translation
dict
{ "en": "(2) The Kyoto Protocol Target Achievement Plan shall prescribe the following matters.", "ja": "2 京都議定書目標達成計画は、次に掲げる事項について定めるものとする。" }
{ "en": "(i) Basic orientation regarding the promotion of global warming countermeasures", "ja": "一 地球温暖化対策の推進に関する基本的方向" }
{ "en": "(ii) Basic matters regarding the control of greenhouse gases which should be taken by the national government, local governments, businesses, and citizens, respectively.", "ja": "二 国、地方公共団体、事業者及び国民のそれぞれが講ずべき温室効果ガスの排出の抑制等のための措置に関する基本的事項" }
{ "en": "(iii) Targets regarding greenhouse gas emissions and sinks for each class and category of greenhouse gases.", "ja": "三 温室効果ガスである物質の種類その他の区分ごとの温室効果ガスの排出の抑制及び吸収の量に関する目標" }
{ "en": "(iv) Targets regarding implementation of measures which are necessary in order to achieve the targets of the preceding item.", "ja": "四 前号の目標を達成するために必要な措置の実施に関する目標" }
{ "en": "(v) Matters regarding programs of the national government and local governments which are necessary in order to achieve the targets of the preceding item.", "ja": "五 前号の目標を達成するために必要な国及び地方公共団体の施策に関する事項" }
{ "en": "(vi) Basic matters regarding the National Government Action Plan as prescribed in Article 20-2, Paragraph (1) and the action plans of local governments as prescribed in Article 21, Paragraph (1).", "ja": "六 第二十条の二第一項に規定する政府実行計画及び第二十一条第一項に規定する地方公共団体実行計画に関する基本的事項" }
{ "en": "(vii) Basic matters regarding plans that should be formulated and announced concerning measures for the control of greenhouse gases related to businesses with considerably high total greenhouse gas emissions (including measures to contribute to the control of greenhouse gas emissions by other parties).", "ja": "七 温室効果ガス総排出量が相当程度多い事業者について温室効果ガスの排出の抑制等のための措置(他の者の温室効果ガスの排出の抑制等に寄与するための措置を含む。)に関し策定及び公表に努めるべき計画に関する基本的事項" }
{ "en": "(viii) Basic matters regarding measures prescribed in Article 3, Paragraph (4).", "ja": "八 第三条第四項に規定する措置に関する基本的事項" }
{ "en": "(ix) Other important matters regarding global warming countermeasures, in addition to those indicated in the items above.", "ja": "九 前各号に掲げるもののほか、地球温暖化対策に関する重要事項" }
{ "en": "(3) The Prime Minister shall seek a Cabinet decision concerning the proposed Kyoto Protocol Target Achievement Plan.", "ja": "3 内閣総理大臣は、京都議定書目標達成計画の案につき閣議の決定を求めなければならない。" }
{ "en": "(4) Upon the Cabinet decision prescribed by the preceding paragraph, the Prime Minister shall announce the Kyoto Protocol Target Achievement Plan without delay.", "ja": "4 内閣総理大臣は、前項の規定による閣議の決定があったときは、遅滞なく、京都議定書目標達成計画を公表しなければならない。" }
{ "en": "Article 9 (1) The national government shall conduct study in 2007 concerning the targets and programs prescribed in the Kyoto Protocol Target Achievement Plan, in view of the situation in Japan including the levels of greenhouse gas emissions and sinks.", "ja": "第九条 政府は、平成十九年において、我が国における温室効果ガスの排出及び吸収の量の状況その他の事情を勘案して、京都議定書目標達成計画に定められた目標及び施策について検討を加えるものとする。" }
{ "en": "(2) The national government shall promptly change the Kyoto Protocol Target Achievement Plan if it finds this to be necessary based on the results of study prescribed in the preceding paragraph.", "ja": "2 政府は、前項の規定による検討の結果に基づき、必要があると認めるときは、速やかに、京都議定書目標達成計画を変更しなければならない。" }
{ "en": "(3) The provisions of Articles 3 and 4 of the preceding article shall apply mutatis mutandis regarding changes in the Kyoto Protocol Target Achievement Plan.", "ja": "3 前条第三項及び第四項の規定は、京都議定書目標達成計画の変更について準用する。" }
{ "en": "Article 10 The Global Warming Prevention Headquarters (hereinafter referred to as \"Headquarters\") shall be established under the Cabinet for the comprehensive, plan-based implementation of global warming countermeasures.", "ja": "第十条 地球温暖化対策を総合的かつ計画的に推進するため、内閣に、地球温暖化対策推進本部(以下「本部」という。)を置く。" }
{ "en": "Article 11 Headquarters shall have authority over the following operations.", "ja": "第十一条 本部は、次に掲げる事務をつかさどる。" }
{ "en": "(i) Matters related to preparation and execution of the Kyoto Protocol Target Achievement Plan.", "ja": "一 京都議定書目標達成計画の案の作成及び実施の推進に関すること。" }
{ "en": "(ii) Matters related to general coordination regarding the implementation of global warming countermeasures from a long-term standpoint.", "ja": "二 長期的展望に立った地球温暖化対策の実施の推進に関する総合調整に関すること。" }
{ "en": "Article 12 Headquarters shall consist of a Headquarters Chairman, Headquarters Vice Chairmen, and Headquarters Members.", "ja": "第十二条 本部は、地球温暖化対策推進本部長、地球温暖化対策推進副本部長及び地球温暖化対策推進本部員をもって組織する。" }
{ "en": "Article 13 (1) Headquarters shall be headed by a Headquarters Chairman (hereinafter referred to as \"Chairman\"); and the Prime Minister shall serve in this capacity.", "ja": "第十三条 本部の長は、地球温暖化対策推進本部長(以下「本部長」という。)とし、内閣総理大臣をもって充てる。" }
{ "en": "(2) The Chairmen shall command department staff of Headquarters and administrate the operations regarding to under the authority of Headquarters.", "ja": "2 本部長は、本部の事務を総括し、所部の職員を指揮監督する。" }
