڻ ۽ بو کي ڇڪڻ گهرجي.
Up means you should start at the tip and push the bow, and down means you should start at the frog (which is where your hand is holding the bow) and pull the bow.
470
snd_Arab
eng_Latn
هڪ مٿان-جهڪڻ عام طور تي هڪ نرم آواز پيدا ڪندو آهي، جڏهن ته هيٺ-جهڪڻ مضبوط ۽ وڌيڪ زوردار آهي.
An up-bow usually generates a softer sound, while a down-bow is stronger and more assertive.
471
snd_Arab
eng_Latn
پنهنجي نشانين کي پينسل ذريعي لکڻ کان نه ڪيٻايو، پر ياد رکجو ته پرنٽ ٿيل بوونگ جا نشان موسيقي جي ڪري اتي موجود آهن، تنهن ڪري عام طور تي انهن جو احترام ڪرڻ گهرجي.
Feel free to pencil in your own marks, but remember the printed bowing marks are there for a musical reason, so they should usually be respected.
472
snd_Arab
eng_Latn
ڊيڄاريل بادشاه لوئس XVI، راڻي ميري اينتونيت ان جا ٻہ ننڍا ٻار (11 سالن جو ميري ٿريسي ۽ چار سالن جو لوئس چارلس) ۽ بادشاه جي ڀيڻ ميڊم الزبيٿ کي 6 آڪٽوبر 1789 ۾ بازار جي عورتن جي هجوم ورسائي کان پئرس واپس وڃڻ تي مجبور ڪيو هو.
The terrified King Louis XVI, Queen Marie Antoinette their two young children (11 year old Marie Therese and four year old Louis-Charles) and the King's sister, Madam Elizabeth, on the 6th October 1789 were forced back to Paris from Versailles by a mob of market women.
473
snd_Arab
eng_Latn
هڪ مال گاڏي ۾، اهي بادشاهه ۽ راڻي جي خلاف خطرا ۽ ڌمڪيون ۽ نعرا هڻندڙ ماڻهن جي هجوم ۾ شامل ٿي پيرس ڏانهن واپس سفر ڪيو.
In a carriage, they traveled back to Paris surrounded by a mob of people screaming and shouting threats against the King and Queen.
474
snd_Arab
eng_Latn
ماڻهن جي هجوم بادشاه ۽ راڻي کي پنهنجي گاڏي جون دريون کليون رکڻ تي مجبور ڪيو.
The mob of people forced the King And Queen to have their carriage windows wide open.
475
snd_Arab
eng_Latn
هڪ جاءِ تي هجوم جي هڪ ميمبر خوف زده راڻي جي سامهون ورسيليز تي قتل ٿيل شاهي محافظ جي منڍي لٽڪائي ڇڏي.
At one point a member of the mob waved the head of a royal guard killed at Versailles in front of the terrified Queen.
476
snd_Arab
eng_Latn
فلپائن کي فتح ڪرڻ ۾ U.S. سامراج جا جنگي خرچ فلپائني پاڻ ادا ڪيا هئا.
The war expenditures of U.S. imperialism in the conquest of the Philippines were paid for by the Filipino people themselves.
477
snd_Arab
eng_Latn
U.S. ڪالوني واري راڄ خرچن ۽ بانڊز تي وياج جو هڪ وڏو حصو وال اسٽريٽ بئنڪنگ هائوسز جي ذريعي فلپائن جي حڪومت جي نالي تي روانو ڪيو ۽ اهي ٽيڪس ادا ڪرڻ تي مجبور هئا.
They were compelled to pay taxes to the U.S. colonial regime to defray a major part of the expenditures and the interest on bonds floated in the name of the Philippine government through the Wall Street banking houses.
478
snd_Arab
eng_Latn
بلڪل، فلپائني ماڻهن جو وڌايل غير واجبي ڪم مان حاصل ڪيل وڌيڪ منافعو U.S. سامراج جي بنيادي فائدي جوحصو هوندو.
Of course, the superprofits derived from the protracted exploitation of the Filipino people would constitute the basic gains of U.S. imperialism.
479
snd_Arab
eng_Latn
ٽيمپلرز کي سمجهڻ لاءِ ڪنهن هڪ کي مفهوم سمجهڻو پوندو جنهن حڪم تخليق ڪيو.
To understand the Templars one must understand the context that prompted the creation of the order.
480
snd_Arab
eng_Latn
اهو دور جنهن ۾ تقريبون ٿيڻ شروع ٿيون جنهن کي عام طور تي هائي مڊل ايجز چئبو آهي اهو 11، 12 ۽ 13 صدي AD 1000–1300 ۾ يورپي تاريخ جو دور آهي.