{ "en": "Article 14 (1) Headquarters shall include Headquarters Vice Chairmen (hereinafter referred to as \"Vice Chairmen\"); and the chief Cabinet secretary, the Minister of the Environment, and the Minister of Economy, Trade and Industry shall serve in this capacity.", "ja": "第十四条 本部に、地球温暖化対策推進副本部長(以下「副本部長」という。)を置き、内閣官房長官、環境大臣及び経済産業大臣をもって充てる。" }
{ "en": "(2) The Vice Chairmen shall assist with the duties of the Chairman.", "ja": "2 副本部長は、本部長の職務を助ける。" }
{ "en": "Article 15 (1) Headquarters shall include Headquarters Members (hereinafter referred to as \"Members\").", "ja": "第十五条 本部に、地球温暖化対策推進本部員(以下「本部員」という。)を置く。" }
{ "en": "(2) All of the state ministers other than the Chairman and the Vice Chairmen shall serve in the capacity of Members.", "ja": "2 本部員は、本部長及び副本部長以外のすべての国務大臣をもって充てる。" }
{ "en": "(2) The Prime Minister shall appoint an official of a related administrative body as Director.", "ja": "2 幹事は、関係行政機関の職員のうちから、内閣総理大臣が任命する。" }
{ "en": "(3) The Director shall assist the Chairman, Vice Chairmen, and Members with regard to operations under the authority of Headquarters.", "ja": "3 幹事は、本部の所掌事務について、本部長、副本部長及び本部員を助ける。" }
{ "en": "Article 17 Operations regarding Headquarters shall be handled by the Cabinet Secretariat and administered by the assistant to the deputy chief cabinet secretary as instructed.", "ja": "第十七条 本部に関する事務は、内閣官房において処理し、命を受けて内閣官房副長官補が掌理する。" }
{ "en": "Article 18 The Prime Minister shall be the chief minister as indicated in the Cabinet Law (Law No. 5 of 1947) for matters pertaining to Headquarters.", "ja": "第十八条 本部に係る事項については、内閣法(昭和二十二年法律第五号)にいう主任の大臣は、内閣総理大臣とする。" }
{ "en": "Article 19 Other necessary matters regarding Headquarters, in addition to what is provided in this Law, shall be prescribed by Cabinet Order.", "ja": "第十九条 この法律に定めるもののほか、本部に関し必要な事項は、政令で定める。" }
{ "en": "Chapter 4 Programs for Control of Greenhouse Gases", "ja": "第四章 温室効果ガスの排出の抑制等のための施策" }
{ "en": "Article 20 (1) Using knowledge concerning technologies for the control of greenhouse gases, information regarding the levels of greenhouse gas emissions which is reported as prescribed by this Law, and other information, the national government shall endeavor to comprehensively and effectively implement the programs needed for the control of greenhouse gases, in collaboration with local governments.", "ja": "第二十条 国は、温室効果ガスの排出の抑制等のための技術に関する知見及びこの法律の規定により報告された温室効果ガスの排出量に関する情報その他の情報を活用し、地方公共団体と連携を図りつつ、温室効果ガスの排出の抑制等のために必要な施策を総合的かつ効果的に推進するように努めるものとする。" }
{ "en": "(2) In view of the Kyoto Protocol Target Achievement Plan, prefectural and municipal governments shall endeavor to formulate and implement comprehensive, plan-based programs for the control of greenhouse gases, in accordance with the natural and social conditions of their local areas.", "ja": "2 都道府県及び市町村は、京都議定書目標達成計画を勘案し、その区域の自然的社会的条件に応じて、温室効果ガスの排出の抑制等のための総合的かつ計画的な施策を策定し、及び実施するように努めるものとする。" }
{ "en": "Article 20-2 (1) The national government shall implement a plan (referred to hereinafter in this article as the \"National Government Action Plan\") for measures to reduce greenhouse gas emissions and to maintain and improve greenhouse gas absorption with regard to its own administration and undertakings, in line with the Kyoto Protocol Target Achievement Plan.", "ja": "第二十条の二 政府は、京都議定書目標達成計画に即して、その事務及び事業に関し、温室効果ガスの排出の量の削減並びに吸収作用の保全及び強化のための措置に関する計画(以下この条において「政府実行計画」という。)を策定するものとする。" }
{ "en": "(2) The National Government Action Plan shall prescribe the following matters.", "ja": "2 政府実行計画は、次に掲げる事項について定めるものとする。" }
{ "en": "(iv) Other matters needed for implementation of the National Government Action Plan", "ja": "四 その他政府実行計画の実施に関し必要な事項" }
{ "en": "(3) The Minister of the Environment shall prepare a draft of the National Government Action Plan and seek a Cabinet decision.", "ja": "3 環境大臣は、政府実行計画の案を作成し、閣議の決定を求めなければならない。" }
{ "en": "(4) Before preparing a draft of the National Government Action Plan, the Minister of the Environment shall consult in advance with the heads of related administrative bodies.", "ja": "4 環境大臣は、政府実行計画の案を作成しようとするときは、あらかじめ、関係行政機関の長と協議しなければならない。" }
{ "en": "(5) Upon the Cabinet decision prescribed by Paragraph (3), the Minister of the Environment shall announce the National Government Action Plan without delay.", "ja": "5 環境大臣は、第三項の規定による閣議の決定があったときは、遅滞なく、政府実行計画を公表しなければならない。" }
{ "en": "(6) The provisions of Article 3 shall apply mutatis mutandis regarding changes in the National Government Action Plan.", "ja": "6 前三項の規定は、政府実行計画の変更について準用する。" }
{ "en": "(7) Once each year, the national government shall announce the situation of implementation of measures based on the National Government Action Plan, including total greenhouse gas emissions.", "ja": "7 政府は、毎年一回、政府実行計画に基づく措置の実施の状況(温室効果ガス総排出量を含む。)を公表しなければならない。" }
{ "en": "Article 21 (1) Prefectural and municipal governments shall formulate plans (referred to hereinafter in this article as \"action plans of local governments\") for measures to reduce greenhouse gas emissions and to maintain and improve greenhouse gas absorption with regard to their own administration and undertakings, in line with the Kyoto Protocol Target Achievement Plan.", "ja": "第二十一条 都道府県及び市町村は、京都議定書目標達成計画に即して、当該都道府県及び市町村の事務及び事業に関し、温室効果ガスの排出の量の削減並びに吸収作用の保全及び強化のための措置に関する計画(以下この条において「地方公共団体実行計画」という。)を策定するものとする。" }
{ "en": "(2) The action plans of local governments shall prescribe the following matters.", "ja": "2 地方公共団体実行計画は、次に掲げる事項について定めるものとする。" }
{ "en": "(iv) Other matters needed for implementation of the action plans of local governments", "ja": "四 その他地方公共団体実行計画の実施に関し必要な事項" }
{ "en": "(3) Upon formulating or changing action plans of local governments, the respective prefectural and municipal governments shall announce those plans without delay.", "ja": "3 都道府県及び市町村は、地方公共団体実行計画を策定し、又は変更したときは、遅滞なく、これを公表しなければならない。" }
{ "en": "(4) Once each year, the respective prefectural and municipal governments shall announce the situation of implementation of measures based on the action plans of local governments, including total greenhouse gas emissions.", "ja": "4 都道府県及び市町村は、毎年一回、地方公共団体実行計画に基づく措置の実施の状況(温室効果ガス総排出量を含む。)を公表しなければならない。" }
{ "en": "Article 21-2 (1) Parties specified by Cabinet Order as producing considerably high greenhouse gas emissions in conjunction with their business activities (including undertakings of the national government and local governments; the same shall apply hereinafter in this article) shall be hereinafter referred to as \"specified emitters.\" For each place of business (or for each division specified by Competent Ministerial Order, in the case of a party designated by Competent Ministerial Order as a specified emitter who should report according to divisions other than places of business in view of the type of business activities; the same shall apply hereinafter in this paragraph, as well as in Article 21-3, Paragraph (1), in Article 21-4, Paragraph (2), Item (ii), and in Article 21-6, Paragraph (2), Item (ii)), specified emitters shall report every fiscal year, as prescribed by Competent Ministerial Order, to the minister who has jurisdiction over the area of business pertaining to the place of business in question (hereinafter referred to as \"minister having jurisdiction over the business in question\") on the matters specified by Competent Ministerial Order concerning the carbon dioxide equivalent greenhouse gas emissions produced during a period specified by Competent Ministerial Order.", "ja": "第二十一条の二 事業活動(国又は地方公共団体の事務及び事業を含む。以下この条において同じ。)に伴い相当程度多い温室効果ガスの排出をする者として政令で定めるもの(以下「特定排出者」という。)は、毎年度、主務省令で定めるところにより、事業所(事業活動の態様を勘案して事業所によることが適当でないと認められる特定排出者として主務省令で定めるものにあっては、主務省令で定める区分。以下この項、次条第一項、第二十一条の四第二項第二号及び第二十一条の六第二項第二号において同じ。)ごとに、主務省令で定める期間に排出した温室効果ガス算定排出量に関し、主務省令で定める事項を当該事業所に係る事業を所管する大臣(以下「事業所管大臣」という。)に報告しなければならない。" }
{ "en": "(2) The term \"carbon dioxide equivalent greenhouse gas emissions\" as used in this chapter shall mean the value obtained by multiplying the GWP of each substance constituting a greenhouse gas by the emissions of that substance produced in conjunction with the business activities of specified emitters, as calculated by methods specified in a Cabinet Order.", "ja": "2 この章において「温室効果ガス算定排出量」とは、温室効果ガスである物質ごとに、特定排出者の事業活動に伴う温室効果ガスの排出量として政令で定める方法により算定される当該物質の排出量に当該物質の地球温暖化係数を乗じて得た量をいう。" }
{ "en": "Article 21-3 (1) If there is believed to be a risk that the rights, competitive standing, or other legitimate interests (hereinafter referred to as \"rights and interests\") of a specified emitter could be injured by the publication of information on carbon dioxide equivalent greenhouse gas emissions pertaining to a report prescribed in Paragraph (1) of the preceding article, then that specified emitter may submit a request to the minister having jurisdiction over the business in question, asking that the notification prescribed in Article 21-4, Paragraph (1) be conducted using the total value of carbon dioxide equivalent greenhouse gas emissions related to that specified emitter for each place of business (or the carbon dioxide equivalent greenhouse gas emissions pertaining to that specified emitter, totaled as specified by Competent Ministerial Order, if there are found to be special circumstances making it difficult to use that value; the same shall apply in Article 21-4, Paragraph (2), Item (ii)) instead of the carbon dioxide equivalent greenhouse gas emissions in question.", "ja": "第二十一条の三 特定排出者は、前条第一項の規定による報告に係る温室効果ガス算定排出量の情報が公にされることにより、当該特定排出者の権利、競争上の地位その他正当な利益(以下「権利利益」という。)が害されるおそれがあると思料するときは、当該温室効果ガス算定排出量に代えて、当該特定排出者に係る温室効果ガス算定排出量を事業所ごとに合計した量(当該量によることが困難であると認められる特別な事情がある場合においては、当該特定排出者に係る温室効果ガス算定排出量を主務省令で定めるところにより合計した量。次条第二項第二号において同じ。)をもって次条第一項の規定による通知を行うよう事業所管大臣に請求を行うことができる。" }