The age where the events took place is commonly referred as the High Middle Ages the period of European history in the 11th, 12th, and 13th centuries (AD 1000–1300).
481
snd_Arab
eng_Latn
هائي مڊل ايجز جو دور ارلي مڊل ايجز کان پوءِ آهيو ۽ ان کان پوءِ ليٽ مڊل ايجز جو دور آهيو، جيڪو 1500 ۾ ختم ٿيو.
The High Middle Ages were preceded by the Early Middle Ages and followed by the Late Middle Ages, which by convention ends around 1500.
482
snd_Arab
eng_Latn
ٽيڪنالاجيڪل ڊٽرمينزم هڪ اهڙو لفظ آهي جيڪو عملي طور تي ڪيترن ئي خيالن کي جمع ڪري ٿو، جنهن ۾ ٽيڪنالاجي-پُش يا ٽيڪنالاجي جو اهم شين کان پابند شعور تائين هوندو آهي تہ انسان جي تقدير سائنسي قانون سان لاڳاپيل بنيادي لاجڪ ۽ ٽيڪنالاجي ۾ ان جو پڌرائين تي هلندي آهي.
Technological determinism is a term that encompasses a wide range of ideas in practice, from technology-push or the technological imperative to a strict sense that human destiny is driven by an underlying logic associated with scientific laws and their manifestation in technology.
483
snd_Arab
eng_Latn
ٽيڪنالاجيڪل نتيجن جون گهڻيون سمجهاڻيون ٻہ عام خيال حصيداري ڪن ٿيون: تہ ٽيڪنالاجي جو واڌارو ثقافتي يا سياسي دٻاءُ کان مٿي آهي ۽ ان ٽيڪنالاجي جي نتيجي ۾ سماجن تي "اثر" ٿيندا آهن جيڪي سماجي حالتن بدران مورثي هوندا آهن.
Most interpretations of technological determinism share two general ideas: that the development of technology itself follows a path largely beyond cultural or political influence, and that technology in turn has "effects" on societies that are inherent, rather than socially conditioned.
484
snd_Arab
eng_Latn
مثال جي طور تي، ڪو اهو چئي سگهي ٿو ته موٽر ڪار لازمي طور تي رستن جي ٺهڻ جو سبب بڻجي ٿي.
For example, one might say that the motor car necessarily leads to the development of roads.
485
snd_Arab
eng_Latn
جيتوڻيڪ، هڪ ملڪ گير روڊ نيٽ ورڪ مُٺي ڀر ڪارن لاءِ اقتصادي طور ڪارگر ناهي، تنهن ڪري ڪار جي مالڪي جي قيمت گهٽائڻ لاءِ پروڊڪشن جا نوان طريقا ٺهيا ويا آهن.
However, a nationwide road network is not economically viable for just a handful of cars, so new methods of production are developed to reduce the cost of car ownership.
486
snd_Arab
eng_Latn
گهڻيون ڪارون وٺڻ رستن تي ٿيندڙ حادثن جي گهڻن واقعن جو سبب پڻ بڻجندو آهي. جنهن سان نقصان ٿيل باڊي جي مرمت لاءِ هيلٿ ڪيئر ۾ نيون ڪاريگريون ايجاد ٿينديون آهن.
Mass car ownership also leads to a higher incidence of accidents on the roads, which leads to the invention of new techniques in healthcare for repairing damaged bodies.
487
snd_Arab
eng_Latn
رومانيت ثقافتي جبريت جو وڏو عنصر هوندو آهي، جيڪي گوٿا، فٽا، ۽ شليگل جهڙن ليکڪن طرفان لکيو ويو هو.
Romanticism had a large element of cultural determinism, drawn from writers such as Goethe, Fichte, and Schlegel.
488
snd_Arab
eng_Latn
رومانيت پسندي جي حوالي سان، جاگرافيائي شڪل وارا فرد، ۽ وقت سان گڏ انهي جغرافي سان لاڳاپيل رسمون ۽ ثقافت وڌي ويون، ۽ اهي، سماج جي جڳهه سان مطابقت رکندڙ هجن ڪري، ثالثي طور تي لاڳو ڪيل قانونن کان بهتر هئا.
In the context of Romanticism, the geography molded individuals, and over time customs and culture related to that geography arose, and these, being in harmony with the place of the society, were better than arbitrarily imposed laws.
489
snd_Arab
eng_Latn
اهڙي طريقي سان جو پيرس کي هم عصر دنياوي فيشن جي گادي جو هنڌ سڏيو ويندو آهي، ڪانسٽينٽنوپل کي فيڊيول يورپ جي فيشن ڪيپيٽل طور تي سمجهيو ويندو هو.