{ "en": "(2) When submitting a request pursuant to the preceding paragraph, specified emitters shall submit the reasons for the request, as prescribed by Competent Ministerial Order, along with a report as prescribed by Paragraph (1) of the preceding article.", "ja": "2 特定排出者は、前項の請求を行うときは、前条第一項の規定による報告と併せて、主務省令で定めるところにより、その理由を付して行わなければならない。" }
{ "en": "(3) If the minister having jurisdiction over the business in question approves of a request pursuant to Paragraph (1), that minister shall issue a decision to that effect and notify the specified emitter who submitted the request.", "ja": "3 事業所管大臣は、第一項の請求を認める場合には、その旨の決定をし、当該請求を行った特定排出者に対し、その旨を通知するものとする。" }
{ "en": "(4) If the minister having jurisdiction over the business in question does not approve of a request pursuant to Paragraph (1), that minister shall issue a decision to that effect and, immediately after this decision is issued, shall notify the specified emitter who submitted the request and inform that specified emitter of the reasons why the request was not approved.", "ja": "4 事業所管大臣は、第一項の請求を認めない場合には、その旨の決定をし、当該決定後直ちに、当該請求を行った特定排出者に対し、その旨及びその理由を通知するものとする。" }
{ "en": "(5) The decisions of the two preceding paragraphs shall be made within 30 days from the date of the request pursuant to Paragraph (1).", "ja": "5 前二項の決定は、第一項の請求があった日から三十日以内にするものとする。" }
{ "en": "(6) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the minister having jurisdiction over the business in question may extend the period of the preceding paragraph for up to 30 days in the case of difficulty regarding administrative processing or other justifiable grounds.", "ja": "6 前項の規定にかかわらず、事業所管大臣は、事務処理上の困難その他正当な理由があるときは、同項の期間を三十日以内に限り延長することができる。" }
{ "en": "Article 21-4 (1) Upon receiving a report as prescribed in Article 21-2, Paragraph (1), the minister having jurisdiction over the business in question shall notify the Minister of the Environment and the Minister of Economy, Trade and Industry concerning the matters pertaining to that report.", "ja": "第二十一条の四 事業所管大臣は、第二十一条の二第一項の規定による報告があったときは、当該報告に係る事項について環境大臣及び経済産業大臣に通知するものとする。" }
{ "en": "(2) Notification pursuant to the preceding paragraph shall be conducted as follows.", "ja": "2 前項の規定による通知は、次に掲げるところにより、行うものとする。" }
{ "en": "(i) If no request has been made pursuant to Paragraph (1) of the preceding article, notification shall be made without delay concerning the matters pertaining to the report.", "ja": "一 前条第一項の請求がないときは、遅滞なく、当該報告に係る事項を通知すること。" }
{ "en": "(ii) If a request has been made pursuant to Paragraph (1) of the preceding article, and a decision has been issued pursuant to Paragraph (3) of that article, then notification shall be made without delay concerning the matters pertaining to the report. (Among those matters, instead of the carbon dioxide equivalent greenhouse gas emissions pertaining to that decision, the total value of carbon dioxide equivalent greenhouse gas emissions pertaining to that specified emitter for each place of business shall be indicated.)", "ja": "二 前条第一項の請求があった場合において、同条第三項の決定をしたときは、遅滞なく、当該報告に係る事項(当該事項のうち当該決定に係る温室効果ガス算定排出量については、これに代えて当該特定排出者に係る温室効果ガス算定排出量を事業所ごとに合計した量)を通知すること。" }
{ "en": "(iii) If a request has been made pursuant to Paragraph (1) of the preceding article, and a decision has been issued pursuant to Paragraph (4) of that article, then notification concerning the matters pertaining to the report shall be made promptly after two weeks have elapsed from the date of notification to the specified emitter as prescribed in that paragraph.", "ja": "三 前条第一項の請求があった場合において、同条第四項の決定をしたときは、同項の規定による特定排出者への通知の日から二週間を経過した日以後速やかに、当該報告に係る事項を通知すること。" }
{ "en": "(3) Upon receiving a report as prescribed in Article 21-2, Paragraph (1), the minister having jurisdiction over the business in question shall total up the carbon dioxide equivalent greenhouse gas emissions pertaining to that report without delay, as prescribed by Competent Ministerial Order.", "ja": "3 事業所管大臣は、第二十一条の二第一項の規定による報告があったときは、主務省令で定めるところにより、遅滞なく、当該報告に係る温室効果ガス算定排出量を集計するものとする。" }
{ "en": "(4) The minister having jurisdiction over the business in question shall notify the Minister of the Environment and the Minister of Economy, Trade and Industry without delay concerning the totals obtained as prescribed in the preceding paragraph. However, if there is a risk that the rights and interests of a specified emitter pertaining to a decision pursuant to Paragraph (3) of the preceding article could be injured by notification of those totals, then instead of the carbon dioxide equivalent greenhouse gas emissions pertaining to those totals, notification shall be made of the total values obtained as prescribed by Competent Ministerial Order.", "ja": "4 事業管大臣は、遅滞なく、前項の規定により集計した結果を環境大臣及び経済産業大臣に通知するものとする。ただし、当該集計結果が通知されることにより、前条第三項の決定に係る特定排出者の権利利益が害されるおそれがあるときは、当該集計結果に係る温室効果ガス算定排出量については、これに代えて、これを主務省令で定めるところにより合計した量を通知するものとする。" }
{ "en": "Article 21-5 (1) The Minister of the Environment and the Minister of Economy, Trade and Industry shall prepare records of the matters notified pursuant to Paragraph (1) of the preceding article in computer files as specified by Ordinance of the Ministry of the Environment and by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.", "ja": "第二十一条の五 環境大臣及び経済産業大臣は、前条第一項の規定により通知された事項について、環境省令・経済産業省令で定めるところにより電子計算機に備えられたファイルに記録するものとする。" }
{ "en": "(2) After preparing records as prescribed in the preceding paragraph, the Minister of the Environment and the Minister of Economy, Trade and Industry shall notify the minister having jurisdiction over the business in question concerning the matters recorded in the files indicated in that paragraph (hereinafter referred to as \"matters in record files\") pertaining to the specified emitters conducting a business which comes under the authority of that minister having jurisdiction over the business in question, without delay and as specified by Ordinance of the Ministry of the Environment and by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.", "ja": "2 環境大臣及び経済産業大臣は、前項の規定による記録をしたときは、環境省令・経済産業省令で定めるところにより、遅滞なく、同項のファイルに記録された事項(以下「ファイル記録事項」という。)のうち事業所管大臣が所管する事業を行う特定排出者に係るものを当該事業所管大臣に通知するものとする。" }
{ "en": "(3) The Minister of the Environment and the Minister of Economy, Trade and Industry shall total up the matters notified pursuant to Paragraph (4) of the preceding article, without delay and as specified by Ordinance of the Ministry of the Environment and by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. In this case, after confirming that there is no impediment to protecting the rights and interests of the specified emitter pertaining to a decision pursuant to Article 21-3, Paragraph (3), the Minister of the Environment and the Minister of Economy, Trade and Industry may request that the minister having jurisdiction over the business in question provide notification of the total values of carbon dioxide equivalent greenhouse gas emissions obtained pursuant to Paragraph (3) of the preceding article for use in preparing those totals, as specified by Competent Ministerial Order.", "ja": "3 環境大臣及び経済産業大臣は、環境省令・経済産業省令で定めるところにより、遅滞なく、前条第四項の規定により通知された事項を集計するものとする。この場合において、環境大臣及び経済産業大臣は、当該集計の用に供するため、関係事業所管大臣に対し、第二十一条の三第三項の決定に係る特定排出者の権利利益の保護に支障がないことを確認した上で、前条第三項の規定により集計した結果に係る温室効果ガス算定排出量を主務省令で定めるところにより合計した量を通知するよう求めることができる。" }
{ "en": "(4) The Minister of the Environment and the Minister of Economy, Trade and Industry shall notify the minister having jurisdiction over the business in question without delay concerning the total values obtained pursuant to the preceding paragraph and announce that information.", "ja": "4 環境大臣及び経済産業大臣は、遅滞なく、前項の規定により集計した結果を事業所管大臣に通知するとともに、公表するものとする。" }
{ "en": "Article 21-6 (1) If an announcement has been made as prescribed in Paragraph (4) of the preceding article, then any person may request that the competent minister disclose the matters in record files kept by that minister, on or after the date of that announcement.", "ja": "第二十一条の六 何人も、前条第四項の規定による公表があったときは、当該公表があった日以後、主務大臣に対し、当該公表に係るファイル記録事項であって当該主務大臣が保有するものの開示の請求を行うことができる。" }
{ "en": "(2) Any request under the preceding paragraph (referred to hereinafter as \"disclosure request\") shall include the following information.", "ja": "2 前項の請求(以下「開示請求」という。)は、次の事項を明らかにして行わなければならない。" }
{ "en": "(i) Name and address of the person or entity submitting the disclosure request, and name of the representative in the case of a disclosure request submitted by a corporation or other organization.", "ja": "一 開示請求をする者の氏名又は名称及び住所又は居所並びに法人その他の団体にあっては代表者の氏名" }
{ "en": "(ii) Name and address of the place of business or specified emitter pertaining to the disclosure request, and any other information sufficient to identify that place of business or specified emitter.", "ja": "二 開示請求に係る事業所又は特定排出者の名称、所在地その他のこれらを特定するに足りる事項" }
{ "en": "Article 21-7 Upon receiving a disclosure request, the competent minister shall promptly disclose to the requester those matters in record files which pertain to that disclosure request.", "ja": "第二十一条の七 主務大臣は、開示請求があったときは、当該開示請求をした者に対し、ファイル記録事項のうち、当該開示請求に係る事項を速やかに開示しなければならない。" }