In the manner that Paris is known as the fashion capital of the contemporary world, Constantinople was regarded as the fashion capital of feudal Europe.
490
snd_Arab
eng_Latn
عيش جو مرڪز هجڻ جو نالو اٽڪل 400 A.D.. ۾ شروع ٿيو ۽ اٽڪل 1100 A.D. تائين رهيو.
Its renown for being an epicenter of luxury began in about 400 A.D. and lasted up until about 1100 A.D.
491
snd_Arab
eng_Latn
ٻارهين صدي ۾ ان جي حيثيت ۾ گهٽتائي آئي هئي ان جو بنيادي ڪارڻ اهو هو تہ ڪروسيڊرن ريشم ۽ مصالن جهڙن تحفن کي واپس ڪري ڇڏيا هئا ڇو تہ انهن جو قيمتون بازنطيني مارڪيٽن ۾ آڇ ڪيل قيمتن کان گهڻيون هويون.
Its status declined during the twelfth century mainly due to the fact that Crusaders had returned bearing gifts such as silks and spices that were valued more than what Byzantine markets offered.
492
snd_Arab
eng_Latn
هي اُهو وقت هو جڏهن فيشن ڪيپيٽل جو لقب ڪانسٽينٽي نوپل کان پئرس منتقل ڪيو ويو هو.
It was at this time that the transfer of the title of Fashion Capital from Constantinople to Paris was made.
493
snd_Arab
eng_Latn
گوٿڪ انداز 10 - 11 هين صدي جي وچ واري دور ۽ 14 هين صدي جي دور ۾ چوٽي تي رھيو.
Gothic style peaked in the period between the 10th - 11th centuries and the 14th century.
494
snd_Arab
eng_Latn
شروعات ۾ لباس گھڻو ڪري اوڀر ۾ بازنطيني ثقافت کان متاثر هو.
At the beginning dress was heavily influenced by the Byzantine culture in the east.
495
snd_Arab
eng_Latn
جيتوڻيڪ، سست مواصلاتي چينلن جي ڪري، اولهه ۾ اسٽائل 25 کان 30 سالن تائين پوئتي ٿي سگهن ٿا.
However, due to the slow communication channels, styles in the west could lag behind by 25 to 30 year.
496
snd_Arab
eng_Latn
وچين دور جي پچاڙي ڏانهن الهندي يورپ پنهنجو هڪ انداز ٺاهڻ شروع ڪيو. صليبي جنگ ڪندڙ ماڻهن ڪپڙن کي ٻڌڻ لاءِ بٽڻن جو استعمال ڪرڻ شروع ڪيو نتيجي ۾ ان وقت جي وڏي ترقي هئي.
towards the end of the Middle Ages western Europe began to develop their own style. one of the biggest developments of the time as a result of the crusades people began to use buttons to fasten clothing.
497
snd_Arab
eng_Latn
گذران واري زراعت هڪ اهڙي قسم جي زراعت آهي جيڪو هاري ۽ هن جي ڪٽنب جي گهرجن کي پورو ڪرڻ لاءِ پوري کاڌي جي پيداوار جي لاءِ ڪيو ويندو آهي.
Subsistence agriculture is agriculture carried out for the production of enough food to meet just the needs of the agriculturalist and his/her family.
498
snd_Arab
eng_Latn
گذران واري زراعت هڪ آسان، گهڻو ڪري نامياتي، نظام آهي جيڪو اُپت وڌائڻ لاءِ بچيل ٻج کي فصلن جي مند سان يا ٻين لاڳاپيل طريقن سان ايڪو ريجن تي استعمال ڪندو آهي.
Subsistence agriculture is a simple, often organic, system using saved seed native to the ecoregion combined with crop rotation or other relatively simple techniques to maximize yield.
499
snd_Arab
eng_Latn
تاريخي جي حساب سان گهڻا هاري غذائي زراعت ۾ مصروف هئا ۽ اڃا تائين ڪيترن ئي ترقي پذير قومن ۾ اهو ئي ماجرو آهي.
Historically most farmers were engaged in subsistence agriculture and this is still the case in many developing nations.
500
snd_Arab
eng_Latn
ذيلي ثقافتون هڪجهڙي سوچ جي ماڻهن کي گڏ ڪنديون آهن جيڪي سمجهن ٿا اهي سماجي رواجن طرفان نظرانداز ڪيا ويا آهن ۽ انهن کي سڃاڻپ جي احساس کي پيدا ڪرڻ ڏيندو آهي.
Subcultures bring together like-minded individuals who feel neglected by societal standards and allow them to develop a sense of identity.