{ "en": "Article 21-8 (1) Specified emitters may provide additional information to the minister having jurisdiction over the business in question along with a report submitted pursuant to Article 21-2, Paragraph (1), including information on changes in carbon dioxide equivalent greenhouse gas emissions pertaining to that report, as specified by Competent Ministerial Order, in order to contribute to further understanding of the information announced pursuant to Article 21-5, Paragraph (4) or disclosed pursuant to the preceding article.", "ja": "第二十一条の八 特定排出者は、主務省令で定めるところにより、第二十一条の二第一項の規定による報告に添えて、第二十一条の五第四項の規定により公表され、又は前条の規定により開示される情報に対する理解の増進に資するため、事業所管大臣に対し、当該報告に係る温室効果ガス算定排出量の増減の状況に関する情報その他の情報を提供することができる。" }
{ "en": "(2) The minister having jurisdiction over the business in question shall notify the Minister of the Environment and the Minister of Economy, Trade and Industry of the information provided as prescribed by the preceding paragraph.", "ja": "2 事業所管大臣は、前項の規定により提供された情報を環境大臣及び経済産業大臣に通知するものとする。" }
{ "en": "(3) The Minister of the Environment and the Minister of Economy, Trade and Industry shall prepare records of the information notified pursuant to the preceding paragraph in computer files as specified by Ordinance of the Ministry of the Environment and by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.", "ja": "3 環境大臣及び経済産業大臣は、前項の規定により通知された情報について、環境省令・経済産業省令で定めるところにより電子計算機に備えられたファイルに記録するものとする。" }
{ "en": "(4) After preparing records as prescribed in the preceding paragraph, the Minister of the Environment and the Minister of Economy, Trade and Industry shall notify the minister having jurisdiction over the business in question concerning the matters in record files pertaining to specified emitters conducting a business which comes under the authority of that minister having jurisdiction over the business in question, without delay and as specified by Ordinance of the Ministry of the Environment and by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.", "ja": "4 環境大臣及び経済産業大臣は、前項の規定による記録をしたときは、環境省令・経済産業省令で定めるところにより、遅滞なく、同項のファイル記録事項のうち事業所管大臣が所管する事業を行う特定排出者に係るものを当該事業所管大臣に通知するものとする。" }
{ "en": "(5) The Minister of the Environment and the Minister of Economy, Trade and Industry shall notify the minister having jurisdiction over the business in question concerning the information notified pursuant to Paragraph (2) and announce that information, without delay and as specified by Ordinance of the Ministry of the Environment and by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.", "ja": "5 環境大臣及び経済産業大臣は、遅滞なく、第二項の規定により通知された情報について、環境省令・経済産業省令で定めるところにより、事業所管大臣に通知するとともに、公表するものとする。" }
{ "en": "(6) The provisions of the two preceding articles shall apply mutatis mutandis in the case of an announcement as prescribed in the preceding paragraph.", "ja": "6 前二条の規定は、前項の規定による公表があった場合に準用する。" }
{ "en": "Article 21-9 The competent minister shall provide the necessary technical advice, information, and other assistance to specified emitters, in order to help ensure appropriate calculation of carbon dioxide equivalent greenhouse gas emissions and promote voluntary steps for the control of greenhouse gases.", "ja": "第二十一条の九 主務大臣は、温室効果ガス算定排出量の算定の適正な実施の確保又は自主的な温室効果ガスの排出の抑制等の促進に資するため、特定排出者に対し必要な技術的助言、情報の提供その他の援助を行うものとする。" }
{ "en": "(Relationship to laws regarding rationalization of energy use)", "ja": "(エネルギーの使用の合理化に関する法律との関係)" }
{ "en": "Article 21-10 If a report has been submitted by a specified emitter as prescribed in Article 15, Paragraph 1 of the Act on Rationalization of Energy Use (Act No. 49 of 1979) (including the cases in which it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 18, Paragraph 1 of that law), or in Article 20, Paragraph 3; Article 56, Paragraph 1 (including the cases in which it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 69 or Article 71, Paragraph 6 of that law); or Article 63, Paragraph 1 of that law, then with regard to application of the provisions of Articles 21-2 through 21-9, Article 45, and Article 47, the portions of that report regarding matters pertaining to carbon dioxide emissions shall be deemed as reports pursuant to Article 21-2, Paragraph (1) regarding carbon dioxide emissions produced in conjunction with the use of energy (referring to energy as prescribed in Article 2, Paragraph (1) of that law). In this case, the words \"minister who has jurisdiction over the area of business pertaining to the place of business in question (hereinafter referred to as 'minister having jurisdiction over the business in question')\" in Article 21-2, Paragraph (1), the words \"minister having jurisdiction over the business in question\" in Article 21-3, Paragraphs (1), (3), (4), and (6), Article 21-4, Paragraphs (1), (3) and (4), Article 21-5, Paragraph (4), Article 21-8, Paragraphs (1), (2) and (5), Article 45, Paragraphs (1) and (2), and Article 47, Paragraph (1), the words \"that minister having jurisdiction over the business in question\" in Article 21-5, Paragraph (2) and Article 21-8, Paragraph (4), and the words \"that minister having jurisdiction over relevant businesses\" in Article 21-5, Paragraph (3) shall be deemed to be replaced with the words \"competent minister\" as prescribed in Article 11, Paragraph (1) of the Act on Rationalization of Energy Use (including the cases in which it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 12-3, Paragraph (1) of that law) with regard to reporting under Article 15, Paragraph 1 of that law (including the cases in which it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 18, Paragraph 1 of that law); with the words \"competent minister\" as prescribed in Article 20, Paragraph 3 of the Act on Rationalization of Energy Use with regard to reporting under Article 20, Paragraph 3 of that law; with the words \"Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism\" with regard to reporting under Article 56, Paragraph 1 of that law (including the cases in which it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 69 and Article 71, Paragraph 6 of that law); or with the words \"competent minister\" as prescribed in Article 63, Paragraph 1 of the Act on Rationalization of Energy Use with regard to reporting under Article 63, Paragraph 1 of that law; and other necessary technical matters with regard to application of the provisions of Articles 21-2 through 21-9, Article 45, and Article 47 shall be specified by Cabinet Order.", "ja": "第二十一条の十 特定排出者から、エネルギーの使用の合理化に関する法律(昭和五十四年法律第四十九号)第十五条第一項(同法第十八条第一項において準用する場合を含む。)、第二十条第三項、第五十六条第一項(同法第六十九条及び第七十一条第六項において準用する場合を含む。)又は第六十三条第一項の規定による報告があったときは、第二十一条の二から前条まで、第四十五条及び第四十七条の規定の適用については、当該報告のうち二酸化炭素の排出量に係る事項に関する部分は、エネルギー(同法第二条第一項に規定するエネルギーをいう。)の使用に伴って発生する二酸化炭素の排出量についての第二十一条の二第一項の規定による報告とみなす。この場合において、同項中「当該事業所に係る事業を所管する大臣(以下「事業所管大臣」という。)」とあり、第二十一条の三第一項、第三項、第四項及び第六項、第二十一条の四第一項、第三項及び第四項、第二十一条の五第四項、第二十一条の八第一項、第二項及び第五項、第四十五条第一項及び第二項並びに第四十七条第一項中「事業所管大臣」とあり、第二十一条の五第二項及び第二十一条の八第四項中「当該事業所管大臣」とあり、並びに第二十一条の五第三項中「関係事業所管大臣」とあるのは、同法第十五条第一項(同法第十八条第一項において準用する場合を含む。)の規定による報告については「エネルギーの使用の合理化に関する法律第十一条第一項(同法第十二条の三第一項において準用する場合を含む。)に規定する主務大臣」と、同法第二十条第三項の規定による報告については「エネルギーの使用の合理化に関する法律第二十条第三項に規定する主務大臣」と、同法第五十六条第一項(同法第六十九条及び第七十一条第六項において準用する場合を含む。)の規定による報告については「国土交通大臣」と、同法第六十三条第一項の規定による報告については「エネルギーの使用の合理化に関する法律第六十三条第一項に規定する主務大臣」とするほか、第二十一条の二から前条まで、第四十五条及び第四十七条の規定の適用に関し必要な技術的読替えは、政令で定める。" }
{ "en": "Article 22 (1) Business operators, either independently or collectively, shall endeavor to prepare and announce plans concerning measures for the control of greenhouse gases regarding their business activities (including measures to contribute to the control of greenhouse gases by others), by giving due consideration to the provisions of the Kyoto Protocol Target Achievement Plan.", "ja": "第二十二条 事業者は、その事業活動に関し、京都議定書目標達成計画の定めるところに留意しつつ、単独に又は共同して、温室効果ガスの排出の抑制等のための措置(他の者の温室効果ガスの排出の抑制等に寄与するための措置を含む。)に関する計画を作成し、これを公表するように努めなければならない。" }
{ "en": "(2) Business operators who have prepared and announced plans as prescribed in the preceding paragraph shall endeavor to announce the situation of implementation of measures pertaining to plans under the preceding paragraph, either independently or collectively, keeping the provisions of the Kyoto Protocol Target Achievement Plan in mind.", "ja": "2 前項の計画の作成及び公表を行った事業者は、京都議定書目標達成計画の定めるところに留意しつつ、単独に又は共同して、同項の計画に係る措置の実施の状況を公表するように努めなければならない。" }
{ "en": "Article 23 (1) Prefectural governors may delegate persons to serve as climate change action officers who are enthusiastic and knowledgeable concerning the promotion of activities for the regional dissemination of knowledge regarding the current situation of global warming and related countermeasures and for the promotion of global warming countermeasures.", "ja": "第二十三条 都道府県知事は、地域における地球温暖化の現状及び地球温暖化対策に関する知識の普及並びに地球温暖化対策の推進を図るための活動の推進に熱意と識見を有する者のうちから、地球温暖化防止活動推進員を委嘱することができる。" }
{ "en": "(2) Climate change action officers shall perform the following activities.", "ja": "2 地球温暖化防止活動推進員は、次に掲げる活動を行う。" }
{ "en": "(i) Deepening the understanding of the general public concerning the current situation of global warming and the importance of global warming countermeasures.", "ja": "一 地球温暖化の現状及び地球温暖化対策の重要性について住民の理解を深めること。" }
{ "en": "(ii) Investigating measures for the control of greenhouse gases with regard to activities of daily life and providing guidance and advice based on such investigation to member of the general public in response to their requests.", "ja": "二 住民に対し、その求めに応じ日常生活に関する温室効果ガスの排出の抑制等のための措置について調査を行い、当該調査に基づく指導及び助言をすること。" }
{ "en": "(iii) Supporting members of the general public who conduct activities to promote global warming countermeasures by providing relevant information and other types of cooperation.", "ja": "三 地球温暖化対策の推進を図るための活動を行う住民に対し、当該活動に関する情報の提供その他の協力をすること。" }
{ "en": "(iv) Providing the necessary cooperation for programs conducted by the national government or local governments for the control of greenhouse gases.", "ja": "四 温室効果ガスの排出の抑制等のために国又は地方公共団体が行う施策に必要な協力をすること。" }
{ "en": "(Prefectural promotion centers for climate change action)", "ja": "(都道府県地球温暖化防止活動推進センター)" }
{ "en": "Article 24 (1) Prefectural governors may designate no more than one organization per prefecture as a prefectural promotion center for climate change action (hereinafter referred to as \"Prefectural Centers for Climate Change Action\") upon application by that organization, providing that the organization was established for the purpose of promoting activities to contribute to the prevention of global warming by means such as education concerning global warming countermeasures, that the organization is recognized as capable of appropriately and reliably performing the operations prescribed in Paragraph (2) below, and that it is either a corporation under Article 34 of the Civil Code (Law No. 89 of 1896) or a specified nonprofit corporation under Article 2, Paragraph (2) of the Law to Promote Specified Nonprofit Activities (Law No. 7 of 1998).", "ja": "第二十四条 都道府県知事は、地球温暖化対策に関する普及啓発を行うこと等により地球温暖化の防止に寄与する活動の促進を図ることを目的として設立された民法(明治二十九年法律第八十九号)第三十四条の法人又は特定非営利活動促進法(平成十年法律第七号)第二条第二項の特定非営利活動法人であって、次項に規定する事業を適正かつ確実に行うことができると認められるものを、その申請により、都道府県に一を限って、都道府県地球温暖化防止活動推進センター(以下「都道府県センター」という。)として指定することができる。" }
{ "en": "(2) Prefectural centers for climate change action shall perform the following operations within their respective prefectures.", "ja": "2 都道府県センターは、当該都道府県の区域において、次に掲げる事業を行うものとする。" }
{ "en": "(i) Conducting education and public information activities concerning the current situation of global warming and the importance of global warming countermeasures, and supporting the activities of climate change action officers and private organizations engaged in activities to promote global warming countermeasures.", "ja": "一 地球温暖化の現状及び地球温暖化対策の重要性について啓発活動及び広報活動を行うとともに、地球温暖化防止活動推進員及び地球温暖化対策の推進を図るための活動を行う民間の団体の活動を助けること。" }
{ "en": "(ii) Responding to inquiries, providing consultation, and offering advice as needed with regard to measures for the control of greenhouse gases in relation to daily life.", "ja": "二 日常生活に関する温室効果ガスの排出の抑制等のための措置について、照会及び相談に応じ、並びに必要な助言を行うこと。" }
{ "en": "(iii) Investigating the actual status of greenhouse gas emissions in relation to daily life, in line with actual inquiries and requests for consultation under the preceding item, and analyzing information and materials pertaining to such investigation.", "ja": "三 前号に規定する照会及び相談の実例に即して、日常生活に関する温室効果ガスの排出の実態について調査を行い、当該調査に係る情報及び資料を分析すること。" }
{ "en": "(iv) Providing the results of analysis as prescribed in the preceding item on a regular basis or at appropriate times, in order to promote activities by members of the general public for the sake of global warming countermeasures.", "ja": "四 地球温暖化対策の推進を図るための住民の活動を促進するため、前号の規定による分析の結果を、定期的に又は時宜に応じて提供すること。" }
{ "en": "(3) If the prefectural governor finds that improvement is needed in the administration of the operations or financial situation of a prefectural center for climate change action, then the prefectural governor may order that prefectural center for climate change action to take the necessary measures for such improvement.", "ja": "3 都道府県知事は、都道府県センターの財産の状況又はその事業の運営に関し改善が必要であると認めるときは、都道府県センターに対し、その改善に必要な措置をとるべきことを命ずることができる。" }
{ "en": "(4) The prefectural governor may cancel the designation of a prefectural center for climate change action under Paragraph (1) if it has violated an order as prescribed in the preceding paragraph.", "ja": "4 都道府県知事は、都道府県センターが前項の規定による命令に違反したときは、第一項の指定を取り消すことができる。" }
{ "en": "(5) The executive officers, employees, and former executive officers and employees of a prefectural center for climate change action shall not divulge any confidential information learned with regard to the operations indicated in Paragraph (1), Items (ii)) or (iii), or operations indicated in Paragraph (1), Item (v) (limited to those matters incidental to operations under Items (ii) or (iii) of that paragraph).", "ja": "5 都道府県センターの役員若しくは職員又はこれらの職にあった者は、第二項第二号若しくは第三号に掲げる事業又は同項第五号に掲げる事業(同項第二号又は第三号に掲げる事業に附帯するものに限る。)に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。" }
{ "en": "(6) The necessary matters regarding prefectural centers for climate change action, including the procedures for designation under Paragraph (1), shall be specified by an Ordinance of the Ministry of the Environment.", "ja": "6 第一項の指定の手続その他都道府県センターに関し必要な事項は、環境省令で定める。" }
{ "en": "(Japan Center for Climate Change Action)", "ja": "(全国地球温暖化防止活動推進センター)" }